3 "Project-Id-Version: Koha 20.11\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 18:22+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1634322172.815520\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/20.11/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "accounting.pref"
21 msgstr "accounting.pref"
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr "accounting.pref Características"
28 msgid "accounting.pref Policy"
29 msgstr "accounting.pref Políticas"
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
41 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
42 "automatically on each transaction adding debits or credits."
44 "reconcilia os saldos dos usuários automaticamente em cada transação, "
45 "adicionando débitos ou créditos."
47 # Accounting > Features
49 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
50 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
51 "\">Configure credit types</a>)"
53 "accounting.pref # AutoCreditNumber # A geração automática também deve ser "
54 "habilitada para cada tipo de crédito (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
55 "credit_types.pl\"> Configurar tipos de crédito </a>)"
57 # Accounting > Features
59 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
62 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Gera automaticamente números de crédito "
65 # Accounting > Features
67 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
68 "the form <branchcode>yyyymm0001"
70 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Gera automaticamente números de crédito "
71 "no formato <branchcode> aaaam0001"
73 # Accounting > Features
75 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
76 "the form <year>-0001"
77 msgstr "Gera automaticamente números de créditos no formato <year>-0001"
79 # Accounting > Features
81 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
84 "accounting.pref # AutoCreditNumber # Não gerar números de crédito "
87 # Accounting > Features
89 "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
90 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires "
93 "accounting.pref#EnablePointOfSale# o recurso de ponto de venda para permitir "
94 "transações anônimas com o sistema de contabilidade. (Requer UseCashRegisters)"
96 # Accounting > Features
97 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
98 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Desabilitar"
100 # Accounting > Features
101 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
102 msgstr "accounting.pref#EnablePointOfSale# Habilitar"
104 # Accounting > Policy
105 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
106 msgstr "Fazaccounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Faz"
108 # Accounting > Policy
109 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
112 # Accounting > Policy
114 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
115 "for a payment receipt when making a payment."
117 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# exibe automaticamente uma caixa de "
118 "diálogo de impressão para um comprovante de pagamento ao efetuar um "
121 # Accounting > Policy
122 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
123 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Faz"
125 # Accounting > Policy
126 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
127 msgstr "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Não faz"
129 # Accounting > Policy
131 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
132 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
133 "cents which may not be visible in the interface."
135 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# arredonda multas para o centavo mais "
136 "próximo ao receber pagamentos. Ativar essa preferência permite pagar multas "
137 "de centavos parciais que podem não estar visíveis na interface."
139 # Accounting > Features
141 "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
144 "accounting.pref#UseCashRegisters# caixas registradoras do sistema contábil "
145 "para rastrear pagamentos."
147 # Accounting > Features
148 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
149 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Não use"
151 # Accounting > Features
152 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
153 msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters# Usar"
156 msgid "acquisitions.pref"
157 msgstr "acquisitions.pref"
159 # Acquisitions > EDIFACT
160 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
161 msgstr "aquisições. pref EDIFACT"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref Policy"
165 msgstr "acquisitions.pref Política"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref Printing"
169 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
173 msgstr "Crie um item quando"
175 # Acquisitions > Policy
177 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
178 "be changed per-basket."
179 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
183 msgstr "catalogando o registro"
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
187 msgstr "realizando um pedido."
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
191 msgstr "recebendo um pedido."
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
201 # Acquisitions > Policy
203 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
204 "arbitrary files to invoices."
205 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
207 # Acquisitions > Policy
209 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
210 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
211 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
213 "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados "
214 "ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\"):"
216 # Acquisitions > Policy
218 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
219 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
222 "aquisitions.pref # AcqItemSetSubfieldsWhenReceived # Ao receber itens, "
223 "atualize seus subcampos se eles foram criados ao fazer um pedido (por "
224 "exemplo, o = 5 | a = \"foo bar\"):"
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
228 msgstr "Mostrar cestos"
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
232 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
236 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
240 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
250 # Acquisitions > Policy
252 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
253 "create an invoice with a duplicate number."
254 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
256 # Acquisitions > Policy
258 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
259 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
261 # Acquisitions > Policy
262 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
263 msgstr "sempre pedir confirmação."
265 # Acquisitions > Policy
266 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
267 msgstr "não pedir confirmação."
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
271 msgstr "Problema no envio"
273 # Acquisitions > Policy
274 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
277 # Acquisitions > Policy
279 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
280 "sending serial or acquisitions claims notices."
281 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
285 msgstr "360 000,00 (FR)"
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
289 msgstr "360'000.00 (CH)"
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
293 msgstr "360.000,00 (US)"
295 # Acquisitions > Policy
297 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
299 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
301 # Acquisitions > EDIFACT
303 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
304 "invoice message files when they are downloaded."
306 "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # importe automaticamente arquivos "
307 "de mensagem de fatura EDIFACT quando eles forem baixados."
309 # Acquisitions > EDIFACT
310 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
311 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Faça"
313 # Acquisitions > EDIFACT
314 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
315 msgstr "aquisitions.pref # EdifactInvoiceImport # Não"
317 # Acquisitions > Policy
319 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
320 "purchase suggestions will be sent to: "
322 "Escolha o endereço de e-mail para o qual as novas sugestões de compra serão "
325 # Acquisitions > Policy
326 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
327 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
329 # Acquisitions > Policy
331 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose "
332 "EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
334 "Se você escolher EmailAddressForSuggestions, precisará inserir um endereço "
337 # Acquisitions > Policy
338 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
339 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
341 # Acquisitions > Policy
342 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
343 msgstr "endereço de e-mail da biblioteca"
345 # Acquisitions > Policy
346 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
347 msgstr "aquisitions.pref # EmailPurchaseSuggestions # nenhum"
349 # Acquisitions > Policy
351 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
352 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
354 "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/"
355 ">cód_orçamento: 922$a"
357 # Acquisitions > Policy
359 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
360 "line created from a MARC record in a staged file."
362 "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do "
363 "registro MARC no arquivo carregado."
365 # Acquisitions > Policy
367 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
368 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
370 "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
373 # Acquisitions > Policy
375 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
376 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
377 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
379 # Acquisitions > Policy
381 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
382 "records created from a MARC record in a staged file."
