Translation updates for Koha 20.11.11
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 20.11\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 18:22+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1634322172.815520\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/20.11/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Accounting
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr "accounting.pref"
22
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr "accounting.pref Características"
26
27 # Accounting > Policy
28 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgstr "accounting.pref Políticas"
30
31 # Accounting > Policy
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
33 msgstr "Faça"
34
35 # Accounting > Policy
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
37 msgstr "Não faça"
38
39 # Accounting > Policy
40 msgid ""
41 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
42 "automatically on each transaction adding debits or credits."
43 msgstr ""
44 "reconcilia os saldos dos usuários automaticamente em cada transação, "
45 "adicionando débitos ou créditos."
46
47 # Accounting > Features
48 msgid ""
49 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
50 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
51 "\">Configure credit types</a>)"
52 msgstr ""
53 "accounting.pref # AutoCreditNumber # A geração automática também deve ser "
54 "habilitada para cada tipo de crédito (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
55 "credit_types.pl\"> Configurar tipos de crédito </a>)"
56
57 # Accounting > Features
58 msgid ""
59 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
60 "the form 1, 2, 3"
61 msgstr ""
62 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Gera automaticamente números de crédito "
63 "no formato 1, 2, 3"
64
65 # Accounting > Features
66 msgid ""
67 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
68 "the form <branchcode>yyyymm0001"
69 msgstr ""
70 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Gera automaticamente números de crédito "
71 "no formato <branchcode> aaaam0001"
72
73 # Accounting > Features
74 msgid ""
75 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
76 "the form <year>-0001"
77 msgstr "Gera automaticamente números de créditos no formato <year>-0001"
78
79 # Accounting > Features
80 msgid ""
81 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
82 "numbers"
83 msgstr ""
84 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Não gerar números de crédito "
85 "automaticamente"
86
87 # Accounting > Features
88 msgid ""
89 "accounting.pref#EnablePointOfSale#  the point of sale feature to allow "
90 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires "
91 "UseCashRegisters)"
92 msgstr ""
93 "accounting.pref#EnablePointOfSale# o recurso de ponto de venda para permitir "
94 "transações anônimas com o sistema de contabilidade. (Requer UseCashRegisters)"
95
96 # Accounting > Features
97 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
98 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Desabilitar"
99
100 # Accounting > Features
101 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
102 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Habilitar"
103
104 # Accounting > Policy
105 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
106 msgstr "Fazaccounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Faz"
107
108 # Accounting > Policy
109 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
110 msgstr "Não faz"
111
112 # Accounting > Policy
113 msgid ""
114 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
115 "for a payment receipt when making a payment."
116 msgstr ""
117 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# exibe automaticamente uma caixa de "
118 "diálogo de impressão para um comprovante de pagamento ao efetuar um "
119 "pagamento."
120
121 # Accounting > Policy
122 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
123 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Faz"
124
125 # Accounting > Policy
126 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
127 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Não faz"
128
129 # Accounting > Policy
130 msgid ""
131 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
132 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
133 "cents which may not be visible in the interface."
134 msgstr ""
135 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# arredonda multas para o centavo mais "
136 "próximo ao receber pagamentos. Ativar essa preferência permite pagar multas "
137 "de centavos parciais que podem não estar visíveis na interface."
138
139 # Accounting > Features
140 msgid ""
141 "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system "
142 "to track payments."
143 msgstr ""
144 "accounting.pref#UseCashRegisters#  caixas registradoras do sistema contábil "
145 "para rastrear pagamentos."
146
147 # Accounting > Features
148 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
149 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Não use"
150
151 # Accounting > Features
152 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
153 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Usar"
154
155 # Acquisitions
156 msgid "acquisitions.pref"
157 msgstr "acquisitions.pref"
158
159 # Acquisitions > EDIFACT
160 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
161 msgstr "aquisições. pref EDIFACT"
162
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref Policy"
165 msgstr "acquisitions.pref Política"
166
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref Printing"
169 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
170
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
173 msgstr "Crie um item quando"
174
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid ""
177 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
178 "be changed per-basket."
179 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
180
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
183 msgstr "catalogando o registro"
184
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
187 msgstr "realizando um pedido."
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
191 msgstr "recebendo um pedido."
192
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
195 msgstr "Faça"
196
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
199 msgstr "Não faça"
200
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid ""
203 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
204 "arbitrary files to invoices."
205 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
206
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid ""
209 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
210 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
211 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
212 msgstr ""
213 "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados "
214 "ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\"):"
215
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid ""
218 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
219 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
220 "a=\"foo bar\"):"
221 msgstr ""
222 "aquisitions.pref # AcqItemSetSubfieldsWhenReceived # Ao receber itens, "
223 "atualize seus subcampos se eles foram criados ao fazer um pedido (por "
224 "exemplo, o = 5 | a = \"foo bar\"):"
225
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
228 msgstr "Mostrar cestos"
229
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
232 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
233
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
236 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
237
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
240 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
241
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
244 msgstr "Não alertar"
245
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
248 msgstr "Alertar"
249
250 # Acquisitions > Policy
251 msgid ""
252 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
253 "create an invoice with a duplicate number."
254 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
255
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid ""
258 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
259 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
260
261 # Acquisitions > Policy
262 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
263 msgstr "sempre pedir confirmação."
264
265 # Acquisitions > Policy
266 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
267 msgstr "não pedir confirmação."
268
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
271 msgstr "Problema no envio"
272
273 # Acquisitions > Policy
274 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
275 msgstr "Enviado"
276
277 # Acquisitions > Policy
278 msgid ""
279 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
280 "sending serial or acquisitions claims notices."
281 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
282
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
285 msgstr "360 000,00 (FR)"
286
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
289 msgstr "360'000.00 (CH)"
290
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
293 msgstr "360.000,00 (US)"
294
295 # Acquisitions > Policy
296 msgid ""
297 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
298 "format"
299 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
300
301 # Acquisitions > EDIFACT
302 msgid ""
303 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport#  automatically import EDIFACT "
304 "invoice message files when they are downloaded."
305 msgstr ""
306 "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport #  importe automaticamente arquivos "
307 "de mensagem de fatura EDIFACT quando eles forem baixados."
308
309 # Acquisitions > EDIFACT
310 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
311 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Faça"
312
313 # Acquisitions > EDIFACT
314 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
315 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Não"
316
317 # Acquisitions > Policy
318 msgid ""
319 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
320 "purchase suggestions will be sent to: "
321 msgstr ""
322 "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão "
323 "enviadas:"
324
325 # Acquisitions > Policy
326 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
327 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
328
329 # Acquisitions > Policy
330 msgid ""
331 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose "
332 "EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
333 msgstr ""
334 "Se você escolher EmailAddressForSuggestions, precisará inserir um endereço "
335 "de e-mail válido:"
336
337 # Acquisitions > Policy
338 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
339 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
340
341 # Acquisitions > Policy
342 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
343 msgstr "endereço de e-mail da biblioteca"
344
345 # Acquisitions > Policy
346 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
347 msgstr "aquisitions.pref # EmailPurchaseSuggestions # nenhum"
348
349 # Acquisitions > Policy
350 msgid ""
351 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
352 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
353 msgstr ""
354 "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/"
355 ">cód_orçamento: 922$a"
356
357 # Acquisitions > Policy
358 msgid ""
359 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
360 "line created from a MARC record in a staged file."
361 msgstr ""
362 "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do "
363 "registro MARC no arquivo carregado."
364
365 # Acquisitions > Policy
366 msgid ""
367 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
368 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
369 msgstr ""
370 "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
371 "sort1, sort2"
372
373 # Acquisitions > Policy
374 msgid ""
375 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
376 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
377 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
378
379 # Acquisitions > Policy
380 msgid ""
381 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
382 "records created from a MARC record in a staged file."
383 msgstr ""
384 "Definir os valores de mapeamento para novos registros de exemplares criados "
385 "a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
386
387 # Acquisitions > Policy
388 msgid ""
389 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
390 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
391 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
392 "fields: quantity and budget_code"
393 msgstr ""
394 "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
395 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
396 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
397
398 # Acquisitions > Printing
399 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
400 msgstr "Inglês 2-página"
401
402 # Acquisitions > Printing
403 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
404 msgstr "Inglês 3-página"
405
406 # Acquisitions > Printing
407 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
408 msgstr "Francês 3-página"
409
410 # Acquisitions > Printing
411 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
412 msgstr "Alemão 2-página"
413
414 # Acquisitions > Printing
415 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
416 msgstr "Use o"
417
418 # Acquisitions > Printing
419 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
420 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
421
422 # Acquisitions > Policy
423 msgid ""
424 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
425 "values or rounded values should be used in price calculations."
426 msgstr ""
427 "aquisitions.pref # OrderPriceRounding # Determina se valores de precisão "
428 "total ou valores arredondados devem ser usados ​​nos cálculos de preços."
429
430 # Acquisitions > Policy
431 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
432 msgstr "Não arredonda"
433
434 # Acquisitions > Policy
435 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
436 msgstr "Arredondar"
437
438 # Acquisitions > Policy
439 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
440 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
441
442 # Acquisitions > Policy
443 msgid ""
444 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
445 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
446 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
447 msgstr ""
448 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
449 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
450 "administrador do sistema para avaliar."
451
452 # Acquisitions > Policy
453 msgid ""
454 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
455 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
456 msgstr ""
457 "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este "
458 "recurso automático."
459
460 # Acquisitions > Policy
461 msgid ""
462 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
463 "purchase suggestions for a period of"
464 msgstr ""
465 "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
466
467 # Acquisitions > Policy
468 msgid ""
469 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
470 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
471 msgstr ""
472 "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais "
473 "de 30 dias."
474
475 # Acquisitions > Policy
476 msgid ""
477 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
478 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
479 "columns</a> should be unique in an item:"
480 msgstr ""
481 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
482 "items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser "
483 "exclusivas em um exemplar:"
484
485 # Acquisitions > Policy
486 msgid ""
487 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
488 "bibliographic records fields."
489 msgstr ""
490 "aquisitions.pref # UseACQFrameworkForBiblioRecords #  o framework 'ACQ' para "
491 "campos de registros bibliográficos."
492
493 # Acquisitions > Policy
494 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
495 msgstr "Não usar"
496
497 # Acquisitions > Policy
498 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
499 msgstr "Usar"
500
501 # Acquisitions > Policy
502 msgid ""
503 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
504 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
505 "separate with | (pipe)."
506 msgstr ""
507 ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista "
508 "será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
509
510 # Acquisitions > Policy
511 msgid ""
512 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
513 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
514 msgstr ""
515 "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros "
516 "valores serão arredondados."
517
518 # Acquisitions > Policy
519 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
520 msgstr "Taxas de impostos são"
521
522 # Administration
523 msgid "admin.pref"
524 msgstr "admin.pref"
525
526 # Administration > CAS authentication
527 msgid "admin.pref CAS authentication"
528 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
529
530 # Administration > Google OpenID Connect
531 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
532 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
533
534 # Administration > Interface options
535 msgid "admin.pref Interface options"
536 msgstr "Opções da interface"
537
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref Login options"
540 msgstr "Opções do login"
541
542 # Administration > SSL client certificate authentication
543 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
544 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
545
546 # Administration > Search engine
547 msgid "admin.pref Search engine"
548 msgstr "admin.pref Mecanismo de pesquisa"
549
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
552 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
553
554 # Administration > Interface options
555 msgid ""
556 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
557 "notices are sent to: "
558 msgstr ""
559 "admin.pref # AddressForFailedOverdueNotices # Endereço de email falhou "
560 "avisos de atraso são enviados para: "
561
562 # Administration > Interface options
563 msgid ""
564 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
565 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
566 "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress"
567 msgstr ""
568 "admin.pref # AddressForFailedOverdueNotices # Se deixado em branco, ele "
569 "retornará ao primeiro endereço definido na lista a seguir: Library ReplyTo, "
570 "Library Email, ReplytoDefault e KohaAdminEmailAddress"
571
572 # Administration > SSL client certificate authentication
573 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
574 msgstr "Nome comum"
575
576 # Administration > SSL client certificate authentication
577 msgid ""
578 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
579 "authentication: "
580 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
581
582 # Administration > SSL client certificate authentication
583 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
584 msgstr "Nenhum"
585
586 # Administration > SSL client certificate authentication
587 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
588 msgstr "Endereço de e-mail"
589
590 # Administration > Login options
591 msgid ""
592 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
593 "library administration</a>"
594 msgstr ""
595 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de "
596 "biblioteca</a>"
597
598 # Administration > Login options
599 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
600 msgstr "Não"
601
602 # Administration > Login options
603 msgid ""
604 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
605 "address range specified by their library (if any): "
606 msgstr ""
607 "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de "
608 "endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
609
610 # Administration > Login options
611 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
612 msgstr "Sim"
613
614 # Administration > Interface options
615 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
616 msgstr "Todos"
617
618 # Administration > Interface options
619 msgid ""
620 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
621 "when an internal error occurs: "
622 msgstr ""
623 "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro "
624 "interno:"
625
626 # Administration > Interface options
627 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
628 msgstr "Nenhum"
629
630 # Administration > Interface options
631 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
632 msgstr "Alguns"
633
634 # Administration > Interface options
635 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
636 msgstr "Todas as bibliotecas"
637
638 # Administration > Interface options
639 msgid ""
640 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
641 "circulation rules: "
642 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
643
644 # Administration > Interface options
645 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
646 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
647
648 # Administration > Interface options
649 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
650 msgstr "Todas as bibliotecas"
651
652 # Administration > Interface options
653 msgid ""
654 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
655 "notices and slips: "
656 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
657
658 # Administration > Interface options
659 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
660 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
661
662 # Administration > Interface options
663 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
664 msgstr "Todas as bibliotecas"
665
666 # Administration > Interface options
667 msgid ""
668 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
669 "editing overdue notice/status triggers: "
670 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados ​​/ situação: "
671
672 # Administration > Interface options
673 msgid ""
674 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
675 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
676
677 # Administration > Search engine
678 msgid ""
679 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
680 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
681 "search results."
682 msgstr ""
683 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTA:</strong> Tornar o "
684 "registro completo pesquisável pode ter um efeito negativo na classificação "
685 "de relevância dos resultados da pesquisa."
686
687 # Administration > Search engine
688 msgid ""
689 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
690 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
691 "record searchable."
692 msgstr ""
693 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>O formato ISO2709 é recomendado, "
694 "pois é mais rápido e ocupa menos espaço, enquanto o formato do array torna o "
695 "registro MARC completo pesquisável."
696
697 # Administration > Search engine
698 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
699 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch formato MARC: "
700
701 # Administration > Search engine
702 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
703 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (formato de troca)"
704
705 # Administration > Search engine
706 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
707 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Matriz pesquisável"
708
709 # Administration > Google OpenID Connect
710 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
711 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
712
713 # Administration > Google OpenID Connect
714 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
715 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
716
717 # Administration > Google OpenID Connect
718 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
719 msgstr "Não"
720
721 # Administration > Google OpenID Connect
722 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
723 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
724
725 # Administration > Google OpenID Connect
726 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
727 msgstr "Sim"
728
729 # Administration > Google OpenID Connect
730 msgid ""
731 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
732 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
733 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
734 "googleopenidconnect ."
735 msgstr ""
736 "admin.pref # GoogleOpenIDConnect # Você precisará selecionar OAuth2 ao criar "
737 "um aplicativo no console da nuvem do Google e definir a origem da web para "
738 "your_opac_url e o url de redirecionamento para your_opac_url / cgi-bin / "
739 "koha / svc / auth / googleopenidconnect."
740
741 # Administration > Google OpenID Connect
742 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
743 msgstr "Permitir"
744
745 # Administration > Google OpenID Connect
746 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
747 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectAutoRegister # Não permitir"
748
749 # Administration > Google OpenID Connect
750 msgid ""
751 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
752 "Open ID to automatically register."
753 msgstr ""
754 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectAutoRegister # patrons fazendo login com o "
755 "Google Open ID para se registrar automaticamente."
756
757 # Administration > Google OpenID Connect
758 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
759 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultBranch #."
760
761 # Administration > Google OpenID Connect
762 msgid ""
763 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
764 "automatically registering a Google Open ID patron: "
765 msgstr ""
766 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultBranch # Use este código de agência "
767 "ao registrar automaticamente um usuário do Google Open ID: "
768
769 # Administration > Google OpenID Connect
770 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
771 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # ."
772
773 # Administration > Google OpenID Connect
774 msgid ""
775 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
776 "automatically registering a Google Open ID patron: "
777 msgstr ""
778 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # Use este código de "
779 "categoria ao registrar automaticamente um usuário do Google Open ID: "
780
781 # Administration > Google OpenID Connect
782 msgid ""
783 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
784 msgstr ""
785 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDomain #. Deixe em branco para todos os "
786 "domínios do Google."
787
788 # Administration > Google OpenID Connect
789 msgid ""
790 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
791 "domain (or subdomain of this domain): "
792 msgstr ""
793 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDomain # Restringir o Google OpenID Connect "
794 "a este domínio (ou subdomínio deste domínio): "
795
796 # Administration > Login options > IndependentBranches
797 msgid ""
798 "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
799 "strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
800 "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
801 msgstr ""
802 "admin.pref # IndependentBranches # <p class='text-danger'><strong>Aviso:</"
803 "strong> Mudar esta preferência do sistema irá alterar radicalmente o "
804 "comportamento do Koha. Alterar a preferência em um sistema de produção é "
805 "altamente desencorajado. </p>"
806
807 # Administration > Login options
808 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
809 msgstr "Não"
810
811 # Administration > Login options
812 msgid ""
813 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
814 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
815 "libraries: "
816 msgstr ""
817 "Evita que funcionários (não os administradores) modifiquem objetos "
818 "(retenções, exemplares, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
819
820 # Administration > Login options
821 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
822 msgstr "Sim"
823
824 # Administration > Login options
825 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
826 msgstr "Não"
827
828 # Administration > Login options
829 msgid ""
830 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
831 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
832 "requests for patrons belonging to other libraries: "
833 msgstr ""
834 "admin.pref # IndependentBranchesPatronModifications # Impedir que a equipe "
835 "(mas não super-bibliotecários) vejam e aprovem / neguem solicitações de "
836 "modificação de usuários para usuários pertencentes a outras bibliotecas:  "
837
838 # Administration > Login options
839 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
840 msgstr "Sim"
841
842 # Administration > Login options
843 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
844 msgstr "Não"
845
846 # Administration > Login options
847 msgid ""
848 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
849 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
850 msgstr ""
851 "admin.pref # IndependentBranchesTransfers # Impedir que a equipe (mas não os "
852 "administradores) transfira itens para outras bibliotecas:  "
853
854 # Administration > Login options
855 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
856 msgstr "Sim"
857
858 # Administration > Interface options
859 msgid ""
860 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
861 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
862 "when an internal error occurs.)"
863 msgstr ""
864 "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para "
865 "cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
866
867 # Administration > Interface options
868 msgid ""
869 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
870 "Koha: "
871 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
872
873 # Administration > Interface options
874 msgid ""
875 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
876 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
877
878 # Administration > Interface options
879 msgid ""
880 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
881 "be used (often defaulting to the admin address)."
882 msgstr ""
883 "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o "
884 "endereço admin)."
885
886 # Administration > Interface options
887 msgid ""
888 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
889 "undeliverable mail messages: "
890 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
891
892 # Administration > Search engine
893 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
894 msgstr "Elasticsearch"
895
896 # Administration > Search engine
897 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
898 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
899
900 # Administration > Search engine
901 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
902 msgstr "Zebra"
903
904 # Administration > Interface options
905 msgid ""
906 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
907 "their normal recipient.)"
908 msgstr ""
909 "admin.pref # SendAllEmailsTo # (Deixe este campo vazio para enviar mensagens "
910 "ao destinatário normal.)"
911
912 # Administration > Interface options
913 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
914 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
915
916 # Administration > Login options
917 msgid ""
918 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
919 "changes frequently.)"
920 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
921
922 # Administration > Login options
923 msgid ""
924 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
925 "address for session security: "
926 msgstr ""
927 "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da "
928 "sessão:"
929
930 # Administration > Login options
931 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
932 msgstr "Não"
933
934 # Administration > Login options
935 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
936 msgstr "Sim"
937
938 # Administration > Login options
939 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
940 msgstr "Memcached server"
941
942 # Administration > Login options
943 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
944 msgstr "MySQL database"
945
946 # Administration > Login options
947 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
948 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
949
950 # Administration > Login options
951 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
952 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
953
954 # Administration > Login options
955 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
956 msgstr "Arquivos temporários "
957
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
960 msgstr "."
961
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid ""
964 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other UsageStats "
965 "system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
966 "\" (don't share)."
967 msgstr ""
968 "<br> <strong> NOTA: </strong> As outras preferências do sistema UsageStats "
969 "não têm efeito se essa preferência do sistema for definida como \"Não\" (não "
970 "compartilhar)."
971
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid ""
974 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
975 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
976 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
977 msgstr ""
978 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
979 "linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no "
980 "cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
981
982 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
983 msgid ""
984 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
985 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
986 "the statistics you share."
987 msgstr ""
988 "<br> <strong> NOTA: </strong> Use a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
989 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para editar as "
990 "estatísticas que você compartilha."
991
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid ""
994 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
995 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
996 msgstr ""
997 "<br> Site onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"https://hea."
998 "koha-community.org\"> Site da comunidade Hea Koha </a>."
999
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
1002 msgstr "Não"
1003
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
1006 msgstr "admin.pref#UsageStats# Não, deixe-me pensar sobre isso"
1007
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid ""
1010 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
1011 "community: "
1012 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
1013
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1016 msgstr "Sim"
1017
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1020 msgstr "  "
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid ""
1024 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1025 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1026 msgstr ""
1027 ". Isso será mostrado no <a href=\"https://hea.koha-community.org\"> site da "
1028 "comunidade Hea Koha </a>."
1029
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid ""
1032 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1033 "effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1034 msgstr ""
1035 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1036 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1037
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1040 msgstr "Afeganistão"
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1044 msgstr "Albânia"
1045
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1048 msgstr "Argélia"
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1052 msgstr "Andorra"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1056 msgstr "Angola"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1060 msgstr "Antígua e Deps"
1061
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1064 msgstr "Argentina"
1065
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1068 msgstr "Armênia"
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1072 msgstr "Austrália"
1073
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1076 msgstr "Áustria"
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1080 msgstr "Azerbaijão"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1084 msgstr "Bahamas"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1088 msgstr "Bahrain"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1092 msgstr "Bangladesh"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1096 msgstr "Barbados"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1100 msgstr "Belarus"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1104 msgstr "Bélgica"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1108 msgstr "Belize"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1112 msgstr "Benin"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1116 msgstr "Butão"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1120 msgstr "Bolívia"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1124 msgstr "Bósnia Herz"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1128 msgstr "Botsuana"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1132 msgstr "Brasil"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1136 msgstr "Brunei"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1140 msgstr "Bulgária"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1144 msgstr "Burkina Faso"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1148 msgstr "Burúndi"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1152 msgstr "Camboja"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1156 msgstr "Camarões"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1160 msgstr "Canadá"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1164 msgstr "Cabo verde"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1168 msgstr "República Centro-Africana"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1172 msgstr "Chade"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1176 msgstr "Chile"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1180 msgstr "China"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1184 msgstr "Colômbia"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1188 msgstr "Comores"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1192 msgstr "Congo"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1196 msgstr "Costa Rica"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1200 msgstr "Croácia"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1204 msgstr "Cuba"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1208 msgstr "Chipre"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1212 msgstr "República Checa"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1216 msgstr "Dinamarca"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1220 msgstr "Djibouti"
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1224 msgstr "Dominica"
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1228 msgstr "República Dominicana"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1232 msgstr "Timor-Leste"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1236 msgstr "Equador"
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1240 msgstr "Egito"
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1244 msgstr "El Salvador"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1248 msgstr "Guiné Equatorial"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1252 msgstr "Eritreia"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1256 msgstr "Estônia"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1260 msgstr "Etiópia"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1264 msgstr "Fiji"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1268 msgstr "Finlândia"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1272 msgstr "França"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1276 msgstr "Gabão"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1280 msgstr "Gâmbia"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1284 msgstr "Geórgia"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1288 msgstr "Alemanha"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1292 msgstr "Gana"
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1296 msgstr "Grécia"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1300 msgstr "Granada"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1304 msgstr "Guatemala"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1308 msgstr "Guiné"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1312 msgstr "Guiné-Bissau"
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1316 msgstr "Guiana"
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1320 msgstr "Haiti"
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1324 msgstr "Honduras"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1328 msgstr "Hungria"
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1332 msgstr "Islândia"
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1336 msgstr "Índia"
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1340 msgstr "Indonésia"
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1344 msgstr "Irã"
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1348 msgstr "Iraque"
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1352 msgstr "Irlanda"
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1356 msgstr "Israel"
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1360 msgstr "Itália"
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1364 msgstr "Costa do Marfim"
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1368 msgstr "Jamaica"
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1372 msgstr "Japão"
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1376 msgstr "Jordânia"
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1380 msgstr "Cazaquistão"
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1384 msgstr "Quênia"
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1388 msgstr "Kiribati"
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1392 msgstr "Coreia do Norte"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1396 msgstr "Coreia do Sul"
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1400 msgstr "Kosovo"
1401
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1404 msgstr "Kuwait"
1405
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1408 msgstr "Quirguistão"
1409
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1412 msgstr "Laos"
1413
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1416 msgstr "Letónia"
1417
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1420 msgstr "Líbano"
1421
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1424 msgstr "Lesoto"
1425
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1428 msgstr "Libéria"
1429
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1432 msgstr "Líbia"
1433
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1436 msgstr "Liechtenstein"
1437
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1440 msgstr "Lituânia"
1441
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1444 msgstr "Luxemburgo"
1445
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1448 msgstr "Macedônia"
1449
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1452 msgstr "Madagáscar"
1453
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1456 msgstr "Malawi"
1457
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1460 msgstr "Malásia"
1461
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1464 msgstr "Maldivas"
1465
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1468 msgstr "Mali"
1469
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1472 msgstr "Malta"
1473
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1476 msgstr "Majuro"
1477
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1480 msgstr "Mauritânia"
1481
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1484 msgstr "Maurícia"
1485
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1488 msgstr "México"
1489
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1492 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
1493
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1496 msgstr "Moldávia"
1497
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1500 msgstr "Mónaco"
1501
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1504 msgstr "Mongólia"
1505
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1508 msgstr "Montenegro"
1509
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1512 msgstr "Marrocos"
1513
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1516 msgstr "Moçambique"
1517
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1520 msgstr "Myanmar"
1521
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1524 msgstr "Namíbia"
1525
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1528 msgstr "Nauru"
1529
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1532 msgstr "Nepal"
1533
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1536 msgstr "Países Baixos"
1537
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1540 msgstr "Nova Zelândia"
1541
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1544 msgstr "Nicarágua"
1545
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1548 msgstr "Níger"
1549
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1552 msgstr "Nigéria"
1553
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1556 msgstr "Noruega"
1557
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1560 msgstr "Omã"
1561
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics
1563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1564 msgstr "Paquistão"
1565
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1568 msgstr "Palau"
1569
1570 # Administration > Share anonymous usage statistics
1571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1572 msgstr "Panamá"
1573
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1576 msgstr "Nova Guiné"
1577
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1580 msgstr "Paraguai"
1581
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1584 msgstr "Peru"
1585
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1588 msgstr "Filipinas"
1589
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1592 msgstr "Polônia"
1593
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1596 msgstr "Portugal"
1597
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1600 msgstr "Catar"
1601
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1604 msgstr "Romênia"
1605
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1608 msgstr "Rússia"
1609
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1612 msgstr "Ruanda"
1613
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1616 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1617
1618 # Administration > Share anonymous usage statistics
1619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1620 msgstr "Samoa"
1621
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1624 msgstr "São Marinho"
1625
1626 # Administration > Share anonymous usage statistics
1627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1628 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1629
1630 # Administration > Share anonymous usage statistics
1631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1632 msgstr "Arábia Saudita"
1633
1634 # Administration > Share anonymous usage statistics
1635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1636 msgstr "Senegal"
1637
1638 # Administration > Share anonymous usage statistics
1639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1640 msgstr "Sérvia"
1641
1642 # Administration > Share anonymous usage statistics
1643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1644 msgstr "Seicheles"
1645
1646 # Administration > Share anonymous usage statistics
1647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1648 msgstr "Serra Leoa"
1649
1650 # Administration > Share anonymous usage statistics
1651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1652 msgstr "Singapura"
1653
1654 # Administration > Share anonymous usage statistics
1655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1656 msgstr "Eslováquia"
1657
1658 # Administration > Share anonymous usage statistics
1659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1660 msgstr "Eslovênia"
1661
1662 # Administration > Share anonymous usage statistics
1663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1664 msgstr "Ilhas Salomão"
1665
1666 # Administration > Share anonymous usage statistics
1667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1668 msgstr "Somália"
1669
1670 # Administration > Share anonymous usage statistics
1671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1672 msgstr "África do Sul"
1673
1674 # Administration > Share anonymous usage statistics
1675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1676 msgstr "Espanha"
1677
1678 # Administration > Share anonymous usage statistics
1679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1680 msgstr "Sri Lanka"
1681
1682 # Administration > Share anonymous usage statistics
1683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1684 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1685
1686 # Administration > Share anonymous usage statistics
1687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1688 msgstr "Santa Lúcia"
1689
1690 # Administration > Share anonymous usage statistics
1691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1692 msgstr "Sudão"
1693
1694 # Administration > Share anonymous usage statistics
1695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1696 msgstr "Suriname"
1697
1698 # Administration > Share anonymous usage statistics
1699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1700 msgstr "Suazilândia"
1701
1702 # Administration > Share anonymous usage statistics
1703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1704 msgstr "Suécia"
1705
1706 # Administration > Share anonymous usage statistics
1707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1708 msgstr "Suíça"
1709
1710 # Administration > Share anonymous usage statistics
1711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1712 msgstr "Síria"
1713
1714 # Administration > Share anonymous usage statistics
1715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1716 msgstr "Taiwan"
1717
1718 # Administration > Share anonymous usage statistics
1719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1720 msgstr "Tajiquistão"
1721
1722 # Administration > Share anonymous usage statistics
1723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1724 msgstr "Tanzânia"
1725
1726 # Administration > Share anonymous usage statistics
1727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1728 msgstr "Tailândia"
1729
1730 # Administration > Share anonymous usage statistics
1731 msgid ""
1732 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1733 "be shown on the Hea Community website: "
1734 msgstr ""
1735 "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da "
1736 "Comunidade Hea:"
1737
1738 # Administration > Share anonymous usage statistics
1739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1740 msgstr "Togo"
1741
1742 # Administration > Share anonymous usage statistics
1743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1744 msgstr "Tonga"
1745
1746 # Administration > Share anonymous usage statistics
1747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1748 msgstr "Trindade e Tobago"
1749
1750 # Administration > Share anonymous usage statistics
1751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1752 msgstr "Tunísia"
1753
1754 # Administration > Share anonymous usage statistics
1755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1756 msgstr "Turquia"
1757
1758 # Administration > Share anonymous usage statistics
1759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1760 msgstr "Turquemenistão"
1761
1762 # Administration > Share anonymous usage statistics
1763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1764 msgstr "Tuvalu"
1765
1766 # Administration > Share anonymous usage statistics
1767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1768 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1769
1770 # Administration > Share anonymous usage statistics
1771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1772 msgstr "Estados Unidos"
1773
1774 # Administration > Share anonymous usage statistics
1775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1776 msgstr "Uganda"
1777
1778 # Administration > Share anonymous usage statistics
1779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1780 msgstr "Ucrânia"
1781
1782 # Administration > Share anonymous usage statistics
1783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1784 msgstr "Reino Unido"
1785
1786 # Administration > Share anonymous usage statistics
1787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1788 msgstr "Uruguai"
1789
1790 # Administration > Share anonymous usage statistics
1791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1792 msgstr "Uzbequistão"
1793
1794 # Administration > Share anonymous usage statistics
1795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1796 msgstr "Vanuatu"
1797
1798 # Administration > Share anonymous usage statistics
1799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1800 msgstr "Cidade do Vaticano"
1801
1802 # Administration > Share anonymous usage statistics
1803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1804 msgstr "Venezuela"
1805
1806 # Administration > Share anonymous usage statistics
1807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1808 msgstr "Vietnã"
1809
1810 # Administration > Share anonymous usage statistics
1811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1812 msgstr "Iémen"
1813
1814 # Administration > Share anonymous usage statistics
1815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1816 msgstr "Zâmbia"
1817
1818 # Administration > Share anonymous usage statistics
1819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1820 msgstr "Zimbabwe"
1821
1822 # Administration > Share anonymous usage statistics
1823 msgid ""
1824 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1825 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1826 msgstr ""
1827 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1828 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1829
1830 # Administration > Share anonymous usage statistics
1831 msgid ""
1832 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1833 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1834 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1835 msgstr ""
1836 "<br> <strong> NOTA: </strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1837 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para definir e "
1838 "editar esta preferência do sistema."
1839
1840 # Administration > Share anonymous usage statistics
1841 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1842 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1843
1844 # Administration > Share anonymous usage statistics
1845 msgid ""
1846 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1847 "has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't "
1848 "share)."
1849 msgstr ""
1850 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1851 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1852
1853 # Administration > Share anonymous usage statistics
1854 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1855 msgstr "Não compartilhe"
1856
1857 # Administration > Share anonymous usage statistics
1858 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1859 msgstr "Compartilhar"
1860
1861 # Administration > Share anonymous usage statistics
1862 msgid ""
1863 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1864 "country)."
1865 msgstr "informações de bibliotecas (nome, URL, país)."
1866
1867 # Administration > Share anonymous usage statistics
1868 msgid ""
1869 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1870 "sent anonymously."
1871 msgstr ""
1872 ". Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anônima."
1873
1874 # Administration > Share anonymous usage statistics
1875 msgid ""
1876 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1877 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1878 msgstr ""
1879 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1880 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1881
1882 # Administration > Share anonymous usage statistics
1883 msgid ""
1884 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1885 "on the Hea Community website: "
1886 msgstr ""
1887 "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade "
1888 "Hea:"
1889
1890 # Administration > Share anonymous usage statistics
1891 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1892 msgstr " "
1893
1894 # Administration > Share anonymous usage statistics
1895 msgid ""
1896 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1897 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1898 msgstr ""
1899 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1900 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1901
1902 # Administration > Share anonymous usage statistics
1903 msgid ""
1904 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1905 "Community website: "
1906 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:  "
1907
1908 # Administration > Share anonymous usage statistics
1909 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1910 msgstr "acadêmica"
1911
1912 # Administration > Share anonymous usage statistics
1913 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1914 msgstr "corporativa"
1915
1916 # Administration > Share anonymous usage statistics
1917 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1918 msgstr "governamental"
1919
1920 # Administration > Share anonymous usage statistics
1921 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1922 msgstr "particular"
1923
1924 # Administration > Share anonymous usage statistics
1925 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1926 msgstr "público"
1927
1928 # Administration > Share anonymous usage statistics
1929 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1930 msgstr "organização religiosa"
1931
1932 # Administration > Share anonymous usage statistics
1933 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1934 msgstr "pesquisa"
1935
1936 # Administration > Share anonymous usage statistics
1937 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1938 msgstr "escolar"
1939
1940 # Administration > Share anonymous usage statistics
1941 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1942 msgstr "sociedade ou associação"
1943
1944 # Administration > Share anonymous usage statistics
1945 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1946 msgstr "assinatura"
1947
1948 # Administration > Share anonymous usage statistics
1949 msgid ""
1950 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1951 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1952 msgstr ""
1953 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1954 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1955
1956 # Administration > Share anonymous usage statistics
1957 msgid ""
1958 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1959 "Community website: "
1960 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1961
1962 # Administration > CAS authentication
1963 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1964 msgstr "Não"
1965
1966 # Administration > CAS authentication
1967 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1968 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1969
1970 # Administration > CAS authentication
1971 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1972 msgstr "Sim"
1973
1974 # Administration > CAS authentication
1975 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1976 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1977
1978 # Administration > CAS authentication
1979 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1980 msgstr "Não"
1981
1982 # Administration > CAS authentication
1983 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1984 msgstr "Sim"
1985
1986 # Administration > CAS authentication
1987 msgid ""
1988 "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
1989 "server: "
1990 msgstr "URL do servidor do Serviço Central de Autenticação (CAS):  "
1991
1992 # Administration > CAS authentication
1993 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
1994 msgstr " CAS 2 ou anterior"
1995
1996 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
1997 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
1998 msgstr " CAS 3 ou posterior"
1999
2000 # Administration > CAS authentication
2001 msgid ""
2002 "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
2003 msgstr "Versão do servidor CAS ao qual Koha se conectará:"
2004
2005 # Administration > Interface options
2006 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
2007 msgstr " "
2008
2009 # Administration > Interface options
2010 msgid ""
2011 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
2012 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado: "
2013
2014 # Administration > Interface options
2015 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
2016 msgstr "barras invertidas"
2017
2018 # Administration > Interface options
2019 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
2020 msgstr "vírgulas"
2021
2022 # Administration > Interface options
2023 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
2024 msgstr "ponto e vírgula"
2025
2026 # Administration > Interface options
2027 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
2028 msgstr "barras"
2029
2030 # Administration > Interface options
2031 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
2032 msgstr "guias"
2033
2034 # Administration > Interface options
2035 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
2036 msgstr "Não"
2037
2038 # Administration > Interface options
2039 msgid ""
2040 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2041 msgstr ""
2042 "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar ícones de tipo de item na interface da "
2043 "equipe: "
2044
2045 # Administration > Interface options
2046 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2047 msgstr "Sim"
2048
2049 # Administration > Login options
2050 msgid ""
2051 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2052 "one day."
2053 msgstr ""
2054 "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
2055
2056 # Administration > Login options
2057 msgid ""
2058 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2059 "users: "
2060 msgstr ""
2061 "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários "
2062 "automaticamente:"
2063
2064 # Administration > Interface options
2065 msgid ""
2066 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2067 "lists of books: "
2068 msgstr ""
2069 "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros "
2070 "salvas"
2071
2072 # Administration > Interface options
2073 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2074 msgstr "Não"
2075
2076 # Administration > Interface options
2077 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2078 msgstr "Sim"
2079
2080 # Authorities
2081 msgid "authorities.pref"
2082 msgstr "autoridades.pref"
2083
2084 # Authorities > General
2085 msgid "authorities.pref General"
2086 msgstr "Geral"
2087
2088 # Authorities > Linker
2089 msgid "authorities.pref Linker"
2090 msgstr "Relacionador (Linker)"
2091
2092 # Authorities > General
2093 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2094 msgstr "Exibir"
2095
2096 # Authorities > General
2097 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2098 msgstr "Não exibir"
2099
2100 # Authorities > General
2101 msgid ""
2102 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2103 "hierarchies when viewing authorities."