384 "Definir os valores de mapeamento para novos registros de exemplares criados "
385 "a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
387 # Acquisitions > Policy
389 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
390 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
391 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
392 "fields: quantity and budget_code"
394 "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
395 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
396 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
398 # Acquisitions > Printing
399 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
400 msgstr "Inglês 2-página"
402 # Acquisitions > Printing
403 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
404 msgstr "Inglês 3-página"
406 # Acquisitions > Printing
407 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
408 msgstr "Francês 3-página"
410 # Acquisitions > Printing
411 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
412 msgstr "Alemão 2-página"
414 # Acquisitions > Printing
415 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
418 # Acquisitions > Printing
419 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
420 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
422 # Acquisitions > Policy
424 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
425 "values or rounded values should be used in price calculations."
427 "aquisitions.pref # OrderPriceRounding # Determina se valores de precisão "
428 "total ou valores arredondados devem ser usados nos cálculos de preços."
430 # Acquisitions > Policy
431 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
432 msgstr "Não arredonda"
434 # Acquisitions > Policy
435 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
438 # Acquisitions > Policy
439 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
440 msgstr "ao centavo mais próximo. <br>"
442 # Acquisitions > Policy
444 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
445 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
446 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
448 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
449 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
450 "administrador do sistema para avaliar."
452 # Acquisitions > Policy
454 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
455 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
457 "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este "
458 "recurso automático."
460 # Acquisitions > Policy
462 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
463 "purchase suggestions for a period of"
465 "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
467 # Acquisitions > Policy
469 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
470 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
472 "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais "
475 # Acquisitions > Policy
477 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
478 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
479 "columns</a> should be unique in an item:"
481 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
482 "items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser "
483 "exclusivas em um exemplar:"
485 # Acquisitions > Policy
487 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
488 "bibliographic records fields."
490 "aquisitions.pref # UseACQFrameworkForBiblioRecords # o framework 'ACQ' para "
491 "campos de registros bibliográficos."
493 # Acquisitions > Policy
494 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
497 # Acquisitions > Policy
498 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
501 # Acquisitions > Policy
503 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
504 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
505 "separate with | (pipe)."
507 ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista "
508 "será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
510 # Acquisitions > Policy
512 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
513 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
515 "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros "
516 "valores serão arredondados."
518 # Acquisitions > Policy
519 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
520 msgstr "Taxas de impostos são"
526 # Administration > CAS authentication
527 msgid "admin.pref CAS authentication"
528 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
530 # Administration > Google OpenID Connect
531 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
532 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
534 # Administration > Interface options
535 msgid "admin.pref Interface options"
536 msgstr "Opções da interface"
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref Login options"
540 msgstr "Opções do login"
542 # Administration > SSL client certificate authentication
543 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
544 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
546 # Administration > Search engine
547 msgid "admin.pref Search engine"
548 msgstr "admin.pref Mecanismo de pesquisa"
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
552 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
554 # Administration > Interface options
556 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
557 "notices are sent to: "
559 "admin.pref # AddressForFailedOverdueNotices # Endereço de email falhou "
560 "avisos de atraso são enviados para: "
562 # Administration > Interface options
564 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
565 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
566 "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress"
568 "admin.pref # AddressForFailedOverdueNotices # Se deixado em branco, ele "
569 "retornará ao primeiro endereço definido na lista a seguir: Library ReplyTo, "
570 "Library Email, ReplytoDefault e KohaAdminEmailAddress"
572 # Administration > SSL client certificate authentication
573 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
576 # Administration > SSL client certificate authentication
578 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
580 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
582 # Administration > SSL client certificate authentication
583 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
586 # Administration > SSL client certificate authentication
587 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
588 msgstr "Endereço de e-mail"
590 # Administration > Login options
592 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
593 "library administration</a>"
595 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de "
598 # Administration > Login options
599 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
602 # Administration > Login options
604 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
605 "address range specified by their library (if any): "
607 "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de "
608 "endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
610 # Administration > Login options
611 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
614 # Administration > Interface options
615 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
618 # Administration > Interface options
620 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
621 "when an internal error occurs: "
623 "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro "
626 # Administration > Interface options
627 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
630 # Administration > Interface options
631 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
634 # Administration > Interface options
635 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
636 msgstr "Todas as bibliotecas"
638 # Administration > Interface options
640 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
641 "circulation rules: "
642 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
644 # Administration > Interface options
645 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
646 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
648 # Administration > Interface options
649 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
650 msgstr "Todas as bibliotecas"
652 # Administration > Interface options
654 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
655 "notices and slips: "
656 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
658 # Administration > Interface options
659 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
660 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
662 # Administration > Interface options
663 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
664 msgstr "Todas as bibliotecas"
666 # Administration > Interface options
668 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
669 "editing overdue notice/status triggers: "
670 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados / situação: "
672 # Administration > Interface options
674 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
675 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
677 # Administration > Search engine
679 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
680 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
683 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTA:</strong> Tornar o "
684 "registro completo pesquisável pode ter um efeito negativo na classificação "
685 "de relevância dos resultados da pesquisa."
687 # Administration > Search engine
689 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
690 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
693 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>O formato ISO2709 é recomendado, "
694 "pois é mais rápido e ocupa menos espaço, enquanto o formato do array torna o "
695 "registro MARC completo pesquisável."
697 # Administration > Search engine
698 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
699 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch formato MARC: "
701 # Administration > Search engine
702 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
703 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (formato de troca)"
705 # Administration > Search engine
706 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
707 msgstr "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Matriz pesquisável"
709 # Administration > Google OpenID Connect
710 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
711 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
713 # Administration > Google OpenID Connect
714 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
715 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
717 # Administration > Google OpenID Connect
718 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
721 # Administration > Google OpenID Connect
722 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
723 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
725 # Administration > Google OpenID Connect
726 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
729 # Administration > Google OpenID Connect
731 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
732 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
733 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
734 "googleopenidconnect ."
736 "admin.pref # GoogleOpenIDConnect # Você precisará selecionar OAuth2 ao criar "
737 "um aplicativo no console da nuvem do Google e definir a origem da web para "
738 "your_opac_url e o url de redirecionamento para your_opac_url / cgi-bin / "
739 "koha / svc / auth / googleopenidconnect."
741 # Administration > Google OpenID Connect
742 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
745 # Administration > Google OpenID Connect
746 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
747 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectAutoRegister # Não permitir"
749 # Administration > Google OpenID Connect
751 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
752 "Open ID to automatically register."
754 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectAutoRegister # patrons fazendo login com o "
755 "Google Open ID para se registrar automaticamente."