2104 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
2105
2106 # Authorities > General
2107 msgid ""
2108 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2109 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2110 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2111 "<br>"
2112 msgstr ""
2113 "Aqui, auth1 e auth2 se referem aos indicadores do registro de autoridade, "
2114 "tag é um número de campo bibliográfico ou um asterisco (*) e some_value é um "
2115 "valor fixo (um caractere). <br>"
2116
2117 # Authorities > General
2118 msgid ""
2119 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2120 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2121 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2122 "some_value).<br>"
2123 msgstr ""
2124 "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada "
2125 "linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | "
2126 "algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
2127
2128 # Authorities > General
2129 msgid ""
2130 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2131 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2132 msgstr ""
2133 "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo "
2134 "de autoridade 008/11 e 040$f."
2135
2136 # Authorities > General
2137 msgid ""
2138 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2139 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2140 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2141 msgstr ""
2142 "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam "
2143 "os indicadores de campos bibliográficos anexados (e possivelmente o subcampo "
2144 "$ 2). <br>"
2145
2146 # Authorities > General
2147 msgid ""
2148 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2149 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2150 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2151 msgstr ""
2152 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTA:</strong> Esta "
2153 "preferência do sistema necessita que o cronjob <code>misc/cronjobs/"
2154 "merge_authorities.pl</code> . Entre em contato com administrador do sistema."
2155
2156 # Authorities > General
2157 msgid ""
2158 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2159 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2160 msgstr ""
2161 "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros "
2162 "bibliográficos anexados se o número exceder"
2163
2164 # Authorities > General
2165 msgid ""
2166 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2167 "merge_authority cron job will merge them.)"
2168 msgstr ""
2169 "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-"
2170 "los.)"
2171
2172 # Authorities > General
2173 msgid ""
2174 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2175 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2176 "relevant bibliographic record fields in"
2177 msgstr ""
2178 "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado "
2179 "(\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos "
2180 "relevantes em"
2181
2182 # Authorities > General
2183 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2184 msgstr "solto"
2185
2186 # Authorities > General
2187 msgid ""
2188 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2189 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2190 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2191 msgstr ""
2192 "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de "
2193 "autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o "
2194 "comportamento histórico e ainda é o padrão."
2195
2196 # Authorities > General
2197 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2198 msgstr "rigoroso"
2199
2200 # Authorities > General
2201 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2202 msgstr "Quando editar registros,"
2203
2204 # Authorities > General
2205 msgid ""
2206 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2207 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2208 msgstr ""
2209 "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar "
2210 "configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
2211
2212 # Authorities > General
2213 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2214 msgstr "não gerar"
2215
2216 # Authorities > General
2217 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2218 msgstr "gerar"
2219
2220 # Authorities > General
2221 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2222 msgstr "Quando editar registros,"
2223
2224 # Authorities > General
2225 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2226 msgstr "permitir"
2227
2228 # Authorities > General
2229 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2230 msgstr "não permitir"
2231
2232 # Authorities > General
2233 msgid ""
2234 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2235 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2236 "authorities."
2237 msgstr ""
2238 "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao "
2239 "invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
2240
2241 # Authorities > Linker
2242 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2243 msgstr "Fazer"
2244
2245 # Authorities > Linker
2246 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2247 msgstr "Não"
2248
2249 # Authorities > Linker
2250 msgid ""
2251 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2252 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2253 msgstr ""
2254 "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando "
2255 "foram salvos os registros no módulo de catalogação."
2256
2257 # Authorities > Linker
2258 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2259 msgstr "Fazer"
2260
2261 # Authorities > Linker
2262 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2263 msgstr "Não"
2264
2265 # Authorities > Linker
2266 msgid ""
2267 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2268 "for headings where the linker is unable to find a match."
2269 msgstr ""
2270 "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não "
2271 "conseguir localizar um coincidente."
2272
2273 # Authorities > Linker
2274 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2275 msgstr "Use o"
2276
2277 # Authorities > Linker
2278 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2279 msgstr "padrão"
2280
2281 # Authorities > Linker
2282 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2283 msgstr "primeira partida"
2284
2285 # Authorities > Linker
2286 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2287 msgstr "última partida"
2288
2289 # Authorities > Linker
2290 msgid ""
2291 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2292 "authority records."
2293 msgstr ""
2294 "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
2295
2296 # Authorities > Linker
2297 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2298 msgstr "(opções separadas com |)."
2299
2300 # Authorities > Linker
2301 msgid ""
2302 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2303 "linker:"
2304 msgstr "Defina as seguintes opções para o vinculador de autoridade:"
2305
2306 # Authorities > Linker
2307 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2308 msgstr "Fazer"
2309
2310 # Authorities > Linker
2311 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2312 msgstr "Não"
2313
2314 # Authorities > Linker
2315 msgid ""
2316 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2317 "linked to authority records."
2318 msgstr ""
2319 "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de "
2320 "autoridade."
2321
2322 # Authorities > General
2323 msgid ""
2324 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2325 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2326 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2327 msgstr ""
2328 "Use o seguinte texto para o conteúdo do campo de controle de autoridade "
2329 "MARC21 008 posição 06-39 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO "
2330 "inclua a data (posição 00-05):"
2331
2332 # Authorities > General
2333 msgid ""
2334 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2335 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2336 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2337 msgstr ""
2338 "Use o texto a seguir para o conteúdo do campo de autoridade UNIMARC 100, "
2339 "posição 08-35 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data "
2340 "(posição 00-07):"
2341
2342 # Authorities > General
2343 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2344 msgstr "Não use"
2345
2346 # Authorities > General
2347 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2348 msgstr "Use"
2349
2350 # Authorities > General
2351 msgid ""
2352 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2353 "of text strings for searches from subject tracings."
2354 msgstr ""
2355 "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por "
2356 "assunto."
2357
2358 # Cataloging
2359 msgid "cataloguing.pref"
2360 msgstr "cataloguing.pref"
2361
2362 # Cataloging > Display
2363 msgid "cataloguing.pref Display"
2364 msgstr "Exibir"
2365
2366 # Cataloging > Exporting
2367 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2368 msgstr "Exportando"
2369
2370 # Cataloging > Importing
2371 msgid "cataloguing.pref Importing"
2372 msgstr "Importação"
2373
2374 # Cataloging > Interface
2375 msgid "cataloguing.pref Interface"
2376 msgstr "Interface"
2377
2378 # Cataloging > Record structure
2379 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2380 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do registro"
2381
2382 # Cataloging > Spine labels
2383 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2384 msgstr "cataloguing.pref Etiquetas da lombada"
2385
2386 # Cataloging > Display
2387 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2388 msgstr "Exibir"
2389
2390 # Cataloging > Display
2391 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2392 msgstr "Não exibir"
2393
2394 # Cataloging > Display
2395 msgid ""
2396 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2397 "bibliographic record detail page."
2398 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
2399
2400 # Cataloging > Importing
2401 msgid ""
2402 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional "
2403 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2404 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2405 msgstr ""
2406 "na coluna 'Campos adicionais' dos resultados da pesquisa Z39.50 (use vírgula "
2407 "como delimitador, por exemplo: \"<code> 001, 082 $ ab, 090 $ ab </code>\")"
2408
2409 # Cataloging > Importing
2410 msgid ""
2411 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2412 "subfields"
2413 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
2414
2415 # Cataloging > Importing
2416 msgid ""
2417 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2418 "record import tool,"
2419 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
2420
2421 # Cataloging > Importing
2422 msgid ""
2423 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2424 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2425 "ISBN fields of already cataloged records."
2426 msgstr ""
2427 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# tenta corresponder agressivamente, "
2428 "tentando todas as variações dos ISBNs no registro importado como uma frase "
2429 "nos campos ISBN dos registros já catalogados."
2430
2431 # Cataloging > Importing
2432 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2433 msgstr "faça"
2434
2435 # Cataloging > Importing
2436 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2437 msgstr "não"
2438
2439 # Cataloging > Importing
2440 msgid ""
2441 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2442 "record import tool,"
2443 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
2444
2445 # Cataloging > Importing
2446 msgid ""
2447 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2448 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2449 "ISSN fields of already cataloged records."
2450 msgstr ""
2451 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# tenta corresponder agressivamente, "
2452 "tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase "
2453 "nos campos ISSN dos registros já catalogados."
2454
2455 # Cataloging > Importing
2456 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2457 msgstr "faz"
2458
2459 # Cataloging > Importing
2460 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2461 msgstr "não"
2462
2463 # Cataloging > Record structure
2464 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2465 msgstr "."
2466
2467 # Cataloging > Record structure
2468 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2469 msgstr "Exibir subcampo MARC"
2470
2471 # Cataloging > Record structure
2472 msgid ""
2473 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2474 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2475 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2476 "with the subfields separated by"
2477 msgstr ""
2478 "como informações de acervos para registros que não têm itens (isso pode "
2479 "conter vários subcampos para pesquisar, por exemplo, <code> 852abhi </code> "
2480 "olharia para 852 subcampos a, b, h e i), com os subcampos separados por"
2481
2482 # Cataloging > Display
2483 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2484 msgstr "(somente visualização não XSLT)."
2485
2486 # Cataloging > Display
2487 msgid ""
2488 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2489 "with "
2490 msgstr "Separe a entrada principal e as subdivisões com "
2491
2492 # Cataloging > Exporting
2493 # Cataloging > Exporting
2494 # Cataloging > Exporting
2495 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2496 msgstr "<br /> "
2497
2498 # Cataloging > Exporting
2499 msgid ""
2500 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2501 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2502 msgstr ""
2503 "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a "
2504 "etiqueta BibTeX dadas. "
2505
2506 # Cataloging > Exporting
2507 msgid ""
2508 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2509 "when exporting BibTeX:"
2510 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar BibTeX:"
2511
2512 # Cataloging > Exporting
2513 msgid ""
2514 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2515 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2516 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2517 msgstr ""
2518 "Para especificar vários marc tags / subcampos como alvos para uma tag BibTex "
2519 "de repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
2520 "SUBFIELD2] (por exemplo, notas: [501 $ a, 505 $ g])."
2521
2522 # Cataloging > Exporting
2523 msgid ""
2524 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2525 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2526 "choosing."
2527 msgstr ""
2528 "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex "
2529 "com um valor de campo de sua escolha. "
2530
2531 # Cataloging > Exporting
2532 msgid ""
2533 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2534 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2535 msgstr ""
2536 "Use uma linha por tag no formato BT_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, lccn: "
2537 "010 $ a)."
2538
2539 # Cataloging > Interface
2540 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2541 msgstr "Use"
2542
2543 # Cataloging > Interface
2544 msgid ""
2545 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2546 "source."
2547 msgstr "como fonte de classificação padrão."
2548
2549 # Cataloging > Record structure
2550 msgid ""
2551 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to ||| - No attempt "
2552 "to code."
2553 msgstr "O padrão do vazio é ||| - Nenhuma tentativa de código."
2554
2555 # Cataloging > Record structure
2556 msgid ""
2557 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2558 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2559 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2560 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2561 msgstr ""
2562 "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Faixa 15-17 de MARC21 - "
2563 "Local de publicação, produção ou execução. (Consulte a <a href='http://www."
2564 "loc.gov/marc/countries/countries_code.html'> Lista de códigos MARC para "
2565 "países </a>):"
2566
2567 # Cataloging > Record structure
2568 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
2569 msgstr "Em branco para eng."
2570
2571 # Cataloging > Record structure
2572 msgid ""
2573 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2574 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2575 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2576 "for Languages</a>):"
2577 msgstr ""
2578 "Preencha o idioma padrão para o campo 008 Faixa 35-37 dos registros MARC21 "
2579 "(por exemplo, eng, nor, ger, consulte <a href='http://www.loc.gov/marc/"
2580 "languages/language_code.html'> Código MARC Lista de idiomas </a>):"
2581
2582 # Cataloging > Interface
2583 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2584 msgstr "Exibir"
2585
2586 # Cataloging > Interface
2587 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2588 msgstr "Não exibir"
2589
2590 # Cataloging > Interface
2591 msgid ""
2592 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2593 "record relationships."
2594 msgstr "maneiras fáceis de criar relacionamentos de registros analíticos."
2595
2596 # Cataloging > Interface
2597 msgid ""
2598 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2599 msgstr "<br/> <strong> NOTA: </strong>"
2600
2601 # Cataloging > Interface
2602 msgid ""
2603 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2604 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2605 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2606
2607 # Cataloging > Interface
2608 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2609 msgstr "Não ativar"
2610
2611 # Cataloging > Interface
2612 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2613 msgstr "Ative"
2614
2615 # Cataloging > Interface
2616 msgid ""
2617 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2618 "editor."
2619 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2620
2621 # Cataloging > Display
2622 msgid ""
2623 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2624 "template:"
2625 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD de interface de equipe:"
2626
2627 # Cataloging > Display
2628 msgid ""
2629 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2630 "bibliographic records in"
2631 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
2632
2633 # Cataloging > Display
2634 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2635 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
2636
2637 # Cataloging > Display
2638 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2639 msgstr "formato MARC."
2640
2641 # Cataloging > Display
2642 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2643 msgstr "rotulado formulário MARC."
2644
2645 # Cataloging > Display
2646 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2647 msgstr "formato normal."
2648
2649 # Cataloging > Display
2650 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2651 msgstr "Fazer"
2652
2653 # Cataloging > Display
2654 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2655 msgstr "Não fazer"
2656
2657 # Cataloging > Display
2658 msgid ""
2659 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2660 "one tag entry on the display."
2661 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
2662
2663 # Cataloging > Record structure
2664 msgid ""
2665 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2666 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2667 msgstr ""
2668 "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2669 "\">Código MARC da Entidade</a>"
2670
2671 # Cataloging > Record structure
2672 msgid ""
2673 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2674 "to disable). This can be also set on libraries level."
2675 msgstr ""
2676 "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso "
2677 "também pode ser definido no nível de bibliotecas."
2678
2679 # Cataloging > Display
2680 msgid ""
2681 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2682 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2683 msgstr ""
2684 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2685 "&language={LANG}</tt>"
2686
2687 # Cataloging > Display
2688 msgid ""
2689 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2690 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2691 msgstr ""
2692 "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) "
2693 "ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
2694
2695 # Cataloging > Display
2696 msgid ""
2697 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2698 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2699 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2700 "or \"fi-FI\")."
2701 msgstr ""
2702 "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or "
2703 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), "
2704 "<tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
2705
2706 # Cataloging > Display
2707 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2708 msgstr "Usar"
2709
2710 # Cataloging > Display
2711 msgid ""
2712 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2713 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
2714
2715 # Cataloging > Record structure
2716 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2717 msgstr "."
2718
2719 # Cataloging > Record structure
2720 msgid ""
2721 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2722 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2723 msgstr ""
2724 ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Use um cifrão entre o campo e o subcampo, "
2725 "como 123 $ a."
2726
2727 # Cataloging > Record structure
2728 msgid ""
2729 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2730 "borrowernumber in MARC subfield"
2731 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
2732
2733 # Cataloging > Record structure
2734 msgid ""
2735 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2736 "borrowernumber in MARC subfield"
2737 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
2738
2739 # Cataloging > Record structure
2740 msgid ""
2741 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2742 "subfield"
2743 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
2744
2745 # Cataloging > Record structure
2746 msgid ""
2747 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2748 "MARC subfield"
2749 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
2750
2751 # Cataloging > Display
2752 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2753 msgstr ". <br /> Por exemplo: '001,245ab, 600'"
2754
2755 # Cataloging > Display
2756 msgid ""
2757 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2758 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
2759
2760 # Cataloging > Display
2761 msgid ""
2762 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2763 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
2764
2765 # Cataloging > Display
2766 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2767 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2768
2769 # Cataloging > Display
2770 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2771 msgstr "<ul> "
2772
2773 # Cataloging > Display
2774 msgid ""
2775 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2776 "records after a merge:"
2777 msgstr "Mostre os seguintes campos para registros excluídos após uma fusão:"
2778
2779 # Cataloging > Display
2780 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2781 msgstr "visualizações: "
2782
2783 # Cataloging > Record structure
2784 msgid ""
2785 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2786 "blank to disable)."
2787 msgstr ""
2788 "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
2789
2790 # Cataloging > Record structure
2791 msgid ""
2792 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2793 "the temporary location of"
2794 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
2795
2796 # Cataloging > Display
2797 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2798 msgstr "<br /> "
2799
2800 # Cataloging > Display
2801 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2802 msgstr "Não mostra "
2803
2804 # Cataloging > Display
2805 msgid ""
2806 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2807 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2808 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2809 msgstr ""
2810 "Para ocultar campos de outras páginas como a visualização normal, use as "
2811 "configurações de visibilidade para subcampos na seção de estruturas "
2812 "bibliográficas MARC do módulo de administração."
2813
2814 # Cataloging > Display
2815 msgid ""
2816 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2817 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2818 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2819 "(UNIMARC)."
2820 msgstr ""
2821 "campos de notas na guia 'Notas de título' e na guia 'Descrição' nas páginas "
2822 "de detalhes do OPAC e da interface de equipe. Use uma vírgula para separar "
2823 "vários campos. Exemplos: 500.502 (MARC21); 300.328 (UNIMARC)."
2824
2825 # Cataloging > Display
2826 msgid ""
2827 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2828 "like <code>192.168.</code>.)"
2829 msgstr ""
2830 "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</"
2831 "code>.)"
2832
2833 # Cataloging > Display
2834 msgid ""
2835 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2836 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2837 msgstr ""
2838 "<br /> Exibir a seguinte mensagem na página de redirecionamento para "
2839 "registros bibliográficos suprimidos:"
2840
2841 # Cataloging > Display
2842 msgid ""
2843 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2844 "suppressed records to"
2845 msgstr ""
2846 "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2847
2848 # Cataloging > Display
2849 msgid ""
2850 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2851 "addresses outside of the IP range"
2852 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2853
2854 # Cataloging > Display
2855 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2856 msgstr "Não ocultar"
2857
2858 # Cataloging > Display
2859 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2860 msgstr "Ocultar"
2861
2862 # Cataloging > Display
2863 msgid ""
2864 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2865 "blocked')."
2866 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2867
2868 # Cataloging > Display
2869 msgid ""
2870 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2871 "from OPAC search results."
2872 msgstr ""
2873 "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa "
2874 "do OPAC."
2875
2876 # Cataloging > Display
2877 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2878 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2879
2880 # Cataloging > Record structure
2881 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2882 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2883
2884 # Cataloging > Record structure
2885 msgid ""
2886 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2887 "created item values."
2888 msgstr ""
2889 "o novo exemplar não é previamente preenchido com os últimos valores dos "
2890 "exemplares criados."
2891
2892 # Cataloging > Record structure
2893 msgid ""
2894 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2895 "item values."
2896 msgstr ""
2897 "o novo exemplar é previamente preenchido com os últimos valores dos "
2898 "exemplares criados."
2899
2900 # Cataloging > Exporting
2901 # Cataloging > Exporting
2902 # Cataloging > Exporting
2903 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2904 msgstr "<br/> "
2905
2906 # Cataloging > Exporting
2907 msgid ""
2908 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2909 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2910 msgstr ""
2911 "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com "
2912 "dados da etiqueta RIS. "
2913
2914 # Cataloging > Exporting
2915 msgid ""
2916 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2917 "when exporting RIS:"
2918 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar RIS:"
2919
2920 # Cataloging > Exporting
2921 msgid ""
2922 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2923 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2924 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2925 msgstr ""
2926 "Para especificar várias tags / subcampos MARC como alvos para uma tag RIS de "
2927 "repetição, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
2928 "SUBFIELD2] (por exemplo, NT: [501 $ a, 505 $ g])."
2929
2930 # Cataloging > Exporting
2931 msgid ""
2932 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2933 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
2934 "choosing."
2935 msgstr ""
2936 "O uso de TY (tipo de registro) como uma chave <em> substituirá </em> o TY "
2937 "padrão pelo valor do campo de sua escolha."
2938
2939 # Cataloging > Exporting
2940 msgid ""
2941 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2942 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2943 msgstr ""
2944 "Use uma linha por tag no formato RIS_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, LC: "
2945 "010 $ a)."
2946
2947 # Cataloging > Display
2948 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2949 msgstr "Não separar"
2950
2951 # Cataloging > Display
2952 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2953 msgstr "Separar"
2954
2955 # Cataloging > Display
2956 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2957 msgstr "biblioteca atual"
2958
2959 # Cataloging > Display
2960 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2961 msgstr "biblioteca de origem"
2962
2963 # Cataloging > Display
2964 msgid ""
2965 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2966 "second tab will contain all other items."
2967 msgstr ""
2968 "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais "
2969 "exemplares."
2970
2971 # Cataloging > Display
2972 msgid ""
2973 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2974 "first tab contains items whose"
2975 msgstr ""
2976 "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares "
2977 "que"
2978
2979 # Cataloging > Spine labels
2980 msgid ""
2981 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2982 "printer,"
2983 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2984
2985 # Cataloging > Spine labels
2986 msgid ""
2987 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2988 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2989
2990 # Cataloging > Spine labels
2991 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2992 msgstr "fazer"
2993
2994 # Cataloging > Spine labels
2995 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2996 msgstr "não fazer"
2997
2998 # Cataloging > Spine labels
2999 msgid ""
3000 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
3001 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
3002 "&lt; and &gt;.)"
3003 msgstr ""
3004 "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
3005 "tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
3006
3007 # Cataloging > Spine labels
3008 msgid ""
3009 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
3010 "printed spine label:"
3011 msgstr ""
3012 "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
3013
3014 # Cataloging > Spine labels
3015 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
3016 msgstr "Exibir"
3017
3018 # Cataloging > Spine labels
3019 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
3020 msgstr "Não exibir"
3021
3022 # Cataloging > Spine labels
3023 msgid ""
3024 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
3025 "bibliographic details page to print item spine labels."
3026 msgstr ""
3027 "botões na página de detalhes bibliográficos para imprimir etiquetas da "
3028 "lombada do item."
3029
3030 # Cataloging > Record structure
3031 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
3032 msgstr "Exemplos:"
3033
3034 # Cataloging > Record structure
3035 msgid ""
3036 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
3037 "preference is empty, no fields are restricted."
3038 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
3039
3040 # Cataloging > Record structure
3041 msgid ""
3042 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
3043 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
3044 "permission is enabled, separated by spaces:"
3045 msgstr ""
3046 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
3047 "items_batchmod_restricted é ativada, separados por espaços:"
3048
3049 # Cataloging > Record structure
3050 msgid ""
3051 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3052 "952$b 952$c\""
3053 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3054
3055 # Cataloging > Record structure
3056 msgid ""
3057 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3058 "framework is excluded from the permission."
3059 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
3060
3061 # Cataloging > Record structure
3062 msgid ""
3063 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3064 "995$h 995$j\""
3065 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3066
3067 # Cataloging > Record structure
3068 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3069 msgstr "Exemplos: "
3070
3071 # Cataloging > Record structure
3072 msgid ""
3073 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3074 "preference is empty, no fields are restricted."
3075 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
3076
3077 # Cataloging > Record structure
3078 msgid ""
3079 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3080 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3081 "enabled, separated by spaces:"
3082 msgstr ""
3083 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
3084 "edit_items_restricted é ativada, separados por espaços:"
3085
3086 # Cataloging > Record structure
3087 msgid ""
3088 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3089 "952$c\""
3090 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3091
3092 # Cataloging > Record structure
3093 msgid ""
3094 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3095 "framework is excluded from the permission."
3096 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
3097
3098 # Cataloging > Record structure
3099 msgid ""
3100 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3101 "995$h 995$j\""
3102 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3103
3104 # Cataloging > Record structure
3105 msgid ""
3106 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3107 "use when prefilling items (separated by space):"
3108 msgstr ""
3109 "Defina uma lista de subcampos para usar ao pré-preencher itens (separados "
3110 "por espaço):"
3111
3112 # Cataloging > Record structure
3113 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3114 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
3115
3116 # Cataloging > Record structure
3117 msgid ""
3118 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3119 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3120 msgstr ""
3121 "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou "
3122 "no campo do plugin."
3123
3124 # Cataloging > Display
3125 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3126 msgstr "Mostrar"
3127
3128 # Cataloging > Display
3129 msgid ""
3130 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3131 "and items."
3132 msgstr "como o texto de links incorporados em registros e itens MARC."
3133
3134 # Cataloging > Display
3135 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3136 msgstr "Não use"
3137
3138 # Cataloging > Display
3139 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3140 msgstr "Use"
3141
3142 # Cataloging > Display
3143 msgid ""
3144 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3145 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3146 msgstr ""
3147 "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) "
3148 "para relacionar registros bibliográficos."
3149
3150 # Cataloging > Interface
3151 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3152 msgstr "Exibir"
3153
3154 # Cataloging > Interface
3155 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3156 msgstr "Não exibir"
3157
3158 # Cataloging > Interface
3159 msgid ""
3160 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3161 "the MARC editor."
3162 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
3163
3164 # Cataloging > Record structure
3165 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3166 msgstr "Códigos de barras são"
3167
3168 # Cataloging > Record structure
3169 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3170 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
3171
3172 # Cataloging > Record structure
3173 msgid ""
3174 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3175 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
3176
3177 # Cataloging > Record structure
3178 msgid ""
3179 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3180 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
3181
3182 # Cataloging > Record structure
3183 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3184 msgstr "códigos de barra incrementais EAN-13."
3185
3186 # Cataloging > Record structure
3187 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3188 msgstr "não gerados automaticamente."
3189
3190 # Cataloging > Display
3191 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3192 msgstr "Exibir"
3193
3194 # Cataloging > Display
3195 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3196 msgstr "Não exibir"
3197
3198 # Cataloging > Display
3199 msgid ""
3200 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3201 "in MARC views."
3202 msgstr ""
3203 "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição "
3204 "MARC."
3205
3206 # Cataloging > Record structure
3207 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3208 msgstr "Use o tipo de material do"
3209
3210 # Cataloging > Record structure
3211 msgid ""
3212 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3213 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3214 "either opac detail or results page, etc)."
3215 msgstr ""
3216 "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, "
3217 "exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de "
3218 "pesquisa etc.)                "
3219
3220 # Cataloging > Record structure
3221 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3222 msgstr "registros bibliográficos "
3223
3224 # Cataloging > Record structure
3225 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3226 msgstr "item específico"
3227
3228 # Cataloging > Record structure
3229 msgid ""
3230 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3231 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3232 "676a; LOC: 680ab."
3233 msgstr ""
3234 "Exemplos para MARC21: Dewey: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; do registro "
3235 "Koha: 942hi. Exemplos para UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3236
3237 # Cataloging > Record structure
3238 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3239 msgstr "Mapeie os subcampos do MARC"
3240
3241 # Cataloging > Record structure
3242 msgid ""
3243 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3244 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3245 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3246 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3247 "the 092$a and 092$b."
3248 msgstr ""
3249 "para o número de chamada de um item. Liste vários campos separados por "
3250 "vírgulas para verificá-los sequencialmente. Cada campo pode incluir vários "
3251 "subcampos. A ordem dos subcampos no registro será preservada. Por exemplo: "
3252 "'082ab, 092ab' irá procurar 082 $ a e 082 $ b, então 092 $ ae 092 $ b."
3253
3254 # Cataloging > Record structure
3255 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3256 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
3257
3258 # Cataloging > Record structure
3259 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3260 msgstr "MARC21"
3261
3262 # Cataloging > Record structure
3263 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3264 msgstr "NORMARC"
3265
3266 # Cataloging > Record structure
3267 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3268 msgstr "UNIMARC"
3269
3270 # Cataloging > Record structure
3271 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3272 msgstr "formato."
3273
3274 # Cataloging > Record structure
3275 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3276 msgstr "Copiar"
3277
3278 # Cataloging > Record structure
3279 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3280 msgstr "Não copiar"
3281
3282 # Cataloging > Record structure
3283 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3284 msgstr "autores do UNIMARC"
3285
3286 # Cataloging > Record structure
3287 msgid ""
3288 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3289 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3290 msgstr ""
3291 "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar "
3292 "importação de registro viz Z39.50."
3293
3294 # Circulation
3295 msgid "circulation.pref"
3296 msgstr "circulation.pref"
3297
3298 # Circulation > Article requests
3299 msgid "circulation.pref Article requests"
3300 msgstr "circulation.pref Solicitações de artigos"
3301
3302 # Circulation > Batch checkout
3303 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3304 msgstr "Empréstimo em lote"
3305
3306 # Circulation > Checkin policy
3307 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3308 msgstr "cycle.pref Política de empréstimo"
3309
3310 # Circulation > Checkout policy
3311 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3312 msgstr "policy.pref Política de empréstimo"
3313
3314 # Circulation > Course reserves
3315 msgid "circulation.pref Course reserves"
3316 msgstr "circulation.pref Reservas de cursos"
3317
3318 # Circulation > Fines Policy
3319 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3320 msgstr "Política de Multas"
3321
3322 # Circulation > Holds policy
3323 msgid "circulation.pref Holds policy"
3324 msgstr "circulation.pref Possui política"
3325
3326 # Circulation > Housebound module
3327 msgid "circulation.pref Housebound module"
3328 msgstr "Módulo Housebound"
3329
3330 # Circulation > Interface
3331 msgid "circulation.pref Interface"
3332 msgstr "Interface"
3333
3334 # Circulation > Interlibrary loans
3335 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3336 msgstr "circulação.pref Empréstimos entre bibliotecas"
3337
3338 # Circulation > Return claims
3339 msgid "circulation.pref Return claims"
3340 msgstr "circulation.pref Declarações de retorno"
3341
3342 # Circulation > Self check-in module
3343 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3344 msgstr "Módulo de auto check-in"
3345
3346 # Circulation > Self check-out module
3347 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3348 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
3349
3350 # Circulation > Stock rotation module
3351 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3352 msgstr "circulação.pref Módulo de rotação de estoque"
3353
3354 # Circulation > Checkout policy
3355 msgid ""
3356 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3357 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3358 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3359 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3360 "empty to not apply an age restriction."
3361 msgstr ""
3362 ". Por exemplo, insira palavras-chave do público-alvo divididas por | (barra) "
3363 "FSK | PEGI | Idade | (Nenhum espaço em branco perto de |). Certifique-se de "
3364 "mapear a restrição de idade no mapeamento Koha para MARC (por exemplo, 521 $ "
3365 "a). Um valor de campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significaria: O usuário deve "
3366 "ter 12 anos. Deixe em branco para não aplicar uma restrição de idade."
3367
3368 # Circulation > Checkout policy
3369 msgid ""
3370 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3371 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3372 msgstr ""
3373 "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de "
3374 "materiais inapropriados:"
3375
3376 # Circulation > Checkout policy
3377 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3378 msgstr "Permitir"
3379
3380 # Circulation > Checkout policy
3381 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3382 msgstr "Não permitir"
3383
3384 # Circulation > Checkout policy
3385 msgid ""
3386 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3387 "restriction."
3388 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
3389
3390 # Circulation > Checkout policy
3391 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3392 msgstr "Não exigir"
3393
3394 # Circulation > Checkout policy
3395 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3396 msgstr "Exigir"
3397
3398 # Circulation > Checkout policy
3399 msgid ""
3400 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3401 "even fines less than set in the noissuescharge system preference."
3402 msgstr ""
3403 "equipe para anular manualmente todas as multas, mesmo multas menores do que "
3404 "as definidas na preferência do sistema noissuescharge."
3405
3406 # Circulation > Interface
3407 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3408 msgstr "Permitir"
3409
3410 # Circulation > Interface
3411 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3412 msgstr "Não permitir"
3413
3414 # Circulation > Interface
3415 msgid ""
3416 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3417 "from other libraries."
3418 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
3419
3420 # Circulation > Interface
3421 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3422 msgstr "Permitir"
3423
3424 # Circulation > Interface
3425 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3426 msgstr "Não permitir "
3427
3428 # Circulation > Interface
3429 msgid ""
3430 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3431 "out items."
3432 msgstr "usuários podem enviar notas sobre exemplares emprestados."
3433
3434 # Circulation > Checkout policy
3435 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3436 msgstr "Permitir"
3437
3438 # Circulation > Checkout policy
3439 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3440 msgstr "Não permitir"
3441
3442 # Circulation > Checkout policy
3443 msgid ""
3444 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3445 "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge "
3446 "system preference."
3447 msgstr ""
3448 "equipe para substituir manualmente e verificar itens para clientes que têm "
3449 "mais multas do que o definido na preferência do sistema noissuescharge."
3450
3451 # Circulation > Holds policy
3452 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3453 msgstr "Permitir"
3454
3455 # Circulation > Holds policy
3456 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3457 msgstr "Não permitir"
3458
3459 # Circulation > Holds policy
3460 msgid ""
3461 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3462 "not enter the waiting list until a certain future date."
3463 msgstr ""
3464 "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma "
3465 "determinada data."
3466
3467 # Circulation > Holds policy
3468 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3469 msgstr "Permitir"
3470
3471 # Circulation > Holds policy
3472 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3473 msgstr "Não permitir"
3474
3475 # Circulation > Holds policy
3476 msgid ""
3477 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3478 "by item type."
3479 msgstr "mantenha o cumprimento limitado pelo tipo de item."
3480
3481 # Circulation > Holds policy
3482 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3483 msgstr "Permitir"
3484
3485 # Circulation > Holds policy
3486 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3487 msgstr "Não permitir"
3488
3489 # Circulation > Holds policy
3490 msgid ""
3491 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3492 "when placing holds."
3493 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
3494
3495 # Circulation > Holds policy
3496 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3497 msgstr "Permitir"
3498
3499 # Circulation > Holds policy
3500 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3501 msgstr "Não permitir"
3502
3503 # Circulation > Holds policy
3504 msgid ""
3505 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3506 "filled by damaged items."
3507 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
3508
3509 # Circulation > Holds policy
3510 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3511 msgstr "Permitir"
3512
3513 # Circulation > Holds policy
3514 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3515 msgstr "Não permitir"
3516
3517 # Circulation > Holds policy
3518 msgid ""
3519 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3520 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3521 "record checked out."
3522 msgstr ""
3523 "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha "
3524 "um ou mais exemplares emprestados."
3525
3526 # Circulation > Checkout policy
3527 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3528 msgstr "Permitir"
3529
3530 # Circulation > Checkout policy
3531 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3532 msgstr "Não permitir"
3533
3534 # Circulation > Checkout policy
3535 msgid ""
3536 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3537 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3538 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3539 msgstr ""
3540 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se "
3541 "permitido, não gera o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que "
3542 "você faça empréstimo automático para esses exemplares."
3543
3544 # Circulation > Checkout policy
3545 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3546 msgstr "Permitir"
3547
3548 # Circulation > Checkout policy
3549 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3550 msgstr "Não permitir"
3551
3552 # Circulation > Checkout policy
3553 msgid ""
3554 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3555 "RESERVED warning."
3556 msgstr "Se permitido, não gere o aviso RESERVADO."
3557
3558 # Circulation > Checkout policy
3559 msgid ""
3560 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3561 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3562 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3563 msgstr ""
3564 "Isso permite empréstimos automáticos para esses itens. Se estiver usando as "
3565 "retenções, os itens da fila com retenções pendentes serão marcados como "
3566 "\"indisponíveis\" se estiver definido como \"Não permitir\"."
3567
3568 # Circulation > Checkout policy
3569 msgid ""
3570 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3571 "someone else via SIP checkout messages."
3572 msgstr ""
3573 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa por meio de mensagens "
3574 "de empréstimo via SIP."
3575
3576 # Circulation > Checkout policy
3577 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3578 msgstr "Permitir"
3579
3580 # Circulation > Checkout policy
3581 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3582 msgstr "Não permitir"
3583
3584 # Circulation > Checkout policy
3585 msgid ""
3586 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3587 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3588 "records without a subscription attached.)"
3589 msgstr ""
3590 "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong> NOTA: </"
3591 "strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
3592
3593 # Circulation > Checkout policy
3594 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3595 msgstr "Permitir"
3596
3597 # Circulation > Checkout policy
3598 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3599 msgstr "Não permitir"
3600
3601 # Circulation > Checkout policy
3602 msgid ""
3603 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3604 "items that are marked as not for loan."
3605 msgstr ""
3606 "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como "
3607 "não circulante."
3608
3609 # Circulation > Interface
3610 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3611 msgstr "Não habilite"
3612
3613 # Circulation > Interface
3614 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3615 msgstr "Ativar"
3616
3617 # Circulation > Interface
3618 msgid ""
3619 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3620 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3621 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3622 msgstr ""
3623 "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong> NOTA: </"
3624 "strong> Esta preferência do sistema não afeta o complemento do Firefox ou o "
3625 "aplicativo da área de trabalho)."
3626
3627 # Circulation > Holds policy
3628 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3629 msgstr "Permitir "
3630
3631 # Circulation > Holds policy
3632 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3633 msgstr "Não permitir"
3634
3635 # Circulation > Holds policy
3636 msgid ""
3637 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3638 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3639 msgstr ""
3640 "um usuário para renovar um exemplar com reservas não preenchidas se outros "
3641 "exemplares disponíveis puderem preencher essa solicitação de reserva."
3642
3643 # Circulation > Checkout policy
3644 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3645 msgstr "Permitir"
3646
3647 # Circulation > Checkout policy
3648 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3649 msgstr "Não permitir"
3650
3651 # Circulation > Checkout policy
3652 msgid ""
3653 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3654 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3655 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3656 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3657 msgstr ""
3658 "a equipe deve substituir manualmente os bloqueios de renovação e renovar um "
3659 "empréstimo quando ele ultrapassar o limite de renovação ou for prematuro "
3660 "para a configuração \"Sem renovação antes\" na política de circulação ou "
3661 "tiver sido programado para renovação automática."
3662
3663 # Circulation > Checkout policy
3664 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3665 msgstr "Permitir"
3666
3667 # Circulation > Checkout policy
3668 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3669 msgstr "Não permitir"
3670
3671 # Circulation > Checkout policy
3672 msgid ""
3673 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3674 "on hold by manually specifying a due date."
3675 msgstr ""
3676 "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando "
3677 "manualmente uma data de vencimento."
3678
3679 # Circulation > Checkout policy
3680 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3681 msgstr "Permitir que os itens sejam registrados"
3682
3683 # Circulation > Checkout policy
3684 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3685 msgstr "em qualquer biblioteca."
3686
3687 # Circulation > Checkout policy
3688 msgid ""
3689 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3690 "or the library it was checked out from."
3691 msgstr ""
3692 "na biblioteca de onde o item é ou na biblioteca de onde ele foi retirado."
3693
3694 # Circulation > Checkout policy
3695 msgid ""
3696 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3697 msgstr "apenas na biblioteca de onde o item é."
3698
3699 # Circulation > Checkout policy
3700 msgid ""
3701 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3702 "checked out from."
3703 msgstr "apenas na biblioteca, o item foi retirado."
3704
3705 # Circulation > Checkout policy
3706 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3707 msgstr "Permitir"
3708
3709 # Circulation > Checkout policy
3710 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3711 msgstr "Não permitir"
3712
3713 # Circulation > Checkout policy
3714 msgid ""
3715 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3716 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3717 msgstr ""
3718 "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o "
3719 "usuário."
3720
3721 # Circulation > Article requests
3722 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3723 msgstr "Não ativar"
3724
3725 # Circulation > Article requests
3726 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3727 msgstr "habilitar"
3728
3729 # Circulation > Article requests
3730 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3731 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
3732
3733 # Circulation > Article requests
3734 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3735 msgstr "Sempre aparece"
3736
3737 # Circulation > Article requests
3738 msgid ""
3739 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3740 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
3741
3742 # Circulation > Article requests
3743 msgid ""
3744 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3745 "results."
3746 msgstr "links de solicitação de artigo nos resultados de pesquisa."
3747
3748 # Circulation > Article requests
3749 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3750 msgstr "Autor"
3751
3752 # Circulation > Article requests
3753 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3754 msgstr "Capítulos"
3755
3756 # Circulation > Article requests
3757 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3758 msgstr "Data"
3759
3760 # Circulation > Article requests
3761 msgid ""
3762 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3763 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3764 msgstr ""
3765 "Para registros que são solicitáveis ​​em nível de registro ou nível de item, "
3766 "torne os seguintes campos obrigatórios:"
3767
3768 # Circulation > Article requests
3769 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3770 msgstr "Questão"
3771
3772 # Circulation > Article requests
3773 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3774 msgstr "Páginas"
3775
3776 # Circulation > Article requests
3777 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3778 msgstr "Título"
3779
3780 # Circulation > Article requests
3781 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3782 msgstr "Volume"
3783
3784 # Circulation > Article requests
3785 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3786 msgstr "Autor"
3787
3788 # Circulation > Article requests
3789 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3790 msgstr "Capítulos"
3791
3792 # Circulation > Article requests
3793 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3794 msgstr "Data"
3795
3796 # Circulation > Article requests
3797 msgid ""
3798 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3799 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3800 msgstr ""
3801 "Para registros que são solicitáveis ​​apenas no nível do item, torne os "
3802 "seguintes campos obrigatórios:"
3803
3804 # Circulation > Article requests
3805 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3806 msgstr "Questão"
3807
3808 # Circulation > Article requests
3809 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3810 msgstr "Páginas"
3811
3812 # Circulation > Article requests
3813 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3814 msgstr "Título"
3815
3816 # Circulation > Article requests
3817 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3818 msgstr "Volume"
3819
3820 # Circulation > Article requests
3821 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3822 msgstr "Autor"
3823
3824 # Circulation > Article requests
3825 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3826 msgstr "Capítulos"
3827
3828 # Circulation > Article requests
3829 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3830 msgstr "Data"
3831
3832 # Circulation > Article requests
3833 msgid ""
3834 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3835 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3836 msgstr ""
3837 "Para registros que só podem ser solicitados em nível de registro, torne os "
3838 "seguintes campos obrigatórios:"
3839
3840 # Circulation > Article requests
3841 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3842 msgstr "Questão"
3843
3844 # Circulation > Article requests
3845 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3846 msgstr "Páginas"
3847
3848 # Circulation > Article requests
3849 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3850 msgstr "Título"
3851
3852 # Circulation > Article requests
3853 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3854 msgstr "Volume"
3855
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3858 msgstr "Permitir"
3859
3860 # Circulation > Checkout policy
3861 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3862 msgstr "Não permitir"
3863
3864 # Circulation > Checkout policy
3865 msgid ""
3866 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3867 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3868 "are returned by a patron."
3869 msgstr ""
3870 "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando "
3871 "todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
3872
3873 # Circulation > Holds policy
3874 msgid ""
3875 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3876 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3877 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3878 "schedule it."
3879 msgstr ""
3880 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
3881 "linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. "
3882 "Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3883
3884 # Circulation > Holds policy
3885 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3886 msgstr "Permitir"
3887
3888 # Circulation > Holds policy
3889 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3890 msgstr "Não permitir"
3891
3892 # Circulation > Holds policy
3893 msgid ""
3894 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3895 "automatically resumed by a set date."
3896 msgstr ""
3897 "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data "
3898 "determinada."
3899
3900 # Circulation > Checkout policy
3901 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3902 msgstr "Faz"
3903
3904 # Circulation > Checkout policy
3905 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3906 msgstr "Não faz"
3907
3908 # Circulation > Checkout policy
3909 msgid ""
3910 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3911 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3912 msgstr ""
3913 "exija que os funcionários confirmem manualmente um empréstimo onde o "
3914 "exemplar esteja constando emprestado por outro usuário."
3915
3916 # Circulation > Self check-out module
3917 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3918 msgstr "."
3919
3920 # Circulation > Self check-out module
3921 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3922 msgstr "Permitir"
3923
3924 # Circulation > Self check-out module
3925 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3926 msgstr "Não permitir"
3927
3928 # Circulation > Self check-out module
3929 msgid ""
3930 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
3931 "unable to log into the OPAC."
3932 msgstr "Nota: Qualquer usuário inserido aqui não poderá fazer login no OPAC."
3933
3934 # Circulation > Self check-out module
3935 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3936 msgstr "e esta senha"
3937
3938 # Circulation > Self check-out module
3939 msgid ""
3940 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3941 "automatically log in with this staff login"
3942 msgstr ""
3943 "o sistema de auto empréstimo baseado na web para fazer login automaticamente "
3944 "com este login de equipe"
3945
3946 # Circulation > Interface
3947 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3948 msgstr "Não ativar"
3949
3950 # Circulation > Interface
3951 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3952 msgstr "Habilitar"
3953
3954 # Circulation > Interface
3955 msgid ""
3956 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3957 "overlapping patron and book barcodes."
3958 msgstr ""
3959 "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de "
3960 "barras de livros."
3961
3962 # Circulation > Interface
3963 msgid ""
3964 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3965 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3966 msgstr ""
3967 "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras "
3968 "do usuário é verificado em vez de um livro."
3969
3970 # Circulation > Checkout policy
3971 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3972 msgstr "Faça"
3973
3974 # Circulation > Checkout policy
3975 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3976 msgstr "Não fazer"
3977
3978 # Circulation > Checkout policy
3979 msgid ""
3980 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3981 "home library when they are checked in."
3982 msgstr ""
3983 "transferir itens automaticamente para sua biblioteca doméstica quando eles "
3984 "forem devolvidos"
3985
3986 # Circulation > Batch checkout
3987 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3988 msgstr "Permitir "
3989
3990 # Circulation > Batch checkout
3991 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3992 msgstr "Não permitir"
3993
3994 # Circulation > Batch checkout
3995 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
3996 msgstr "empréstimos em lote."
3997
3998 # Circulation > Batch checkout
3999 msgid ""
4000 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
4001 "separated with a pipe '|')."
4002 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por uma barra '|')."
4003
4004 # Circulation > Batch checkout
4005 msgid ""
4006 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
4007 "checkout in a batch:"
4008 msgstr "Categorias de usuários com permissão para empréstimos em lote:"
4009
4010 # Circulation > Checkin policy
4011 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
4012 msgstr "Bloquear"
4013
4014 # Circulation > Checkin policy
4015 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
4016 msgstr "não bloquear"
4017
4018 # Circulation > Checkin policy
4019 msgid ""
4020 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
4021 "lost."
4022 msgstr "devolução de exemplares que foram perdidos."
4023
4024 # Circulation > Checkin policy
4025 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
4026 msgstr "Bloquear"
4027
4028 # Circulation > Checkin policy
4029 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4030 msgstr "Não bloquear"
4031
4032 # Circulation > Checkin policy
4033 msgid ""
4034 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
4035 "been withdrawn."
4036 msgstr "devolução dos exemplares que foram emprestados."
4037
4038 # Circulation > Checkin policy
4039 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4040 msgstr "Faz"
4041
4042 # Circulation > Checkin policy
4043 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4044 msgstr "Não faz"
4045
4046 # Circulation > Checkin policy
4047 msgid ""
4048 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4049 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4050 msgstr ""
4051 "calcula e atualiza cobranças em atraso quando um item é devolvido com uma "
4052 "data de retorno desatualizada."
4053
4054 # Circulation > Checkin policy
4055 msgid ""
4056 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4057 "are doing hourly loans then you should have this on."
4058 msgstr ""
4059 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Se você está fazendo empréstimos por hora, "
4060 "você deve tê-lo ativado."
4061
4062 # Circulation > Checkin policy
4063 msgid ""
4064 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4065 "system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'"
4066 msgstr ""
4067 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Esta preferência do sistema requer que "
4068 "FinesMode seja definido como 'Calcular e cobrar'."
4069
4070 # Circulation > Checkin policy
4071 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4072 msgstr "Faça"
4073
4074 # Circulation > Checkin policy
4075 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4076 msgstr "Não faça"
4077
4078 # Circulation > Checkin policy
4079 msgid ""
4080 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4081 "charges when an item is returned."
4082 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
4083
4084 # Circulation > Holds policy
4085 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4086 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
4087
4088 # Circulation > Holds policy
4089 msgid ""
4090 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4091 "notify the patron"
4092 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o usuário"
4093
4094 # Circulation > Holds policy
4095 msgid ""
4096 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4097 msgstr "Não permita marcar exemplares como perdidos"
4098
4099 # Circulation > Holds policy
4100 msgid ""
4101 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4102 "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4103 msgstr ""
4104 "na página 'Retém para puxar'. Os valores a serem aplicados devem ser "
4105 "definidos em UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4106
4107 # Circulation > Interface
4108 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4109 msgstr "."
4110
4111 # Circulation > Interface
4112 msgid ""
4113 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4114 "submitted in circulation"
4115 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
4116
4117 # Circulation > Interface
4118 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4119 msgstr "limpar a tela"
4120
4121 # Circulation > Interface
4122 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4123 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
4124
4125 # Circulation > Interface
4126 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4127 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
4128
4129 # Circulation > Interface
4130 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4131 msgstr "Não requer"
4132
4133 # Circulation > Interface
4134 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4135 msgstr "Requer"
4136
4137 # Circulation > Interface
4138 msgid ""
4139 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4140 "item are present at checkin/checkout."
4141 msgstr ""
4142 "equipe para confirmar que todas as partes de um item estão presentes na "
4143 "devolução / empréstimo. "
4144
4145 # Circulation > Checkout policy
4146 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
4147 msgstr "Use o calendário e as regras de circulação de"
4148
4149 # Circulation > Checkout policy
4150 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4151 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
4152
4153 # Circulation > Checkout policy
4154 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4155 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
4156
4157 # Circulation > Checkout policy
4158 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4159 msgstr "biblioteca em que você está logado."
4160
4161 # Circulation > Interface
4162 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4163 msgstr "Ativar"
4164
4165 # Circulation > Interface
4166 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4167 msgstr "Desativar"
4168
4169 # Circulation > Interface
4170 msgid ""
4171 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4172 "pages."
4173 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de circulação."
4174
4175 # Circulation > Interlibrary loans
4176 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4177 msgstr "Desativar"
4178
4179 # Circulation > Interlibrary loans
4180 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4181 msgstr "Ativar"
4182
4183 # Circulation > Interlibrary loans
4184 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4185 msgstr "a circulação dos itens solicitados pelo ILL."
4186
4187 # Circulation > Return claims
4188 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4189 msgstr "."
4190
4191 # Circulation > Return claims
4192 msgid ""
4193 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4194 "returned\","
4195 msgstr "Ao marcar um checkout como \"reivindicações retornadas\","
4196
4197 # Circulation > Return claims
4198 msgid ""
4199 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4200 msgstr "perguntar se uma taxa perdida deve ser cobrada"
4201
4202 # Circulation > Return claims
4203 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4204 msgstr "cobrar uma taxa perdida"
4205
4206 # Circulation > Return claims
4207 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4208 msgstr "não cobrar uma taxa perdida"
4209
4210 # Circulation > Return claims
4211 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4212 msgstr "Use o valor autorizado LOST"
4213
4214 # Circulation > Return claims
4215 msgid ""
4216 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4217 msgstr "para representar 'reivindicações devolvidas'."
4218
4219 # Circulation > Return claims
4220 msgid ""
4221 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4222 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4223 "more than"
4224 msgstr ""
4225 "Avise os bibliotecários de que um usuário tem reivindicações de retorno "
4226 "excessivo se o usuário reivindicar o retorno de mais de"
4227
4228 # Circulation > Return claims
4229 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4230 msgstr "exemplares."
4231
4232 # Circulation > Holds policy
4233 msgid ""
4234 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4235 "no later than"
4236 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
4237
4238 # Circulation > Holds policy
4239 msgid ""
4240 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4241 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4242 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4243 "renewing or transferring items."
4244 msgstr ""
4245 "dias a partir de agora) no momento da devolução. Observe que esse número de "
4246 "dias também será usado no cálculo da data de término padrão para o relatório "
4247 "de retenções. Mas não interfere na emissão, renovação ou transferência de "
4248 "itens."
4249
4250 # Circulation > Checkout policy
4251 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4252 msgstr "Considerar"
4253
4254 # Circulation > Checkout policy
4255 msgid ""
4256 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4257 msgstr "Não considerar"
4258
4259 # Circulation > Checkout policy
4260 msgid ""
4261 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4262 "values will be checked separately."
4263 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
4264
4265 # Circulation > Checkout policy
4266 msgid ""
4267 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4268 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4269 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4270 msgstr ""
4271 "Se habilitado, os empréstimos no local contarão para o limite de empréstimo "
4272 "para empréstimos regulares. O limite no local ainda será aplicado para "
4273 "empréstimos no local."
4274
4275 # Circulation > Checkout policy
4276 msgid ""
4277 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4278 "as normal checkouts."
4279 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
4280
4281 # Circulation > Checkin policy
4282 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4283 msgstr "Acumular"
4284
4285 # Circulation > Checkin policy
4286 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4287 msgstr "não acumule"
4288
4289 # Circulation > Checkin policy
4290 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4291 msgstr "os períodos de restrição."
4292
4293 # Circulation > Checkout policy
4294 msgid ""
4295 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4296 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4297 msgstr ""
4298 "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
4299
4300 # Circulation > Checkout policy
4301 msgid ""
4302 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4303 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4304 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4305 msgstr ""
4306 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4307 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
4308 "administrador do sistema para avaliar."
4309
4310 # Circulation > Checkout policy
4311 msgid ""
4312 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4313 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4314 msgstr ""
4315 "<br> Deixe este campo vazio se você não quiser cobrar do usuário por itens "
4316 "perdidos."
4317
4318 # Circulation > Checkout policy
4319 msgid ""
4320 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4321 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4322 msgstr ""
4323 "Cobrar um item perdido na conta do usuário quando o valor LOST do item mudar "
4324 "para:"
4325
4326 # Circulation > Checkout policy
4327 msgid ""
4328 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4329 "pl script is called without the --lost parameter)"
4330 msgstr ""
4331 " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
4332
4333 # Circulation > Checkout policy
4334 msgid ""
4335 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4336 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4337 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4338 msgstr ""
4339 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4340 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
4341 "administrador do sistema para avaliar."
4342
4343 # Circulation > Checkout policy
4344 msgid ""
4345 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4346 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4347 msgstr ""
4348 " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está "
4349 "vencida há mais de 30 dias."
4350
4351 # Circulation > Checkout policy
4352 msgid ""
4353 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4354 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4355 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4356 msgstr ""
4357 "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto "
4358 "automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse "
4359 "recurso."
4360
4361 # Circulation > Checkout policy
4362 msgid ""
4363 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4364 "of an item to"
4365 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
4366
4367 # Circulation > Checkout policy
4368 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4369 msgstr "dias."
4370
4371 # Circulation > Checkout policy
4372 msgid ""
4373 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4374 "for more than"
4375 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
4376
4377 # Circulation > Checkout policy
4378 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4379 msgstr "."
4380
4381 # Circulation > Checkout policy
4382 msgid ""
4383 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4384 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4385 msgstr ""
4386 "<br> Deixe este campo em branco se não quiser pular nenhum status perdido."
4387
4388 # Circulation > Checkout policy
4389 msgid ""
4390 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4391 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4392 msgstr ""
4393 "<br> Defina para uma lista de valores separados por vírgulas, por exemplo "
4394 "<em> 5,6,7 </em>."
4395
4396 # Circulation > Checkout policy
4397 msgid ""
4398 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4399 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4400 msgstr ""
4401 "Ao usar o processo de perda automática de itens, pule itens com valores "
4402 "perdidos correspondentes a qualquer um dos"
4403
4404 # Circulation > Interface
4405 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4406 msgstr "Não exiba"
4407
4408 # Circulation > Interface
4409 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4410 msgstr "Exiba"
4411
4412 # Circulation > Interface
4413 msgid ""
4414 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4415 "patron from the screen on the circulation screen."
4416 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
4417
4418 # Circulation > Holds policy
4419 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4420 msgstr "Não ativar"
4421
4422 # Circulation > Holds policy
4423 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4424 msgstr "Ativar"
4425
4426 # Circulation > Holds policy
4427 msgid ""
4428 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4429 "multiple bibliographic records from the search results"
4430 msgstr ""
4431 "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos "
4432 "resultados da pesquisa"
4433
4434 # Circulation > Holds policy
4435 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4436 msgstr "Ignorar o calendário"
4437
4438 # Circulation > Holds policy
4439 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4440 msgstr "Use o calendário"
4441
4442 # Circulation > Holds policy
4443 msgid ""
4444 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4445 "period for a hold's max pickup delay."
4446 msgstr "ao calcular o período para o retardo máximo de pickup de uma retenção."
4447
4448 # Circulation > Holds policy
4449 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4450 msgstr "Permitir"
4451
4452 # Circulation > Holds policy
4453 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4454 msgstr "Não permitir"
4455
4456 # Circulation > Holds policy
4457 msgid ""
4458 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4459 "if they have not been picked by within the time period specified in the "
4460 "ReservesMaxPickUpDelay system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This "
4461 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
4462 "cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
4463 "schedule it."
4464 msgstr ""
4465 "retém para expirar automaticamente se não tiver sido escolhido dentro do "
4466 "período de tempo especificado na preferência do sistema "
4467 "ReservesMaxPickUpDelay. <br> <strong> NOTA: </strong> Esta preferência do "
4468 "sistema requer <code> misc / cronjobs / hold / cancel_expired_holds. pl </"
4469 "code> cronjob. Peça ao administrador do sistema para agendá-lo."
4470
4471 # Circulation > Holds policy
4472 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4473 msgstr "."
4474
4475 # Circulation > Holds policy
4476 msgid ""
4477 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
4478 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold "
4479 "to expire a fee of"
4480 msgstr ""
4481 "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um usuário que "
4482 "permite que a retenção em espera expire uma taxa de"
4483
4484 # Circulation > Holds policy
4485 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4486 msgstr "Permitir"
4487
4488 # Circulation > Holds policy
4489 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4490 msgstr "Não permitir"
4491
4492 # Circulation > Holds policy
4493 msgid ""
4494 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4495 "days the library is closed."
4496 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
4497
4498 # Circulation > Interface
4499 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4500 msgstr "Não mostrar"
4501
4502 # Circulation > Interface
4503 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4504 msgstr "Mostrar"
4505
4506 # Circulation > Interface
4507 msgid ""
4508 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4509 "options."
4510 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
4511
4512 # Circulation > Interface
4513 msgid ""
4514 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4515 "200b 300c)."
4516 msgstr "(campos separados com espaço, por exemplo, 100a 200b 300c)."
4517
4518 # Circulation > Interface
4519 msgid ""
4520 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4521 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4522 msgstr ""
4523 "Os campos a seguir devem ser excluídos da exportação do histórico de "
4524 "empréstimo do usuário CSV ou MARC (ISO 2709):"
4525
4526 # Circulation > Interface
4527 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4528 msgstr "Não requer"
4529
4530 # Circulation > Interface
4531 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4532 msgstr "Requer"
4533
4534 # Circulation > Interface
4535 msgid ""
4536 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4537 "to show before running the overdues report."
4538 msgstr ""
4539 "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de "
4540 "atrasos."
4541
4542 # Circulation > Interface
4543 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4544 msgstr "Não notificar"
4545
4546 # Circulation > Interface
4547 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4548 msgstr "Notificar"
4549
4550 # Circulation > Interface
4551 msgid ""
4552 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4553 "items they are checking in."
4554 msgstr ""
4555 "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
4556
4557 # Circulation > Fines Policy
4558 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4559 msgstr "Não incluir"
4560
4561 # Circulation > Fines Policy
4562 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4563 msgstr "Incluir"
4564
4565 # Circulation > Fines Policy
4566 msgid ""
4567 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4568 "the fine for an overdue item."
4569 msgstr ""
4570 "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com "
4571 "atraso."
4572
4573 # Circulation > Checkin policy
4574 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4575 msgstr "Não esconda"
4576
4577 # Circulation > Checkin policy
4578 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4579 msgstr "ocultar"
4580
4581 # Circulation > Checkin policy
4582 msgid ""
4583 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4584 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4585 msgstr ""
4586 "o número de telefone, endereço de e-mail, endereço e cidade de um cliente na "
4587 "página de circulação."
4588
4589 # Circulation > Fines Policy
4590 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4591 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
4592
4593 # Circulation > Fines Policy
4594 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4595 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
4596
4597 # Circulation > Fines Policy
4598 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4599 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
4600
4601 # Circulation > Fines Policy
4602 msgid ""
4603 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4604 "record has at least one hold already."
4605 msgstr ""
4606 "somente se todos os exemplares estiverem como emprestados e o registro já "
4607 "tiver pelo menos uma espera."
4608
4609 # Circulation > Checkin policy
4610 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4611 msgstr "Faz"
4612
4613 # Circulation > Checkin policy
4614 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4615 msgstr "Não faz"
4616
4617 # Circulation > Checkin policy
4618 msgid ""
4619 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4620 "the librarian."
4621 msgstr ""
4622 "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
4623
4624 # Circulation > Checkin policy
4625 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4626 msgstr "Faz"
4627
4628 # Circulation > Checkin policy
4629 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4630 msgstr "Não faz"
4631
4632 # Circulation > Checkin policy
4633 msgid ""
4634 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4635 "dialog for auto-filled holds."
4636 msgstr ""
4637 "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas "
4638 "preenchidas automaticamente."
4639
4640 # Circulation > Checkout policy
4641 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4642 msgstr "Não incluir"
4643
4644 # Circulation > Checkout policy
4645 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4646 msgstr "Incluir"
4647
4648 # Circulation > Checkout policy
4649 msgid ""
4650 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4651 "for limit set in the noissuescharge system preference."
4652 msgstr ""
4653 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
4654 "preferência do sistema noissuescharge."
4655
4656 # Circulation > Checkin policy
4657 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4658 msgstr ""
4659 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
4660 "preferência do sistema noissuescharge."
4661
4662 # Circulation > Checkin policy
4663 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4664 msgstr "Preencha"
4665
4666 # Circulation > Checkin policy
4667 msgid ""
4668 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4669 "item is returned via SIP protocol."
4670 msgstr ""
4671 "mantém-se automaticamente se o item correspondente for retornado por meio do "
4672 "protocolo SIP."
4673
4674 # Circulation > Holds policy
4675 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4676 msgstr "."
4677
4678 # Circulation > Holds policy
4679 msgid ""
4680 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4681 "queue into separate tables by"
4682 msgstr ""
4683 "Na interface da equipe, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
4684
4685 # Circulation > Holds policy
4686 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4687 msgstr "segurar o tipo de item"
4688
4689 # Circulation > Holds policy
4690 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4691 msgstr "nada"
4692
4693 # Circulation > Holds policy
4694 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4695 msgstr "biblioteca de recolhimento"
4696
4697 # Circulation > Holds policy
4698 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4699 msgstr "biblioteca de coleta e tipo de item"
4700
4701 # Circulation > Holds policy
4702 msgid ""
4703 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4704 "group is numbered separately"
4705 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
4706
4707 # Circulation > Holds policy
4708 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4709 msgstr "."
4710
4711 # Circulation > Holds policy
4712 msgid ""
4713 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4714 "librarians"
4715 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
4716
4717 # Circulation > Holds policy
4718 msgid ""
4719 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4720 "out of order"
4721 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
4722
4723 # Circulation > Interface
4724 msgid ""
4725 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4726 "Holds to pull list to"
4727 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
4728
4729 # Circulation > Interface
4730 msgid ""
4731 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4732 "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds."
4733 msgstr ""
4734 "dias atrás. Observe que a data de término padrão é controlada pela "
4735 "preferência do sistema ConfirmFutureHolds."
4736
4737 # Circulation > Checkout policy
4738 msgid ""
4739 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4740 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas de"
4741
4742 # Circulation > Checkout policy
4743 msgid ""
4744 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4745 "(holdingbranch)."
4746 msgstr " a biblioteca de reserva do exemplar (holdingbranch)."
4747
4748 # Circulation > Checkout policy
4749 msgid ""
4750 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4751 msgstr "a biblioteca de origem do item (homebranch)."
4752
4753 # Circulation > Housebound module
4754 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4755 msgstr "Desabilitar"
4756
4757 # Circulation > Housebound module
4758 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4759 msgstr "Habilitar"
4760
4761 # Circulation > Housebound module
4762 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4763 msgstr "o módulo doméstico."
4764
4765 # Circulation > Interlibrary loans
4766 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4767 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Verificar"
4768
4769 # Circulation > Interlibrary loans
4770 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4771 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Não verificar"
4772
4773 # Circulation > Interlibrary loans
4774 msgid ""
4775 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4776 "during the request process."
4777 msgstr ""
4778 "fontes externas para disponibilidade durante o processo de solicitação."
4779
4780 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4781 msgid ""
4782 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4783 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4784 msgstr ""
4785 "Endereço de email substituto para o envio de avisos de ILL da equipe na "
4786 "ausência de um endereço de biblioteca:"
4787
4788 # Circulation > Interlibrary loans
4789 msgid ""
4790 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4791 "empty, all ILL requests will be displayed."
4792 msgstr ""
4793 "(separados por |). Se deixado em branco, todas as solicitações ILL serão "
4794 "exibidas."
4795
4796 # Circulation > Interlibrary loans
4797 msgid ""
4798 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4799 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4800 msgstr ""
4801 "Status ILL que são considerados concluídos e não devem ser exibidos no "
4802 "módulo ILL:"
4803
4804 # Circulation > Interlibrary loans
4805 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4806 msgstr "Desativar"
4807
4808 # Circulation > Interlibrary loans
4809 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4810 msgstr "Ativar"
4811
4812 # Circulation > Interlibrary loans
4813 msgid ""
4814 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4815 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
4816
4817 # Circulation > Interlibrary loans
4818 msgid ""
4819 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4820 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4821 "the text displayed."
4822 msgstr ""
4823 "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na "
4824 "criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
4825
4826 # Circulation > Interlibrary loans
4827 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4828 msgstr "Desabilitar"
4829
4830 # Circulation > Interlibrary loans
4831 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4832 msgstr "Habilitar"
4833
4834 # Circulation > Interlibrary loans
4835 msgid ""
4836 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4837 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4838 "immediately requested by backend."
4839 msgstr ""
4840 "solicitações de empréstimo não mediadas entre bibliotecas. Se ativado e o "
4841 "back-end ILL suporta, as solicitações recém-criadas são imediatamente "
4842 "solicitadas pelo back-end."
4843
4844 # Circulation > Interlibrary loans
4845 msgid ""
4846 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4847 "installed backends will be enabled."
4848 msgstr ""
4849 "(separado com |). Se deixado em branco, todos os back-ends instalados serão "
4850 "ativados."
4851
4852 # Circulation > Interlibrary loans
4853 msgid ""
4854 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4855 "requests:"
4856 msgstr "Habilitado back-ends de ILL para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
4857
4858 # Circulation > Interlibrary loans
4859 msgid ""
4860 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4861 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4862 "will be sent."
4863 msgstr ""
4864 "(separados por |). por exemplo. ILL_REQUEST_CANCEL | ILL_REQUEST_MODIFIED Se "
4865 "deixado em branco, nenhum aviso da equipe ILL será enviado."
4866
4867 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
4868 msgid ""
4869 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4870 "appropriate:"
4871 msgstr "Envie estes avisos de ILL para a equipe quando apropriado:"
4872
4873 # Circulation > Checkout policy
4874 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
4875 msgstr "."
4876
4877 # Circulation > Checkout policy
4878 msgid ""
4879 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
4880 "lost, "
4881 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
4882
4883 # Circulation > Checkout policy
4884 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
4885 msgstr "exibir uma mensagem"
4886
4887 # Circulation > Checkout policy
4888 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
4889 msgstr "não fazer nada"
4890
4891 # Circulation > Checkout policy
4892 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
4893 msgstr "solicitar confirmação"
4894
4895 # Circulation > Checkout policy
4896 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
4897 msgstr "Não prevenir"
4898
4899 # Circulation > Checkout policy
4900 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
4901 msgstr "Prevenir"
4902
4903 # Circulation > Checkout policy
4904 msgid ""
4905 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4906 "rental charge would take them over the limit."
4907 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
4908
4909 # Circulation > Checkout policy
4910 msgid ""
4911 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
4912 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
4913 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
4914 msgstr ""
4915 "<br /> <strong> NOTA: </strong> A palavra 'NULL' pode ser usada para "
4916 "bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" "
4917 "bloqueará em um campo vazio (mas definido)."
4918
4919 # Circulation > Checkout policy
4920 msgid ""
4921 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
4922 "table followed by a colon then a space then"
4923 msgstr ""
4924 "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de exemplares seguido por dois "
4925 "pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
4926
4927 # Circulation > Checkout policy
4928 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4929 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4930
4931 # Circulation > Checkout policy
4932 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4933 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4934
4935 # Circulation > Checkout policy
4936 msgid ""
4937 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
4938 "items from renewal."
4939 msgstr ""
4940 "Definir regras personalizadas para negar a renovação de exemplares "
4941 "específicos."
4942
4943 # Circulation > Checkout policy
4944 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
4945 msgstr "Por exemplo:"
4946
4947 # Circulation > Checkout policy
4948 msgid ""
4949 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
4950 "commas."
4951 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
4952
4953 # Circulation > Holds policy
4954 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4955 msgstr "Não dê"
4956
4957 # Circulation > Holds policy
4958 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
4959 msgstr "Conceder"
4960
4961 # Circulation > Holds policy
4962 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
4963 msgstr "biblioteca atual"
4964
4965 # Circulation > Holds policy
4966 # Circulation > Holds policy
4967 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4968 msgstr "biblioteca de origem"
4969
4970 # Circulation > Holds policy
4971 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4972 msgstr "corresponde aos exemplares"
4973
4974 # Circulation > Holds policy
4975 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4976 msgstr "biblioteca de recebimento"
4977
4978 # Circulation > Holds policy
4979 msgid ""
4980 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4981 "whose"
4982 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
4983
4984 # Circulation > Checkout policy
4985 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4986 msgstr "Não incluir"
4987
4988 # Circulation > Checkout policy
4989 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4990 msgstr "Incluir"
4991
4992 # Circulation > Checkout policy
4993 msgid ""
4994 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
4995 "summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference."
4996 msgstr ""
4997 "encargos do tipo de débito personalizado ao somar os encargos para o limite "
4998 "definido na preferência do sistema noissuescharge."
4999
5000 # Circulation > Checkout policy
5001 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
5002 msgstr " ."
5003
5004 # Circulation > Checkout policy
5005 msgid ""
5006 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
5007 "flagged as lost "
5008 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando sinalizados como perdidos"
5009
5010 # Circulation > Checkout policy
5011 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
5012 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# da lista 'Reter para puxar'"
5013
5014 # Circulation > Checkout policy
5015 msgid ""
5016 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
5017 "tool"
5018 msgstr "da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
5019
5020 # Circulation > Checkout policy
5021 msgid ""
5022 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
5023 "module"
5024 msgstr "na guia exemplares do módulo de catalogação"
5025
5026 # Circulation > Checkout policy
5027 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
5028 msgstr ""
5029 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# do cronograma há muito tempo "
5030 "atrasado"
5031
5032 # Circulation > Checkout policy
5033 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5034 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao catalogar um item"
5035
5036 # Circulation > Checkout policy
5037 msgid ""
5038 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
5039 "claim"
5040 msgstr "ao marcar um item como uma reclamação de devolução"
5041
5042 # Circulation > Checkout policy
5043 msgid ""
5044 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5045 msgstr ""
5046 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao receber pagamento pelo item"
5047
5048 # Circulation > Checkout policy
5049 msgid ""
5050 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5051 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5052 msgstr ""
5053 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
5054 "devendo no total mais do que"
5055
5056 # Circulation > Checkout policy
5057 msgid ""
5058 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5059 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5060
5061 # Circulation > Checkout policy
5062 msgid ""
5063 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5064 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5065 "guarantees owing in total more than"
5066 msgstr ""
5067 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
5068 "devendo no total mais do que"
5069
5070 # Circulation > Checkout policy
5071 msgid ""
5072 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5073 "%] in fines."
5074 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5075
5076 # Circulation > Fines Policy
5077 msgid ""
5078 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5079 "lost item is checked in more than"
5080 msgstr ""
5081 "Não reembolsar taxas perdidas se um item perdido for verificado em mais de"
5082
5083 # Circulation > Fines Policy
5084 msgid ""
5085 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5086 "lost."
5087 msgstr "dias depois de ter sido marcado como perdido."
5088
5089 # Circulation > Checkout policy
5090 msgid ""
5091 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5092 "based on"
5093 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
5094
5095 # Circulation > Checkout policy
5096 msgid ""
5097 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5098 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5099 msgstr ""
5100 "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por "
5101 "hora não são afetados."
5102
5103 # Circulation > Checkout policy
5104 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5105 msgstr "data."
5106
5107 # Circulation > Checkout policy
5108 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5109 msgstr "tempo exato."
5110
5111 # Circulation > Checkout policy
5112 msgid ""
5113 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5114 msgstr "Envie todos os avisos como BCC para este endereço de e-mail:"
5115
5116 # Circulation > Interface
5117 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5118 msgstr "Incluir o CSS em"
5119
5120 # Circulation > Interface
5121 msgid ""
5122 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5123 "starting with <code>http://</code>)"
5124 msgstr ""
5125 "em avisos. (Deve ser um URL completo, começando com <code> http: // </code>)"
5126
5127 # Circulation > Holds policy
5128 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5129 msgstr "Permitir"
5130
5131 # Circulation > Holds policy
5132 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5133 msgstr "Não permitir"
5134
5135 # Circulation > Holds policy
5136 msgid ""
5137 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5138 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
5139 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
5140 msgstr ""
5141 "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa "
5142 "data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
5143
5144 # Circulation > Holds policy
5145 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5146 msgstr "Permitir"
5147
5148 # Circulation > Holds policy
5149 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5150 msgstr "Não permitir"
5151
5152 # Circulation > Holds policy
5153 msgid ""
5154 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5155 "to pick up a hold from."
5156 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
5157
5158 # Circulation > Checkout policy
5159 msgid ""
5160 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5161 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
5162 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
5163
5164 # Circulation > Checkout policy
5165 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5166 msgstr "permitir"
5167
5168 # Circulation > Checkout policy
5169 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5170 msgstr "Bloquear"
5171
5172 # Circulation > Checkout policy
5173 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5174 msgstr ""
5175 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# suas renovações "
5176 "automáticas."
5177
5178 # Circulation > Holds policy
5179 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5180 msgstr "Permitir"
5181
5182 # Circulation > Holds policy
5183 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5184 msgstr "Não permitir"
5185
5186 # Circulation > Holds policy
5187 msgid ""
5188 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5189 "where the item is available."
5190 msgstr "para retirada em bibliotecas onde o item está disponível."
5191
5192 # Circulation > Holds policy
5193 msgid ""
5194 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
5195 "categories separated with a pipe '|')"
5196 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
5197
5198 # Circulation > Holds policy
5199 msgid ""
5200 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5201 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5202 msgstr "Categorias de usuários não afetadas por OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5203
5204 # Circulation > Checkout policy
5205 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5206 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Não ativar"
5207
5208 # Circulation > Checkout policy
5209 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5210 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Ativar"
5211
5212 # Circulation > Checkout policy
5213 msgid ""
5214 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5215 "last checkout was an on-site one."
5216 msgstr "empréstimos no local por padrão se o último empréstimo foi no local."
5217
5218 # Circulation > Checkout policy
5219 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5220 msgstr "Desabilitar"
5221
5222 # Circulation > Checkout policy
5223 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5224 msgstr "Habilitar"
5225
5226 # Circulation > Checkout policy
5227 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5228 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
5229
5230 # Circulation > Checkout policy
5231 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5232 msgstr "Desabilitar"
5233
5234 # Circulation > Checkout policy
5235 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5236 msgstr "Habilitar"
5237
5238 # Circulation > Checkout policy
5239 msgid ""
5240 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5241 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5242 msgstr ""
5243 "a verificação no local para todos os casos (mesmo se um cliente for "
5244 "excluído, etc.)."
5245
5246 # Circulation > Checkout policy
5247 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5248 msgstr "Ignorar calendário"
5249
5250 # Circulation > Checkout policy
5251 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5252 msgstr "Usar calendário"
5253
5254 # Circulation > Checkout policy
5255 msgid ""
5256 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5257 "overdue notices."
5258 msgstr "ao calcular o prazo para notificações em atraso."
5259
5260 # Circulation > Checkout policy
5261 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5262 msgstr "Peça confirmação"
5263
5264 # Circulation > Checkout policy
5265 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5266 msgstr "Bloqueie"
5267
5268 # Circulation > Checkout policy
5269 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5270 msgstr "Não bloqueie"
5271
5272 # Circulation > Checkout policy
5273 msgid ""
5274 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5275 "overdues outstanding."
5276 msgstr "ao fazer empréstimo para um cliente que tem atrasos pendentes."
5277
5278 # Circulation > Checkout policy
5279 msgid ""
5280 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5281 "overdue,"
5282 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
5283
5284 # Circulation > Checkout policy
5285 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5286 msgstr "permitir renovação."
5287
5288 # Circulation > Checkout policy
5289 msgid ""
5290 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5291 "items."
5292 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
5293
5294 # Circulation > Checkout policy
5295 msgid ""
5296 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5297 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
5298
5299 # Circulation > Interface
5300 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5301 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Não tente"
5302
5303 # Circulation > Interface
5304 msgid ""
5305 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5306 "time."
5307 msgstr ""
5308 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Retorna apenas os 10 primeiros "
5309 "resultados de cada vez."
5310
5311 # Circulation > Interface
5312 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5313 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Tentar"
5314
5315 # Circulation > Interface
5316 msgid ""
5317 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5318 "typing a patron search for circulation or patron search."
5319 msgstr ""
5320 "circulation.pref#PatronAutoComplete# para adivinhar o usuário que está sendo "
5321 "digitado enquanto digita uma pesquisa de usuário para circulação ou pesquisa "
5322 "de usuário."
5323
5324 # Circulation > Checkout policy
5325 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5326 msgstr "Inclua até"
5327
5328 # Circulation > Checkout policy
5329 msgid ""
5330 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5331 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5332 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5333 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5334 "notice, no matter how many there are."
5335 msgstr ""
5336 "linhas de itens em um aviso de atraso impresso. Se o número de itens for "
5337 "maior do que esse número, o aviso terminará com um aviso pedindo ao usuário "
5338 "para verificar sua conta online para uma lista completa de itens vencidos. "
5339 "Defina como 0 para incluir todos os itens vencidos no aviso, não importa "
5340 "quantos sejam. "
5341
5342 # Circulation > Fines Policy
5343 msgid ""
5344 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5345 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5346 "type) is applied:"
5347 msgstr ""
5348 "Texto a ser registrado na coluna 'nota', tabela 'linhas de contas' quando a "
5349 "taxa de processamento (definida para o tipo de item) for aplicada:"
5350
5351 # Circulation > Interface
5352 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5353 msgstr "Não registre"
5354
5355 # Circulation > Interface
5356 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5357 msgstr "Registre"
5358
5359 # Circulation > Interface
5360 msgid ""
5361 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5362 "checked in."