757 # Administration > Google OpenID Connect
758 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
759 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultBranch #."
761 # Administration > Google OpenID Connect
763 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
764 "automatically registering a Google Open ID patron: "
766 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultBranch # Use este código de agência "
767 "ao registrar automaticamente um usuário do Google Open ID: "
769 # Administration > Google OpenID Connect
770 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
771 msgstr "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # ."
773 # Administration > Google OpenID Connect
775 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
776 "automatically registering a Google Open ID patron: "
778 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # Use este código de "
779 "categoria ao registrar automaticamente um usuário do Google Open ID: "
781 # Administration > Google OpenID Connect
783 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
785 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDomain #. Deixe em branco para todos os "
786 "domínios do Google."
788 # Administration > Google OpenID Connect
790 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
791 "domain (or subdomain of this domain): "
793 "admin.pref # GoogleOpenIDConnectDomain # Restringir o Google OpenID Connect "
794 "a este domínio (ou subdomínio deste domínio): "
796 # Administration > Login options > IndependentBranches
798 "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
799 "strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
800 "Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
802 "admin.pref # IndependentBranches # <p class='text-danger'><strong>Aviso:</"
803 "strong> Mudar esta preferência do sistema irá alterar radicalmente o "
804 "comportamento do Koha. Alterar a preferência em um sistema de produção é "
805 "altamente desencorajado. </p>"
807 # Administration > Login options
808 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
811 # Administration > Login options
813 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
814 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
817 "Evita que funcionários (não os administradores) modifiquem objetos "
818 "(retenções, exemplares, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
820 # Administration > Login options
821 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
824 # Administration > Login options
825 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
828 # Administration > Login options
830 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
831 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
832 "requests for patrons belonging to other libraries: "
834 "admin.pref # IndependentBranchesPatronModifications # Impedir que a equipe "
835 "(mas não super-bibliotecários) vejam e aprovem / neguem solicitações de "
836 "modificação de usuários para usuários pertencentes a outras bibliotecas: "
838 # Administration > Login options
839 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
842 # Administration > Login options
843 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
846 # Administration > Login options
848 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
849 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
851 "admin.pref # IndependentBranchesTransfers # Impedir que a equipe (mas não os "
852 "administradores) transfira itens para outras bibliotecas: "
854 # Administration > Login options
855 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
858 # Administration > Interface options
860 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
861 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
862 "when an internal error occurs.)"
864 "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para "
865 "cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
867 # Administration > Interface options
869 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
871 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
873 # Administration > Interface options
875 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
876 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
878 # Administration > Interface options
880 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
881 "be used (often defaulting to the admin address)."
883 "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o "
886 # Administration > Interface options
888 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
889 "undeliverable mail messages: "
890 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
892 # Administration > Search engine
893 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
894 msgstr "Elasticsearch"
896 # Administration > Search engine
897 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
898 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
900 # Administration > Search engine
901 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
904 # Administration > Interface options
906 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
907 "their normal recipient.)"
909 "admin.pref # SendAllEmailsTo # (Deixe este campo vazio para enviar mensagens "
910 "ao destinatário normal.)"
912 # Administration > Interface options
913 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
914 msgstr "E-mail para redirecionar todas as mensagens:"
916 # Administration > Login options
918 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
919 "changes frequently.)"
920 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
922 # Administration > Login options
924 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
925 "address for session security: "
927 "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da "
930 # Administration > Login options
931 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
934 # Administration > Login options
935 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
938 # Administration > Login options
939 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
940 msgstr "Memcached server"
942 # Administration > Login options
943 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
944 msgstr "MySQL database"
946 # Administration > Login options
947 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
948 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
950 # Administration > Login options
951 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
952 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
954 # Administration > Login options
955 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
956 msgstr "Arquivos temporários "
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other UsageStats "
965 "system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
968 "<br> <strong> NOTA: </strong> As outras preferências do sistema UsageStats "
969 "não têm efeito se essa preferência do sistema for definida como \"Não\" (não "
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
975 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
976 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
978 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
979 "linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no "
980 "cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
982 # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
984 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
985 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
986 "the statistics you share."
988 "<br> <strong> NOTA: </strong> Use a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
989 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para editar as "
990 "estatísticas que você compartilha."
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
995 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
997 "<br> Site onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"https://hea."
998 "koha-community.org\"> Site da comunidade Hea Koha </a>."
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
1006 msgstr "admin.pref#UsageStats# Não, deixe-me pensar sobre isso"
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
1012 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1025 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1027 ". Isso será mostrado no <a href=\"https://hea.koha-community.org\"> site da "
1028 "comunidade Hea Koha </a>."
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1033 "effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1035 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1036 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1040 msgstr "Afeganistão"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1060 msgstr "Antígua e Deps"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1124 msgstr "Bósnia Herz"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1144 msgstr "Burkina Faso"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1168 msgstr "República Centro-Africana"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1212 msgstr "República Checa"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1228 msgstr "República Dominicana"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1232 msgstr "Timor-Leste"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1244 msgstr "El Salvador"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1248 msgstr "Guiné Equatorial"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1312 msgstr "Guiné-Bissau"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1364 msgstr "Costa do Marfim"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1380 msgstr "Cazaquistão"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1392 msgstr "Coreia do Norte"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1396 msgstr "Coreia do Sul"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1408 msgstr "Quirguistão"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1436 msgstr "Liechtenstein"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1492 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1536 msgstr "Países Baixos"
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1540 msgstr "Nova Zelândia"
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics
1563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1570 # Administration > Share anonymous usage statistics
1571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1616 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1618 # Administration > Share anonymous usage statistics
1619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1624 msgstr "São Marinho"
1626 # Administration > Share anonymous usage statistics
1627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1628 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1630 # Administration > Share anonymous usage statistics
1631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1632 msgstr "Arábia Saudita"
1634 # Administration > Share anonymous usage statistics
1635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1638 # Administration > Share anonymous usage statistics
1639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1642 # Administration > Share anonymous usage statistics
1643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1646 # Administration > Share anonymous usage statistics
1647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1650 # Administration > Share anonymous usage statistics
1651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1654 # Administration > Share anonymous usage statistics
1655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1658 # Administration > Share anonymous usage statistics
1659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1662 # Administration > Share anonymous usage statistics
1663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1664 msgstr "Ilhas Salomão"
1666 # Administration > Share anonymous usage statistics
1667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1670 # Administration > Share anonymous usage statistics
1671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1672 msgstr "África do Sul"
1674 # Administration > Share anonymous usage statistics
1675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1678 # Administration > Share anonymous usage statistics
1679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1682 # Administration > Share anonymous usage statistics
1683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1684 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1686 # Administration > Share anonymous usage statistics
1687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1688 msgstr "Santa Lúcia"
1690 # Administration > Share anonymous usage statistics
1691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1694 # Administration > Share anonymous usage statistics
1695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1698 # Administration > Share anonymous usage statistics
1699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1700 msgstr "Suazilândia"
1702 # Administration > Share anonymous usage statistics
1703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1706 # Administration > Share anonymous usage statistics
1707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1710 # Administration > Share anonymous usage statistics
1711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1714 # Administration > Share anonymous usage statistics
1715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1718 # Administration > Share anonymous usage statistics
1719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1720 msgstr "Tajiquistão"
1722 # Administration > Share anonymous usage statistics
1723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1726 # Administration > Share anonymous usage statistics
1727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1730 # Administration > Share anonymous usage statistics
1732 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1733 "be shown on the Hea Community website: "
1735 "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da "
1738 # Administration > Share anonymous usage statistics
1739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1742 # Administration > Share anonymous usage statistics
1743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1746 # Administration > Share anonymous usage statistics
1747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1748 msgstr "Trindade e Tobago"
1750 # Administration > Share anonymous usage statistics
1751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1754 # Administration > Share anonymous usage statistics
1755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1758 # Administration > Share anonymous usage statistics
1759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1760 msgstr "Turquemenistão"
1762 # Administration > Share anonymous usage statistics
1763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1766 # Administration > Share anonymous usage statistics
1767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1768 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1770 # Administration > Share anonymous usage statistics
1771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1772 msgstr "Estados Unidos"
1774 # Administration > Share anonymous usage statistics
1775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1778 # Administration > Share anonymous usage statistics
1779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1782 # Administration > Share anonymous usage statistics
1783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1784 msgstr "Reino Unido"
1786 # Administration > Share anonymous usage statistics
1787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1790 # Administration > Share anonymous usage statistics
1791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1792 msgstr "Uzbequistão"
1794 # Administration > Share anonymous usage statistics
1795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1798 # Administration > Share anonymous usage statistics
1799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1800 msgstr "Cidade do Vaticano"
1802 # Administration > Share anonymous usage statistics
1803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1806 # Administration > Share anonymous usage statistics
1807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1810 # Administration > Share anonymous usage statistics
1811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1814 # Administration > Share anonymous usage statistics
1815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1818 # Administration > Share anonymous usage statistics
1819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1822 # Administration > Share anonymous usage statistics
1824 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1825 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1827 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1828 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1830 # Administration > Share anonymous usage statistics
1832 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1833 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1834 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1836 "<br> <strong> NOTA: </strong> Você deve usar a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
1837 "usage_statistics.pl\"> página de configuração dedicada </a> para definir e "
1838 "editar esta preferência do sistema."
1840 # Administration > Share anonymous usage statistics
1841 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1842 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1844 # Administration > Share anonymous usage statistics
1846 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1847 "has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't "
1850 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1851 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1853 # Administration > Share anonymous usage statistics
1854 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1855 msgstr "Não compartilhe"
1857 # Administration > Share anonymous usage statistics
1858 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1859 msgstr "Compartilhar"
1861 # Administration > Share anonymous usage statistics
1863 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1865 msgstr "informações de bibliotecas (nome, URL, país)."
1867 # Administration > Share anonymous usage statistics
1869 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1872 ". Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anônima."
1874 # Administration > Share anonymous usage statistics
1876 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1877 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1879 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1880 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1882 # Administration > Share anonymous usage statistics
1884 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1885 "on the Hea Community website: "
1887 "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade "
1890 # Administration > Share anonymous usage statistics
1891 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1894 # Administration > Share anonymous usage statistics
1896 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1897 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1899 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1900 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1902 # Administration > Share anonymous usage statistics
1904 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1905 "Community website: "
1906 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea: "
1908 # Administration > Share anonymous usage statistics
1909 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1912 # Administration > Share anonymous usage statistics
1913 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1914 msgstr "corporativa"
1916 # Administration > Share anonymous usage statistics
1917 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1918 msgstr "governamental"
1920 # Administration > Share anonymous usage statistics
1921 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1924 # Administration > Share anonymous usage statistics
1925 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1928 # Administration > Share anonymous usage statistics
1929 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1930 msgstr "organização religiosa"
1932 # Administration > Share anonymous usage statistics
1933 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1936 # Administration > Share anonymous usage statistics
1937 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1940 # Administration > Share anonymous usage statistics
1941 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1942 msgstr "sociedade ou associação"
1944 # Administration > Share anonymous usage statistics
1945 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1948 # Administration > Share anonymous usage statistics
1950 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1951 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1953 "<br> <strong> NOTA: </strong> Este valor não tem efeito se a preferência do "
1954 "sistema UsageStats estiver definida como \"Não\" (não compartilhar)."
1956 # Administration > Share anonymous usage statistics
1958 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1959 "Community website: "
1960 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1962 # Administration > CAS authentication
1963 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1966 # Administration > CAS authentication
1967 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1968 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1970 # Administration > CAS authentication
1971 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1974 # Administration > CAS authentication
1975 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1976 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1978 # Administration > CAS authentication
1979 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1982 # Administration > CAS authentication
1983 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1986 # Administration > CAS authentication
1988 "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
1990 msgstr "URL do servidor do Serviço Central de Autenticação (CAS): "
1992 # Administration > CAS authentication
1993 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
1994 msgstr " CAS 2 ou anterior"
1996 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
1997 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
1998 msgstr " CAS 3 ou posterior"
2000 # Administration > CAS authentication
2002 "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
2003 msgstr "Versão do servidor CAS ao qual Koha se conectará:"
2005 # Administration > Interface options
2006 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
2009 # Administration > Interface options
2011 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
2012 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado: "
2014 # Administration > Interface options
2015 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
2016 msgstr "barras invertidas"
2018 # Administration > Interface options
2019 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
2022 # Administration > Interface options
2023 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
2024 msgstr "ponto e vírgula"
2026 # Administration > Interface options
2027 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
2030 # Administration > Interface options
2031 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
2034 # Administration > Interface options
2035 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
2038 # Administration > Interface options
2040 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2042 "admin.pref#noItemTypeImages# Mostrar ícones de tipo de item na interface da "
2045 # Administration > Interface options
2046 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2049 # Administration > Login options
2051 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2054 "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
2056 # Administration > Login options
2058 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2061 "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários "
2064 # Administration > Interface options
2066 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2069 "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros "
2072 # Administration > Interface options
2073 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2076 # Administration > Interface options
2077 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2081 msgid "authorities.pref"
2082 msgstr "autoridades.pref"
2084 # Authorities > General
2085 msgid "authorities.pref General"
2088 # Authorities > Linker
2089 msgid "authorities.pref Linker"
2090 msgstr "Relacionador (Linker)"
2092 # Authorities > General
2093 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2096 # Authorities > General
2097 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2100 # Authorities > General
2102 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2103 "hierarchies when viewing authorities."