5363 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
5364
5365 # Circulation > Checkout policy
5366 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5367 msgstr "Ao verificar um item, "
5368
5369 # Circulation > Interface
5370 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5371 msgstr "não grave"
5372
5373 # Circulation > Interface
5374 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5375 msgstr "registro"
5376
5377 # Circulation > Checkout policy
5378 msgid ""
5379 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5380 "item."
5381 msgstr "o usuário que fez o empréstimo do item."
5382
5383 # Circulation > Fines Policy
5384 msgid ""
5385 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5386 "apply the refunding rules defined for the"
5387 msgstr ""
5388 "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas "
5389 "para o"
5390
5391 # Circulation > Fines Policy
5392 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5393 msgstr "devolução em biblioteca"
5394
5395 # Circulation > Fines Policy
5396 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5397 msgstr "biblioteca de armazenamento de itens."
5398
5399 # Circulation > Fines Policy
5400 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5401 msgstr "biblioteca doméstica do item."
5402
5403 # Circulation > Checkout policy
5404 msgid ""
5405 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5406 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5407 msgstr ""
5408 "Se um usuário pagar todas as multas em um item vencido que está acumulando "
5409 "multas no OPAC por meio de um plugin de pagamento,"
5410
5411 # Circulation > Checkout policy
5412 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5413 msgstr "não renove"
5414
5415 # Circulation > Checkout policy
5416 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5417 msgstr "renovar"
5418
5419 # Circulation > Checkout policy
5420 msgid ""
5421 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5422 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5423 "items may still be overdue."
5424 msgstr ""
5425 "o item automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5426 "estiver definida como \"data de vencimento\", os itens renovados ainda podem "
5427 "estar vencidos."
5428
5429 # Circulation > Checkout policy
5430 msgid ""
5431 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5432 "on an overdue item that is accruing fines,"
5433 msgstr ""
5434 "Se um cliente pagar todas as multas sobre um item em atraso que está "
5435 "acumulando multas,"
5436
5437 # Circulation > Checkout policy
5438 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5439 msgstr "não renove"
5440
5441 # Circulation > Checkout policy
5442 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5443 msgstr "renovar"
5444
5445 # Circulation > Checkout policy
5446 msgid ""
5447 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5448 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5449 "items may still be overdue."
5450 msgstr ""
5451 "o item automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5452 "estiver definida como \"data de vencimento\", os itens renovados ainda podem "
5453 "estar vencidos."
5454
5455 # Circulation > Checkout policy
5456 msgid ""
5457 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5458 "due date on"
5459 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
5460
5461 # Circulation > Checkout policy
5462 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5463 msgstr "da data atual."
5464
5465 # Circulation > Checkout policy
5466 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5467 msgstr "da data anterior de empréstimo."
5468
5469 # Circulation > Checkout policy
5470 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5471 msgstr "Não enviar"
5472
5473 # Circulation > Checkout policy
5474 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5475 msgstr "Enviar"
5476
5477 # Circulation > Checkout policy
5478 msgid ""
5479 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5480 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5481 msgstr ""
5482 "um aviso de renovação de acordo com as preferências de mensagens do usuário "
5483 "para 'empréstimo do item'."
5484
5485 # Circulation > Checkout policy
5486 msgid ""
5487 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5488 "with rental fees, "
5489 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
5490
5491 # Circulation > Checkout policy
5492 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5493 msgstr "perguntar"
5494
5495 # Circulation > Checkout policy
5496 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5497 msgstr "não pergunte"
5498
5499 # Circulation > Checkout policy
5500 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5501 msgstr "para confirmação."
5502
5503 # Circulation > Checkout policy
5504 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5505 msgstr "Não incluir"
5506
5507 # Circulation > Checkout policy
5508 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5509 msgstr "Incluir"
5510
5511 # Circulation > Checkout policy
5512 msgid ""
5513 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5514 "charges for limit set in the noissuescharge system preference."
5515 msgstr ""
5516 "encargos de aluguel ao somar os encargos para o limite definido na "
5517 "preferência do sistema noissuescharge."
5518
5519 # Circulation > Holds policy
5520 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
5521 msgstr "Verifique a"
5522
5523 # Circulation > Holds policy
5524 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5525 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
5526
5527 # Circulation > Holds policy
5528 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5529 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
5530
5531 # Circulation > Holds policy
5532 msgid ""
5533 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5534 "hold on the item."
5535 msgstr ""
5536 "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
5537
5538 # Circulation > Holds policy
5539 msgid ""
5540 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5541 "has been waiting for more than"
5542 msgstr ""
5543 "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
5544
5545 # Circulation > Holds policy
5546 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5547 msgstr "dias."
5548
5549 # Circulation > Holds policy
5550 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5551 msgstr "Automaticamente"
5552
5553 # Circulation > Holds policy
5554 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5555 msgstr "Não automaticamente"
5556
5557 # Circulation > Holds policy
5558 msgid ""
5559 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5560 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5561 msgstr ""
5562 "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita "
5563 "para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
5564
5565 # Circulation > Checkout policy
5566 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5567 msgstr "Se um usuário é restrito,"
5568
5569 # Circulation > Checkout policy
5570 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5571 msgstr "permitir"
5572
5573 # Circulation > Checkout policy
5574 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5575 msgstr "Bloquear"
5576
5577 # Circulation > Checkout policy
5578 msgid ""
5579 "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
5580 "interface."
5581 msgstr "renovação de exemplares da interface de STAFF."
5582
5583 # Circulation > Checkout policy
5584 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5585 msgstr "Não exija"
5586
5587 # Circulation > Checkout policy
5588 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5589 msgstr "Exija"
5590
5591 # Circulation > Checkout policy
5592 msgid ""
5593 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5594 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5595 "date)."
5596 msgstr ""
5597 "clientes devem devolver itens antes de suas contas expirarem (restringindo "
5598 "as datas de vencimento antes da data de expiração do cliente)."
5599
5600 # Circulation > Self check-out module
5601 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5602 msgstr "Permitir"
5603
5604 # Circulation > Self check-out module
5605 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5606 msgstr "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Não permitir"
5607
5608 # Circulation > Self check-out module
5609 msgid ""
5610 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5611 "self checkout system."
5612 msgstr ""
5613 "que usuários devolvam os exemplares emprestados por meio do sistema online "
5614 "de auto-devolução."
5615
5616 # Circulation > Self check-out module
5617 msgid ""
5618 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5619 "based self checkout screen:"
5620 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5621
5622 # Circulation > Self check-out module
5623 msgid ""
5624 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5625 "web-based self checkout:"
5626 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5627
5628 # Circulation > Self check-out module
5629 msgid ""
5630 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5631 "the web-based self checkout:"
5632 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5633
5634 # Circulation > Self check-out module
5635 msgid ""
5636 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5637 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5638 "192.168.0.0/24</code>.)"
5639 msgstr ""
5640 "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples "
5641 "separados por espaços, como <code> 192.168.1.1 192.168.0.0/24 </code>.)"
5642
5643 # Circulation > Self check-out module
5644 msgid ""
5645 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5646 "from the following IP addresses:"
5647 msgstr ""
5648 "Permita o acesso à autoverificação a partir dos seguintes endereços IP:"
5649
5650 # Circulation > Self check-out module
5651 msgid ""
5652 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5653 "Help page of the web-based self checkout system:"
5654 msgstr ""
5655 "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-"
5656 "empréstimo:"
5657
5658 # Circulation > Self check-in module
5659 msgid ""
5660 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5661 "self check-in screen:"
5662 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
5663
5664 # Circulation > Self check-in module
5665 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5666 msgstr "Não ativar"
5667
5668 # Circulation > Self check-in module
5669 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5670 msgstr "Ativar"
5671
5672 # Circulation > Self check-in module
5673 msgid ""
5674 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5675 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5676 msgstr ""
5677 "o módulo autônomo de auto check-in (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
5678 "main.pl)."
5679
5680 # Circulation > Self check-in module
5681 msgid ""
5682 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5683 "after"
5684 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
5685
5686 # Circulation > Self check-in module
5687 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5688 msgstr "segundos."
5689
5690 # Circulation > Self check-in module
5691 msgid ""
5692 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5693 "self check-in screens:"
5694 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
5695
5696 # Circulation > Self check-in module
5697 msgid ""
5698 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5699 "the self check-in screens:"
5700 msgstr ""
5701 "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
5702
5703 # Circulation > Self check-out module
5704 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5705 msgstr "Não exibir"
5706
5707 # Circulation > Self check-out module
5708 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5709 msgstr "Exibir"
5710
5711 # Circulation > Self check-out module
5712 msgid ""
5713 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5714 "self checkout is finished."
5715 msgstr ""
5716 "a caixa de diálogo pop-up de impressão do recibo quando a verificação "
5717 "automática for concluída"
5718
5719 # Circulation > Self check-out module
5720 msgid ""
5721 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5722 "self checkout system login after"
5723 msgstr ""
5724 "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo "
5725 "depois de"
5726
5727 # Circulation > Self check-out module
5728 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5729 msgstr "segundos."
5730
5731 # Circulation > Self check-out module
5732 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5733 msgstr "."
5734
5735 # Circulation > Self check-out module
5736 msgid ""
5737 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5738 "self checkout system with their"
5739 msgstr ""
5740 "Faça com que os usuários façam login no sistema de autoatendimento baseado "
5741 "na web com seus"
5742
5743 # Circulation > Self check-out module
5744 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5745 msgstr "número do cartão"
5746
5747 # Circulation > Self check-out module
5748 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5749 msgstr "usuário e senha"
5750
5751 # Circulation > Interface
5752 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5753 msgstr "Não mostra"
5754
5755 # Circulation > Interface
5756 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5757 msgstr "Mostrar"
5758
5759 # Circulation > Interface
5760 msgid ""
5761 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5762 "list, even items that were not checked out."
5763 msgstr ""
5764 "todos os exemplares da lista \"Marcados como emprestados\", mesmo aqueles "
5765 "que não foram retirados."
5766
5767 # Circulation > Self check-out module
5768 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5769 msgstr "Não exiba"
5770
5771 # Circulation > Self check-out module
5772 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5773 msgstr "Exiba"
5774
5775 # Circulation > Self check-out module
5776 msgid ""
5777 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5778 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5779 msgstr ""
5780 "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o "
5781 "sistema online de auto-empréstimo."
5782
5783 # Circulation > Checkin policy
5784 msgid ""
5785 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5786 "separated with a pipe '|')"
5787 msgstr ""
5788 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (lista de valores Não é para "
5789 "empréstimo separados pela barra reta '|')"
5790
5791 # Circulation > Checkin policy
5792 msgid ""
5793 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5794 "for loan' values of"
5795 msgstr ""
5796 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Nunca capture itens com os "
5797 "valores 'Não é emprestado'"
5798
5799 # Circulation > Checkin policy
5800 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5801 msgstr "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# para ser reservado."
5802
5803 # Circulation > Interface
5804 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5805 msgstr "Permita"
5806
5807 # Circulation > Interface
5808 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5809 msgstr "Não permita"
5810
5811 # Circulation > Interface
5812 msgid ""
5813 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5814 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
5815
5816 # Circulation > Interface
5817 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5818 msgstr "Permitir"
5819
5820 # Circulation > Interface
5821 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5822 msgstr "Não permitir"
5823
5824 # Circulation > Interface
5825 msgid ""
5826 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5827 "check in."
5828 msgstr ""
5829 "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
5830
5831 # Circulation > Checkout policy
5832 msgid ""
5833 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5834 "staff interface, display"
5835 msgstr "Para resultados de pesquisa na interface da equipe, exiba"
5836
5837 # Circulation > Checkout policy
5838 msgid ""
5839 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5840 "from."
5841 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
5842
5843 # Circulation > Checkout policy
5844 msgid ""
5845 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5846 "held by."
5847 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
5848
5849 # Circulation > Holds policy
5850 msgid ""
5851 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5852 "commas; if empty, uses all libraries)"
5853 msgstr ""
5854 "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa "
5855 "todas as bibliotecas)"
5856
5857 # Circulation > Holds policy
5858 msgid ""
5859 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5860 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5861 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5862 msgstr ""
5863 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
5864 "linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça "
5865 "ao administrador do sistema para avaliar."
5866
5867 # Circulation > Holds policy
5868 msgid ""
5869 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
5870 "libraries"
5871 msgstr "Saldar as reservas usando exemplares das bibliotecas"
5872
5873 # Circulation > Holds policy
5874 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
5875 msgstr "em ordem aleatória."
5876
5877 # Circulation > Holds policy
5878 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
5879 msgstr "nesta ordem."
5880
5881 # Circulation > Holds policy
5882 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
5883 msgstr "aberto"
5884
5885 # Circulation > Holds policy
5886 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
5887 msgstr "aberto ou fechado"
5888
5889 # Circulation > Holds policy
5890 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
5891 msgstr "quando eles estão"
5892
5893 # Circulation > Stock rotation module
5894 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
5895 msgstr "Desativar"
5896
5897 # Circulation > Stock rotation module
5898 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
5899 msgstr "Ativar"
5900
5901 # Circulation > Stock rotation module
5902 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
5903 msgstr "o módulo de rotação de estoque."
5904
5905 # Circulation > Checkin policy
5906 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5907 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Não armazene."
5908
5909 # Circulation > Checkin policy
5910 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
5911 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Armazene"
5912
5913 # Circulation > Checkin policy
5914 msgid ""
5915 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
5916 "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
5917 "preferences."
5918 msgstr ""
5919 "o último cliente a devolver um item. Essa configuração é independente das "
5920 "preferências do sistema opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5921
5922 # Circulation > Holds policy
5923 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
5924 msgstr "Permitir"
5925
5926 # Circulation > Holds policy
5927 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
5928 msgstr "Não permitir"
5929
5930 # Circulation > Holds policy
5931 msgid ""
5932 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
5933 "interface."
5934 msgstr "retém para ser suspenso da interface da equipe."
5935
5936 # Circulation > Holds policy
5937 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
5938 msgstr "Permitir"
5939
5940 # Circulation > Holds policy
5941 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
5942 msgstr "Não permitir"
5943
5944 # Circulation > Holds policy
5945 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
5946 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
5947
5948 # Circulation > Fines Policy
5949 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
5950 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignorar o calendário."
5951
5952 # Circulation > Fines Policy
5953 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
5954 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use o calendário"
5955
5956 # Circulation > Fines Policy
5957 msgid ""
5958 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
5959 "suspension expiration."
5960 msgstr ""
5961 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# ao calcular o período para vencimento "
5962 "da suspensão."
5963
5964 # Circulation > Checkout policy
5965 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
5966 msgstr "Não troque"
5967
5968 # Circulation > Checkout policy
5969 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
5970 msgstr "Troque"
5971
5972 # Circulation > Checkout policy
5973 msgid ""
5974 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
5975 "checkouts when checked out."
5976 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
5977
5978 # Circulation > Holds policy
5979 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
5980 msgstr "Não transferir"
5981
5982 # Circulation > Holds policy
5983 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
5984 msgstr "Transferir"
5985
5986 # Circulation > Holds policy
5987 msgid ""
5988 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
5989 "all waiting holds."
5990 msgstr "exemplares ao cancelar todas as reservas em espera."
5991
5992 # Circulation > Checkin policy
5993 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
5994 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Bloquear"
5995
5996 # Circulation > Checkin policy
5997 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
5998 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Não bloquear"
5999
6000 # Circulation > Checkin policy
6001 msgid ""
6002 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
6003 "when a transfer is triggered."
6004 msgstr ""
6005 "funcionários de realizar devoluções de exemplares quando uma transferência "
6006 "está ativada."
6007
6008 # Circulation > Checkout policy
6009 msgid ""
6010 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
6011 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
6012 msgstr ""
6013 "Mostrar um aviso na tela \"Transferências a receber\" se a transferência não "
6014 "tiver sido recebida"
6015
6016 # Circulation > Checkout policy
6017 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
6018 msgstr "dias após o envio."
6019
6020 # Circulation > Checkin policy
6021 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
6022 msgstr "Não colocar"
6023
6024 # Circulation > Checkin policy
6025 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
6026 msgstr "Colocar"
6027
6028 # Circulation > Checkin policy
6029 msgid ""
6030 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
6031 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
6032 msgstr ""
6033 "exemplares marcados com o status 'não são para empréstimo', mas é permitido "
6034 "realizar a reserva (notforloan <0)."
6035
6036 # Circulation > Holds policy
6037 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
6038 msgstr "Permitir"
6039
6040 # Circulation > Holds policy
6041 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
6042 msgstr "Não permitir"
6043
6044 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6045 msgid ""
6046 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
6047 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
6048 msgstr ""
6049 "as renovações devem ser registradas como \"não vistas\" pela biblioteca e "
6050 "contar com o limite de renovações não vistas do usuário."
6051
6052 # Circulation > Checkin policy
6053 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
6054 msgstr "Exemplos: <br/>"
6055
6056 # Circulation > Checkin policy
6057 msgid ""
6058 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6059 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6060 "in.<br/>"
6061 msgstr ""
6062 "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de "
6063 "local na devolução. <br/>"
6064
6065 # Circulation > Checkin policy
6066 msgid ""
6067 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6068 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6069 msgstr ""
6070 "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um "
6071 "local em branco na devolução. <br/>"
6072
6073 # Circulation > Checkin policy
6074 msgid ""
6075 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6076 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6077 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6078 "<br/>"
6079 msgstr ""
6080 "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder "
6081 "ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor "
6082 "do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
6083
6084 # Circulation > Checkin policy
6085 msgid ""
6086 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6087 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6088 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6089 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6090 msgstr ""
6091 "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais o local e o "
6092 "permanent_location podem ser diferentes; em todos os outros casos, uma "
6093 "atualização afetará ambos. Os itens no local do CART serão devolvidos ao seu "
6094 "local permanente na finalização da compra. <br/>"
6095
6096 # Circulation > Checkin policy
6097 msgid ""
6098 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6099 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6100 "check in.<br/>"
6101 msgstr ""
6102 "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de "
6103 "Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
6104
6105 # Circulation > Checkin policy
6106 msgid ""
6107 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6108 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6109 "<br/><br/>"
6110 msgstr ""
6111 "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento "
6112 "seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
6113
6114 # Circulation > Checkin policy
6115 msgid ""
6116 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6117 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6118 "all other rules.</strong>"
6119 msgstr ""
6120 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
6121 "afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras regras.</"
6122 "strong>"
6123
6124 # Circulation > Checkin policy
6125 msgid ""
6126 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6127 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6128 "items with no location assigned.<br/>"
6129 msgstr ""
6130 "O termo especial _BLANK_ pode ser usado em qualquer lado de um par de "
6131 "valores para atualizar ou remover o local de exemplares sem localização "
6132 "atribuída. <br/>"
6133
6134 # Circulation > Checkin policy
6135 msgid ""
6136 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6137 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6138 "<br/><br/>"
6139 msgstr ""
6140 "Esta é uma lista de pares de valores. O primeiro valor é seguido "
6141 "imediatamente pelo espaço do cólon e depois pelo segundo valor. <br/> <br/>"
6142
6143 # Circulation > Checkin policy
6144 msgid ""
6145 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6146 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6147 msgstr ""
6148 "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da "
6149 "ficção na devolução. <br/>"
6150
6151 # Circulation > Checkin policy
6152 msgid ""
6153 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6154 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6155 ">"
6156 msgstr ""
6157 "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no "
6158 "local da ficção na devolução. <br/>"
6159
6160 # Circulation > Holds policy
6161 msgid ""
6162 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6163 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6164 "page."
6165 msgstr ""
6166 "Uma lista de valores para atualizar os valores de um item quando ele é "
6167 "marcado como perdido na página 'Retém para puxar'."
6168
6169 # Circulation > Holds policy
6170 msgid ""
6171 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6172 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires "
6173 "CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6174 msgstr ""
6175 "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost para 1 quando o item é "
6176 "marcado como perdido. (Requer CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6177
6178 # Circulation > Checkin policy
6179 msgid ""
6180 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6181 "be on a separate line."
6182 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
6183
6184 # Circulation > Checkin policy
6185 msgid ""
6186 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6187 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6188 "matches the items not for loan value"
6189 msgstr ""
6190 "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um exemplar é verificado dentro, "
6191 "se não o passar por um valor à esquerda isto corresponda aos exemplares não "
6192 "por valor do empréstimo."
6193
6194 # Circulation > Checkin policy
6195 msgid ""
6196 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6197 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6198 "'Ordered' to now be available for loan."
6199 msgstr ""
6200 "ele será atualizado para o valor do lado direito. Por exemplo, '-1: 0' fará "
6201 "com que um item que foi definido como 'Pedido' agora esteja disponível para "
6202 "empréstimo."
6203
6204 # Circulation > Interface
6205 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6206 msgstr "Fazer"
6207
6208 # Circulation > Interface
6209 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6210 msgstr "Não"
6211
6212 # Circulation > Interface
6213 msgid ""
6214 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6215 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6216 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6217 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6218 msgstr ""
6219 "atualizar a contagem total de empréstimos de um registro bibliográfico "
6220 "sempre que um item é retirado (AVISO! Isso aumenta a carga do servidor "
6221 "significativamente; se o desempenho for uma preocupação, use o cron job "
6222 "update_totalissues.pl para atualizar a contagem total de empréstimos)."
6223
6224 # Circulation > Checkout policy
6225 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6226 msgstr "."
6227
6228 # Circulation > Checkout policy
6229 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6230 msgstr "Não determine"
6231
6232 # Circulation > Checkout policy
6233 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6234 msgstr "Determine"
6235
6236 # Circulation > Checkout policy
6237 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6238 msgstr "código da coleção"
6239
6240 # Circulation > Checkout policy
6241 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6242 msgstr "tipo de material"
6243
6244 # Circulation > Checkout policy
6245 msgid ""
6246 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6247 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
6248
6249 # Circulation > Interface
6250 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6251 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Não use"
6252
6253 # Circulation > Interface
6254 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6255 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6256
6257 # Circulation > Interface
6258 msgid ""
6259 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6260 msgstr ""
6261 "circulation.pref#UseCirculationDesks# balcão de empréstimo com a circulação."
6262
6263 # Circulation > Course reserves
6264 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6265 msgstr "Não utilizar"
6266
6267 # Circulation > Course reserves
6268 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6269 msgstr "Utilizar"
6270
6271 # Circulation > Course reserves
6272 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6273 msgstr "reservas de cursos."
6274
6275 # Circulation > Checkout policy
6276 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6277 msgstr "Não use"
6278
6279 # Circulation > Checkout policy
6280 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6281 msgstr "Use"
6282
6283 # Circulation > Checkout policy
6284 msgid ""
6285 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6286 "calculating optimal holds filling between libraries."
6287 msgstr ""
6288 "a matriz de custo de transporte para calcular o enchimento ideal mantém o "
6289 "preenchimento entre as bibliotecas."
6290
6291 # Circulation > Interface
6292 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6293 msgstr "Não notifique"
6294
6295 # Circulation > Interface
6296 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6297 msgstr "Notifique"
6298
6299 # Circulation > Interface
6300 msgid ""
6301 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6302 "patron whose items they are checking in."
6303 msgstr ""
6304 "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando "
6305 "devoluções."
6306
6307 # Circulation > Self check-out module
6308 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6309 msgstr "Não ative"
6310
6311 # Circulation > Self check-out module
6312 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6313 msgstr "Ative"
6314
6315 # Circulation > Self check-out module
6316 msgid ""
6317 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6318 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6319 msgstr ""
6320 "o sistema de autoatendimento baseado na web (disponível em: /cgi-bin/koha/"
6321 "sco/sco-main.pl)."
6322
6323 # Circulation > Fines Policy
6324 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6325 msgstr "Cobrar"
6326
6327 # Circulation > Fines Policy
6328 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6329 msgstr "Não cobra"
6330
6331 # Circulation > Fines Policy
6332 msgid ""
6333 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6334 "patron loses an item."
6335 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
6336
6337 # Circulation > Fines Policy
6338 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6339 msgstr "Não perdoa"
6340
6341 # Circulation > Fines Policy
6342 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6343 msgstr "Perdoar"
6344
6345 # Circulation > Fines Policy
6346 msgid ""
6347 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6348 "as lost."
6349 msgstr "as multas em um item quando ele é marcado como perdido."
6350
6351 # Circulation > Holds policy
6352 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6353 msgstr "Permitir"
6354
6355 # Circulation > Holds policy
6356 msgid ""
6357 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6358 "independentbranches)"
6359 msgstr "Não permitir (com ramos independentes)"
6360
6361 # Circulation > Holds policy
6362 msgid ""
6363 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6364 "place a hold on an item from another library"
6365 msgstr ""
6366 "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra "
6367 "biblioteca"
6368
6369 # Circulation > Holds policy
6370 msgid ""
6371 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6372 "statuses when counting items:"
6373 msgstr ". Ignore itens com os seguintes status ao contar itens:"
6374
6375 # Circulation > Holds policy
6376 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6377 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Danificado"
6378
6379 # Circulation > Holds policy
6380 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6381 msgstr "Não ativar"
6382
6383 # Circulation > Holds policy
6384 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6385 msgstr "Ativar"
6386
6387 # Circulation > Holds policy
6388 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6389 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Perdido"
6390
6391 # Circulation > Holds policy
6392 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6393 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Não disponível para empréstimo"
6394
6395 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6396 msgid ""
6397 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6398 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6399 "setting here."
6400 msgstr ""
6401 "Nota: O período de empréstimo reduzido também pode ser configurado nas "
6402 "condições de circulação e, então, substituirá a configuração aqui."
6403
6404 # Circulation > Holds policy
6405 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6406 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Retirado"
6407
6408 # Circulation > Holds policy
6409 msgid ""
6410 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6411 "than"
6412 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
6413
6414 # Circulation > Holds policy
6415 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6416 msgstr "Pegar"
6417
6418 # Circulation > Holds policy
6419 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6420 msgstr "no registro"
6421
6422 # Circulation > Holds policy
6423 msgid ""
6424 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6425 "the record"
6426 msgstr "sobre o número de exemplares suportar no registro"
6427
6428 # Circulation > Holds policy
6429 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6430 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
6431
6432 # Circulation > Holds policy
6433 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6434 msgstr "Não ativar"
6435
6436 # Circulation > Holds policy
6437 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6438 msgstr "Ativar"
6439
6440 # Circulation > Holds policy
6441 msgid ""
6442 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6443 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6444 msgstr ""
6445 "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma "
6446 "reserva é feita."
6447
6448 # Circulation > Fines Policy
6449 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6450 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Ignorar o calendário"
6451
6452 # Circulation > Fines Policy
6453 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6454 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Usar o calendário"
6455
6456 # Circulation > Fines Policy
6457 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6458 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# ao calcular o período para multas."
6459
6460 # Circulation > Fines Policy
6461 msgid ""
6462 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6463 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6464 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6465 "If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an "
6466 "item is returned.<br/>"
6467 msgstr ""
6468 "<br> <strong> NOTA: </strong> Se o cronjob cronjobs / fines.pl estiver sendo "
6469 "executado, as multas acumuladas e finais serão calculadas quando o cron for "
6470 "executado e as multas acumuladas serão finalizadas quando um item for "
6471 "devolvido. Se CalculateFinesOnReturn estiver ativado, as multas finais serão "
6472 "calculadas quando um item for devolvido. <br/>"
6473
6474 # Circulation > Fines Policy
6475 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6476 msgstr "Calcule e aplique multa"
6477
6478 # Circulation > Fines Policy
6479 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
6480 msgstr "Cobrar"
6481
6482 # Circulation > Fines Policy
6483 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6484 msgstr "Não calcule"
6485
6486 # Circulation > Fines Policy
6487 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
6488 msgstr "Não cobra"
6489
6490 # Circulation > Fines Policy
6491 msgid ""
6492 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6493 "being run)."
6494 msgstr ""
6495 "circulation.pref#finesMode# multas (quando <code>cronjobs/fines.pl</code> "
6496 "está em execução)."
6497
6498 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6499 msgid ""
6500 "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
6501 "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
6502 msgstr ""
6503 "nos dias próximos. Se definido, o cronjob fines.pl não gerará multas quando "
6504 "executado em dias marcados como fechados no calendário."
6505
6506 # Circulation > Interface
6507 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6508 msgstr "Desativar"
6509
6510 # Circulation > Interface
6511 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6512 msgstr "Ativar"
6513
6514 # Circulation > Interface
6515 msgid ""
6516 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6517 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6518 "not turn up any results during an item barcode search."
6519 msgstr ""
6520 "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença "
6521 "digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum "
6522 "resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
6523
6524 # Circulation > Interface
6525 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6526 msgstr "Converter para o formato CueCat"
6527
6528 # Circulation > Interface
6529 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6530 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
6531
6532 # Circulation > Interface
6533 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6534 msgstr "Não filtre"
6535
6536 # Circulation > Interface
6537 msgid ""
6538 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6539 msgstr "EAN-13 ou formulário UPC-A preenchido com zero"
6540
6541 # Circulation > Interface
6542 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6543 msgstr "Remova espaços de"
6544
6545 # Circulation > Interface
6546 msgid ""
6547 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6548 "prefix style"
6549 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
6550
6551 # Circulation > Interface
6552 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6553 msgstr "código de barras escaneados."
6554
6555 # Circulation > Checkout policy
6556 msgid ""
6557 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6558 "OPAC if they owe more than"
6559 msgstr ""
6560 "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
6561
6562 # Circulation > Checkout policy
6563 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6564 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6565
6566 # Circulation > Holds policy
6567 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6568 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
6569
6570 # Circulation > Holds policy
6571 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6572 msgstr "reservas simultâneas."
6573
6574 # Circulation > Checkout policy
6575 msgid ""
6576 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6577 "they have more than"
6578 msgstr "Impedir que os usuários verifiquem itens se eles tiverem mais de"
6579
6580 # Circulation > Checkout policy
6581 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6582 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6583
6584 # Circulation > Interface
6585 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6586 msgstr "Exiba o"
6587
6588 # Circulation > Interface
6589 msgid ""
6590 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6591 "screen."
6592 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
6593
6594 # Circulation > Interface
6595 msgid ""
6596 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6597 "the circulation page from"
6598 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
6599
6600 # Circulation > Interface
6601 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6602 msgstr "data de devolução."
6603
6604 # Circulation > Interface
6605 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6606 msgstr "mais novo para o mais antigo"
6607
6608 # Circulation > Interface
6609 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6610 msgstr "mais antigo para o mais novo"
6611
6612 # Circulation > Interface
6613 msgid ""
6614 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6615 "circulation page from"
6616 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
6617
6618 # Circulation > Interface
6619 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6620 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# data de empréstimo."
6621
6622 # Circulation > Interface
6623 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6624 msgstr "mais antigo para o mais novo"
6625
6626 # Circulation > Interface
6627 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6628 msgstr "mais novo para o mais antigo"
6629
6630 # Circulation > Checkout policy
6631 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6632 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Ignorar o calendário"
6633
6634 # Circulation > Checkout policy
6635 msgid ""
6636 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6637 "next open day"
6638 msgstr ""
6639 "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, estendendo a data de devolução "
6640 "para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
6641
6642 # Circulation > Checkout policy
6643 msgid ""
6644 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6645 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6646 "otherwise"
6647 msgstr ""
6648 "circulation.pref#useDaysMode# Use o calendário para enviar a data de "
6649 "vencimento para o próximo dia útil para períodos de empréstimos semanais ou "
6650 "para o próximo dia aberto"
6651
6652 # Circulation > Checkout policy
6653 msgid ""
6654 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6655 "closed"
6656 msgstr ""
6657 "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, desconsiderando todos os dias "
6658 "em que a biblioteca estará fechada."
6659
6660 # Circulation > Checkout policy
6661 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6662 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# ao calcular a data de vencimento."
6663
6664 # Circulation > Fines Policy
6665 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6666 msgstr "Não use"
6667
6668 # Circulation > Fines Policy
6669 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6670 msgstr "Usar"
6671
6672 # Circulation > Fines Policy
6673 msgid ""
6674 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6675 "defined for the item type."
6676 msgstr "o custo de substituição padrão definido para o tipo de item."
6677
6678 # Enhanced content
6679 msgid "enhanced_content.pref"
6680 msgstr "enhanced_content.pref"
6681
6682 # Enhanced content > Adlibris
6683 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6684 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
6685
6686 # Enhanced content > All
6687 msgid "enhanced_content.pref All"
6688 msgstr "Todos"
6689
6690 # Enhanced content > Amazon
6691 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6692 msgstr "Amazon"
6693
6694 # Enhanced content > Babelthèque
6695 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6696 msgstr "Babelthèque"
6697
6698 # Enhanced content > Baker and Taylor
6699 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6700 msgstr "Baker and Taylor"
6701
6702 # Enhanced content > Coce cover images cache
6703 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6704 msgstr "enhanced_content.pref Capas de obras armazenadas localmente"
6705
6706 # Enhanced content > Google
6707 msgid "enhanced_content.pref Google"
6708 msgstr "Google"
6709
6710 # Enhanced content > HTML5 media
6711 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6712 msgstr "enhanced_content.pref HTML5 Media"
6713
6714 # Enhanced content > Library Thing
6715 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6716 msgstr "Library Thing"
6717
6718 # Enhanced content > Local or remote cover images
6719 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6720 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
6721
6722 # Enhanced content > Manual
6723 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6724 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
6725
6726 # Enhanced content > Novelist Select
6727 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6728 msgstr "Selecionar romancista"
6729
6730 # Enhanced content > Open Library
6731 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6732 msgstr "Open Library"
6733
6734 # Enhanced content > OverDrive
6735 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6736 msgstr "OverDrive"
6737
6738 # Enhanced content > RecordedBooks
6739 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6740 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6741
6742 # Enhanced content > Syndetics
6743 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6744 msgstr "Syndetics"
6745
6746 # Enhanced content > Tagging
6747 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6748 msgstr "Tags"
6749
6750 # Enhanced content > Adlibris
6751 msgid ""
6752 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6753 "external images might leak sensitive data to third parties."
6754 msgstr ""
6755 "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode vazar "
6756 "dados confidenciais para terceiros."
6757
6758 # Enhanced content > All
6759 msgid ""
6760 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6761 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6762 "all sources selected."
6763 msgstr ""
6764 "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas "
6765 "abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
6766
6767 # Enhanced content > Adlibris
6768 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6769 msgstr "Não mostrar"
6770
6771 # Enhanced content > Adlibris
6772 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6773 msgstr "Mostrar"
6774
6775 # Enhanced content > Adlibris
6776 msgid ""
6777 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6778 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6779 "se\">Adlibris</a>."
6780 msgstr ""
6781 "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco <a "
6782 "href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
6783
6784 # Enhanced content > Adlibris
6785 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6786 msgstr "Use URL: "
6787
6788 # Enhanced content > Adlibris
6789 msgid ""
6790 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6791 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6792 msgstr ""
6793 "Enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL#para o <a href=\"https://www."
6794 "adlibris.com/se\">serviço de capa do Adlibris </a>."
6795
6796 # Enhanced content > Local or remote cover images
6797 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6798 msgstr "Autorizar"
6799
6800 # Enhanced content > Local or remote cover images
6801 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6802 msgstr "Não autorizar"
6803
6804 # Enhanced content > Local or remote cover images
6805 msgid ""
6806 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6807 "each bibliographic record and item."
6808 msgstr ""
6809 "múltiplas imagens a serem anexadas a cada registro bibliográfico e item."
6810
6811 # Enhanced content > Amazon
6812 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6813 msgstr "Insira uma tag associada"
6814
6815 # Enhanced content > Amazon
6816 msgid ""
6817 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6818 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6819 msgstr ""
6820 "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de "
6821 "um usuário decidir pela compra de um exemplar."
6822
6823 # Enhanced content > Amazon
6824 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6825 msgstr "Não exiba"
6826
6827 # Enhanced content > Amazon
6828 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6829 msgstr "Exiba"
6830
6831 # Enhanced content > Amazon
6832 msgid ""
6833 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6834 "results and item detail pages on the staff interface."
6835 msgstr ""
6836 "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
6837 "exemplar na interface administrativa."
6838
6839 # Enhanced content > Amazon
6840 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6841 msgstr "Americano"
6842
6843 # Enhanced content > Amazon
6844 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6845 msgstr "Britânico"
6846
6847 # Enhanced content > Amazon
6848 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6849 msgstr "Canadense"
6850
6851 # Enhanced content > Amazon
6852 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6853 msgstr "Francês"
6854
6855 # Enhanced content > Amazon
6856 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
6857 msgstr "Alemão"
6858
6859 # Enhanced content > Amazon
6860 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
6861 msgstr "Indiano"
6862
6863 # Enhanced content > Amazon
6864 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
6865 msgstr "Japonês"
6866
6867 # Enhanced content > Amazon
6868 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
6869 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
6870
6871 # Enhanced content > Amazon
6872 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
6873 msgstr "website."
6874
6875 # Enhanced content > Babelthèque
6876 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
6877 msgstr "Faça"
6878
6879 # Enhanced content > Babelthèque
6880 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
6881 msgstr "Não faça"
6882
6883 # Enhanced content > Babelthèque
6884 msgid ""
6885 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
6886 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
6887 msgstr ""
6888 "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página "
6889 "de detalhes do exemplar no OPAC."
6890
6891 # Enhanced content > Babelthèque
6892 msgid ""
6893 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
6894 "bw_XX.js)."
6895 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
6896
6897 # Enhanced content > Babelthèque
6898 msgid ""
6899 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
6900 "javascript file: "
6901 msgstr "Use este URL para o arquivo javascript de Babelthèque:  "
6902
6903 # Enhanced content > Babelthèque
6904 msgid ""
6905 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
6906 "com/.../file.csv.bz2)."
6907 msgstr "(e.g. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
6908
6909 # Enhanced content > Babelthèque
6910 msgid ""
6911 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
6912 "Babelthèque periodic update: "
6913 msgstr "Use este URL para a atualização periódica de Babelthèque: "
6914
6915 # Enhanced content > Baker and Taylor
6916 msgid ""
6917 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
6918 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
6919 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
6920 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
6921 msgstr ""
6922 "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls."
6923 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
6924 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
6925
6926 # Enhanced content > Baker and Taylor
6927 msgid ""
6928 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
6929 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
6930 msgstr ""
6931 "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados "
6932 "em <code>https://"
6933
6934 # Enhanced content > Baker and Taylor
6935 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
6936 msgstr "Adicionar"
6937
6938 # Enhanced content > Baker and Taylor
6939 msgid ""
6940 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
6941 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
6942 "in a username and password (which can be seen in image links)."
6943 msgstr ""
6944 "Links e imagens de capa da Baker e Taylor para o OPAC e a STAFF. Isso requer "
6945 "que você tenha inserido um nome de usuário e uma senha (que podem ser vistos "
6946 "nos links das imagens)."
6947
6948 # Enhanced content > Baker and Taylor
6949 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
6950 msgstr "Não adicione"
6951
6952 # Enhanced content > Baker and Taylor
6953 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
6954 msgstr "."