2104 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
2106 # Authorities > General
2108 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2109 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2110 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2113 "Aqui, auth1 e auth2 se referem aos indicadores do registro de autoridade, "
2114 "tag é um número de campo bibliográfico ou um asterisco (*) e some_value é um "
2115 "valor fixo (um caractere). <br>"
2117 # Authorities > General
2119 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2120 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2121 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2124 "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada "
2125 "linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | "
2126 "algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
2128 # Authorities > General
2130 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2131 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2133 "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo "
2134 "de autoridade 008/11 e 040$f."
2136 # Authorities > General
2138 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2139 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2140 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2142 "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam "
2143 "os indicadores de campos bibliográficos anexados (e possivelmente o subcampo "
2146 # Authorities > General
2148 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2149 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2150 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2152 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTA:</strong> Esta "
2153 "preferência do sistema necessita que o cronjob <code>misc/cronjobs/"
2154 "merge_authorities.pl</code> . Entre em contato com administrador do sistema."
2156 # Authorities > General
2158 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2159 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2161 "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros "
2162 "bibliográficos anexados se o número exceder"
2164 # Authorities > General
2166 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2167 "merge_authority cron job will merge them.)"
2169 "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-"
2172 # Authorities > General
2174 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2175 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2176 "relevant bibliographic record fields in"
2178 "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado "
2179 "(\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos "
2182 # Authorities > General
2183 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2186 # Authorities > General
2188 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2189 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2190 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2192 "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de "
2193 "autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o "
2194 "comportamento histórico e ainda é o padrão."
2196 # Authorities > General
2197 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2200 # Authorities > General
2201 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2202 msgstr "Quando editar registros,"
2204 # Authorities > General
2206 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2207 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2209 "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar "
2210 "configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
2212 # Authorities > General
2213 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2216 # Authorities > General
2217 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2220 # Authorities > General
2221 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2222 msgstr "Quando editar registros,"
2224 # Authorities > General
2225 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2228 # Authorities > General
2229 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2230 msgstr "não permitir"
2232 # Authorities > General
2234 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2235 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2238 "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao "
2239 "invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
2241 # Authorities > Linker
2242 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2245 # Authorities > Linker
2246 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2249 # Authorities > Linker
2251 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2252 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2254 "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando "
2255 "foram salvos os registros no módulo de catalogação."
2257 # Authorities > Linker
2258 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2261 # Authorities > Linker
2262 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2265 # Authorities > Linker
2267 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2268 "for headings where the linker is unable to find a match."
2270 "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não "
2271 "conseguir localizar um coincidente."
2273 # Authorities > Linker
2274 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2277 # Authorities > Linker
2278 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2281 # Authorities > Linker
2282 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2283 msgstr "primeira partida"
2285 # Authorities > Linker
2286 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2287 msgstr "última partida"
2289 # Authorities > Linker
2291 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2292 "authority records."
2294 "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
2296 # Authorities > Linker
2297 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2298 msgstr "(opções separadas com |)."
2300 # Authorities > Linker
2302 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2304 msgstr "Defina as seguintes opções para o vinculador de autoridade:"
2306 # Authorities > Linker
2307 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2310 # Authorities > Linker
2311 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2314 # Authorities > Linker
2316 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2317 "linked to authority records."
2319 "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de "
2322 # Authorities > General
2324 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2325 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2326 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2328 "Use o seguinte texto para o conteúdo do campo de controle de autoridade "
2329 "MARC21 008 posição 06-39 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO "
2330 "inclua a data (posição 00-05):"
2332 # Authorities > General
2334 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2335 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2336 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2338 "Use o texto a seguir para o conteúdo do campo de autoridade UNIMARC 100, "
2339 "posição 08-35 (elementos de dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data "
2342 # Authorities > General
2343 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2346 # Authorities > General
2347 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2350 # Authorities > General
2352 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2353 "of text strings for searches from subject tracings."
2355 "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por "
2359 msgid "cataloguing.pref"
2360 msgstr "cataloguing.pref"
2362 # Cataloging > Display
2363 msgid "cataloguing.pref Display"
2366 # Cataloging > Exporting
2367 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2370 # Cataloging > Importing
2371 msgid "cataloguing.pref Importing"
2374 # Cataloging > Interface
2375 msgid "cataloguing.pref Interface"
2378 # Cataloging > Record structure
2379 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2380 msgstr "cataloguing.pref Estrutura do registro"
2382 # Cataloging > Spine labels
2383 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2384 msgstr "cataloguing.pref Etiquetas da lombada"
2386 # Cataloging > Display
2387 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2390 # Cataloging > Display
2391 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2394 # Cataloging > Display
2396 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2397 "bibliographic record detail page."
2398 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
2400 # Cataloging > Importing
2402 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
2403 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2404 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2406 "na coluna 'Campos adicionais' dos resultados da pesquisa Z39.50 (use vírgula "
2407 "como delimitador, por exemplo: \"<code> 001, 082 $ ab, 090 $ ab </code>\")"
2409 # Cataloging > Importing
2411 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2413 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
2415 # Cataloging > Importing
2417 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2418 "record import tool,"
2419 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
2421 # Cataloging > Importing
2423 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2424 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2425 "ISBN fields of already cataloged records."
2427 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# tenta corresponder agressivamente, "
2428 "tentando todas as variações dos ISBNs no registro importado como uma frase "
2429 "nos campos ISBN dos registros já catalogados."
2431 # Cataloging > Importing
2432 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2435 # Cataloging > Importing
2436 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2439 # Cataloging > Importing
2441 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2442 "record import tool,"
2443 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
2445 # Cataloging > Importing
2447 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2448 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2449 "ISSN fields of already cataloged records."
2451 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# tenta corresponder agressivamente, "
2452 "tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase "
2453 "nos campos ISSN dos registros já catalogados."
2455 # Cataloging > Importing
2456 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2459 # Cataloging > Importing
2460 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2463 # Cataloging > Record structure
2464 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2467 # Cataloging > Record structure
2468 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2469 msgstr "Exibir subcampo MARC"
2471 # Cataloging > Record structure
2473 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2474 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2475 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2476 "with the subfields separated by"
2478 "como informações de acervos para registros que não têm itens (isso pode "
2479 "conter vários subcampos para pesquisar, por exemplo, <code> 852abhi </code> "
2480 "olharia para 852 subcampos a, b, h e i), com os subcampos separados por"
2482 # Cataloging > Display
2483 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2484 msgstr "(somente visualização não XSLT)."
2486 # Cataloging > Display
2488 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2490 msgstr "Separe a entrada principal e as subdivisões com "
2492 # Cataloging > Exporting
2493 # Cataloging > Exporting
2494 # Cataloging > Exporting
2495 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2498 # Cataloging > Exporting
2500 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2501 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2503 "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a "
2504 "etiqueta BibTeX dadas. "
2506 # Cataloging > Exporting
2508 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2509 "when exporting BibTeX:"
2510 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar BibTeX:"
2512 # Cataloging > Exporting
2514 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2515 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2516 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2518 "Para especificar vários marc tags / subcampos como alvos para uma tag BibTex "
2519 "de repetição, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
2520 "SUBFIELD2] (por exemplo, notas: [501 $ a, 505 $ g])."
2522 # Cataloging > Exporting
2524 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2525 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2528 "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex "
2529 "com um valor de campo de sua escolha. "
2531 # Cataloging > Exporting
2533 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2534 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2536 "Use uma linha por tag no formato BT_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, lccn: "
2539 # Cataloging > Interface
2540 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2543 # Cataloging > Interface
2545 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2547 msgstr "como fonte de classificação padrão."
2549 # Cataloging > Record structure
2551 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
2553 msgstr "O padrão do vazio é ||| - Nenhuma tentativa de código."
2555 # Cataloging > Record structure
2557 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2558 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2559 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2560 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2562 "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Faixa 15-17 de MARC21 - "
2563 "Local de publicação, produção ou execução. (Consulte a <a href='http://www."
2564 "loc.gov/marc/countries/countries_code.html'> Lista de códigos MARC para "
2567 # Cataloging > Record structure
2568 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2569 msgstr "Em branco para eng."
2571 # Cataloging > Record structure
2573 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2574 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2575 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2576 "for Languages</a>):"
2578 "Preencha o idioma padrão para o campo 008 Faixa 35-37 dos registros MARC21 "
2579 "(por exemplo, eng, nor, ger, consulte <a href='http://www.loc.gov/marc/"
2580 "languages/language_code.html'> Código MARC Lista de idiomas </a>):"
2582 # Cataloging > Interface
2583 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2586 # Cataloging > Interface
2587 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2590 # Cataloging > Interface
2592 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2593 "record relationships."
2594 msgstr "maneiras fáceis de criar relacionamentos de registros analíticos."
2596 # Cataloging > Interface
2598 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2599 msgstr "<br/> <strong> NOTA: </strong>"
2601 # Cataloging > Interface
2603 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2604 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2605 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2607 # Cataloging > Interface
2608 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2611 # Cataloging > Interface
2612 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2615 # Cataloging > Interface
2617 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2619 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2621 # Cataloging > Display
2623 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2625 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD de interface de equipe:"
2627 # Cataloging > Display
2629 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2630 "bibliographic records in"
2631 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
2633 # Cataloging > Display
2634 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2635 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
2637 # Cataloging > Display
2638 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2639 msgstr "formato MARC."
2641 # Cataloging > Display
2642 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2643 msgstr "rotulado formulário MARC."
2645 # Cataloging > Display
2646 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2647 msgstr "formato normal."
2649 # Cataloging > Display
2650 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2653 # Cataloging > Display
2654 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2657 # Cataloging > Display
2659 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2660 "one tag entry on the display."
2661 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
2663 # Cataloging > Record structure
2665 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2666 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2668 "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2669 "\">Código MARC da Entidade</a>"
2671 # Cataloging > Record structure
2673 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2674 "to disable). This can be also set on libraries level."
2676 "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso "
2677 "também pode ser definido no nível de bibliotecas."
2679 # Cataloging > Display
2681 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2682 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2684 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2685 "&language={LANG}</tt>"
2687 # Cataloging > Display
2689 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2690 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2692 "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) "
2693 "ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
2695 # Cataloging > Display
2697 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2698 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2699 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2702 "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or "
2703 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), "
2704 "<tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
2706 # Cataloging > Display
2707 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2710 # Cataloging > Display
2712 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2713 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
2715 # Cataloging > Record structure
2716 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2719 # Cataloging > Record structure
2721 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2722 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2724 ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Use um cifrão entre o campo e o subcampo, "
2727 # Cataloging > Record structure
2729 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2730 "borrowernumber in MARC subfield"
2731 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
2733 # Cataloging > Record structure
2735 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2736 "borrowernumber in MARC subfield"
2737 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
2739 # Cataloging > Record structure
2741 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2743 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
2745 # Cataloging > Record structure
2747 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2749 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
2751 # Cataloging > Display
2752 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2753 msgstr ". <br /> Por exemplo: '001,245ab, 600'"
2755 # Cataloging > Display
2757 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2758 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
2760 # Cataloging > Display
2762 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2763 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
2765 # Cataloging > Display
2766 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2767 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2769 # Cataloging > Display
2770 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2773 # Cataloging > Display
2775 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2776 "records after a merge:"
2777 msgstr "Mostre os seguintes campos para registros excluídos após uma fusão:"
2779 # Cataloging > Display
2780 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2781 msgstr "visualizações: "
2783 # Cataloging > Record structure
2785 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2786 "blank to disable)."