6955
6956 # Enhanced content > Baker and Taylor
6957 msgid ""
6958 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
6959 "username"
6960 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
6961
6962 # Enhanced content > Baker and Taylor
6963 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
6964 msgstr "e senha"
6965
6966 # Enhanced content > Coce cover images cache
6967 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
6968 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
6969
6970 # Enhanced content > Coce cover images cache
6971 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
6972 msgstr "Amazon Web Services"
6973
6974 # Enhanced content > Coce cover images cache
6975 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
6976 msgstr "Google Livros"
6977
6978 # Enhanced content > Coce cover images cache
6979 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
6980 msgstr "Abrir Biblioteca"
6981
6982 # Enhanced content > Coce cover images cache
6983 msgid ""
6984 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
6985 "the covers"
6986 msgstr "Use o código do cliente"
6987
6988 # Enhanced content > Local or remote cover images
6989 # Enhanced content > Local or remote cover images
6990 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
6991 msgstr "Exibição"
6992
6993 # Enhanced content > Local or remote cover images
6994 # Enhanced content > Local or remote cover images
6995 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
6996 msgstr "Não exibir"
6997
6998 # Enhanced content > Local or remote cover images
6999 msgid ""
7000 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
7001 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
7002 msgstr ""
7003 "Ou você pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de subcampo $ "
7004 "de campo: {field$subfield}. Por exemplo {024$a}."
7005
7006 # Enhanced content > Local or remote cover images
7007 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
7008 msgstr "Usando o seguinte URL"
7009
7010 # Enhanced content > Local or remote cover images
7011 msgid ""
7012 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
7013 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7014 msgstr ""
7015 "Você pode defini-lo usando os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, "
7016 "{normalized_isbn}. <br/>"
7017
7018 # Enhanced content > Local or remote cover images
7019 msgid ""
7020 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
7021 "OPAC.<br/>"
7022 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no OPAC. <br/>"
7023
7024 # Enhanced content > Local or remote cover images
7025 msgid ""
7026 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
7027 "staff interface.<br/>"
7028 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas na interface da equipe. <br/>"
7029
7030 # Enhanced content > All
7031 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
7032 msgstr "Não exiba"
7033
7034 # Enhanced content > All
7035 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
7036 msgstr "Exiba"
7037
7038 # Enhanced content > All
7039 msgid ""
7040 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7041 "staff interface (if found by one of the services below)."
7042 msgstr ""
7043 "outras edições de um item na interface da equipe (se encontrado por um dos "
7044 "serviços abaixo)."
7045
7046 # Enhanced content > Google
7047 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
7048 msgstr "Adicionar"
7049
7050 # Enhanced content > Google
7051 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
7052 msgstr "Não adicionar"
7053
7054 # Enhanced content > Google
7055 msgid ""
7056 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
7057 "search results and item detail pages on the OPAC."
7058 msgstr ""
7059 "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do "
7060 "exemplar no OPAC."
7061
7062 # Enhanced content > HTML5 media
7063 msgid ""
7064 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
7065 "player for files catalogued in field 856"
7066 msgstr ""
7067 "Mostrar uma guia com um reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogados "
7068 "no campo 856"
7069
7070 # Enhanced content > HTML5 media
7071 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
7072 msgstr "em OPAC e interface do Staff."
7073
7074 # Enhanced content > HTML5 media
7075 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
7076 msgstr " no OPAC."
7077
7078 # Enhanced content > HTML5 media
7079 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7080 msgstr "na interface do staff."
7081
7082 # Enhanced content > HTML5 media
7083 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7084 msgstr "de jeito nenhum."
7085
7086 # Enhanced content > HTML5 media
7087 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7088 msgstr "(separado com |)."
7089
7090 # Enhanced content > HTML5 media
7091 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7092 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
7093
7094 # Enhanced content > HTML5 media
7095 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7096 msgstr "Não incorporar"
7097
7098 # Enhanced content > HTML5 media
7099 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7100 msgstr "Incorporar"
7101
7102 # Enhanced content > HTML5 media
7103 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7104 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
7105
7106 # Enhanced content > Coce cover images cache
7107 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7108 msgstr "Não habilite"
7109
7110 # Enhanced content > Coce cover images cache
7111 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7112 msgstr "Habilitar"
7113
7114 # Enhanced content > Coce cover images cache
7115 msgid ""
7116 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7117 "interface."
7118 msgstr "um serviço de cache de imagens Coce na interface da equipe."
7119
7120 # Enhanced content > Manual
7121 msgid ""
7122 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of "
7123 "staffClientBaseURL will be used as a prefix."
7124 msgstr ""
7125 "Se começar com '/',  o valor de staffClientBaseURL será usado como um "
7126 "prefixo."
7127
7128 # Enhanced content > Manual
7129 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7130 msgstr "Localização do manual do Koha"
7131
7132 # Enhanced content > Manual
7133 msgid ""
7134 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7135 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7136 msgstr ""
7137 "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.:  / 17.11 / pt / "
7138 "html )"
7139
7140 # Enhanced content > Manual
7141 msgid ""
7142 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7143 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7144 msgstr ""
7145 "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, "
7146 "é https://koha-community.org/manual/"
7147
7148 # Enhanced content > Manual
7149 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7150 msgstr "Árabe"
7151
7152 # Enhanced content > Manual
7153 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7154 msgstr "Chinês - Taiwan"
7155
7156 # Enhanced content > Manual
7157 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7158 msgstr "Tcheco"
7159
7160 # Enhanced content > Manual
7161 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7162 msgstr "Inglês"
7163
7164 # Enhanced content > Manual
7165 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7166 msgstr "Francês "
7167
7168 # Enhanced content > Manual
7169 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7170 msgstr "Alemão"
7171
7172 # Enhanced content > Manual
7173 msgid ""
7174 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7175 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7176 "version."
7177 msgstr ""
7178 "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface "
7179 "não tiver uma versão de manual online."
7180
7181 # Enhanced content > Manual
7182 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7183 msgstr "Italiano"
7184
7185 # Enhanced content > Manual
7186 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7187 msgstr "Idioma do manual online"
7188
7189 # Enhanced content > Manual
7190 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7191 msgstr "Português - Brasil"
7192
7193 # Enhanced content > Manual
7194 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7195 msgstr "Espanhol"
7196
7197 # Enhanced content > Manual
7198 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7199 msgstr "Turco"
7200
7201 # Enhanced content > Library Thing
7202 msgid ""
7203 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7204 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7205 msgstr ""
7206 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e "
7207 "digite seu ID abaixo."
7208
7209 # Enhanced content > Library Thing
7210 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7211 msgstr "Não exiba"
7212
7213 # Enhanced content > Library Thing
7214 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7215 msgstr "Exiba"
7216
7217 # Enhanced content > Library Thing
7218 msgid ""
7219 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7220 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7221 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7222 msgstr ""
7223 "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na "
7224 "página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você "
7225 "precisa "
7226
7227 # Enhanced content > Library Thing
7228 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7229 msgstr "."
7230
7231 # Enhanced content > Library Thing
7232 msgid ""
7233 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7234 "Libraries using the customer ID"
7235 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
7236
7237 # Enhanced content > Library Thing
7238 msgid ""
7239 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7240 "for Libraries content"
7241 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
7242
7243 # Enhanced content > Library Thing
7244 msgid ""
7245 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7246 "bibliographic information."
7247 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
7248
7249 # Enhanced content > Library Thing
7250 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7251 msgstr "em abas."
7252
7253 # Enhanced content > Local or remote cover images
7254 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7255 msgstr "Exiba"
7256
7257 # Enhanced content > Local or remote cover images
7258 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7259 msgstr "Não exiba"
7260
7261 # Enhanced content > Local or remote cover images
7262 msgid ""
7263 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7264 "interface search and details pages."
7265 msgstr ""
7266 "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes da interface da "
7267 "equipe."
7268
7269 # Enhanced content > Novelist Select
7270 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7271 msgstr "Adicionar"
7272
7273 # Enhanced content > Novelist Select
7274 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7275 msgstr "Não adicionar"
7276
7277 # Enhanced content > Novelist Select
7278 msgid ""
7279 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7280 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7281 "can be seen in image links)."
7282 msgstr ""
7283 "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um "
7284 "usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
7285
7286 # Enhanced content > Novelist Select
7287 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7288 msgstr "."
7289
7290 # Enhanced content > Novelist Select
7291 msgid ""
7292 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7293 "password"
7294 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
7295
7296 # Enhanced content > Novelist Select
7297 msgid ""
7298 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7299 "user profile"
7300 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
7301
7302 # Enhanced content > Novelist Select
7303 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7304 msgstr "no OPAC"
7305
7306 # Enhanced content > Novelist Select
7307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7308 msgstr "Adicionar"
7309
7310 # Enhanced content > Novelist Select
7311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7312 msgstr "Não adicionar"
7313
7314 # Enhanced content > Novelist Select
7315 msgid ""
7316 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7317 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7318 "password, which can be seen in image links)."
7319 msgstr ""
7320 "Novelist Selecione o conteúdo para a interface da equipe (requer que você "
7321 "tenha inserido um perfil de usuário e uma senha, que podem ser vistos nos "
7322 "links das imagens)"
7323
7324 # Enhanced content > Novelist Select
7325 msgid ""
7326 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7327 "using user profile"
7328 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
7329
7330 # Enhanced content > Novelist Select
7331 msgid ""
7332 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7333 msgstr "na interface da equipe."
7334
7335 # Enhanced content > Novelist Select
7336 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7337 msgstr "."
7338
7339 # Enhanced content > Novelist Select
7340 msgid ""
7341 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7342 "interface content"
7343 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da interface da equipe"
7344
7345 # Enhanced content > Novelist Select
7346 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7347 msgstr "acima da mesa de espera"
7348
7349 # Enhanced content > Novelist Select
7350 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7351 msgstr "abaixo da mesa de espera"
7352
7353 # Enhanced content > Novelist Select
7354 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7355 msgstr "em uma guia"
7356
7357 # Enhanced content > Novelist Select
7358 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7359 msgstr "."
7360
7361 # Enhanced content > Novelist Select
7362 msgid ""
7363 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7364 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
7365
7366 # Enhanced content > Novelist Select
7367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7368 msgstr "acima da tabela de reservas"
7369
7370 # Enhanced content > Novelist Select
7371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7372 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
7373
7374 # Enhanced content > Novelist Select
7375 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7376 msgstr "na aba do OPAC"
7377
7378 # Enhanced content > Novelist Select
7379 msgid ""
7380 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7381 "the right"
7382 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
7383
7384 # Enhanced content > Amazon
7385 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7386 msgstr "Não exiba"
7387
7388 # Enhanced content > Amazon
7389 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7390 msgstr "Exiba"
7391
7392 # Enhanced content > Amazon
7393 msgid ""
7394 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7395 "search results and item detail pages on the OPAC."
7396 msgstr ""
7397 "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar "
7398 "no OPAC."
7399
7400 # Enhanced content > All
7401 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7402 msgstr "Não exiba"
7403
7404 # Enhanced content > All
7405 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7406 msgstr "Exiba"
7407
7408 # Enhanced content > All
7409 msgid ""
7410 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7411 "OPAC."
7412 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
7413
7414 # Enhanced content > Local or remote cover images
7415 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7416 msgstr "Exibir"
7417
7418 # Enhanced content > Local or remote cover images
7419 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7420 msgstr "Não exibir"
7421
7422 # Enhanced content > Local or remote cover images
7423 msgid ""
7424 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7425 "search and details pages."
7426 msgstr ""
7427 "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de "
7428 "detalhes."
7429
7430 # Enhanced content > Coce cover images cache
7431 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7432 msgstr "Não habilite"
7433
7434 # Enhanced content > Coce cover images cache
7435 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7436 msgstr "Habilitar"
7437
7438 # Enhanced content > Coce cover images cache
7439 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7440 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no OPAC."
7441
7442 # Enhanced content > Open Library
7443 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7444 msgstr "Adicionar"
7445
7446 # Enhanced content > Open Library
7447 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7448 msgstr "Não adicionar"
7449
7450 # Enhanced content > Open Library
7451 msgid ""
7452 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7453 "search results and item detail pages on the OPAC."
7454 msgstr ""
7455 "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do "
7456 "exemplar no OPAC."
7457
7458 # Enhanced content > Open Library
7459 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7460 msgstr "Não mostrar"
7461
7462 # Enhanced content > Open Library
7463 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7464 msgstr "Mostrar"
7465
7466 # Enhanced content > Open Library
7467 msgid ""
7468 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7469 "the OPAC."
7470 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
7471
7472 # Enhanced content > OverDrive
7473 msgid ""
7474 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7475 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7476 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7477 msgstr ""
7478 "(será usado como fallback se o nome automático do branch individual não "
7479 "estiver definido na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\"> tabela de "
7480 "nomes automáticos da biblioteca OverDrive </a>)."
7481
7482 # Enhanced content > OverDrive
7483 msgid ""
7484 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7485 "Authname"
7486 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
7487
7488 # Enhanced content > OverDrive
7489 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7490 msgstr "A senha é"
7491
7492 # Enhanced content > OverDrive
7493 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7494 msgstr "Não ativar"
7495
7496 # Enhanced content > OverDrive
7497 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7498 msgstr "Ativar"
7499
7500 # Enhanced content > OverDrive
7501 msgid ""
7502 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7503 "have a SIP connection registered with"
7504 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
7505
7506 # Enhanced content > OverDrive
7507 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7508 msgstr "Não requer"
7509
7510 # Enhanced content > OverDrive
7511 msgid ""
7512 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7513 "authentication against Koha"
7514 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
7515
7516 # Enhanced content > OverDrive
7517 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7518 msgstr "Overdrive usa o usuário"
7519
7520 # Enhanced content > OverDrive
7521 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7522 msgstr "Requer"
7523
7524 # Enhanced content > OverDrive
7525 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7526 msgstr "número do cartão"
7527
7528 # Enhanced content > OverDrive
7529 # Enhanced content > OverDrive
7530 msgid ""
7531 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7532 "<br />"
7533 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
7534
7535 # Enhanced content > OverDrive
7536 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7537 msgstr "nome de usuário"
7538
7539 # Enhanced content > OverDrive
7540 msgid ""
7541 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7542 "circulation history, and circulate items.<br />"
7543 msgstr ""
7544 "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulação de "
7545 "exemplares.<br />"
7546
7547 # Enhanced content > OverDrive
7548 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7549 msgstr "."
7550
7551 # Enhanced content > OverDrive
7552 msgid ""
7553 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7554 "information with the client key"
7555 msgstr ""
7556 " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
7557
7558 # Enhanced content > OverDrive
7559 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7560 msgstr "e senha do cliente"
7561
7562 # Enhanced content > OverDrive
7563 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7564 msgstr "."
7565
7566 # Enhanced content > OverDrive
7567 msgid ""
7568 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7569 "catalog of library #"
7570 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
7571
7572 # Enhanced content > OverDrive
7573 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7574 msgstr "."
7575
7576 # Enhanced content > OverDrive
7577 msgid ""
7578 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7579 "website id #"
7580 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
7581
7582 # Enhanced content > RecordedBooks
7583 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7584 msgstr "."
7585
7586 # Enhanced content > RecordedBooks
7587 msgid ""
7588 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7589 "availability information with the client secret"
7590 msgstr ""
7591 "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do "
7592 "cliente"
7593
7594 # Enhanced content > RecordedBooks
7595 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7596 msgstr "RecordedBooks domínio "
7597
7598 # Enhanced content > RecordedBooks
7599 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7600 msgstr "."
7601
7602 # Enhanced content > RecordedBooks
7603 msgid ""
7604 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7605 "RecordedBooks catalog of library ID"
7606 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
7607
7608 # Enhanced content > Syndetics
7609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7610 msgstr "Não exiba"
7611
7612 # Enhanced content > Syndetics
7613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7614 msgstr "Exiba"
7615
7616 # Enhanced content > Syndetics
7617 msgid ""
7618 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7619 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7620 msgstr ""
7621 "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela "
7622 "de detalhes do exemplar no OPAC."
7623
7624 # Enhanced content > Syndetics
7625 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7626 msgstr "Não exiba"
7627
7628 # Enhanced content > Syndetics
7629 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7630 msgstr "Exiba"
7631
7632 # Enhanced content > Syndetics
7633 msgid ""
7634 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7635 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7636 msgstr ""
7637 "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios "
7638 "que o título recebeu."
7639
7640 # Enhanced content > Syndetics
7641 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7642 msgstr "Use o código do cliente"
7643
7644 # Enhanced content > Syndetics
7645 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7646 msgstr "para acessar o Syndetics."
7647
7648 # Enhanced content > Syndetics
7649 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7650 msgstr "Não exiba"
7651
7652 # Enhanced content > Syndetics
7653 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7654 msgstr "Exiba"
7655
7656 # Enhanced content > Syndetics
7657 msgid ""
7658 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7659 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7660 msgstr ""
7661 "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
7662 "exemplar no OPAC em tamanho"
7663
7664 # Enhanced content > Syndetics
7665 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7666 msgstr "grande"
7667
7668 # Enhanced content > Syndetics
7669 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7670 msgstr "médio"
7671
7672 # Enhanced content > Syndetics
7673 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7674 msgstr "tamanho."
7675
7676 # Enhanced content > Syndetics
7677 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7678 msgstr "Não exiba"
7679
7680 # Enhanced content > Syndetics
7681 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7682 msgstr "Exiba"
7683
7684 # Enhanced content > Syndetics
7685 msgid ""
7686 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7687 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
7688 "OPACFRBRizeEditions is on)."
7689 msgstr ""
7690 "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de "
7691 "detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
7692
7693 # Enhanced content > Syndetics
7694 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7695 msgstr "Não use"
7696
7697 # Enhanced content > Syndetics
7698 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7699 msgstr "Use"
7700
7701 # Enhanced content > Syndetics
7702 msgid ""
7703 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7704 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7705 "client code below."
7706 msgstr ""
7707 "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu "
7708 "código abaixo."
7709
7710 # Enhanced content > Syndetics
7711 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7712 msgstr "Não exiba"
7713
7714 # Enhanced content > Syndetics
7715 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7716 msgstr "Exiba"
7717
7718 # Enhanced content > Syndetics
7719 msgid ""
7720 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7721 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7722 msgstr ""
7723 "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar "
7724 "no OPAC."
7725
7726 # Enhanced content > Syndetics
7727 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7728 msgstr "Não exiba"
7729
7730 # Enhanced content > Syndetics
7731 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7732 msgstr "Exiba"
7733
7734 # Enhanced content > Syndetics
7735 msgid ""
7736 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7737 "item detail pages on the OPAC."
7738 msgstr ""
7739 "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar "
7740 "no OPAC."
7741
7742 # Enhanced content > Syndetics
7743 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7744 msgstr "Não exiba"
7745
7746 # Enhanced content > Syndetics
7747 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7748 msgstr "Exiba"
7749
7750 # Enhanced content > Syndetics
7751 msgid ""
7752 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7753 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7754 msgstr ""
7755 "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na "
7756 "tela de detalhes do exemplar no OPAC."
7757
7758 # Enhanced content > Syndetics
7759 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7760 msgstr "Não exiba"
7761
7762 # Enhanced content > Syndetics
7763 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7764 msgstr "Exiba"
7765
7766 # Enhanced content > Syndetics
7767 msgid ""
7768 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7769 "on item detail pages on the OPAC."
7770 msgstr ""
7771 "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
7772 "OPAC."
7773
7774 # Enhanced content > Syndetics
7775 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7776 msgstr "Não exiba"
7777
7778 # Enhanced content > Syndetics
7779 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7780 msgstr "Exiba"
7781
7782 # Enhanced content > Syndetics
7783 msgid ""
7784 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7785 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7786 msgstr ""
7787 "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
7788 "OPAC."
7789
7790 # Enhanced content > Tagging
7791 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7792 msgstr "Permitir"
7793
7794 # Enhanced content > Tagging
7795 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7796 msgstr "Não permitir"
7797
7798 # Enhanced content > Tagging
7799 msgid ""
7800 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7801 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
7802
7803 # Enhanced content > Tagging
7804 msgid ""
7805 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7806 "of the ispell executable"
7807 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
7808
7809 # Enhanced content > Tagging
7810 msgid ""
7811 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7812 "without moderation."
7813 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
7814
7815 # Enhanced content > Tagging
7816 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7817 msgstr "Permitir"
7818
7819 # Enhanced content > Tagging
7820 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7821 msgstr "Não permitir"
7822
7823 # Enhanced content > Tagging
7824 msgid ""
7825 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7826 "detail pages on the OPAC."
7827 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
7828
7829 # Enhanced content > Tagging
7830 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7831 msgstr "Permitir"
7832
7833 # Enhanced content > Tagging
7834 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7835 msgstr "Não permitir"
7836
7837 # Enhanced content > Tagging
7838 msgid ""
7839 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7840 "results on the OPAC."
7841 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
7842
7843 # Enhanced content > Tagging
7844 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7845 msgstr "Não deixe obrigatório"
7846
7847 # Enhanced content > Tagging
7848 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7849 msgstr "Deixe obrigatório"
7850
7851 # Enhanced content > Tagging
7852 msgid ""
7853 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
7854 "reviewed by a staff member before being shown."
7855 msgstr ""
7856 "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de "
7857 "serem exibidas."
7858
7859 # Enhanced content > Tagging
7860 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
7861 msgstr "Exiba"
7862
7863 # Enhanced content > Tagging
7864 msgid ""
7865 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
7866 "OPAC."
7867 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
7868
7869 # Enhanced content > Tagging
7870 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
7871 msgstr "Exiba"
7872
7873 # Enhanced content > Tagging
7874 msgid ""
7875 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
7876 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
7877
7878 # Enhanced content > Library Thing
7879 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
7880 msgstr "Não use"
7881
7882 # Enhanced content > Library Thing
7883 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
7884 msgstr "Use"
7885
7886 # Enhanced content > Library Thing
7887 msgid ""
7888 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
7889 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
7890 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
7891 msgstr ""
7892 "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções "
7893 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função "
7894 "independe do Library Thing for Libraries."
7895
7896 # I18N/L10N
7897 msgid "i18n_l10n.pref"
7898 msgstr "i18n_l10n.pref"
7899
7900 # I18N/L10N
7901 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
7902 msgstr "."
7903
7904 # I18N/L10N
7905 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
7906 msgstr "Formatar endereços postais usando"
7907
7908 # I18N/L10N
7909 msgid ""
7910 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
7911 "Postal Code] [City] - [Country])"
7912 msgstr ""
7913 "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] "
7914 "- [país])"
7915
7916 # I18N/L10N
7917 msgid ""
7918 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
7919 "Postal Code] [City] - [Country])"
7920 msgstr ""
7921 "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - "
7922 "[país])"
7923
7924 # I18N/L10N
7925 msgid ""
7926 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
7927 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
7928 msgstr ""
7929 "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código "
7930 "Postal], [país])"
7931
7932 # I18N/L10N
7933 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
7934 msgstr "Sexta"
7935
7936 # I18N/L10N
7937 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
7938 msgstr "Segunda"
7939
7940 # I18N/L10N
7941 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
7942 msgstr "Sábado"
7943
7944 # I18N/L10N
7945 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
7946 msgstr "Domingo"
7947
7948 # I18N/L10N
7949 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
7950 msgstr "Quinta-feira"
7951
7952 # I18N/L10N
7953 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
7954 msgstr "Terça-feira"
7955
7956 # I18N/L10N
7957 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
7958 msgstr "Use"
7959
7960 # I18N/L10N
7961 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
7962 msgstr "Quarta-feira"
7963
7964 # I18N/L10N
7965 msgid ""
7966 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
7967 "calendar."
7968 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
7969
7970 # I18N/L10N
7971 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
7972 msgstr "."
7973
7974 # I18N/L10N
7975 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
7976 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
7977
7978 # I18N/L10N
7979 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
7980 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
7981
7982 # I18N/L10N
7983 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
7984 msgstr "Definir horário no"
7985
7986 # I18N/L10N
7987 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
7988 msgstr "Permitir"
7989
7990 # I18N/L10N
7991 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
7992 msgstr "Não permitir"
7993
7994 # I18N/L10N
7995 msgid ""
7996 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
7997 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
7998 "patron will be the one defined for the patron."
7999 msgstr ""
8000 "Se definido, os avisos serão traduzíveis a partir da interface \"Avisos e "
8001 "recibos\". A linguagem utilizada para enviar um aviso ao cliente será a "
8002 "definida para o cliente."
8003
8004 # I18N/L10N
8005 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
8006 msgstr "tradução de noticias."
8007
8008 # I18N/L10N
8009 msgid ""
8010 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
8011 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
8012 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
8013 msgstr ""
8014 "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna "
8015 "'sobrenome' da tabela 'devedores' é útil para fazer a navegação pelo "
8016 "sobrenome funcionar em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z."
8017
8018 # I18N/L10N
8019 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
8020 msgstr "Utilizar o alfabeto"
8021
8022 # I18N/L10N
8023 msgid ""
8024 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
8025 "space separated list of uppercase letters."
8026 msgstr ""
8027 "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços "
8028 "de letras em caixa alta."
8029
8030 # I18N/L10N
8031 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
8032 msgstr " ."
8033
8034 # I18N/L10N
8035 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
8036 msgstr "As datas utilizam o formato"
8037
8038 # I18N/L10N
8039 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
8040 msgstr "dd.mm.yyyy"
8041
8042 # I18N/L10N
8043 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
8044 msgstr "dd/mm/aaaa"
8045
8046 # I18N/L10N
8047 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
8048 msgstr "mm/dd/aaaa"
8049
8050 # I18N/L10N
8051 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
8052 msgstr "aaaa-mm-dd"
8053
8054 # I18N/L10N
8055 msgid ""
8056 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
8057 "interface:"
8058 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
8059
8060 # I18N/L10N
8061 msgid ""
8062 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
8063 "languages on the interface."
8064 msgstr ""
8065 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
8066 "interface."
8067
8068 # I18N/L10N
8069 msgid ""
8070 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
8071 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
8072
8073 # I18N/L10N
8074 msgid ""
8075 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
8076 "the languages on the interface."
8077 msgstr ""
8078 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
8079 "interface."
8080
8081 # I18N/L10N
8082 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8083 msgstr "Permitir"
8084
8085 # I18N/L10N
8086 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8087 msgstr "Não permitir"
8088
8089 # I18N/L10N
8090 msgid ""
8091 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8092 "on the OPAC."
8093 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
8094
8095 # Local Use
8096 msgid "local_use.pref"
8097 msgstr "local_use.pref"
8098
8099 # Local Use
8100 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8101 msgstr "Nada definido ainda."
8102
8103 # Logging
8104 msgid "logs.pref"
8105 msgstr "logs.pref"
8106
8107 # Logging > Debugging
8108 msgid "logs.pref Debugging"
8109 msgstr "Debugging"
8110
8111 # Logging > Logging
8112 msgid "logs.pref Logging"
8113 msgstr "Logging"
8114
8115 # Logging > Logging
8116 msgid "logs.pref#AuthFailureLog#  authentication failures."
8117 msgstr "  falhas de autenticação."
8118
8119 # Logging > Logging
8120 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8121 msgstr "Não faça logon"
8122
8123 # Logging > Logging
8124 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8125 msgstr "Registro"
8126
8127 # Logging > Logging
8128 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog#  successful authentications."
8129 msgstr "  autenticações bem-sucedidas."
8130
8131 # Logging > Logging
8132 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8133 msgstr "Não registrar"
8134
8135 # Logging > Logging
8136 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8137 msgstr "Registrar"
8138
8139 # Logging > Logging
8140 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8141 msgstr "Não acrescente"
8142
8143 # Logging > Logging
8144 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8145 msgstr "Acrescente"
8146
8147 # Logging > Logging
8148 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8149 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
8150
8151 # Logging > Logging
8152 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8153 msgstr "Não acrescente"
8154
8155 # Logging > Logging
8156 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8157 msgstr "Acrescente"
8158
8159 # Logging > Logging
8160 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8161 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
8162
8163 # Logging > Logging
8164 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8165 msgstr "Não acrescente"
8166
8167 # Logging > Logging
8168 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8169 msgstr "Acrescente"
8170
8171 # Logging > Logging
8172 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8173 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares."
8174
8175 # Logging > Logging
8176 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8177 msgstr "Não acrescente"
8178
8179 # Logging > Logging
8180 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8181 msgstr "Acrescente"
8182
8183 # Logging > Logging
8184 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8185 msgstr "informação do cron jobs."
8186
8187 # Logging > Debugging
8188 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8189 msgstr "Faz"
8190
8191 # Logging > Debugging
8192 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8193 msgstr "Não faz"
8194
8195 # Logging > Debugging
8196 msgid ""
8197 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8198 "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
8199 msgstr ""
8200 "consulta de pesquisa de despejo como um parâmetro de modelo, exige que "
8201 "DumpTemplateVars [interface] esteja visível."
8202
8203 # Logging > Debugging
8204 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8205 msgstr "Sim"
8206
8207 # Logging > Debugging
8208 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8209 msgstr "Não"
8210
8211 # Logging > Debugging
8212 msgid ""
8213 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8214 "comment in the HTML source for the staff interface."
8215 msgstr ""
8216 "despeje todas as variáveis ​​do Template Toolkit em um comentário no código-"
8217 "fonte HTML para a interface da equipe."
8218
8219 # Logging > Debugging
8220 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8221 msgstr "Sim"
8222
8223 # Logging > Debugging
8224 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8225 msgstr "Não"
8226
8227 # Logging > Debugging
8228 msgid ""
8229 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8230 "comment in the HTML source for the OPAC."
8231 msgstr ""
8232 "despeje todas as variáveis ​​do Template Toolkit em um comentário no código-"
8233 "fonte HTML para o OPAC."
8234
8235 # Logging > Logging
8236 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8237 msgstr "Não acrescente"
8238
8239 # Logging > Logging
8240 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8241 msgstr "Acrescente"
8242
8243 # Logging > Logging
8244 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8245 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
8246
8247 # Logging > Logging
8248 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8249 msgstr "Não acrescente"
8250
8251 # Logging > Logging
8252 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8253 msgstr "Acrescente"
8254
8255 # Logging > Logging
8256 msgid ""
8257 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8258 "etc)."
8259 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
8260
8261 # Logging > Logging
8262 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8263 msgstr "Não logar"
8264
8265 # Logging > Logging
8266 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8267 msgstr "Logar"
8268
8269 # Logging > Logging
8270 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8271 msgstr "quando ocorrerem alterações nas solicitações de ILL."
8272
8273 # Logging > Logging
8274 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8275 msgstr "Não acrescente"
8276
8277 # Logging > Logging
8278 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8279 msgstr "Acrescente"
8280
8281 # Logging > Logging
8282 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8283 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
8284
8285 # Logging > Logging
8286 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
8287 msgstr "Não acrescente"
8288
8289 # Logging > Logging
8290 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
8291 msgstr "Acrescente"
8292
8293 # Logging > Logging
8294 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
8295 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
8296
8297 # Logging > Logging
8298 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8299 msgstr "Não acrescente"
8300
8301 # Logging > Logging
8302 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8303 msgstr "Acrescente"
8304
8305 # Logging > Logging
8306 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8307 msgstr "quando os exemplares são renovados."
8308
8309 # Logging > Logging
8310 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8311 msgstr "Não acrescente"
8312
8313 # Logging > Logging
8314 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8315 msgstr "Acrescente"
8316
8317 # Logging > Logging
8318 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8319 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
8320
8321 # Logging > Logging
8322 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8323 msgstr "Não acrescente"
8324
8325 # Logging > Logging
8326 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8327 msgstr "Acrescente"
8328
8329 # Logging > Logging
8330 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8331 msgstr "quando os itens são registrados."
8332
8333 # Logging > Logging
8334 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8335 msgstr "Não acrescente"
8336
8337 # Logging > Logging
8338 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8339 msgstr "Acrescente"
8340
8341 # Logging > Logging
8342 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8343 msgstr ""
8344 "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
8345
8346 # OPAC
8347 msgid "opac.pref"
8348 msgstr "opac.pref"
8349
8350 # OPAC > Advanced search options
8351 msgid "opac.pref Advanced search options"
8352 msgstr "Opções de pesquisa avançada"
8353
8354 # OPAC > Appearance
8355 msgid "opac.pref Appearance"
8356 msgstr "Aparência"
8357
8358 # Administration > CAS authentication
8359 msgid "opac.pref Authentication"
8360 msgstr "Autenticação"
8361
8362 # OPAC > Features
8363 msgid "opac.pref Features"
8364 msgstr "Características"
8365
8366 # OPAC > OpenURL
8367 msgid "opac.pref OpenURL"
8368 msgstr "OpenURL"
8369
8370 # OPAC > Payments
8371 msgid "opac.pref Payments"
8372 msgstr "Pagamentos"
8373
8374 # OPAC > Policy
8375 msgid "opac.pref Policy"
8376 msgstr "Política"
8377
8378 # OPAC > Privacy
8379 msgid "opac.pref Privacy"
8380 msgstr "Privacidade"
8381
8382 # OPAC > Restricted page
8383 msgid "opac.pref Restricted page"
8384 msgstr "Página restrita"
8385
8386 # OPAC > Self registration and modification
8387 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8388 msgstr "opac.pref Auto-registro e modificação"
8389
8390 # OPAC > Shelf browser
8391 msgid "opac.pref Shelf browser"
8392 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
8393
8394 # OPAC > Privacy
8395 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8396 msgstr "Permitir "
8397
8398 # OPAC > Privacy
8399 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8400 msgstr "Não permitir"
8401
8402 # OPAC > Privacy
8403 msgid ""
8404 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8405 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8406 "patron's guarantor."
8407 msgstr ""
8408 "usuários escolhem suas próprias configurações de privacidade para mostrar os "
8409 "empréstimos do usuário ao fiador do usuário."
8410
8411 # OPAC > Privacy
8412 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8413 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Permitir"
8414
8415 # OPAC > Privacy
8416 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8417 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Não permitir"
8418
8419 # OPAC > Privacy
8420 msgid ""
8421 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8422 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8423 "guarantor."
8424 msgstr ""
8425 "os usuários escolhem suas próprias configurações de privacidade para mostrar "
8426 "as multas do usuário ao fiador do usuário."
8427
8428 # OPAC > Privacy
8429 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8430 msgstr "Permitir"
8431
8432 # OPAC > Privacy
8433 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8434 msgstr "Não permitir"
8435
8436 # OPAC > Privacy
8437 msgid ""
8438 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8439 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron system "
8440 "preference."
8441 msgstr ""
8442 "clientes que não estão logados para fazer sugestões de compra. As sugestões "
8443 "estão conectadas à preferência do sistema AnonymousPatron."
8444
8445 # OPAC > Privacy
8446 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8447 msgstr "Use o número da carteirinha"
8448
8449 # OPAC > Privacy
8450 msgid ""
8451 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8452 "suggestions and checkout history)."
8453 msgstr ""
8454 "como o usuário anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)."
8455
8456 # OPAC > Appearance
8457 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8458 msgstr "Por padrão, mostra registros bibliográficos"
8459
8460 # OPAC > Appearance
8461 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8462 msgstr "conforme o template do ISBD."
8463
8464 # OPAC > Appearance
8465 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8466 msgstr "em formato simples."
8467
8468 # OPAC > Appearance
8469 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8470 msgstr "no formato MARC."
8471
8472 # OPAC > Policy
8473 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8474 msgstr "Bloquear"
8475
8476 # OPAC > Policy
8477 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8478 msgstr "Não bloquear"
8479
8480 # OPAC > Policy
8481 msgid ""
8482 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8483 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8484 "category takes priority over this system preference."
8485 msgstr ""
8486 "clientes expirados de ações OPAC, como colocar uma suspensão ou renovação. "
8487 "Observe que a configuração de uma categoria de usuário tem prioridade sobre "
8488 "esta preferência do sistema."
8489
8490 # OPAC > Appearance
8491 msgid ""
8492 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
8493 "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
8494 "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
8495 msgstr ""
8496 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
8497 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
8498 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
8499
8500 # OPAC > Appearance
8501 msgid ""
8502 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8503 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8504 msgstr ""
8505 "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as "
8506 "seguintes preferências do sistema:"
8507
8508 # OPAC > Appearance
8509 msgid ""
8510 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8511 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8512 "times."
8513 msgstr ""
8514 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: "
8515 "Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
8516
8517 # OPAC > Appearance
8518 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8519 msgstr "Não inclua"
8520
8521 # OPAC > Appearance
8522 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8523 msgstr "Inclua"
8524
8525 # OPAC > Appearance
8526 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8527 msgstr "Não exibir"
8528
8529 # OPAC > Appearance
8530 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8531 msgstr "Exibir"
8532
8533 # OPAC > Appearance
8534 msgid ""
8535 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8536 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8537 msgstr ""
8538 " os ícones de formato, publico alvo e tipo de material nos resultados XSLT "
8539 "MARC21 e páginas de detalhes no OPAC."
8540
8541 # OPAC > Privacy
8542 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8543 msgstr "Não guarde"
8544
8545 # OPAC > Privacy
8546 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8547 msgstr "Guarde"
8548
8549 # OPAC > Privacy
8550 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8551 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
8552
8553 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
8554 msgid ""
8555 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
8556 "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that can "
8557 "implement different payment services."
8558 msgstr ""
8559 "<br/> <strong> Aviso </strong>: esta funcionalidade foi descontinuada em "
8560 "favor do uso de plug-ins de pagamento que podem implementar diferentes "
8561 "serviços de pagamento."
8562
8563 # OPAC > Payments
8564 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
8565 msgstr "Permitir"
8566
8567 # OPAC > Payments
8568 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
8569 msgstr "Não permitir "
8570
8571 # OPAC > Payments
8572 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
8573 msgstr "modo."
8574
8575 # OPAC > Payments
8576 msgid ""
8577 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
8578 "via PayPal in"
8579 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
8580
8581 # OPAC > Payments
8582 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
8583 msgstr "Produção"
8584
8585 # OPAC > Payments
8586 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
8587 msgstr "caixa"
8588
8589 # OPAC > Appearance
8590 msgid ""
8591 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
8592 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8593 "only)."
8594 msgstr ""
8595 "   movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando "
8596 "as linhas desses resultados (somente não XSLT)."
8597
8598 # OPAC > Appearance
8599 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8600 msgstr "Não realçar"
8601
8602 # OPAC > Appearance
8603 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8604 msgstr "Realçar"
8605
8606 # OPAC > Appearance
8607 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8608 msgstr "Biblioteca do OPAC por meio do URL"
8609
8610 # OPAC > Appearance
8611 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8612 msgstr "biblioteca da casa do usuário"
8613
8614 # OPAC > Appearance
8615 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8616 msgstr "resultados para "
8617
8618 # OPAC > Appearance
8619 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8620 msgstr "Exiba"
8621
8622 # OPAC > Appearance
8623 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8624 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
8625
8626 # OPAC > Policy
8627 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8628 msgstr "Limitar usuários a"
8629
8630 # OPAC > Policy
8631 msgid ""
8632 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8633 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8634 msgstr ""
8635 "sugestões abertas. Deixe em branco sem limite. ** Observação: esta "
8636 "configuração não afeta as sugestões anônimas."
8637
8638 # OPAC > Policy
8639 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8640 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Número total de sugestões permitidas"
8641
8642 # OPAC > Policy
8643 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8644 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# dias."