2788 "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
2790 # Cataloging > Record structure
2792 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2793 "the temporary location of"
2794 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
2796 # Cataloging > Display
2797 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2800 # Cataloging > Display
2801 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2802 msgstr "Não mostra "
2804 # Cataloging > Display
2806 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2807 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2808 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2810 "Para ocultar campos de outras páginas como a visualização normal, use as "
2811 "configurações de visibilidade para subcampos na seção de estruturas "
2812 "bibliográficas MARC do módulo de administração."
2814 # Cataloging > Display
2816 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2817 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2818 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2821 "campos de notas na guia 'Notas de título' e na guia 'Descrição' nas páginas "
2822 "de detalhes do OPAC e da interface de equipe. Use uma vírgula para separar "
2823 "vários campos. Exemplos: 500.502 (MARC21); 300.328 (UNIMARC)."
2825 # Cataloging > Display
2827 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2828 "like <code>192.168.</code>.)"
2830 "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</"
2833 # Cataloging > Display
2835 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2836 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2838 "<br /> Exibir a seguinte mensagem na página de redirecionamento para "
2839 "registros bibliográficos suprimidos:"
2841 # Cataloging > Display
2843 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2844 "suppressed records to"
2846 "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2848 # Cataloging > Display
2850 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2851 "addresses outside of the IP range"
2852 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2854 # Cataloging > Display
2855 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2856 msgstr "Não ocultar"
2858 # Cataloging > Display
2859 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2862 # Cataloging > Display
2864 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2866 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2868 # Cataloging > Display
2870 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2871 "from OPAC search results."
2873 "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa "
2876 # Cataloging > Display
2877 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2878 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2880 # Cataloging > Record structure
2881 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2882 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2884 # Cataloging > Record structure
2886 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2887 "created item values."
2889 "o novo exemplar não é previamente preenchido com os últimos valores dos "
2890 "exemplares criados."
2892 # Cataloging > Record structure
2894 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2897 "o novo exemplar é previamente preenchido com os últimos valores dos "
2898 "exemplares criados."
2900 # Cataloging > Exporting
2901 # Cataloging > Exporting
2902 # Cataloging > Exporting
2903 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2906 # Cataloging > Exporting
2908 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2909 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2911 "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com "
2912 "dados da etiqueta RIS. "
2914 # Cataloging > Exporting
2916 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2917 "when exporting RIS:"
2918 msgstr "Inclua os seguintes campos ao exportar RIS:"
2920 # Cataloging > Exporting
2922 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2923 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2924 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2926 "Para especificar várias tags / subcampos MARC como alvos para uma tag RIS de "
2927 "repetição, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2 $ SUBFIELD1, TAG2 $ "
2928 "SUBFIELD2] (por exemplo, NT: [501 $ a, 505 $ g])."
2930 # Cataloging > Exporting
2932 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2933 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
2936 "O uso de TY (tipo de registro) como uma chave <em> substituirá </em> o TY "
2937 "padrão pelo valor do campo de sua escolha."
2939 # Cataloging > Exporting
2941 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2942 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2944 "Use uma linha por tag no formato RIS_TAG: TAG $ SUBFIELD (por exemplo, LC: "
2947 # Cataloging > Display
2948 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2949 msgstr "Não separar"
2951 # Cataloging > Display
2952 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2955 # Cataloging > Display
2956 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2957 msgstr "biblioteca atual"
2959 # Cataloging > Display
2960 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2961 msgstr "biblioteca de origem"
2963 # Cataloging > Display
2965 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2966 "second tab will contain all other items."
2968 "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais "
2971 # Cataloging > Display
2973 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2974 "first tab contains items whose"
2976 "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares "
2979 # Cataloging > Spine labels
2981 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2983 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2985 # Cataloging > Spine labels
2987 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2988 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2990 # Cataloging > Spine labels
2991 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2994 # Cataloging > Spine labels
2995 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2998 # Cataloging > Spine labels
3000 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
3001 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
3004 "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
3005 "tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
3007 # Cataloging > Spine labels
3009 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
3010 "printed spine label:"
3012 "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
3014 # Cataloging > Spine labels
3015 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
3018 # Cataloging > Spine labels
3019 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
3022 # Cataloging > Spine labels
3024 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
3025 "bibliographic details page to print item spine labels."
3027 "botões na página de detalhes bibliográficos para imprimir etiquetas da "
3030 # Cataloging > Record structure
3031 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
3034 # Cataloging > Record structure
3036 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
3037 "preference is empty, no fields are restricted."
3038 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
3040 # Cataloging > Record structure
3042 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
3043 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
3044 "permission is enabled, separated by spaces:"
3046 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
3047 "items_batchmod_restricted é ativada, separados por espaços:"
3049 # Cataloging > Record structure
3051 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3053 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3055 # Cataloging > Record structure
3057 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3058 "framework is excluded from the permission."
3059 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
3061 # Cataloging > Record structure
3063 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3065 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3067 # Cataloging > Record structure
3068 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3071 # Cataloging > Record structure
3073 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3074 "preference is empty, no fields are restricted."
3075 msgstr "Se a preferência do sistema estiver vazia, nenhum campo será restrito."
3077 # Cataloging > Record structure
3079 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3080 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3081 "enabled, separated by spaces:"
3083 "Lista de subcampos para os quais a edição é autorizada quando a permissão "
3084 "edit_items_restricted é ativada, separados por espaços:"
3086 # Cataloging > Record structure
3088 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3090 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3092 # Cataloging > Record structure
3094 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3095 "framework is excluded from the permission."
3096 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
3098 # Cataloging > Record structure
3100 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3102 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3104 # Cataloging > Record structure
3106 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3107 "use when prefilling items (separated by space):"
3109 "Defina uma lista de subcampos para usar ao pré-preencher itens (separados "
3112 # Cataloging > Record structure
3113 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3114 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
3116 # Cataloging > Record structure
3118 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3119 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3121 "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou "
3122 "no campo do plugin."
3124 # Cataloging > Display
3125 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3128 # Cataloging > Display
3130 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3132 msgstr "como o texto de links incorporados em registros e itens MARC."
3134 # Cataloging > Display
3135 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3138 # Cataloging > Display
3139 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3142 # Cataloging > Display
3144 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3145 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3147 "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) "
3148 "para relacionar registros bibliográficos."
3150 # Cataloging > Interface
3151 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3154 # Cataloging > Interface
3155 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3158 # Cataloging > Interface
3160 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3162 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
3164 # Cataloging > Record structure
3165 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3166 msgstr "Códigos de barras são"
3168 # Cataloging > Record structure
3169 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3170 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
3172 # Cataloging > Record structure
3174 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3175 msgstr "gerado no formulário <branchcode>yymm0001."