8645
8646 # OPAC > Policy
8647 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8648 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# em"
8649
8650 # OPAC > Features
8651 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8652 msgstr "Exibir"
8653
8654 # OPAC > Features
8655 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8656 msgstr "Não exibir"
8657
8658 # OPAC > Features
8659 msgid ""
8660 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8661 "pages."
8662 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
8663
8664 # OPAC > Appearance
8665 msgid ""
8666 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8667 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8668 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8669 "search plugins to work.)"
8670 msgstr ""
8671 " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou "
8672 "<code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser "
8673 "preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
8674
8675 # OPAC > Appearance
8676 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8677 msgstr "O OPAC está localizado em "
8678
8679 # OPAC > Features
8680 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8681 msgstr "Desabilitar"
8682
8683 # OPAC > Features
8684 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8685 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Habilitar"
8686
8687 # OPAC > Features
8688 msgid ""
8689 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8690 "bibliographic detail page."
8691 msgstr ""
8692 "opac.pref#OPACDetailQRCode# a opção de mostrar um QR Code na página de "
8693 "detalhes do registro bibliográfico do OPAC."
8694
8695 # OPAC > Appearance
8696 msgid ""
8697 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
8698 "must be turned on."
8699 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
8700
8701 # OPAC > Appearance
8702 msgid ""
8703 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8704 "image on: "
8705 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
8706
8707 # OPAC > Appearance
8708 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8709 msgstr "páginas de detalhes e resultados"
8710
8711 # OPAC > Appearance
8712 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8713 msgstr "página de detalhes apenas"
8714
8715 # OPAC > Appearance
8716 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8717 msgstr "nem detalhes ou páginas de resultados"
8718
8719 # OPAC > Appearance
8720 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8721 msgstr "página de resultados apenas"
8722
8723 # OPAC > Appearance
8724 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8725 msgstr "Use o"
8726
8727 # OPAC > Appearance
8728 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8729 msgstr "bootstrap"
8730
8731 # OPAC > Appearance
8732 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8733 msgstr "prog"
8734
8735 # OPAC > Appearance
8736 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8737 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
8738
8739 # OPAC > Policy
8740 msgid ""
8741 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8742 "the OPAC if they have less than"
8743 msgstr ""
8744 "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos "
8745 "de"
8746
8747 # OPAC > Policy
8748 msgid ""
8749 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8750 "disable)."
8751 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
8752
8753 # OPAC > Policy
8754 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8755 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Não incluir"
8756
8757 # OPAC > Policy
8758 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8759 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Incluir"
8760
8761 # OPAC > Policy
8762 msgid ""
8763 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8764 "when applying the OPACFineNoRenewals rule to patrons."
8765 msgstr ""
8766 "créditos pendentes / não aplicados ao aplicar a regra OPACFineNoRenewals aos "
8767 "clientes."
8768
8769 # OPAC > Features
8770 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8771 msgstr "Permitir"
8772
8773 # OPAC > Features
8774 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8775 msgstr "Não permitir"
8776
8777 # OPAC > Features
8778 msgid ""
8779 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8780 "page on the OPAC."
8781 msgstr "usuários acessem a guia de cobranças na página de sua conta no OPAC"
8782
8783 # OPAC > Appearance
8784 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8785 msgstr "Primeira coluna da tabela"
8786
8787 # OPAC > Appearance
8788 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8789 msgstr "biblioteca atual"
8790
8791 # OPAC > Appearance
8792 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8793 msgstr "biblioteca de origem"
8794
8795 # OPAC > Appearance
8796 msgid ""
8797 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8798 "holdings table."
8799 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos."
8800
8801 # OPAC > Privacy
8802 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8803 msgstr "Permitir"
8804
8805 # OPAC > Privacy
8806 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8807 msgstr "Não permitir"
8808
8809 # OPAC > Privacy
8810 msgid ""
8811 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
8812 msgstr "clientes para ver a lista de suas reservas anteriores."
8813
8814 # OPAC > Features
8815 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
8816 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
8817
8818 # OPAC > Appearance
8819 msgid ""
8820 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8821 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
8822 "displayed record."
8823 msgstr ""
8824 "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
8825 "substituídas com informações do registro exibido."
8826
8827 # OPAC > Appearance
8828 msgid ""
8829 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
8830 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
8831 "with the following HTML (leave blank to disable):"
8832 msgstr ""
8833 "Inclua uma coluna \"Links\" nas guias \"meu resumo\" e \"meu histórico de "
8834 "empréstimo\" quando um usuário estiver conectado ao OPAC, com o seguinte "
8835 "HTML (deixe em branco para desativar):"
8836
8837 # OPAC > Appearance
8838 msgid ""
8839 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
8840 "This note only appears if the patron is logged in:"
8841 msgstr ""
8842 "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se "
8843 "o usuário estiver logado:"
8844
8845 # OPAC > Appearance
8846 msgid ""
8847 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
8848 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
8849 msgstr ""
8850 "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas "
8851 "pelas palavras da sua pesquisa."
8852
8853 # OPAC > Appearance
8854 msgid ""
8855 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
8856 "for a search in the OPAC:"
8857 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
8858
8859 # OPAC > OpenURL
8860 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
8861 msgstr "<br />"
8862
8863 # OPAC > OpenURL
8864 msgid ""
8865 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
8866 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
8867 msgstr ""
8868 "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles "
8869 "que você deseja mostrar o link OpenURL:"
8870
8871 # OPAC > Self registration and modification
8872 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
8873 msgstr "Permitir"
8874
8875 # OPAC > Self registration and modification
8876 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
8877 msgstr "Não permitir"
8878
8879 # OPAC > Self registration and modification
8880 msgid ""
8881 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
8882 "their contact information from the OPAC."
8883 msgstr ""
8884 "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de "
8885 "contato através do OPAC."
8886
8887 # OPAC > Appearance
8888 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
8889 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Não toque"
8890
8891 # OPAC > Appearance
8892 msgid ""
8893 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
8894 "on the OPAC record details page."
8895 msgstr ""
8896 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# representação MIDI (Interface Digital de "
8897 "Instrumentos Musicais) de inscrições musicais na página de detalhes do "
8898 "registro do OPAC."
8899
8900 # OPAC > Appearance
8901 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
8902 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Tocar"
8903
8904 # OPAC > Features
8905 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
8906 msgstr "Exibir"
8907
8908 # OPAC > Features
8909 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
8910 msgstr "Não exibir"
8911
8912 # OPAC > Features
8913 msgid ""
8914 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
8915 "for a combined search on OPAC detail pages."
8916 msgstr ""
8917 "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na "
8918 "tela de detalhes do OPAC."
8919
8920 # OPAC > Privacy
8921 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
8922 msgstr "Permitir"
8923
8924 # OPAC > Privacy
8925 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
8926 msgstr "Não permitir"
8927
8928 # OPAC > Privacy
8929 msgid ""
8930 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
8931 "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron "
8932 "system preferences."
8933 msgstr ""
8934 "usuários podem escolher suas próprias configurações de privacidade para seu "
8935 "histórico de empréstimo. Isso requer opacreadinghistory e preferências do "
8936 "sistema AnonymousPatron."
8937
8938 # OPAC > Features
8939 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
8940 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
8941
8942 # OPAC > Features
8943 msgid ""
8944 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have "
8945 "KohaAdminEmailAddress enabled."
8946 msgstr ""
8947 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> Você deve ter a "
8948 "preferência do sistema KohaAdminEmailAddress ativada."
8949
8950 # OPAC > Features
8951 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
8952 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Permitir"
8953
8954 # OPAC > Features
8955 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
8956 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Não permitir"
8957
8958 # OPAC > Features
8959 msgid ""
8960 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
8961 "pages to the library or Koha administrator."
8962 msgstr ""
8963 "usuários devem enviar relatórios de problemas para as páginas OPAC à "
8964 "biblioteca ou ao administrador do Koha."
8965
8966 # OPAC > Appearance
8967 msgid ""
8968 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
8969 "available for MARC21 and UNIMARC."
8970 msgstr ""
8971 "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o "
8972 "UNIMARC."
8973
8974 # OPAC > Appearance
8975 msgid ""
8976 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
8977 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
8978
8979 # OPAC > Appearance
8980 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
8981 msgstr "biblioteca atual"
8982
8983 # OPAC > Appearance
8984 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
8985 msgstr "biblioteca de origem"
8986
8987 # OPAC > Appearance
8988 msgid ""
8989 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
8990 "OPAC search results:"
8991 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos resultados da tela de busca no OPAC:"
8992
8993 # OPAC > Appearance
8994 msgid ""
8995 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8996 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
8997 "information from the displayed record."
8998 msgstr ""
8999 "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
9000 "{ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
9001
9002 # OPAC > Appearance
9003 msgid ""
9004 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
9005 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
9006 "disable):"
9007 msgstr ""
9008 "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no "
9009 "OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
9010
9011 # OPAC > Shelf browser
9012 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
9013 msgstr "Não exiba"
9014
9015 # OPAC > Shelf browser
9016 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
9017 msgstr "Exiba"
9018
9019 # OPAC > Shelf browser
9020 msgid ""
9021 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
9022 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
9023 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
9024 "your collection has a large number of items."
9025 msgstr ""
9026 "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta "
9027 "funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente "
9028 "próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso "
9029 "excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um "
9030 "número muito grande de exemplares."
9031
9032 # OPAC > Privacy
9033 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
9034 msgstr "Permitir"
9035
9036 # OPAC > Privacy
9037 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
9038 msgstr "Não permitir"
9039
9040 # OPAC > Privacy
9041 msgid ""
9042 "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
9043 msgstr "usuários façam login por outros meios que não o Shibboleth."
9044
9045 # OPAC > Appearance
9046 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
9047 msgstr "Não exiba"
9048
9049 # OPAC > Appearance
9050 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
9051 msgstr "Exiba"
9052
9053 # OPAC > Appearance
9054 msgid ""
9055 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
9056 "checked out on item detail pages on the OPAC."
9057 msgstr ""
9058 "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do "
9059 "exemplar no OPAC."
9060
9061 # OPAC > Appearance
9062 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
9063 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
9064
9065 # OPAC > Appearance
9066 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
9067 msgstr "Exibir reservas"
9068
9069 # OPAC > Appearance
9070 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
9071 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
9072
9073 # OPAC > Appearance
9074 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
9075 msgstr "Exibir nível de prioridade"
9076
9077 # OPAC > Appearance
9078 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
9079 msgstr "aos usuários no OPAC."
9080
9081 # OPAC > Appearance
9082 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
9083 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Não mostrar"
9084
9085 # OPAC > Appearance
9086 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
9087 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Exibir"
9088
9089 # OPAC > Appearance
9090 msgid ""
9091 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
9092 "details page."
9093 msgstr ""
9094 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# inscrições musicais na página de "
9095 "detalhes do registro do OPAC"
9096
9097 # OPAC > OpenURL
9098 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9099 msgstr "Desativar"
9100
9101 # OPAC > OpenURL
9102 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9103 msgstr "Ativar"
9104
9105 # OPAC > OpenURL
9106 msgid ""
9107 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9108 "and detail page."
9109 msgstr ""
9110 "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de "
9111 "detalhes."
9112
9113 # OPAC > Appearance
9114 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9115 msgstr "Não exibir"
9116
9117 # OPAC > Appearance
9118 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9119 msgstr "Exibir"
9120
9121 # OPAC > Appearance
9122 msgid ""
9123 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9124 "authority browser."
9125 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
9126
9127 # OPAC > Policy
9128 msgid ""
9129 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9130 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9131 msgstr ""
9132 "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' "
9133 "será obrigatório, por padrão."
9134
9135 # OPAC > Policy
9136 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
9137 msgstr "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Autor"
9138
9139 # OPAC > Policy
9140 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
9141 msgstr "Título da coleção"
9142
9143 # OPAC > Policy
9144 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
9145 msgstr "Direitos autorais ou data de publicação"
9146
9147 # OPAC > Policy
9148 msgid ""
9149 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9150 "patron purchase suggestions:"
9151 msgstr ""
9152 "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
9153
9154 # OPAC > Policy
9155 msgid ""
9156 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9157 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
9158
9159 # OPAC > Policy
9160 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
9161 msgstr "Tipo de item"
9162
9163 # OPAC > Policy
9164 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
9165 msgstr "Biblioteca ou filial"
9166
9167 # OPAC > Policy
9168 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
9169 msgstr "Nota"
9170
9171 # OPAC > Policy
9172 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
9173 msgstr "Razão do consumidor"
9174
9175 # OPAC > Policy
9176 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
9177 msgstr "Local de publicação"
9178
9179 # OPAC > Policy
9180 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
9181 msgstr "Nome do editor"
9182
9183 # OPAC > Policy
9184 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9185 msgstr "Título"
9186
9187 # OPAC > Policy
9188 msgid ""
9189 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make "
9190 "OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields "
9191 msgstr ""
9192 "<br /> Nota: Não marcar OPACSuggestionMandatoryFields campos indesejados"
9193
9194 # OPAC > Policy
9195 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9196 msgstr "Autor"
9197
9198 # OPAC > Policy
9199 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9200 msgstr "Título da coleção"
9201
9202 # OPAC > Policy
9203 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9204 msgstr "Copyright ou data de publicação"
9205
9206 # OPAC > Policy
9207 msgid ""
9208 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9209 "patron purchase suggestions:"
9210 msgstr "Campos que devem ser ocultados para sugestões de compra do usuário:"
9211
9212 # OPAC > Policy
9213 msgid ""
9214 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9215 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
9216
9217 # OPAC > Policy
9218 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9219 msgstr "Tipo de item"
9220
9221 # OPAC > Policy
9222 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9223 msgstr "Biblioteca ou filial"
9224
9225 # OPAC > Policy
9226 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9227 msgstr "Nota"
9228
9229 # OPAC > Policy
9230 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9231 msgstr "Razão do usuário"
9232
9233 # OPAC > Policy
9234 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9235 msgstr "Local de publicação"
9236
9237 # OPAC > Policy
9238 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9239 msgstr "Nome do editor"
9240
9241 # OPAC > Policy
9242 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9243 msgstr "Quantidade"
9244
9245 # OPAC > Appearance
9246 msgid ""
9247 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9248 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9249 msgstr ""
9250 "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou "
9251 "OCLC),"
9252
9253 # OPAC > Appearance
9254 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9255 msgstr "abra"
9256
9257 # OPAC > Appearance
9258 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9259 msgstr "não abra"
9260
9261 # OPAC > Appearance
9262 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9263 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
9264
9265 # OPAC > Appearance
9266 msgid ""
9267 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9268 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
9269
9270 # OPAC > Appearance
9271 msgid ""
9272 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9273 "OPAC:"
9274 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
9275
9276 # OPAC > Appearance
9277 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9278 msgstr "Não mostrar"
9279
9280 # OPAC > Appearance
9281 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9282 msgstr "Mostrar"
9283
9284 # OPAC > Appearance
9285 msgid ""
9286 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9287 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9288 msgstr ""
9289 "um resumo de empréstimos, atrasos, reservas e cobranças de um usuário "
9290 "conectado na página inicial do OPAC."
9291
9292 # OPAC > Policy
9293 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9294 msgstr "Não exiba"
9295
9296 # OPAC > Policy
9297 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9298 msgstr "Exiba"
9299
9300 # OPAC > Policy
9301 msgid ""
9302 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9303 "on the OPAC."
9304 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
9305
9306 # OPAC > Appearance
9307 msgid ""
9308 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9309 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9310 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9311 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9312 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9313 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9314 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9315 msgstr ""
9316 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9317 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
9318 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9319 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
9320 "padrão</li><li>coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
9321 "li><li>coloque uma URL para uma folha de estilo específica externa.</li></"
9322 "ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual."
9323
9324 # OPAC > Appearance
9325 msgid ""
9326 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9327 "at: "
9328 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
9329
9330 # OPAC > Appearance
9331 msgid ""
9332 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9333 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
9334 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
9335 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
9336 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
9337 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
9338 "replaced with current interface language."
9339 msgstr ""
9340 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9341 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
9342 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9343 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão</"
9344 "li><li> coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>coloque uma "
9345 "URL para uma folha de estilo externa específica.</li></ul>{langcode} será "
9346 "substituído pelo idioma de interface atual."
9347
9348 # OPAC > Appearance
9349 msgid ""
9350 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9351 "stylesheet at: "
9352 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
9353
9354 # OPAC > Appearance
9355 msgid ""
9356 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9357 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9358 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9359 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9360 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9361 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9362 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9363 msgstr ""
9364 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9365 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
9366 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9367 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
9368 "padrã</li><li> coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
9369 "li><li>coloque uma URL para uma folha de estilo externa específica.</li></"
9370 "ul>{langcode} será substituído pelo idioma de interface atual."
9371
9372 # OPAC > Appearance
9373 msgid ""
9374 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9375 "at: "
9376 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
9377
9378 # OPAC > Features
9379 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9380 msgstr "Não exibir"
9381
9382 # OPAC > Features
9383 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9384 msgstr "Exibir"
9385
9386 # OPAC > Features
9387 msgid ""
9388 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9389 "the OPAC."
9390 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
9391
9392 # OPAC > Appearance
9393 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9394 msgstr "Adicionar"
9395
9396 # OPAC > Appearance
9397 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9398 msgstr "Não adicionar"
9399
9400 # OPAC > Appearance
9401 msgid ""
9402 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9403 "the OPAC masthead."
9404 msgstr ""
9405 "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
9406
9407 # OPAC > Appearance
9408 msgid ""
9409 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9410 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
9411
9412 # OPAC > Appearance
9413 msgid ""
9414 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9415 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9416 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9417 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9418 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9419 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9420 "to start from your HTTP document root."
9421 msgstr ""
9422 "para substituir configurações específicas da folha de estilo padrão (deixe "
9423 "em branco para desativar). Insira apenas um nome de arquivo, um caminho "
9424 "local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o "
9425 "arquivo residir em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir "
9426 "um nome de arquivo, o arquivo deve estar no subdiretório css para cada tema "
9427 "e idioma ativo dentro do diretório de modelos Koha. Espera-se que um caminho "
9428 "local completo comece a partir da raiz do documento HTTP."
9429
9430 # OPAC > Advanced search options
9431 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9432 msgstr "Tipos de exemplares"
9433
9434 # OPAC > Advanced search options
9435 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9436 msgstr "Língua"
9437
9438 # OPAC > Advanced search options
9439 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9440 msgstr "Localização e disponibilidade"
9441
9442 # OPAC > Advanced search options
9443 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9444 msgstr "Data de publicação"
9445
9446 # OPAC > Advanced search options
9447 msgid ""
9448 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9449 "view:"
9450 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a visualização expandida:"
9451
9452 # OPAC > Advanced search options
9453 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9454 msgstr "Ordenação"
9455
9456 # OPAC > Advanced search options
9457 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9458 msgstr "Subtipos"
9459
9460 # OPAC > Advanced search options
9461 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9462 msgstr "Tipos de exemplares"
9463
9464 # OPAC > Advanced search options
9465 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9466 msgstr "Língua"
9467
9468 # OPAC > Advanced search options
9469 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9470 msgstr "Localização e disponibilidade"
9471
9472 # OPAC > Advanced search options
9473 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9474 msgstr "Data de publicação"
9475
9476 # OPAC > Advanced search options
9477 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9478 msgstr "Mostrar opções de pesquisa:"
9479
9480 # OPAC > Advanced search options
9481 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9482 msgstr "Ordenação"
9483
9484 # OPAC > Advanced search options
9485 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9486 msgstr "Subtipos"
9487
9488 # OPAC > Policy
9489 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9490 msgstr "Permitir"
9491
9492 # OPAC > Policy
9493 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9494 msgstr "Não permitir"
9495
9496 # OPAC > Policy
9497 msgid ""
9498 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9499 msgstr "Usuários OPAC para criar listas públicas."
9500
9501 # OPAC > Policy
9502 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9503 msgstr "Permitir"
9504
9505 # OPAC > Policy
9506 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9507 msgstr "Não permitir"
9508
9509 # OPAC > Policy
9510 msgid ""
9511 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9512 "with other patrons."
9513 msgstr ""
9514 "Os usuários do OPAC podem compartilhar listas privadas com outros usuários."
9515
9516 # OPAC > Features
9517 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9518 msgstr "Permitir"
9519
9520 # OPAC > Features
9521 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9522 msgstr "Não permitir"
9523
9524 # OPAC > Features
9525 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9526 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
9527
9528 # OPAC > Features
9529 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9530 msgstr "Desabilitar"
9531
9532 # OPAC > Features
9533 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9534 msgstr "Habilitar"
9535
9536 # OPAC > Features
9537 msgid ""
9538 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9539 "OPAC detail page."
9540 msgstr ""
9541 "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
9542
9543 # OPAC > Features
9544 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9545 msgstr "Desabilitar"
9546
9547 # OPAC > Features
9548 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9549 msgstr "Habilitar"
9550
9551 # OPAC > Features
9552 msgid ""
9553 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9554 "(Elasticsearch only)."
9555 msgstr "interface para navegar em todos os acervos (apenas Elasticsearch)."
9556
9557 # OPAC > Features
9558 msgid ""
9559 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9560 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9561 "Ask your system administrator to schedule it."
9562 msgstr ""
9563 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
9564 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
9565 "ao administrador do sistema para avaliar."
9566
9567 # OPAC > Features
9568 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9569 msgstr "Permitir"
9570
9571 # OPAC > Features
9572 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9573 msgstr "Não permitir"
9574
9575 # OPAC > Features
9576 msgid ""
9577 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9578 msgstr "usuários para navegar pelas autoridades do assunto no OPAC."
9579
9580 # OPAC > Features
9581 msgid ""
9582 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9583 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9584 "Ask your system administrator to schedule it."
9585 msgstr ""
9586 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
9587 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
9588 "ao administrador do sistema para avaliar."
9589
9590 # OPAC > Features
9591 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9592 msgstr "Não exibir"
9593
9594 # OPAC > Features
9595 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9596 msgstr "Exibir"
9597
9598 # OPAC > Features
9599 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9600 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC."
9601
9602 # OPAC > Appearance
9603 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9604 msgstr "BibTeX"
9605
9606 # OPAC > Appearance
9607 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9608 msgstr "Dublin Core"
9609
9610 # OPAC > Appearance
9611 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9612 msgstr "ISBD"
9613
9614 # OPAC > Appearance
9615 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9616 msgstr "MARC-8 MARC codificado"
9617
9618 # OPAC > Appearance
9619 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9620 msgstr "MARCXML"
9621
9622 # OPAC > Appearance
9623 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9624 msgstr "MODIFICAÇÕES"
9625
9626 # OPAC > Appearance
9627 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9628 msgstr "RIS"
9629
9630 # OPAC > Appearance
9631 msgid ""
9632 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9633 "from OPAC detail page:"
9634 msgstr ""
9635 " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
9636 "detalhe do OPAC:"
9637
9638 # OPAC > Appearance
9639 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9640 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8"
9641
9642 # OPAC > Appearance
9643 msgid ""
9644 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9645 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9646 msgstr ""
9647 "MARC codificado em Unicode / UTF-8 sem uso local -9xx, x9x, xx9- campos e "
9648 "subcampos"
9649
9650 # OPAC > Appearance
9651 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9652 msgstr "Use as figuras em"
9653
9654 # OPAC > Appearance
9655 msgid ""
9656 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9657 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9658 msgstr ""
9659 "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com "
9660 "<code>http://</code>.)"
9661
9662 # OPAC > Policy
9663 msgid ""
9664 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9665 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9666 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9667 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9668 msgstr ""
9669 "Define as regras para ocultar os exemplares específicos de pesquisa e "
9670 "visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado "
9671 "no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9672 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9673
9674 # OPAC > Policy
9675 msgid ""
9676 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9677 "|, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>:"
9678 msgstr ""
9679 "Lista de categorias de usuários, separadas por |, que podem ver exemplares "
9680 "de outra forma, ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>:"
9681
9682 # OPAC > Appearance
9683 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9684 msgstr "(separe as colunas com |)."
9685
9686 # OPAC > Appearance
9687 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9688 msgstr "Não destaque"
9689
9690 # OPAC > Appearance
9691 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9692 msgstr "Destaque"
9693
9694 # OPAC > Appearance
9695 msgid ""
9696 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9697 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9698 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9699 msgstr ""
9700 "palavras que o usuário pesquisou em seus resultados de pesquisa e páginas de "
9701 "detalhes. Para evitar que certas palavras sejam destacadas, insira uma lista "
9702 "de palavras irrelevantes aqui:"
9703
9704 # OPAC > Features
9705 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9706 msgstr "Permitir"
9707
9708 # OPAC > Features
9709 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9710 msgstr "Não permitir"
9711
9712 # OPAC > Features
9713 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9714 msgstr "usuários para adicionar uma nota ao colocar uma reserva."
9715
9716 # OPAC > Features
9717 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9718 msgstr "Exibir"
9719
9720 # OPAC > Features
9721 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9722 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
9723
9724 # OPAC > Features
9725 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9726 msgstr "biblioteca e número de chamada"
9727
9728 # OPAC > Features
9729 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9730 msgstr "biblioteca, código de coleção e número de chamada"
9731
9732 # OPAC > Features
9733 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9734 msgstr "biblioteca, localização e número de chamada"
9735
9736 # OPAC > Features
9737 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9738 msgstr "apenas biblioteca"
9739
9740 # OPAC > Appearance
9741 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9742 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
9743
9744 # OPAC > Appearance
9745 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9746 msgstr "Não exibir"
9747
9748 # OPAC > Appearance
9749 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9750 msgstr "Exibir"
9751
9752 # OPAC > Appearance
9753 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9754 msgstr "."
9755
9756 # OPAC > Appearance
9757 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9758 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
9759
9760 # OPAC > Appearance
9761 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9762 msgstr "tano no topo como no rodapé"
9763
9764 # OPAC > Appearance
9765 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9766 msgstr "somente no rodapé"
9767
9768 # OPAC > Appearance
9769 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9770 msgstr "topo"
9771
9772 # OPAC > Appearance
9773 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9774 msgstr "Exibir o"
9775
9776 # OPAC > Appearance
9777 msgid ""
9778 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9779 "page."
9780 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
9781
9782 # OPAC > Appearance
9783 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
9784 msgstr "biblioteca atual"
9785
9786 # OPAC > Appearance
9787 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
9788 msgstr "biblioteca de origem e atual"
9789
9790 # OPAC > Appearance
9791 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
9792 msgstr "biblioteca de origem"
9793
9794 # OPAC > Appearance
9795 msgid ""
9796 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
9797 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
9798 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
9799 "administration page."
9800 msgstr ""
9801 "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionada, você ainda precisa "
9802 "ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
9803 "columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
9804
9805 # OPAC > Appearance
9806 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
9807 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
9808
9809 # OPAC > Appearance
9810 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
9811 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
9812
9813 # OPAC > Appearance
9814 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
9815 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
9816
9817 # OPAC > Appearance
9818 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
9819 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
9820
9821 # OPAC > Appearance
9822 msgid ""
9823 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
9824 msgstr "para exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
9825
9826 # OPAC > Appearance
9827 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
9828 msgstr "em uma coluna separada"
9829
9830 # OPAC > Appearance
9831 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
9832 msgstr "Não exiba"
9833
9834 # OPAC > Appearance
9835 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
9836 msgstr "Exiba"
9837
9838 # OPAC > Appearance
9839 msgid ""
9840 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
9841 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
9842 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
9843 msgstr ""
9844 "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria "
9845 "tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo "
9846 "atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
9847
9848 # OPAC > Appearance
9849 msgid ""
9850 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
9851 "OpacMaintenance is enabled:"
9852 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
9853
9854 # OPAC > Appearance
9855 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
9856 msgstr "Exibir até"
9857
9858 # OPAC > Appearance
9859 msgid ""
9860 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
9861 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
9862 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
9863 msgstr ""
9864 "exemplares na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro "
9865 "bibliográfico tiver mais exemplares do que isso, será exibido um link que "
9866 "permite ao usuário escolher exibir todos os exemplares)."
9867
9868 # OPAC > Appearance
9869 msgid ""
9870 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
9871 "results (160 characters)."
9872 msgstr ""
9873 "Esta descrição será exibida nos resultados do mecanismo de pesquisa (160 "
9874 "caracteres)."
9875
9876 # OPAC > Appearance
9877 msgid ""
9878 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
9879 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
9880 msgstr ""
9881 "Adicione elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML "
9882 "(deixe em branco para desabilitar):"
9883
9884 # OPAC > Appearance
9885 msgid ""
9886 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
9887 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
9888 msgstr ""
9889 "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na "
9890 "página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
9891
9892 # OPAC > Appearance
9893 msgid ""
9894 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
9895 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
9896 "patron account links if available:"
9897 msgstr ""
9898 "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de "
9899 "usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se "
9900 "disponível:"
9901
9902 # OPAC > Features
9903 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
9904 msgstr "Exibir"
9905
9906 # OPAC > Features
9907 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
9908 msgstr "Não exibir"
9909
9910 # OPAC > Features
9911 msgid ""
9912 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
9913 "the OPAC."
9914 msgstr ""
9915 "uma lista de seleção de biblioteca para exemplares de notícias no OPAC."
9916
9917 # OPAC > Appearance
9918 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
9919 msgstr "Não"
9920
9921 # OPAC > Appearance
9922 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
9923 msgstr "Mostrar ícones de tipo de item no OPAC: "
9924
9925 # OPAC > Appearance
9926 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
9927 msgstr "Sim"
9928
9929 # OPAC > Features
9930 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
9931 msgstr "Permitir"
9932
9933 # OPAC > Features
9934 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
9935 msgstr "Não permitir"
9936
9937 # OPAC > Features
9938 msgid ""
9939 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
9940 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
9941 msgstr ""
9942 "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar "
9943 "desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
9944
9945 # OPAC > Appearance
9946 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
9947 msgstr "Desativar"
9948
9949 # OPAC > Appearance
9950 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
9951 msgstr "Ativar"
9952
9953 # OPAC > Appearance
9954 msgid ""
9955 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
9956 "authentication before accessing the OPAC. "
9957 msgstr ""
9958 "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar "
9959 "o OPAC."
9960
9961 # OPAC > Appearance
9962 msgid ""
9963 "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the "
9964 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
9965 msgstr ""
9966 "Isso não afeta a API pública, consulte<code> RESTPublicAnonymousRequests</"
9967 "code> para controlar a API."
9968
9969 # OPAC > Policy
9970 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
9971 msgstr "Permitir"
9972
9973 # OPAC > Policy
9974 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
9975 msgstr "Não permitir"
9976
9977 # OPAC > Policy
9978 msgid ""
9979 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
9980 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
9981
9982 # OPAC > Policy
9983 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
9984 msgstr "'OPACRenew'"
9985
9986 # OPAC > Policy
9987 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
9988 msgstr "NULL"
9989
9990 # OPAC > Policy
9991 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
9992 msgstr "Use"
9993
9994 # OPAC > Policy
9995 msgid ""
9996 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
9997 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
9998
9999 # OPAC > Policy
10000 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
10001 msgstr "a biblioteca de origem do item"
10002
10003 # OPAC > Policy
10004 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
10005 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
10006
10007 # OPAC > Policy
10008 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
10009 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
10010
10011 # OPAC > Features
10012 msgid ""
10013 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
10014 "OPAC."
10015 msgstr "para recuperar sua senha via e-mail no OPAC."
10016
10017 # OPAC > Features
10018 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
10019 msgstr "Os usuários da biblioteca são "
10020
10021 # OPAC > Features
10022 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
10023 msgstr "Permitir"
10024
10025 # OPAC > Features
10026 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
10027 msgstr "Não permitir"
10028
10029 # OPAC > Appearance
10030 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
10031 msgstr "Não separar"
10032
10033 # OPAC > Appearance
10034 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
10035 msgstr "Separar"
10036
10037 # OPAC > Appearance
10038 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
10039 msgstr "biblioteca atual"
10040
10041 # OPAC > Appearance
10042 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
10043 msgstr "biblioteca de origem"
10044
10045 # OPAC > Appearance
10046 msgid ""
10047 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
10048 "second tab will contain all other items."
10049 msgstr ""
10050 "é a biblioteca dos usuários registrados. A segunda guia conterá todos os "
10051 "outros exemplares."
10052
10053 # OPAC > Appearance
10054 msgid ""
10055 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
10056 "tab contains items whose"
10057 msgstr ""
10058 "os exemplares são exibidos em duas abas, onde a primeira aba contém "
10059 "exemplares cuja"
10060
10061 # OPAC > Appearance
10062 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
10063 msgstr "Não exibir"
10064
10065 # OPAC > Appearance
10066 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
10067 msgstr "Exibir"
10068
10069 # OPAC > Appearance
10070 msgid ""
10071 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
10072 "masthead."
10073 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
10074
10075 # OPAC > Appearance
10076 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
10077 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
10078
10079 # OPAC > Appearance
10080 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
10081 msgstr "não"
10082
10083 # OPAC > Appearance
10084 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
10085 msgstr "somente detalhes"
10086
10087 # OPAC > Appearance
10088 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
10089 msgstr "páginas."
10090
10091 # OPAC > Appearance
10092 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
10093 msgstr "resultados, detalhes e usuário"
10094
10095 # OPAC > Appearance
10096 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
10097 msgstr "Não exibir"
10098
10099 # OPAC > Appearance
10100 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10101 msgstr "Exibir"
10102
10103 # OPAC > Appearance
10104 msgid ""
10105 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10106 "a suggestion in OPAC."
10107 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
10108
10109 # OPAC > Features
10110 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10111 msgstr "Permitir"
10112
10113 # OPAC > Features
10114 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10115 msgstr "Não permitir"
10116
10117 # OPAC > Features
10118 msgid ""
10119 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10120 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10121 "avoided if your collection has a large number of items."
10122 msgstr ""
10123 "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta "
10124 "função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande "
10125 "de exemplares."
10126
10127 # OPAC > OpenURL
10128 msgid ""
10129 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10130 "OpenURL.png</code>"
10131 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10132
10133 # OPAC > OpenURL
10134 msgid ""
10135 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10136 "openurl.png</code>"
10137 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10138
10139 # OPAC > OpenURL
10140 msgid ""
10141 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10142 "<code>http://</code> or"
10143 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
10144
10145 # OPAC > OpenURL
10146 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10147 msgstr "<br />Exemplos:"
10148
10149 # OPAC > OpenURL
10150 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10151 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
10152
10153 # OPAC > OpenURL
10154 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10155 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
10156
10157 # OPAC > OpenURL
10158 msgid ""
10159 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10160 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10161 msgstr ""
10162 "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou <code>https://"
10163 "</code>):"
10164
10165 # OPAC > OpenURL
10166 msgid ""
10167 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if "
10168 "OpenURLImageLocation is defined):"
10169 msgstr ""
10170 "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver "
10171 "definido):"
10172
10173 # OPAC > Self registration and modification
10174 msgid ""
10175 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10176 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10177 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10178 "modification screen:"
10179 msgstr ""
10180 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10181 "borrowers.html' target='blank'> campos de banco de dados</a> não apareceram "
10182 "na tela de modificação do usuário:"
10183
10184 # OPAC > Self registration and modification
10185 msgid ""
10186 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs "
10187 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
10188 "code."
10189 msgstr ""
10190 "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que "
10191 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de "
10192 "categoria de usuário válido."
10193
10194 # OPAC > Self registration and modification
10195 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10196 msgstr "Permitir"
10197
10198 # OPAC > Self registration and modification
10199 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10200 msgstr "Não permitir"
10201
10202 # OPAC > Self registration and modification
10203 msgid ""
10204 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10205 "via the OPAC."
10206 msgstr ""
10207 "opac.pref#PatronSelfRegistration# usuários podem se registrar via OPAC."
10208
10209 # OPAC > Self registration and modification
10210 msgid ""
10211 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10212 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10213 "( HTML is allowed ):"
10214 msgstr ""
10215 " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu "
10216 "próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
10217
10218 # OPAC > Self registration and modification
10219 msgid ""
10220 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10221 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10222 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10223 "screen:"
10224 msgstr ""
10225 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10226 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> devem ser "
10227 "preenchidas obrigatoriamente na tela de cadastro do usuário:"
10228
10229 # OPAC > Self registration and modification
10230 msgid ""
10231 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10232 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10233 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10234 "registration screen:"
10235 msgstr ""
10236 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10237 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> não serão "
10238 "exibidas na tela de cadastro do usuário:"
10239
10240 # OPAC > Self registration and modification
10241 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10242 msgstr "Não requer"
10243
10244 # OPAC > Self registration and modification
10245 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10246 msgstr "Requerer"
10247
10248 # OPAC > Self registration and modification
10249 msgid ""
10250 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10251 "address by entering it twice."
10252 msgstr "usuários confirmem seu endereço de e-mail digitando-o duas vezes."
10253
10254 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10255 msgid ""
10256 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
10257 "use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
10258 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
10259 "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
10260 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than "
10261 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago."
10262 msgstr ""
10263 "<br> <strong> AVISO: Não use uma categoria de usuário regular para "
10264 "autorregistro. </strong> Se o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database."
10265 "pl</code> estiver configurado para excluir autorregistros do OPAC não "
10266 "verificados e não concluídos, ele excluirá de forma permanente e "
10267 "irrecuperável todos os usuários que registraram mais de "
10268 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay dias atrás."
10269
10270 # OPAC > Self registration and modification
10271 msgid ""
10272 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10273 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
10274
10275 # OPAC > Self registration and modification
10276 msgid ""
10277 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10278 "category for patrons registered via the OPAC."
10279 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
10280
10281 # OPAC > Self registration and modification
10282 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10283 msgstr "Considerar"
10284
10285 # OPAC > Self registration and modification
10286 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10287 msgstr "Não considerar"
10288
10289 # OPAC > Self registration and modification
10290 msgid ""
10291 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10292 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10293 "already exists in the database."
10294 msgstr ""
10295 "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail "
10296 "não será aceito se já existir no banco de dados."
10297
10298 # OPAC > Self registration and modification
10299 msgid ""
10300 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10301 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10302 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10303 "to schedule it."
10304 msgstr ""
10305 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
10306 "linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao "
10307 "administrador do sistema para avaliar."
10308
10309 # OPAC > Self registration and modification
10310 msgid ""
10311 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10312 "still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10313 msgstr ""
10314 "Exclua os clientes ainda na categoria indicada por "
10315 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10316
10317 # OPAC > Self registration and modification
10318 msgid ""
10319 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10320 "account creation."
10321 msgstr " dias após a criação da conta."
10322
10323 # OPAC > Self registration and modification
10324 msgid ""
10325 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10326 msgstr "(branchcode separado com |)."
10327
10328 # OPAC > Self registration and modification
10329 msgid ""
10330 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10331 "for the following libraries:"
10332 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
10333
10334 # OPAC > Self registration and modification
10335 msgid ""
10336 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10337 "listed."
10338 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
10339
10340 # OPAC > Self registration and modification
10341 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10342 msgstr "Exibir e prefill"
10343
10344 # OPAC > Self registration and modification
10345 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10346 msgstr "Não exibir e preencher "
10347
10348 # OPAC > Self registration and modification
10349 msgid ""
10350 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10351 "patron has self registered."
10352 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
10353
10354 # OPAC > Self registration and modification
10355 msgid ""
10356 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10357 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10358 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10359 msgstr ""
10360 "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do "
10361 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do "
10362 "sistema para avaliar."
10363
10364 # OPAC > Self registration and modification
10365 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10366 msgstr "Não exigir"
10367
10368 # OPAC > Self registration and modification
10369 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10370 msgstr "Exigir"
10371
10372 # OPAC > Self registration and modification
10373 msgid ""
10374 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10375 "patron verify themselves via email."
10376 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
10377
10378 # OPAC > Payments
10379 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
10380 msgstr "."
10381
10382 # OPAC > Payments
10383 msgid ""
10384 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
10385 "description as "
10386 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
10387
10388 # OPAC > Payments
10389 msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
10390 msgstr "."
10391
10392 # OPAC > Payments
10393 msgid ""
10394 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
10395 "is "
10396 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
10397
10398 # OPAC > Payments
10399 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
10400 msgstr "."
10401
10402 # OPAC > Payments
10403 msgid ""
10404 "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
10405 "return to the "
10406 msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar ao"
10407
10408 # OPAC > Payments
10409 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
10410 msgstr "URL base do OPAC"
10411
10412 # OPAC > Payments
10413 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL"
10414 msgstr "configurar a URL de retorno"
10415
10416 # OPAC > Payments
10417 msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
10418 msgstr "."
10419
10420 # OPAC > Payments
10421 msgid ""
10422 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
10423 "payments is "
10424 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
10425
10426 # OPAC > Payments
10427 msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
10428 msgstr "."
10429
10430 # OPAC > Payments
10431 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
10432 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
10433
10434 # OPAC > Features
10435 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10436 msgstr "OPAC"
10437
10438 # OPAC > Features
10439 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10440 msgstr "Mostrar citação do dia no"
10441
10442 # OPAC > Features
10443 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10444 msgstr "página principal."
10445
10446 # OPAC > Features
10447 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10448 msgstr "interface STAFF"
10449
10450 # OPAC > Features
10451 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10452 msgstr "Permitir"
10453
10454 # OPAC > Features
10455 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10456 msgstr "Não permitir"
10457
10458 # OPAC > Features
10459 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
10460 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
10461
10462 # OPAC > Restricted page
10463 msgid ""
10464 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10465 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10466 msgstr ""
10467 "Conteúdo HTML da sua página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-"
10468 "restrictedpage.pl)"
10469
10470 # OPAC > Restricted page
10471 msgid ""
10472 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10473 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
10474
10475 # OPAC > Restricted page
10476 msgid ""
10477 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10478 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10479 msgstr ""
10480 "não precisa ser autenticado (separado por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10481
10482 # OPAC > Restricted page
10483 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10484 msgstr "Use"
10485
10486 # OPAC > Restricted page
10487 msgid ""
10488 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10489 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10490 msgstr ""
10491 "como título de sua página restrita (aparece na localização atual e no topo "
10492 "da página restrita)."
10493
10494 # OPAC > Policy
10495 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10496 msgstr "Não limitar"
10497
10498 # OPAC > Policy
10499 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10500 msgstr "Limitar"
10501
10502 # OPAC > Policy
10503 msgid ""
10504 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10505 "registered at."
10506 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
10507
10508 # OPAC > Shelf browser
10509 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10510 msgstr "Não usar"
10511
10512 # OPAC > Shelf browser
10513 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10514 msgstr "Usar"
10515
10516 # OPAC > Shelf browser
10517 msgid ""
10518 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10519 "for the shelf browser."
10520 msgstr ""
10521 "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer "
10522 "Estantes\"."
10523
10524 # OPAC > Shelf browser
10525 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10526 msgstr "Não use"
10527
10528 # OPAC > Shelf browser
10529 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10530 msgstr "Use"
10531
10532 # OPAC > Shelf browser
10533 msgid ""
10534 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10535 "items for the shelf browser."
10536 msgstr ""
10537 "a biblioteca de origem do exemplar quando procurar exemplares para o "
10538 "navegador de prateleiras."
10539
10540 # OPAC > Shelf browser
10541 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10542 msgstr "Não use"
10543
10544 # OPAC > Shelf browser
10545 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10546 msgstr "Use"
10547
10548 # OPAC > Shelf browser
10549 msgid ""
10550 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10551 "the shelf browser."
10552 msgstr ""
10553 "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso "
10554 "\"Percorrer Estantes\"."
10555
10556 # OPAC > Features
10557 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10558 msgstr "Exibir"
10559
10560 # OPAC > Features
10561 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10562 msgstr "nome"
10563
10564 # OPAC > Features
10565 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10566 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
10567
10568 # OPAC > Features
10569 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10570 msgstr "nome completo"
10571
10572 # OPAC > Features
10573 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10574 msgstr "sobrenome"
10575
10576 # OPAC > Features
10577 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10578 msgstr "sem nome"
10579
10580 # OPAC > Features
10581 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10582 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
10583
10584 # OPAC > Features
10585 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10586 msgstr "nome de usuário"
10587
10588 # OPAC > Features
10589 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10590 msgstr "Ocultar"
10591
10592 # OPAC > Features
10593 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10594 msgstr "Exibir"
10595
10596 # OPAC > Features
10597 msgid ""
10598 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10599 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
10600 "address."
10601 msgstr ""
10602 " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado "
10603 "em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
10604
10605 # OPAC > Features
10606 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10607 msgstr "Email"
10608
10609 # OPAC > Features
10610 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10611 msgstr "Facebook"
10612
10613 # OPAC > Features
10614 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10615 msgstr "LinkedIn"
10616
10617 # OPAC > Features
10618 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10619 msgstr "exposição"
10620
10621 # OPAC > Features
10622 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10623 msgstr "Twitter"
10624
10625 # OPAC > Features
10626 msgid ""
10627 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10628 msgstr "links de redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC."
10629
10630 # OPAC > Privacy
10631 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10632 msgstr "Não rastrear"
10633
10634 # OPAC > Privacy
10635 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10636 msgstr "Rastrear"
10637
10638 # OPAC > Privacy
10639 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10640 msgstr "Rastrear anonimamente"
10641
10642 # OPAC > Privacy
10643 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10644 msgstr "links em que os usuários clicam."
10645
10646 # OPAC > Appearance
10647 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10648 msgstr "Não exibir"
10649
10650 # OPAC > Appearance
10651 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10652 msgstr "Exibir"
10653
10654 # OPAC > Appearance
10655 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10656 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
10657
10658 # OPAC > Features
10659 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10660 msgstr "Exibir"
10661
10662 # OPAC > Features
10663 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10664 msgstr "resultados de busca em RSS."
10665
10666 # OPAC > Features
10667 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10668 msgstr "Permitir"
10669
10670 # OPAC > Features
10671 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10672 msgstr "Não permitir"
10673
10674 # OPAC > Features
10675 msgid ""
10676 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10677 "OPAC."
10678 msgstr ""
10679 "que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
10680
10681 # OPAC > Appearance
10682 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10683 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
10684
10685 # OPAC > Appearance
10686 msgid ""
10687 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10688 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10689 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10690 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10691 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10692 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10693 "expected to start from your HTTP document root."
10694 msgstr ""
10695 "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS padrão (usado ao deixar este "
10696 "campo em branco). Insira apenas um nome de arquivo, um caminho local "
10697 "completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o "
10698 "arquivo residir em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir "
10699 "um nome de arquivo, o arquivo deve estar no subdiretório css para cada tema "
10700 "e idioma ativo dentro do diretório de modelos Koha. Espera-se que um caminho "
10701 "local completo comece a partir da raiz do documento HTTP."
10702
10703 # OPAC > Privacy
10704 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10705 msgstr "Permitir"
10706
10707 # OPAC > Privacy
10708 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10709 msgstr "Não permitir"
10710
10711 # OPAC > Privacy
10712 msgid ""
10713 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10714 "out in the past."
10715 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
10716
10717 # OPAC > Appearance
10718 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10719 msgstr "Use o tema"
10720
10721 # OPAC > Appearance
10722 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10723 msgstr "no OPAC."
10724
10725 # OPAC > Features
10726 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10727 msgstr "Permitir"
10728
10729 # OPAC > Features
10730 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10731 msgstr "Não permitir"
10732
10733 # OPAC > Features
10734 msgid ""
10735 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10736 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
10737
10738 # OPAC > Features
10739 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
10740 msgstr "Permitir"
10741
10742 # OPAC > Features
10743 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
10744 msgstr "Não permitir"
10745
10746 # OPAC > Features
10747 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
10748 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
10749
10750 # OPAC > Features
10751 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10752 msgstr "Permitir"
10753
10754 # OPAC > Features
10755 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10756 msgstr "Não permitir"
10757
10758 # OPAC > Features
10759 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10760 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
10761
10762 # Patrons
10763 msgid "patrons.pref"
10764 msgstr "patrons.pref"
10765
10766 # Patrons > General
10767 msgid "patrons.pref General"
10768 msgstr "Geral"
10769
10770 # Patrons > Membership expiry
10771 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10772 msgstr "Expiração da associação"
10773
10774 # Patrons > Notices and notifications
10775 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10776 msgstr "Avisos e notificações"
10777
10778 # Patrons > Patron forms
10779 msgid "patrons.pref Patron forms"
10780 msgstr "Formas de patrono"
10781
10782 # Patrons > Patron relationships
10783 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10784 msgstr "Relações com os clientes"
10785
10786 # Patrons > Privacy
10787 msgid "patrons.pref Privacy"
10788 msgstr "Privacidade"
10789
10790 # Patrons > Security
10791 msgid "patrons.pref Security"
10792 msgstr "Segurança"
10793
10794 # Patrons > General
10795 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10796 msgstr "Permitir apenas funcionários"
10797
10798 # Patrons > General
10799 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10800 msgstr "Permitir patronos"
10801
10802 # Patrons > General
10803 msgid ""
10804 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10805 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10806 "allow/disallow auto-renewal."
10807 msgstr ""
10808 "para permitir / proibir a renovação automática da conta. Se permitido, o "
10809 "usuário poderá atualizar sua própria conta para permitir / proibir a "
10810 "renovação automática."
10811
10812 # Patrons > Patron relationships
10813 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10814 msgstr "Permitir"
10815
10816 # Patrons > Patron relationships
10817 msgid ""
10818 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10819 msgstr "Não permitir"
10820
10821 # Patrons > Patron relationships
10822 msgid ""
10823 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
10824 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
10825 "OPAC."
10826 msgstr ""
10827 "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser "
10828 "visto por outro usuário no OPAC"
10829
10830 # Patrons > Patron relationships
10831 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
10832 msgstr "Permitir"
10833
10834 # Patrons > Patron relationships
10835 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10836 msgstr "Não permita"
10837
10838 # Patrons > Patron relationships
10839 msgid ""
10840 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
10841 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
10842 msgstr ""
10843 "funcionários para definir a capacidade de as multas de um usuário serem "
10844 "vistas pelos usuários vinculados no OPAC."
10845
10846 # Patrons > General
10847 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
10848 msgstr "Desativar"
10849
10850 # Patrons > General
10851 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
10852 msgstr "Ativar"
10853
10854 # Patrons > General
10855 msgid ""
10856 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to "
10857 "be activated."
10858 msgstr "Requer que OPACPatronDetails seja ativado."
10859
10860 # Patrons > General
10861 msgid ""
10862 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
10863 "detail changes from the OPAC."
10864 msgstr "aprovação automática das alterações de detalhes do usuário do OPAC."
10865
10866 # Patrons > Notices and notifications
10867 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
10868 msgstr "Não envie"
10869
10870 # Patrons > Notices and notifications
10871 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
10872 msgstr "Envie"
10873
10874 # Patrons > Notices and notifications
10875 msgid ""
10876 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
10877 "account details."
10878 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
10879
10880 # Patrons > Notices and notifications
10881 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
10882 msgstr "Usar"
10883
10884 # Patrons > Notices and notifications
10885 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
10886 msgstr "alternado"
10887
10888 # Patrons > Notices and notifications
10889 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
10890 msgstr "número do cartão como"
10891
10892 # Patrons > Notices and notifications
10893 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
10894 msgstr "primeiro válido"
10895
10896 # Patrons > Notices and notifications
10897 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
10898 msgstr "início"
10899
10900 # Patrons > Notices and notifications
10901 msgid ""
10902 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
10903 "emails."
10904 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
10905
10906 # Patrons > Notices and notifications
10907 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
10908 msgstr "trabalho"
10909
10910 # Patrons > Patron forms
10911 msgid ""
10912 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum "
10913 "is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain "
10914 "the field cardnumber."
10915 msgstr ""
10916 "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do "
10917 "sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
10918
10919 # Patrons > Patron forms
10920 msgid ""
10921 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
10922 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10923 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10924 "screen:"
10925 msgstr ""
10926 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10927 "borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser "
10928 "preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
10929
10930 # Patrons > Membership expiry
10931 msgid ""
10932 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
10933 "new expiry date on"
10934 msgstr "Ao renovar os usuários, baseie a nova data de vencimento em"
10935
10936 # Patrons > Membership expiry
10937 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
10938 msgstr "data atual."
10939
10940 # Patrons > Membership expiry
10941 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
10942 msgstr "data de expiração da associação atual."
10943
10944 # Patrons > Membership expiry
10945 msgid ""
10946 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
10947 "date."
10948 msgstr "o último da data atual e de expiração."
10949
10950 # Patrons > Patron forms
10951 msgid ""
10952 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
10953 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10954 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
10955 "screen:"
10956 msgstr ""
10957 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10958 "borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão "
10959 "exibidas na tela de entrada do usuário:"
10960
10961 # Patrons > Patron forms
10962 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
10963 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
10964
10965 # Patrons > Patron forms
10966 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
10967 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
10968
10969 # Patrons > Patron forms
10970 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
10971 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
10972
10973 # Patrons > Patron forms
10974 msgid ""
10975 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
10976 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
10977 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
10978 msgstr ""
10979 "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho "
10980 "mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não "
10981 "pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
10982
10983 # Patrons > Patron forms
10984 msgid ""
10985 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
10986 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
10987 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
10988 msgstr ""
10989 "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um "
10990 "comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um "
10991 "máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
10992
10993 # Patrons > General
10994 msgid ""
10995 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
10996 "the current item has been checked out before."
10997 msgstr ""
10998 " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi "
10999 "retirado antes."
11000
11001 # Patrons > General
11002 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
11003 msgstr "Permitir"
11004
11005 # Patrons > General
11006 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
11007 msgstr "Não permitir "
11008
11009 # Patrons > General
11010 msgid ""
11011 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
11012 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
11013
11014 # Patrons > General
11015 msgid ""
11016 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
11017 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
11018
11019 # Patrons > Patron forms
11020 msgid ""
11021 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
11022 "identifiers"
11023 msgstr "Atributos e identificadores adicionais"
11024
11025 # Patrons > Patron forms
11026 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
11027 msgstr "Endereço Alternativo"
11028
11029 # Patrons > Patron forms
11030 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
11031 msgstr "Contato alternativo"
11032
11033 # Patrons > Patron forms
11034 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
11035 msgstr "Informações de Contato"
11036
11037 # Patrons > Patron forms
11038 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
11039 msgstr "Informações do fiador"
11040
11041 # Patrons > Patron forms
11042 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
11043 msgstr "Funções domésticas"
11044
11045 # Patrons > Patron forms
11046 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
11047 msgstr "Gerenciamento de biblioteca"
11048
11049 # Patrons > Patron forms
11050 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
11051 msgstr "Configuração da biblioteca"
11052
11053 # Patrons > Patron forms
11054 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
11055 msgstr "Endereço principal"
11056
11057 # Patrons > Patron forms
11058 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
11059 msgstr "Login da interface OPAC / STAFF"
11060
11061 # Patrons > Patron forms
11062 msgid ""
11063 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
11064 "patrons)"
11065 msgstr "Sinalizadores de conta de usuário (usuários existentes)"
11066
11067 # Patrons > Patron forms
11068 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
11069 msgstr "Identidade do usuário"
11070
11071 # Patrons > Patron forms
11072 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
11073 msgstr "Preferências de mensagens do usuário"
11074
11075 # Patrons > Patron forms
11076 msgid ""
11077 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
11078 "patrons)"
11079 msgstr "Restrições de usuário (usuários existentes)"
11080
11081 # Patrons > Patron forms
11082 msgid ""
11083 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
11084 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
11085 "still be expanded later):"
11086 msgstr ""
11087 "Ao adicionar novos usuários ou editar usuários existentes, recolha os "
11088 "seguintes campos do formulário completo (ainda pode ser expandido "
11089 "posteriormente):"
11090
11091 # Patrons > General
11092 msgid ""
11093 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
11094 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
11095 "option:"
11096 msgstr ""
11097 "Lista separada por vírgulas que define os campos padrão a serem usados "
11098 "durante uma pesquisa de usuário usando a opção \"padrão\":"
11099
11100 # Patrons > General
11101 msgid ""
11102 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
11103 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
11104 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
11105 "the patron search page."
11106 msgstr ""
11107 "Se estiver vazio, o Koha assumirá como padrão \"sobrenome, nome, outros "
11108 "nomes, número do cartão, ID do usuário\". Campos adicionais adicionados a "
11109 "esta preferência serão adicionados como opções de pesquisa no menu suspenso "
11110 "na página de pesquisa do usuário."
11111
11112 # Patrons > General
11113 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11114 msgstr "Ativar"
11115
11116 # Patrons > General
11117 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11118 msgstr "Não ativar"
11119
11120 # Patrons > General
11121 msgid ""
11122 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
11123 "arbitrary files to a borrower record."
11124 msgstr ""
11125 "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de "
11126 "usuário."
11127
11128 # Patrons > Notices and notifications
11129 msgid ""
11130 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11131 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11132 "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11133 msgstr ""
11134 "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para "
11135 "gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use "
11136 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11137
11138 # Patrons > Notices and notifications
11139 msgid ""
11140 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11141 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11142 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11143 "your system administrator to schedule them."
11144 msgstr ""
11145 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das "
11146 "linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/"
11147 "cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do "
11148 "sistema para avaliar."
11149
11150 # Patrons > Notices and notifications
11151 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11152 msgstr "Permitir"
11153
11154 # Patrons > Notices and notifications
11155 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11156 msgstr "Não permitir"
11157
11158 # Patrons > Notices and notifications
11159 msgid ""
11160 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11161 "patrons will receive and when they will receive them."
11162 msgstr ""
11163 "equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando eles os "
11164 "receberão."
11165
11166 # Patrons > Notices and notifications
11167 msgid ""
11168 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> "
11169 "EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
11170 msgstr ""
11171 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
11172
11173 # Patrons > Notices and notifications
11174 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11175 msgstr "Não mostrar"
11176
11177 # Patrons > Notices and notifications
11178 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11179 msgstr "Mostrar"
11180
11181 # Patrons > Notices and notifications
11182 msgid ""
11183 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11184 "the OPAC."
11185 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
11186
11187 # Patrons > General
11188 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11189 msgstr "Não ativar"
11190
11191 # Patrons > General
11192 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11193 msgstr "Ativar"
11194
11195 # Patrons > General
11196 msgid ""
11197 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11198 "custom attributes on patrons."
11199 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
11200
11201 # Patrons > Security
11202 msgid ""
11203 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11204 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
11205
11206 # Patrons > Security
11207 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11208 msgstr "tentativas de login com falha."
11209
11210 # Patrons > Notices and notifications
11211 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11212 msgstr "Desabilitar"
11213
11214 # Patrons > Notices and notifications
11215 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11216 msgstr "Habilitar"
11217
11218 # Patrons > Notices and notifications
11219 msgid ""
11220 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11221 "SMS if no patron email is defined."
11222 msgstr ""
11223 "envio de mensagens de sugestão de compra por SMS se nenhum e-mail do usuário "
11224 "for definido."
11225
11226 # Patrons > General
11227 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11228 msgstr "Permitir "
11229
11230 # Patrons > General
11231 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11232 msgstr "Não permitir"
11233
11234 # Patrons > General
11235 msgid ""
11236 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11237 "to a category with an enrollment fee."
11238 msgstr ""
11239 "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de "
11240 "inscrição."
11241
11242 # Patrons > Privacy
11243 msgid ""
11244 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11245 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11246 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11247 msgstr ""
11248 ". O GDPR é o regulamento geral de proteção de dados da UE. Quando você "
11249 "aplica, os usuários precisam dar consentimento antes de usar o OPAC. Se você "
11250 "definir como permissivo, o Koha avisará, mas não obrigará."
11251
11252 # Patrons > Privacy
11253 msgid ""
11254 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11255 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the "
11256 "PrivacyPolicyURL setting."
11257 msgstr ""
11258 "<br><strong>NOTA</strong> Se você ativar isso, também precisará definir o "
11259 "URL de sua política de privacidade pública com a configuração "
11260 "PrivacyPolicyURL."
11261
11262 # Patrons > Privacy
11263 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11264 msgstr "Defina a política GDPR para:"
11265
11266 # Patrons > Privacy
11267 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11268 msgstr "desativar"
11269
11270 # Patrons > Privacy
11271 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11272 msgstr "forçado"
11273
11274 # Patrons > Privacy
11275 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11276 msgstr "permissiva"
11277
11278 # Patrons > General
11279 msgid ""
11280 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11281 "specified in the circulation rules matrix."
11282 msgstr ""
11283 "Valores em branco significam que não há limite. Caps de exemplares únicos "
11284 "são especificados na matriz de regras de circulação."
11285
11286 # Patrons > General
11287 msgid ""
11288 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11289 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
11290
11291 # Patrons > General
11292 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11293 msgstr "[% local_currency %]."
11294
11295 # Patrons > Membership expiry
11296 msgid ""
11297 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11298 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11299 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11300 msgstr ""
11301 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
11302 "linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao "
11303 "administrador do sistema para avaliar."
11304
11305 # Patrons > Membership expiry
11306 msgid ""
11307 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11308 "when a patron's card will expire in"
11309 msgstr ""
11310 "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for "
11311 "expirar em"
11312
11313 # Patrons > Membership expiry
11314 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11315 msgstr "dias."
11316
11317 # Patrons > Membership expiry
11318 msgid ""
11319 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11320 "to expire or has expired"
11321 msgstr ""
11322 "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do "
11323 "vencimento"
11324
11325 # Patrons > Membership expiry
11326 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11327 msgstr "dias antes de expirar."
11328
11329 # Patrons > Patron forms
11330 msgid ""
11331 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11332 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11333 "target='blank'>database columns</a>:"
11334 msgstr ""
11335 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11336 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a>:"
11337
11338 # Patrons > Patron forms
11339 msgid ""
11340 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11341 "possible duplicates when adding a new patron."
11342 msgstr ""
11343 "será usado para detectar possíveis duplicatas ao adicionar um novo usuário."
11344
11345 # Patrons > Patron forms
11346 msgid ""
11347 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11348 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11349 "columns</a>:"
11350 msgstr ""
11351 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11352 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a>:"
11353
11354 # Patrons > Patron forms
11355 msgid ""
11356 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11357 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11358 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11359 "individual fields in that form will be ignored."
11360 msgstr ""
11361 "será adicionado ao formulário de adição rápida do usuário ao inserir um novo "
11362 "usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se "
11363 "aplicável, o formulário do fiador também será mostrado, os campos "
11364 "individuais desse formulário serão ignorados."
11365
11366 # Patrons > General
11367 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11368 msgstr "Por padrão, exiba"
11369
11370 # Patrons > General
11371 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11372 msgstr "resultados por página na interface STAFF."
11373
11374 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11375 msgid ""
11376 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11377 "\"></i> If <code>PhoneNotification</code> is enabled, "
11378 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> should be disabled."
11379 msgstr ""
11380 " <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
11381 "<code>PhoneNotification</code> estiver ativo, "
11382 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> devera ser desabilitado."
11383
11384 # Patrons > Notices and notifications
11385 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11386 msgstr "Desativar"
11387
11388 # Patrons > Notices and notifications
11389 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11390 msgstr "Ativar"
11391
11392 # Patrons > Notices and notifications
11393 msgid ""
11394 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11395 "plugin will be required to process the phone notifications."
11396 msgstr ""
11397 "geração de notificações no telefone do usuário. Será necessário um plug-in "
11398 "para processar as notificações do telefone."
11399
11400 # Patrons > Patron relationships
11401 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11402 msgstr "Endereço alternativo - Endereço"
11403
11404 # Patrons > Patron relationships
11405 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11406 msgstr "Endereço alternativo - Endereço 2"
11407
11408 # Patrons > Patron relationships
11409 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11410 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
11411
11412 # Patrons > Patron relationships
11413 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11414 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
11415
11416 # Patrons > Patron relationships
11417 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11418 msgstr "Endereço alternativo - País "
11419
11420 # Patrons > Patron relationships
11421 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11422 msgstr "Endereço alternativo - Email"
11423
11424 # Patrons > Patron relationships
11425 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11426 msgstr "Endereço alternativo - Telefone"
11427
11428 # Patrons > Patron relationships
11429 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11430 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
11431
11432 # Patrons > Patron relationships
11433 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11434 msgstr "Endereço alternativo - número"
11435
11436 # Patrons > Patron relationships
11437 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11438 msgstr "Endereço alternativo - CEP"
11439
11440 # Patrons > Patron relationships
11441 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11442 msgstr "Contato alternativo - Endereço"
11443
11444 # Patrons > Patron relationships
11445 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11446 msgstr "Contato alternativo - Endereço 2"
11447
11448 # Patrons > Patron relationships
11449 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11450 msgstr "Contato alternativo - Cidade"
11451
11452 # Patrons > Patron relationships
11453 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11454 msgstr "Contato alternativo - País"
11455
11456 # Patrons > Patron relationships
11457 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11458 msgstr "Contato alternativo - Primeiro nome"
11459
11460 # Patrons > Patron relationships
11461 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11462 msgstr "Contato alternativo - Telefone"
11463
11464 # Patrons > Patron relationships
11465 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11466 msgstr "Contato alternativo - Estado"
11467
11468 # Patrons > Patron relationships
11469 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11470 msgstr "Contato alternativo - Sobrenome"
11471
11472 # Patrons > Patron relationships
11473 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11474 msgstr "Contato alternativo - CEP"
11475
11476 # Patrons > Patron relationships
11477 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11478 msgstr "Contato - Fax"
11479
11480 # Patrons > Patron relationships
11481 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11482 msgstr "Contato - Outro telefone"
11483
11484 # Patrons > Patron relationships
11485 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11486 msgstr "Contato - Email principal"
11487
11488 # Patrons > Patron relationships
11489 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11490 msgstr "Contato - telefone principal"
11491
11492 # Patrons > Patron relationships
11493 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11494 msgstr "Contato - email secundário"
11495
11496 # Patrons > Patron relationships
11497 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11498 msgstr "Contato - telefone secundário"
11499
11500 # Patrons > Patron relationships
11501 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11502 msgstr "Endereço principal - Endereço"
11503
11504 # Patrons > Patron relationships
11505 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11506 msgstr "Endereço principal - Endereço 2"
11507
11508 # Patrons > Patron relationships
11509 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11510 msgstr "Endereço principal - Cidade"
11511
11512 # Patrons > Patron relationships
11513 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11514 msgstr "Endereço principal - País"
11515
11516 # Patrons > Patron relationships
11517 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11518 msgstr "Endereço principal - Estado"
11519
11520 # Patrons > Patron relationships
11521 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11522 msgstr "Endereço principal - número"
11523
11524 # Patrons > Patron relationships
11525 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11526 msgstr "Endereço principal - CEP"
11527
11528 # Patrons > Patron relationships
11529 msgid ""
11530 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11531 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11532 "the guarantors record:"
11533 msgstr ""
11534 "Ao adicionar um responsável a um usuário assistido, preencha os seguintes "
11535 "campos no formulário de inscrição do usuário menor nos campos de "
11536 "responsáveis:"
11537
11538 # Patrons > Privacy
11539 msgid ""
11540 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11541 "be displayed if GDPR_Policy is set."
11542 msgstr ""
11543 "<br><strong>NOTA:</strong> O URL só será exibido se GDPR_Policy estiver "
11544 "definido."
11545
11546 # Patrons > Privacy
11547 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11548 msgstr "Use o seguinte URL"
11549
11550 # Patrons > Privacy
11551 msgid ""
11552 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11553 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11554 "make sure that this page is not blocked.)"
11555 msgstr ""
11556 "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre "
11557 "privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique "
11558 "se esta página não está bloqueada.)"
11559
11560 # Patrons > General
11561 msgid ""
11562 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11563 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11564 msgstr ""
11565 "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador "
11566 "'permissões' (se não houver administrador)."
11567
11568 # Patrons > General
11569 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11570 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
11571
11572 # Patrons > General
11573 msgid ""
11574 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11575 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
11576
11577 # Patrons > General
11578 msgid ""
11579 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11580 "superlibrarian privileges."
11581 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
11582
11583 # Patrons > Security
11584 msgid ""
11585 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11586 "transactions:"
11587 msgstr "<br/> E os seguintes campos para as transações:"
11588
11589 # Patrons > Security
11590 msgid ""
11591 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11592 msgstr " <br/>Use os seguintes campos para usuários:"
11593
11594 # Patrons > Security
11595 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11596 msgstr "Cidade"
11597
11598 # Patrons > Security
11599 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11600 msgstr "Código de coleção"
11601
11602 # Patrons > Security
11603 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11604 msgstr "País"
11605
11606 # Patrons > Security
11607 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11608 msgstr "Data e hora da transação"
11609
11610 # Patrons > Security
11611 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11612 msgstr "Data em que o usuário foi adicionado ao Koha"
11613
11614 # Patrons > Security
11615 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11616 msgstr "Desativar"
11617
11618 # Patrons > Security
11619 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11620 msgstr "Ativar"
11621
11622 # Patrons > Security
11623 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11624 msgstr "Biblioteca Atual"
11625
11626 # Patrons > Security
11627 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11628 msgstr "Biblioteca de Origem"
11629
11630 # Patrons > Security
11631 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11632 msgstr "Tipo de item"
11633
11634 # Patrons > Security
11635 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11636 msgstr "Número de chamada do exemplar"
11637
11638 # Patrons > Security
11639 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11640 msgstr "Itemnumber"
11641
11642 # Patrons > Security
11643 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11644 msgstr "Biblioteca onde ocorreu a transação"
11645
11646 # Patrons > Security
11647 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11648 msgstr "Localização"
11649
11650 # Patrons > Security
11651 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11652 msgstr "Categoria de usuários"
11653
11654 # Patrons > Security
11655 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11656 msgstr "Gênero do usuário"
11657
11658 # Patrons > Security
11659 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11660 msgstr "Biblioteca do usuário"
11661
11662 # Patrons > Security
11663 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11664 msgstr "Título do usuário"
11665
11666 # Patrons > Security
11667 msgid ""
11668 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11669 "separate table for statistics purpose."
11670 msgstr ""
11671 "usuários e transações serão copiados para uma tabela separada para fins de "
11672 "estatísticas."
11673
11674 # Patrons > Security
11675 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11676 msgstr "Sort1"
11677
11678 # Patrons > Security
11679 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11680 msgstr "Sort2"
11681
11682 # Patrons > Security
11683 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11684 msgstr "Estado"
11685
11686 # Patrons > Security
11687 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11688 msgstr "Tipo de transação"
11689
11690 # Patrons > Security
11691 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11692 msgstr "CEP"
11693
11694 # Patrons > Security
11695 msgid ""
11696 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11697 "personal information."
11698 msgstr "pseudonimização para cumprir o GDPR para informações pessoais."
11699
11700 # Patrons > Security
11701 msgid ""
11702 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11703 "lowercase and one uppercase)."
11704 msgstr "(deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
11705
11706 # Patrons > Security
11707 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11708 msgstr "Não requer"
11709
11710 # Patrons > Security
11711 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11712 msgstr "Requer"
11713
11714 # Patrons > Security
11715 msgid ""
11716 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11717 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
11718
11719 # Patrons > Notices and notifications
11720 msgid ""
11721 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11722 "set SMSSendDriver to: Email"
11723 msgstr ""
11724 "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
11725
11726 # Patrons > Notices and notifications
11727 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
11728 msgstr "Use o SMS::Send::"
11729
11730 # Patrons > Notices and notifications
11731 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
11732 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
11733
11734 # Patrons > Notices and notifications
11735 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
11736 msgstr " . Anular do endereço com"
11737
11738 # Patrons > Notices and notifications
11739 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
11740 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
11741
11742 # Patrons > Notices and notifications
11743 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
11744 msgstr "e uma senha"
11745
11746 # Patrons > Notices and notifications
11747 msgid ""
11748 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
11749 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
11750
11751 # Patrons > General
11752 msgid ""
11753 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
11754 msgstr "Se vazio, o padrão é: location|itype|ccode"
11755
11756 # Patrons > General
11757 msgid ""
11758 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
11759 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
11760 msgstr ""
11761 "Mostre os seguintes campos da tabela de banco de dados de exemplares como "
11762 "colunas na guia de estatísticas no registro de usuário:"
11763
11764 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
11765 msgid ""
11766 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
11767 "exclamation-triangle\"></i> If <code>TalkingTechItivaPhoneNotification</"
11768 "code> is enabled, <code>PhoneNotification</code> should be disabled."
11769 msgstr ""
11770 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
11771 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> estiver ativo, "
11772 "<code>PhoneNotification</code> deverá ser desabilitado."
11773
11774 # Patrons > Notices and notifications
11775 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
11776 msgstr "Desativar"
11777
11778 # Patrons > Notices and notifications
11779 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
11780 msgstr "Ativar"
11781
11782 # Patrons > Notices and notifications
11783 msgid ""
11784 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
11785 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
11786 "supported)."
11787 msgstr ""
11788 "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte "
11789 "a avisos de entrega, devolução e reserva)."
11790
11791 # Patrons > General
11792 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
11793 msgstr "Permitir"
11794
11795 # Patrons > General
11796 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
11797 msgstr "Não permitir"
11798
11799 # Patrons > General
11800 msgid ""
11801 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect or "
11802 "checks an item out, the borrowers.lastseen will be updated with the current "
11803 "time."
11804 msgstr ""
11805 "Cada vez que um usuário se conecta ou verifica um exemplar, o "
11806 "borrowers.lastseen será atualizado com a hora atual."
11807
11808 # Patrons > General
11809 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
11810 msgstr "controla a última atividade do usuário."
11811
11812 # Patrons > Privacy
11813 msgid ""
11814 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
11815 "an unsubscribe request (refused consent) after"
11816 msgstr ""
11817 "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de "
11818 "assinatura (consentimento recusado) após"
11819
11820 # Patrons > Privacy
11821 msgid ""
11822 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
11823 "accounts after"
11824 msgstr "dias e remover contas anônimas de clientes após"
11825
11826 # Patrons > Privacy
11827 msgid ""
11828 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
11829 "accounts after"
11830 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
11831
11832 # Patrons > Privacy
11833 msgid ""
11834 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
11835 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
11836 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
11837 "cleanup database cron job."
11838 msgstr ""
11839 "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão "
11840 "vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso "
11841 "(faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de "
11842 "dados."
11843
11844 # Patrons > Notices and notifications
11845 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
11846 msgstr "Não enviar"
11847
11848 # Patrons > Notices and notifications
11849 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
11850 msgstr "Envie"
11851
11852 # Patrons > Notices and notifications
11853 msgid ""
11854 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
11855 "writeoffs."
11856 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
11857
11858 # Patrons > Patron forms
11859 msgid ""
11860 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is "
11861 "enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the "
11862 "field cardnumber."
11863 msgstr ""
11864 " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do "
11865 "sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
11866
11867 # Patrons > Patron forms
11868 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
11869 msgstr "Utilize"
11870
11871 # Patrons > Patron forms
11872 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
11873 msgstr "Não utilize"
11874
11875 # Patrons > Patron forms
11876 msgid ""
11877 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
11878 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
11879 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
11880 "default to 26345000012942)."
11881 msgstr ""
11882 "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número "
11883 "disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como "
11884 "26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
11885
11886 # Patrons > Patron relationships
11887 msgid ""
11888 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
11889 "Leave empty to deactivate."
11890 msgstr ""
11891 "(insira várias escolhas separadas por |). Deixe em branco para desativar."
11892
11893 # Patrons > Patron relationships
11894 msgid ""
11895 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
11896 "they guarantee:"
11897 msgstr ""
11898 "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com os assistidos:"
11899
11900 # Patrons > General
11901 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
11902 msgstr "Permitir"
11903
11904 # Patrons > General
11905 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
11906 msgstr "Não permitir"
11907
11908 # Patrons > General
11909 msgid ""
11910 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
11911 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
11912 "allowed access or not)."
11913 msgstr ""
11914 "equipe para acessar o histórico de empréstimos e reservas de um usuário (o "
11915 "histórico de empréstimos ainda é armazenado, independentemente de a equipe "
11916 "ter ou não permissão para acessar)."
11917
11918 # Patrons > Security
11919 msgid ""
11920 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
11921 "be at least"
11922 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
11923
11924 # Patrons > Security
11925 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
11926 msgstr "caracteres."
11927
11928 # Patrons > General
11929 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
11930 msgstr "Permitir"
11931
11932 # Patrons > General
11933 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
11934 msgstr "Não permitir"
11935
11936 # Patrons > General
11937 msgid ""
11938 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
11939 "the staff interface."
11940 msgstr ""
11941 "imagens a serem carregadas e exibidas para usuários na interface de STAFF."
11942
11943 # Patrons > Patron forms
11944 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
11945 msgstr "Transforme"
11946
11947 # Patrons > Patron forms
11948 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
11949 msgstr "Não transforme"
11950
11951 # Patrons > Patron forms
11952 msgid ""
11953 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
11954 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
11955
11956 # Patrons > General
11957 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
11958 msgstr "Permitir"
11959
11960 # Patrons > General
11961 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
11962 msgstr "Não permitir"
11963
11964 # Patrons > General
11965 msgid ""
11966 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
11967 "to request a discharge."
11968 msgstr ""
11969 "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
11970
11971 # Searching
11972 msgid "searching.pref"
11973 msgstr "searching.pref"
11974
11975 # Searching > Did you mean/spell checking
11976 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
11977 msgstr "search.pref Você quis dizer/verificação ortográfica"
11978
11979 # Searching > Features
11980 msgid "searching.pref Features"
11981 msgstr "Características"
11982
11983 # Searching > Results display
11984 msgid "searching.pref Results display"
11985 msgstr "Exibir resultados"
11986
11987 # Searching > Search form
11988 msgid "searching.pref Search form"
11989 msgstr "Formulário de busca"
11990
11991 # Searching > Search form
11992 msgid ""
11993 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
11994 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
11995 msgstr ""
11996 "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira "
11997 "<em>ita|fre</em>."
11998
11999 # Searching > Search form
12000 msgid ""
12001 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
12002 "values with | or ,)."
12003 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
12004
12005 # Searching > Search form
12006 msgid ""
12007 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
12008 "advanced search drop-down to the"
12009 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
12010
12011 # Searching > Search form
12012 msgid ""
12013 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
12014 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
12015 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
12016 msgstr ""
12017 "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</"
12018 "strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na "
12019 "estante (<strong>loc</strong>)."
12020
12021 # Searching > Search form
12022 msgid ""
12023 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
12024 "interface advanced search for limiting searches on the"
12025 msgstr ""
12026 "Mostrar guias na pesquisa avançada da interface de OPAC e STAFF para limitar "
12027 "as pesquisas no"
12028
12029 # Searching > Search form
12030 msgid ""
12031 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
12032 "appear in the order listed.<br/>"
12033 msgstr ""
12034 "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada."
12035 "<br/>"
12036
12037 # Searching > Results display
12038 msgid ""
12039 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo#  Koha record level itemtype info on "
12040 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
12041 "displays if the item-level_itypes system preference is set to bibliographic "
12042 "record."
12043 msgstr ""
12044 "  Informações do tipo de item de nível de registro Koha nas páginas de "
12045 "detalhes e resultados no OPAC e na interface da equipe. Essa informação "
12046 "também é exibida se a preferência do sistema item-level_itypes estiver "
12047 "definida como registro bibliográfico."
12048
12049 # Searching > Results display
12050 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
12051 msgstr "Exibir"
12052
12053 # Searching > Results display
12054 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
12055 msgstr "Não exibir"
12056
12057 # Searching > Features
12058 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
12059 msgstr "Desativar"
12060
12061 # Searching > Features
12062 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
12063 msgstr "Ativar"
12064
12065 # Searching > Features
12066 msgid ""
12067 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
12068 "bibliographic record detail page in staff interface."
12069 msgstr ""
12070 "navegar nos resultados da pesquisa na página de detalhes do registro "
12071 "bibliográfico na interface de STAFF."
12072
12073 # Searching > Results display
12074 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
12075 msgstr "Exibir resultados para"
12076
12077 # Searching > Results display
12078 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
12079 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
12080
12081 # Searching > Results display
12082 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
12083 msgstr "biblioteca atual"
12084
12085 # Searching > Results display
12086 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
12087 msgstr "biblioteca de origem"
12088
12089 # Searching > Features
12090 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
12091 msgstr "Desativar"
12092
12093 # Searching > Features
12094 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
12095 msgstr "Ativar"
12096
12097 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12098 msgid ""
12099 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
12100 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
12101 "query.html#type-cross-fields"
12102 msgstr ""
12103 "Consulte a documentação em "
12104 "https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-"
12105 "multi-match-query.html#type-cross-fields"
12106
12107 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12108 msgid ""
12109 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
12110 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
12111 msgstr ""
12112 "a opção cross_fields para pesquisas Elasticsearch, com suporte no "
12113 "Elasticsearch 6.X e superior."
12114
12115 # Searching > Features
12116 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12117 msgstr "Não manter"
12118
12119 # Searching > Features
12120 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12121 msgstr "Manter"
12122
12123 # Searching > Features
12124 msgid ""
12125 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
12126 "interface."
12127 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface de STAFF."
12128
12129 # Searching > Results display
12130 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12131 msgstr "Trunca o comprimento de resultados para"
12132
12133 # Searching > Results display
12134 msgid ""
12135 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
12136 "interface."
12137 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
12138
12139 # Searching > Results display
12140 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12141 msgstr "Mostrar-se para"
12142
12143 # Searching > Results display
12144 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12145 msgstr "resultados em cada categoria."
12146
12147 # Searching > Features
12148 msgid ""
12149 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
12150 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
12151 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
12152 msgstr ""
12153 "<em>ver</em> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. "
12154 "Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar "
12155 "esta preferência."
12156
12157 # Searching > Features
12158 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12159 msgstr "Não incluir"
12160
12161 # Searching > Features
12162 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12163 msgstr "Incluir"
12164
12165 # Searching > Search form
12166 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12167 msgstr "Por padrão"
12168
12169 # Searching > Search form
12170 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12171 msgstr "não utilize"
12172
12173 # Searching > Search form
12174 msgid ""
12175 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12176 "callnumber and standard number staff interface searches."
12177 msgstr ""
12178 "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na "
12179 "interface do staff"
12180
12181 # Searching > Search form
12182 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12183 msgstr "utilizar"
12184
12185 # Searching > Did you mean/spell checking
12186 msgid ""
12187 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
12188 "bibspell."
12189 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
12190
12191 # Searching > Did you mean/spell checking
12192 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12193 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
12194
12195 # Searching > Did you mean/spell checking
12196 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12197 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
12198
12199 # Searching > Did you mean/spell checking
12200 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12201 msgstr "URL base do LIBRIS"
12202
12203 # Searching > Did you mean/spell checking
12204 msgid ""
12205 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
12206 "changing."
12207 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
12208
12209 # Searching > Search form
12210 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12211 msgstr "Adicionar"
12212
12213 # Searching > Search form
12214 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12215 msgstr "Não adicionar"
12216
12217 # Searching > Search form
12218 msgid ""
12219 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
12220 "unlogged user to the next patron logging in."
12221 msgstr ""
12222 "histórico de pesquisa do usuário não registrado para o próximo usuário "
12223 "logado."
12224
12225 # Searching > Results display
12226 msgid ""
12227 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
12228 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
12229 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12230 msgstr ""
12231 "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos "
12232 "resultados da pesquisa de um registro se tiver mais exemplares do que o "
12233 "limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do "
12234 "registro."
12235
12236 # Searching > Results display
12237 msgid ""
12238 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
12239 "for no limit."
12240 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
12241
12242 # Searching > Results display
12243 msgid ""
12244 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
12245 "many items, only check the availability status for the first"
12246 msgstr ""
12247 "Para registros com muitos exemplares, verifique apenas o status de "
12248 "disponibilidade do primeiro"
12249
12250 # Searching > Results display
12251 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12252 msgstr "exemplares."
12253
12254 # Searching > Results display
12255 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
12256 msgstr "Não exiba"
12257
12258 # Searching > Results display
12259 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
12260 msgstr "Exiba"
12261
12262 # Searching > Results display
12263 msgid ""
12264 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
12265 "number in OPAC search results."
12266 msgstr ""
12267 "a biblioteca do exemplar, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
12268
12269 # Searching > Search form
12270 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12271 msgstr "Por padrão"
12272
12273 # Searching > Search form
12274 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12275 msgstr "não utilizar"
12276
12277 # Searching > Search form
12278 msgid ""
12279 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12280 "callnumber and standard number OPAC searches."
12281 msgstr ""
12282 "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC."
12283
12284 # Searching > Search form
12285 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12286 msgstr "usar"
12287
12288 # Searching > Results display
12289 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12290 msgstr ","
12291
12292 # Searching > Results display
12293 msgid ""
12294 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
12295 "OPAC by"
12296 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
12297
12298 # Searching > Results display
12299 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12300 msgstr "ordem ascendente."
12301
12302 # Searching > Results display
12303 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12304 msgstr "autor"
12305
12306 # Searching > Results display
12307 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12308 msgstr "número de chamada"
12309
12310 # Searching > Results display
12311 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12312 msgstr "data de entrada"
12313
12314 # Searching > Results display
12315 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12316 msgstr "data de publicação"
12317
12318 # Searching > Results display
12319 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12320 msgstr "ordem descendente."
12321
12322 # Searching > Results display
12323 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12324 msgstr "de A to Z."
12325
12326 # Searching > Results display
12327 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12328 msgstr "de Z para A."
12329
12330 # Searching > Results display
12331 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12332 msgstr "relevância"
12333
12334 # Searching > Results display
12335 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12336 msgstr "título"
12337
12338 # Searching > Results display
12339 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12340 msgstr "número de empréstimos"
12341
12342 # Searching > Results display
12343 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12344 msgstr "Por padrão, exiba"
12345
12346 # Searching > Results display
12347 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12348 msgstr "resultados por página no OPAC."
12349
12350 # Searching > Results display
12351 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12352 msgstr "Não mostrar"
12353
12354 # Searching > Results display
12355 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12356 msgstr "Mostrar"
12357
12358 # Searching > Results display
12359 msgid ""
12360 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12361 "OPAC search results."
12362 msgstr ""
12363 "lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
12364
12365 # Searching > Features
12366 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
12367 msgstr "Não usar"
12368
12369 # Searching > Features
12370 msgid ""
12371 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
12372 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
12373 msgstr ""
12374 "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o "
12375 "PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
12376
12377 # Searching > Features
12378 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
12379 msgstr "Usar"
12380
12381 # Searching > Features
12382 msgid ""
12383 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12384 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12385 msgstr ""
12386 "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> "
12387 "ou <cite>*logging</cite>.)"
12388
12389 # Searching > Features
12390 msgid ""
12391 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12392 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12393 "cite>)"
12394 msgstr ""
12395 "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> "
12396 "poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
12397
12398 # Searching > Features
12399 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12400 msgstr "automaticamente."
12401
12402 # Searching > Features
12403 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12404 msgstr "apenas se um * for adicionado."
12405
12406 # Searching > Features
12407 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12408 msgstr "Não tentar"
12409
12410 # Searching > Features
12411 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12412 msgstr "Tentar"
12413
12414 # Searching > Features
12415 msgid ""
12416 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12417 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12418 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
12419 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12420 msgstr ""
12421 "para combinar palavras semelhantes em uma pesquisa (por exemplo, uma busca "
12422 "por <cite>flang</cite> também deve combinar <cite>flange</cite> e "
12423 "<cite>fang</cite>; Afeta apenas as pesquisas do Zebra. Qualquer termo do "
12424 "Elasticsearch pode ser confundido adicionando um ~ diretamente após o "
12425 "termo.)."
12426
12427 # Searching > Features
12428 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12429 msgstr "Não fuja"
12430
12431 # Searching > Features
12432 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12433 msgstr "fuga"
12434
12435 # Searching > Features
12436 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12437 msgstr "Escapar escapou"
12438
12439 # Searching > Features
12440 msgid ""
12441 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12442 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12443 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12444 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12445 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12446 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12447 msgstr ""
12448 "expressões regulares em cadeias de consulta. Se \"Escape\" for selecionado, "
12449 "as ocorrências de \"/\" nos termos da pesquisa serão automaticamente "
12450 "escapadas e as expressões regulares interpretadas como seqüências regulares. "
12451 "Se \"Escapar escapou\" for selecionado, isso permitirá escrever expressões "
12452 "regulares \"\\ / assim \\ /\" enquanto \"/ isto /\", \"ou / isto\" serão "
12453 "escapadas e interpretadas como seqüências regulares. (Somente Elasticsearch.)"
12454
12455 # Searching > Features
12456 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12457 msgstr "Não tentar"
12458
12459 # Searching > Features
12460 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12461 msgstr "Tentar"
12462
12463 # Searching > Features
12464 msgid ""
12465 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12466 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12467 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12468 msgstr ""
12469 "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca "
12470 "por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> "
12471 "e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
12472
12473 # Searching > Features
12474 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12475 msgstr "Desativar"
12476
12477 # Searching > Features
12478 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12479 msgstr "Ativar"
12480
12481 # Searching > Features
12482 msgid ""
12483 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12484 "(REQUIRES ZEBRA)."
12485 msgstr ""
12486 "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra "
12487 "estar ativo)."
12488
12489 # Searching > Results display
12490 msgid ""
12491 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12492 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
12493
12494 # Searching > Results display
12495 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12496 msgstr "não exibir"
12497
12498 # Searching > Results display
12499 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12500 msgstr "em todas as variações do ISBN."
12501
12502 # Searching > Results display
12503 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12504 msgstr "exibir"
12505
12506 # Searching > Features
12507 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12508 msgstr "Não force"
12509
12510 # Searching > Features
12511 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12512 msgstr "Force"
12513
12514 # Searching > Features
12515 msgid ""
12516 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12517 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12518 msgstr ""
12519 "assuntos no OPAC e na interface de STAFF para buscar apenas por "
12520 "correspondências completas no subcampo."
12521
12522 # Searching > Features
12523 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12524 msgstr "Não incluir"
12525
12526 # Searching > Features
12527 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12528 msgstr "Incluir"
12529
12530 # Searching > Features
12531 msgid ""
12532 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12533 "by clicking on subject tracings."
12534 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
12535
12536 # Searching > Results display
12537 msgid ""
12538 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12539 "separator for UNIMARC authors facets"
12540 msgstr ""
12541 "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
12542
12543 # Searching > Features
12544 msgid ""
12545 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
12546 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
12547 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
12548 "for Koha to figure this out on its own."
12549 msgstr ""
12550 "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a "
12551 "indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você "
12552 "ativou a indexação ICU."
12553
12554 # Searching > Features
12555 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
12556 msgstr "Não usando"
12557
12558 # Searching > Features
12559 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
12560 msgstr "Usando"
12561
12562 # Searching > Results display
12563 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12564 msgstr ","
12565
12566 # Searching > Results display
12567 msgid ""
12568 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12569 "staff interface by"
12570 msgstr ""
12571 "Por padrão, classifique os resultados da pesquisa na interface de STAFF por"
12572
12573 # Searching > Results display
12574 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12575 msgstr "ordem ascendente"
12576
12577 # Searching > Results display
12578 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12579 msgstr "autor"
12580
12581 # Searching > Results display
12582 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12583 msgstr "número de chamada"
12584
12585 # Searching > Results display
12586 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12587 msgstr "data de entrada"
12588
12589 # Searching > Results display
12590 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12591 msgstr "data de publicação"
12592
12593 # Searching > Results display
12594 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12595 msgstr "ordem descendente."
12596
12597 # Searching > Results display
12598 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12599 msgstr "de A a Z."
12600
12601 # Searching > Results display
12602 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12603 msgstr "de Z a A."
12604
12605 # Searching > Results display
12606 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12607 msgstr "relevância"
12608
12609 # Searching > Results display
12610 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12611 msgstr "título"
12612
12613 # Searching > Results display
12614 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12615 msgstr "número de empréstimos"
12616
12617 # Searching > Results display
12618 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12619 msgstr "Não exibir"
12620
12621 # Searching > Results display
12622 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12623 msgstr "Exibir"
12624
12625 # Searching > Results display
12626 msgid ""
12627 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12628 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
12629 "Applies to OPAC and staff interface."
12630 msgstr ""
12631 "quantidade de resultados. A relevância deste número depende diretamente do "
12632 "valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface "
12633 "administrativa."
12634
12635 # Searching > Search form
12636 msgid ""
12637 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12638 "interface advanced search pages."
12639 msgstr ""
12640 "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada do OPAC e da interface de "
12641 "STAFF"
12642
12643 # Searching > Search form
12644 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12645 msgstr "Por padrão,"
12646
12647 # Searching > Search form
12648 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12649 msgstr "não exibir"
12650
12651 # Searching > Search form
12652 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12653 msgstr "exibir"
12654
12655 # Searching > Results display
12656 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12657 msgstr "Exibir até"
12658
12659 # Searching > Results display
12660 msgid ""
12661 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12662 "the search results"
12663 msgstr "exemplares por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
12664
12665 # Searching > Results display
12666 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12667 msgstr "Constrói resultados com base em"
12668
12669 # Searching > Results display
12670 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12671 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
12672
12673 # Searching > Results display
12674 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12675 msgstr "Por padrão, exiba"
12676
12677 # Searching > Results display
12678 msgid ""
12679 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12680 msgstr "resultados por página na interface de STAFF."
12681
12682 # Searching > Results display
12683 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12684 msgstr "Não mostrar"
12685
12686 # Searching > Results display
12687 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12688 msgstr "Mostrar"
12689
12690 # Searching > Results display
12691 msgid ""
12692 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12693 "interface search results."
12694 msgstr ""
12695 "resultados por página suspensa em resultados de pesquisa na interface de "
12696 "STAFF."
12697
12698 # Serials
12699 msgid "serials.pref"
12700 msgstr "serials.pref"
12701
12702 # Serials
12703 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12704 msgstr "Exiba os"
12705
12706 # Serials
12707 msgid ""
12708 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12709 "OPAC."
12710 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
12711
12712 # Serials
12713 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
12714 msgstr "Permitir"
12715
12716 # Serials
12717 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
12718 msgstr "Não"
12719
12720 # Serials
12721 msgid ""
12722 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
12723 "serial when generating the next 'Expected' issue."
12724 msgstr ""
12725 "preencha as notas da última série 'Chegou' ao gerar o próximo problema "
12726 "'Esperado'."
12727
12728 # Serials
12729 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
12730 msgstr "Adicionar"
12731
12732 # Serials
12733 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
12734 msgstr "Não adicionar"
12735
12736 # Serials
12737 msgid ""
12738 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
12739 "record when its attached serial is renewed."
12740 msgstr ""
12741 "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for "
12742 "renovada."
12743
12744 # Serials
12745 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
12746 msgstr "Não colocar"
12747
12748 # Serials
12749 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
12750 msgstr "Colocar"
12751
12752 # Serials
12753 msgid ""
12754 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
12755 "a routing list."
12756 msgstr ""
12757 "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de "
12758 "transferência."
12759
12760 # Serials
12761 msgid ""
12762 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
12763 "lists:"
12764 msgstr "Incluir a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
12765
12766 # Serials
12767 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
12768 msgstr "Não use"
12769
12770 # Serials
12771 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
12772 msgstr "Use"
12773
12774 # Serials
12775 msgid ""
12776 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
12777 msgstr "o recurso de lista de circulação no módulo de série."
12778
12779 # Serials
12780 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
12781 msgstr "Exibir os"
12782
12783 # Serials
12784 msgid ""
12785 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
12786 "the staff interface."
12787 msgstr "edições anteriores de uma série na interface de STAFF "
12788
12789 # Serials
12790 msgid ""
12791 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
12792 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
12793 msgstr ""
12794 "Campos que não devem ser reescritos quando uma assinatura é duplicada ("
12795 "separados por uma barra |)"
12796
12797 # Serials
12798 msgid ""
12799 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
12800 "for a bibliographic record, preselect"
12801 msgstr ""
12802 "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-"
12803 "selecionar"
12804
12805 # Serials
12806 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
12807 msgstr "breve histórico"
12808
12809 # Serials
12810 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
12811 msgstr "histórico completo"
12812
12813 # Serials
12814 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
12815 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
12816
12817 # Serials
12818 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
12819 msgstr "Não faça"
12820
12821 # Serials
12822 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
12823 msgstr "Faça"
12824
12825 # Serials
12826 msgid ""
12827 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
12828 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
12829 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
12830 "level_itypes system preference must be set to specific item."
12831 msgstr ""
12832 "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo número de "
12833 "série. O valor anterior também pode ser definido para outro tipo ao receber "
12834 "um novo. As preferências do sistema item-level_itypes devem ser definidas "
12835 "para um valor específico"
12836
12837 # Serials
12838 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
12839 msgstr "Exibir"
12840
12841 # Serials
12842 msgid ""
12843 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
12844 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
12845 "UNIMARC."
12846 msgstr ""
12847 "como separador padrão para seriais em OPAC. Observar que o separador de "
12848 "coleção em série está disponível apenas para UNIMARC"
12849
12850 # Serials
12851 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
12852 msgstr ""
12853
12854 # Serials
12855 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
12856 msgstr ""
12857
12858 # Serials
12859 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
12860 msgstr ""
12861
12862 # Staff interface
12863 msgid "staff_interface.pref"
12864 msgstr "staff_interface.pref"
12865
12866 # Staff interface > Appearance
12867 msgid "staff_interface.pref Appearance"
12868 msgstr "staff_interface.pref Aparência"
12869
12870 # Administration > CAS authentication
12871 msgid "staff_interface.pref Authentication"
12872 msgstr "staff_interface.pref Autenticação"
12873
12874 # Staff interface > Options
12875 msgid "staff_interface.pref Options"
12876 msgstr "staff_interface.pref Opções"
12877
12878 # Staff interface > Options
12879 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
12880 msgstr "Não habilitar"
12881
12882 # Staff interface > Options
12883 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
12884 msgstr "Habilitar"
12885
12886 # Staff interface > Options
12887 msgid ""
12888 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the "
12889 "audio alerts section of administration."
12890 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de administração."
12891
12892 # Staff interface > Appearance
12893 msgid ""
12894 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
12895 "option must be turned on."
12896 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
12897
12898 # Staff interface > Appearance
12899 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
12900 msgstr "Páginas de resultados e detalhes"
12901
12902 # Staff interface > Appearance
12903 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
12904 msgstr "Apenas página de detalhes"
12905
12906 # Staff interface > Appearance
12907 msgid ""
12908 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
12909 "as an image on: "
12910 msgstr "Exiba a URI no campo 856u como uma imagem em:  "
12911
12912 # Staff interface > Appearance
12913 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
12914 msgstr "Nem detalhes ou páginas de resultados"
12915
12916 # Staff interface > Appearance
12917 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
12918 msgstr ""
12919
12920 # Staff interface > Appearance
12921 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
12922 msgstr ""
12923
12924 # Staff interface > Appearance
12925 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
12926 msgstr ""
12927
12928 # Staff interface > Appearance
12929 msgid ""
12930 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
12931 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
12932 "staff interface."
12933 msgstr ""
12934
12935 # Staff interface > Options
12936 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
12937 msgstr ""
12938
12939 # Staff interface > Options
12940 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
12941 msgstr ""
12942
12943 # Staff interface > Options
12944 msgid ""
12945 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
12946 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
12947 msgstr ""
12948
12949 # Staff interface > Options
12950 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
12951 msgstr ""
12952
12953 # Staff interface > Options
12954 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
12955 msgstr ""
12956
12957 # Staff interface > Options
12958 msgid ""
12959 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
12960 "for 'Search the catalog' boxes."
12961 msgstr ""
12962
12963 # Staff interface > Appearance
12964 msgid ""
12965 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
12966 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
12967 msgstr ""
12968
12969 # Staff interface > Appearance
12970 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
12971 msgstr ""
12972
12973 # Staff interface > Appearance
12974 msgid ""
12975 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
12976 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12977 msgstr ""
12978
12979 # Staff interface > Appearance
12980 msgid ""
12981 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
12982 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
12983 "of links or blank):"
12984 msgstr ""
12985
12986 # Staff interface > Appearance
12987 msgid ""
12988 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
12989 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
12990 msgstr ""
12991
12992 # Staff interface > Appearance
12993 msgid ""
12994 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
12995 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
12996 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
12997 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
12998 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
12999 msgstr ""
13000
13001 # Staff interface > Appearance
13002 msgid ""
13003 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
13004 "in the staff interface:"
13005 msgstr ""
13006
13007 # Staff interface > Appearance
13008 msgid ""
13009 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
13010 "pages in the staff interface:"
13011 msgstr ""
13012
13013 # Staff interface > Appearance
13014 msgid ""
13015 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
13016 "own column on the main page of the staff interface:"
13017 msgstr ""
13018
13019 # Staff interface > Appearance
13020 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
13021 msgstr ""
13022
13023 # Staff interface > Appearance
13024 msgid ""
13025 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
13026 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13027 msgstr ""
13028
13029 # Staff interface > Options
13030 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
13031 msgstr ""
13032
13033 # Staff interface > Options
13034 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
13035 msgstr ""
13036
13037 # Staff interface > Options
13038 msgid ""
13039 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
13040 "detail page."
13041 msgstr ""
13042
13043 # Staff interface > Appearance
13044 msgid ""
13045 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
13046 msgstr ""
13047
13048 # Staff interface > Appearance
13049 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
13050 msgstr ""
13051
13052 # Staff interface > Appearance
13053 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
13054 msgstr ""
13055
13056 # Staff interface > Appearance
13057 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
13058 msgstr ""
13059
13060 # Staff interface > Appearance
13061 msgid ""
13062 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
13063 "staff interface login page"
13064 msgstr ""
13065
13066 # Staff interface > Options
13067 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
13068 msgstr ""
13069
13070 # Staff interface > Options
13071 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
13072 msgstr ""
13073
13074 # Staff interface > Options
13075 msgid ""
13076 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
13077 "editing certain HTML system preferences."
13078 msgstr ""
13079
13080 # Staff interface > Appearance
13081 msgid ""
13082 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13083 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
13084 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13085 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13086 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13087 msgstr ""
13088
13089 # Staff interface > Appearance
13090 msgid ""
13091 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
13092 "interface using XSLT stylesheet at: "
13093 msgstr ""
13094
13095 # Staff interface > Appearance
13096 msgid ""
13097 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
13098 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
13099 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
13100 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
13101 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
13102 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
13103 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13104 msgstr ""
13105
13106 # Staff interface > Appearance
13107 msgid ""
13108 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
13109 "using XSLT stylesheet at: "
13110 msgstr ""
13111
13112 # Staff interface > Appearance
13113 msgid ""
13114 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13115 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
13116 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13117 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13118 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13119 msgstr ""
13120
13121 # Staff interface > Appearance
13122 msgid ""
13123 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
13124 "interface using XSLT stylesheet at: "
13125 msgstr ""
13126
13127 # Staff interface > Appearance
13128 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
13129 msgstr ""
13130
13131 # Staff interface > Appearance
13132 msgid ""
13133 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
13134 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
13135 msgstr ""
13136
13137 # Staff interface > Options
13138 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
13139 msgstr ""
13140
13141 # Staff interface > Options
13142 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
13143 msgstr ""
13144
13145 # Staff interface > Options
13146 msgid ""
13147 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
13148 msgstr ""
13149
13150 # Staff interface > Appearance
13151 msgid ""
13152 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
13153 "stylesheet"
13154 msgstr ""
13155
13156 # Staff interface > Appearance
13157 msgid ""
13158 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
13159 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
13160 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
13161 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
13162 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
13163 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
13164 "expected to start from your HTTP document root."
13165 msgstr ""
13166
13167 # Staff interface > Appearance
13168 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
13169 msgstr ""
13170
13171 # Staff interface > Appearance
13172 msgid ""
13173 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
13174 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
13175 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
13176 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
13177 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
13178 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
13179 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
13180 "root."
13181 msgstr ""
13182
13183 # Staff interface > Options
13184 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13185 msgstr ""
13186
13187 # Staff interface > Options
13188 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13189 msgstr ""
13190
13191 # Staff interface > Options
13192 msgid ""
13193 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
13194 "the staff interface."
13195 msgstr ""
13196
13197 # Staff interface > Appearance
13198 msgid ""
13199 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13200 msgstr ""
13201
13202 # Staff interface > Appearance
13203 msgid ""
13204 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
13205 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
13206 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
13207 "work.)"
13208 msgstr ""
13209
13210 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13211 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
13212 msgstr ""
13213
13214 # OPAC > Features
13215 #, fuzzy
13216 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
13217 msgstr "Não permitir"
13218
13219 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13220 msgid ""
13221 "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
13222 "shibboleth."
13223 msgstr ""
13224
13225 # Staff interface > Appearance
13226 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13227 msgstr ""
13228
13229 # Staff interface > Appearance
13230 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13231 msgstr ""
13232
13233 # Staff interface > Options
13234 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13235 msgstr ""
13236
13237 # Staff interface > Options
13238 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13239 msgstr ""
13240
13241 # Staff interface > Options
13242 msgid ""
13243 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
13244 "staff interface."
13245 msgstr ""
13246
13247 # Staff interface > Options
13248 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13249 msgstr ""
13250
13251 # Staff interface > Options
13252 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13253 msgstr ""
13254
13255 # Staff interface > Options
13256 msgid ""
13257 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
13258 "form on the staff interface."
13259 msgstr ""
13260
13261 # Staff interface > Options
13262 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13263 msgstr ""
13264
13265 # Staff interface > Options
13266 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13267 msgstr ""
13268
13269 # Staff interface > Options
13270 msgid ""
13271 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
13272 "the staff interface."
13273 msgstr ""
13274
13275 # Tools
13276 msgid "tools.pref"
13277 msgstr "tools.pref"
13278
13279 # Tools > Barcodes
13280 msgid "tools.pref Barcodes"
13281 msgstr "Códigos de barra"
13282
13283 # Tools > Batch item
13284 msgid "tools.pref Batch item"
13285 msgstr "Item do lote"
13286
13287 # Tools > News
13288 msgid "tools.pref News"
13289 msgstr "tools.pref Notícias"
13290
13291 # Tools > Patron cards
13292 msgid "tools.pref Patron cards"
13293 msgstr "Cartões de usuários"
13294
13295 # Tools > Reports
13296 msgid "tools.pref Reports"
13297 msgstr "Relatórios"
13298
13299 # Tools > Upload
13300 msgid "tools.pref Upload"
13301 msgstr "Envio"
13302
13303 # Tools > Barcodes
13304 msgid ""
13305 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13306 msgstr "Dividir códigos de barras nos seguintes caracteres separadores"
13307
13308 # Tools > Barcodes
13309 msgid ""
13310 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
13311 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
13312 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
13313 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13314 msgstr ""
13315 "na modificação e no estoque de exemplares em lote. <br/> Nota: Digite \\ r "
13316 "para retorno de carro, \\ n para nova linha e \\ s para espaço em branco. Os "
13317 "possíveis candidatos a incluir também são pipe |, hífen (preceder com barra "
13318 "invertida), vírgula, ponto e vírgula, ponto etc."
13319
13320 # Tools > Patron cards
13321 msgid ""
13322 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
13323 "database to"
13324 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
13325
13326 # Tools > Patron cards
13327 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13328 msgstr "imagens."
13329
13330 # Tools > Batch item
13331 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
13332 msgstr "Exibir até"
13333
13334 # Tools > Batch item
13335 msgid ""
13336 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13337 "batch."
13338 msgstr "exemplares em um lote único de exclusão."
13339
13340 # Tools > Batch item
13341 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13342 msgstr "Exibir até"
13343
13344 # Tools > Batch item
13345 msgid ""
13346 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13347 "batch."
13348 msgstr "exemplares em um único lote de modificação."
13349
13350 # Tools > Batch item
13351 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13352 msgstr "Processe até"
13353
13354 # Tools > Batch item
13355 msgid ""
13356 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13357 "batch."
13358 msgstr "exemplares em um lote único de modificação."
13359
13360 # Tools > News
13361 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13362 msgstr ""
13363
13364 # Tools > News
13365 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13366 msgstr "Somente no OPAC"
13367
13368 # Tools > News
13369 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13370 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
13371
13372 # Tools > News
13373 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13374 msgstr ""
13375
13376 # Tools > News
13377 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13378 msgstr ""
13379
13380 # Tools > News
13381 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13382 msgstr ""
13383
13384 # Tools > News
13385 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
13386 msgstr ""
13387
13388 # Tools > News
13389 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
13390 msgstr ""
13391
13392 # Tools > News
13393 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13394 msgstr ""
13395
13396 # Tools > News
13397 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
13398 msgstr ""
13399
13400 # Tools > Reports
13401 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13402 msgstr "Por padrão, mostre"
13403
13404 # Tools > Reports
13405 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13406 msgstr ""
13407
13408 # Tools > Upload
13409 msgid ""
13410 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13411 "uploads older than"
13412 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
13413
13414 # Tools > Upload
13415 msgid ""
13416 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13417 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13418 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13419 msgstr ""
13420 "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo "
13421 "vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor "
13422 "de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
13423
13424 # Web services
13425 msgid "web_services.pref"
13426 msgstr "web_services.pref"
13427
13428 # Web services > General
13429 msgid "web_services.pref General"
13430 msgstr "Geral"
13431
13432 # Web services > ILS-DI
13433 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13434 msgstr "ILS-DI"
13435
13436 # Web services > IdRef
13437 msgid "web_services.pref IdRef"
13438 msgstr "web_services.pref IdRef"
13439
13440 # Web services > Mana KB
13441 msgid "web_services.pref Mana KB"
13442 msgstr "web_services.pref Mana KB"
13443
13444 # Web services > OAI-PMH
13445 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13446 msgstr "OAI-PMH"
13447
13448 # Web services > REST API
13449 msgid "web_services.pref REST API"
13450 msgstr "REST API"
13451
13452 # Web services > Reporting
13453 msgid "web_services.pref Reporting"
13454 msgstr "Relatando"
13455
13456 # Web services > General
13457 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13458 msgstr "."
13459
13460 # Web services > General
13461 msgid ""
13462 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13463 "Origin header to"
13464 msgstr "Configurar o cabeçalho do Access-Control-Allow-Origin para"
13465
13466 # Web services > Mana KB
13467 msgid ""
13468 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13469 "KB:"
13470 msgstr ""
13471
13472 # Web services > Mana KB
13473 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13474 msgstr ""
13475
13476 # Web services > ILS-DI
13477 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13478 msgstr "Desativar"
13479
13480 # Web services > ILS-DI
13481 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13482 msgstr "Ativar"
13483
13484 # Web services > ILS-DI
13485 msgid ""
13486 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13487 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13488 msgstr ""
13489 "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi."
13490 "pl)"
13491
13492 # Web services > ILS-DI
13493 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13494 msgstr "Permitir endereços IP"
13495
13496 # Web services > ILS-DI
13497 msgid ""
13498 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13499 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13500 "the field blank to allow any IP address."
13501 msgstr ""
13502 "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com "
13503 "vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
13504
13505 # Web services > IdRef
13506 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13507 msgstr "Desativar"
13508
13509 # Web services > IdRef
13510 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13511 msgstr "Ativar"
13512
13513 # Web services > IdRef
13514 msgid ""
13515 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13516 "UNIMARC."
13517 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
13518
13519 # Web services > IdRef
13520 msgid ""
13521 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13522 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13523 msgstr ""
13524
13525 # Web services > Mana KB
13526 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13527 msgstr "Desativar"
13528
13529 # Web services > Mana KB
13530 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13531 msgstr "Habilitar"
13532
13533 # Web services > Mana KB
13534 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13535 msgstr "Não, deixa eu pensar"
13536
13537 # Web services > Mana KB
13538 msgid ""
13539 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
13540 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
13541 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
13542 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
13543 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
13544 "license</a>"
13545 msgstr ""
13546 "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do "
13547 "Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, "
13548 "relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o "
13549 "conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são "
13550 "compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/"
13551 "zero/\">CC-0</a>"
13552
13553 # Web services > Mana KB
13554 msgid ""
13555 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
13556 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
13557 msgstr ""
13558 "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content."
13559 "pl\">página de administração do Mana KB</a>."
13560
13561 # Web services > Mana KB
13562 msgid ""
13563 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
13564 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
13565
13566 # Web services > OAI-PMH
13567 msgid ""
13568 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
13569 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13570 msgstr ""
13571 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">Servidor OAI-PMH</a>. "
13572 "(Disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13573
13574 # Web services > OAI-PMH
13575 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
13576 msgstr "Desativar"
13577
13578 # Web services > OAI-PMH
13579 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
13580 msgstr "Ativar"
13581
13582 # Web services > OAI-PMH
13583 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
13584 msgstr "do Koha"
13585
13586 # Web services > OAI-PMH
13587 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
13588 msgstr "Desabilitar"
13589
13590 # Web services > OAI-PMH
13591 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
13592 msgstr "Habilitar"
13593
13594 # Web services > OAI-PMH
13595 msgid ""
13596 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
13597 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13598 msgstr ""
13599
13600 # Web services > OAI-PMH
13601 msgid ""
13602 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13603 "strong> This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets syspref to be enabled."
13604 msgstr ""
13605
13606 # Web services > OAI-PMH
13607 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13608 msgstr ""
13609
13610 # Web services > OAI-PMH
13611 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13612 msgstr ""
13613
13614 # Web services > OAI-PMH
13615 msgid ""
13616 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13617 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13618 msgstr ""
13619
13620 # Web services > OAI-PMH
13621 msgid ""
13622 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
13623 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
13624 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
13625 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
13626 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
13627 msgstr ""
13628 ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, "
13629 "será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar "
13630 "outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica "
13631 "uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL "
13632 "utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
13633
13634 # Web services > OAI-PMH
13635 msgid ""
13636 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
13637 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
13638
13639 # Web services > OAI-PMH
13640 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
13641 msgstr "."
13642
13643 # Web services > OAI-PMH
13644 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
13645 msgstr "Tabela de exemplares deletados"
13646
13647 # Web services > OAI-PMH
13648 msgid ""
13649 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
13650 "some point (transient)"
13651 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
13652
13653 # Web services > OAI-PMH
13654 msgid ""
13655 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
13656 "(persistent)"
13657 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
13658
13659 # Web services > OAI-PMH
13660 msgid ""
13661 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
13662 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
13663
13664 # Web services > OAI-PMH
13665 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
13666 msgstr "Retornar apenas"
13667
13668 # Web services > OAI-PMH
13669 msgid ""
13670 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
13671 "ListRecords or ListIdentifiers query."
13672 msgstr ""
13673 "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou "
13674 "identificadores."
13675
13676 # Web services > OAI-PMH
13677 msgid ""
13678 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending "
13679 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
13680 msgstr ""
13681 ".  Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O "
13682 "archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
13683
13684 # Web services > OAI-PMH
13685 msgid ""
13686 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
13687 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
13688 msgstr ""
13689 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
13690 "\">Diretrizes de Implementação</a>."
13691
13692 # Web services > OAI-PMH
13693 msgid ""
13694 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
13695 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
13696
13697 # Web services > OAI-PMH
13698 msgid ""
13699 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
13700 "prefix"
13701 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
13702
13703 # Web services > REST API
13704 msgid ""
13705 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
13706 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
13707 "the REST API."
13708 msgstr ""
13709 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
13710 "\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
13711
13712 # Web services > REST API
13713 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
13714 msgstr "Desabilitar"
13715
13716 # Web services > REST API
13717 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
13718 msgstr "Habilitar"
13719
13720 # Web services > REST API
13721 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
13722 msgstr "Desativar"
13723
13724 # Web services > REST API
13725 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
13726 msgstr "Ativar"
13727
13728 # Web services > REST API
13729 msgid ""
13730 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
13731 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
13732 "[EXPERIMENTAL]"
13733 msgstr ""
13734 "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o "
13735 "protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
13736
13737 # Web services > REST API
13738 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
13739 msgstr "Desabilitar"
13740
13741 # Web services > REST API
13742 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
13743 msgstr "Habilitar"
13744
13745 # Web services > REST API
13746 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
13747 msgstr "o /publico namespace do API."
13748
13749 # Web services > REST API
13750 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
13751 msgstr "Desabilitar"
13752
13753 # Web services > REST API
13754 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
13755 msgstr "Habilitar"
13756
13757 # Web services > REST API
13758 msgid ""
13759 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
13760 "routes (that don't require authenticated access)"
13761 msgstr "acesso anônimo a rotas públicas (que não exigem acesso autenticado)"
13762
13763 # Web services > REST API
13764 msgid ""
13765 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
13766 "returned by the REST API endpoints to"
13767 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
13768
13769 # Web services > REST API
13770 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
13771 msgstr "por página."
13772
13773 # Web services > Reporting
13774 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
13775 msgstr "Retornar somente"
13776
13777 # Web services > Reporting
13778 msgid ""
13779 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
13780 "reports web service."
13781 msgstr ""
13782 "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
13783
13784 # I18N/L10N
13785 #~ msgid ""
13786 #~ "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change "
13787 #~ "this preference on a production server with overdue items that are "
13788 #~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
13789 #~ msgstr ""
13790 #~ ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Não altere esta preferência em um "
13791 #~ "servidor de produção com itens vencidos que estão acumulando multas. Isso "
13792 #~ "resultará em multas duplicadas!"
13793
13794 # I18N/L10N
13795 #~ msgid ""
13796 #~ "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change "
13797 #~ "this preference on a production server with overdue items that are "
13798 #~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
13799 #~ msgstr ""
13800 #~ ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Não altere esta preferência em um "
13801 #~ "servidor de produção com itens vencidos que estão acumulando multas. Isso "
13802 #~ "resultará em multas duplicadas!"
13803
13804 # OPAC > Payments
13805 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
13806 #~ msgstr "Pseudônimo ​​do OPAC"