3177 # Cataloging > Record structure
3179 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3180 msgstr "gerado na forma <year>-0001, <year>-0002."
3182 # Cataloging > Record structure
3183 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3184 msgstr "códigos de barra incrementais EAN-13."
3186 # Cataloging > Record structure
3187 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3188 msgstr "não gerados automaticamente."
3190 # Cataloging > Display
3191 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3194 # Cataloging > Display
3195 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3198 # Cataloging > Display
3200 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3203 "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição "
3206 # Cataloging > Record structure
3207 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3208 msgstr "Use o tipo de material do"
3210 # Cataloging > Record structure
3212 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3213 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3214 "either opac detail or results page, etc)."
3216 "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, "
3217 "exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de "
3220 # Cataloging > Record structure
3221 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3222 msgstr "registros bibliográficos "
3224 # Cataloging > Record structure
3225 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3226 msgstr "item específico"
3228 # Cataloging > Record structure
3230 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3231 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3234 "Exemplos para MARC21: Dewey: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; do registro "
3235 "Koha: 942hi. Exemplos para UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3237 # Cataloging > Record structure
3238 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3239 msgstr "Mapeie os subcampos do MARC"
3241 # Cataloging > Record structure
3243 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3244 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3245 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3246 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3247 "the 092$a and 092$b."
3249 "para o número de chamada de um item. Liste vários campos separados por "
3250 "vírgulas para verificá-los sequencialmente. Cada campo pode incluir vários "
3251 "subcampos. A ordem dos subcampos no registro será preservada. Por exemplo: "
3252 "'082ab, 092ab' irá procurar 082 $ a e 082 $ b, então 092 $ ae 092 $ b."
3254 # Cataloging > Record structure
3255 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3256 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
3258 # Cataloging > Record structure
3259 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3262 # Cataloging > Record structure
3263 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3266 # Cataloging > Record structure
3267 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3270 # Cataloging > Record structure
3271 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3274 # Cataloging > Record structure
3275 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3278 # Cataloging > Record structure
3279 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3282 # Cataloging > Record structure
3283 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3284 msgstr "autores do UNIMARC"
3286 # Cataloging > Record structure
3288 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3289 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3291 "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar "
3292 "importação de registro viz Z39.50."
3295 msgid "circulation.pref"
3296 msgstr "circulation.pref"
3298 # Circulation > Article requests
3299 msgid "circulation.pref Article requests"
3300 msgstr "circulation.pref Solicitações de artigos"
3302 # Circulation > Batch checkout
3303 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3304 msgstr "Empréstimo em lote"
3306 # Circulation > Checkin policy
3307 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3308 msgstr "cycle.pref Política de empréstimo"
3310 # Circulation > Checkout policy
3311 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3312 msgstr "policy.pref Política de empréstimo"
3314 # Circulation > Course reserves
3315 msgid "circulation.pref Course reserves"
3316 msgstr "circulation.pref Reservas de cursos"
3318 # Circulation > Fines Policy
3319 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3320 msgstr "Política de Multas"
3322 # Circulation > Holds policy
3323 msgid "circulation.pref Holds policy"
3324 msgstr "circulation.pref Possui política"
3326 # Circulation > Housebound module
3327 msgid "circulation.pref Housebound module"
3328 msgstr "Módulo Housebound"
3330 # Circulation > Interface
3331 msgid "circulation.pref Interface"
3334 # Circulation > Interlibrary loans
3335 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3336 msgstr "circulação.pref Empréstimos entre bibliotecas"
3338 # Circulation > Return claims
3339 msgid "circulation.pref Return claims"
3340 msgstr "circulation.pref Declarações de retorno"
3342 # Circulation > Self check-in module
3343 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3344 msgstr "Módulo de auto check-in"
3346 # Circulation > Self check-out module
3347 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3348 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
3350 # Circulation > Stock rotation module
3351 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3352 msgstr "circulação.pref Módulo de rotação de estoque"
3354 # Circulation > Checkout policy
3356 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3357 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3358 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3359 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3360 "empty to not apply an age restriction."
3362 ". Por exemplo, insira palavras-chave do público-alvo divididas por | (barra) "
3363 "FSK | PEGI | Idade | (Nenhum espaço em branco perto de |). Certifique-se de "
3364 "mapear a restrição de idade no mapeamento Koha para MARC (por exemplo, 521 $ "
3365 "a). Um valor de campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significaria: O usuário deve "
3366 "ter 12 anos. Deixe em branco para não aplicar uma restrição de idade."
3368 # Circulation > Checkout policy
3370 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3371 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3373 "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de "
3374 "materiais inapropriados:"
3376 # Circulation > Checkout policy
3377 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3380 # Circulation > Checkout policy
3381 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3382 msgstr "Não permitir"
3384 # Circulation > Checkout policy
3386 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3388 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
3390 # Circulation > Checkout policy
3391 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3394 # Circulation > Checkout policy
3395 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3398 # Circulation > Checkout policy
3400 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3401 "even fines less than set in the noissuescharge system preference."
3403 "equipe para anular manualmente todas as multas, mesmo multas menores do que "
3404 "as definidas na preferência do sistema noissuescharge."
3406 # Circulation > Interface
3407 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3410 # Circulation > Interface
3411 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3412 msgstr "Não permitir"
3414 # Circulation > Interface
3416 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3417 "from other libraries."
3418 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
3420 # Circulation > Interface
3421 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3424 # Circulation > Interface
3425 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3426 msgstr "Não permitir "
3428 # Circulation > Interface
3430 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3432 msgstr "usuários podem enviar notas sobre exemplares emprestados."
3434 # Circulation > Checkout policy
3435 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3438 # Circulation > Checkout policy
3439 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3440 msgstr "Não permitir"
3442 # Circulation > Checkout policy
3444 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3445 "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge "
3446 "system preference."
3448 "equipe para substituir manualmente e verificar itens para clientes que têm "
3449 "mais multas do que o definido na preferência do sistema noissuescharge."
3451 # Circulation > Holds policy
3452 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3455 # Circulation > Holds policy
3456 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3457 msgstr "Não permitir"
3459 # Circulation > Holds policy
3461 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3462 "not enter the waiting list until a certain future date."
3464 "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma "
3467 # Circulation > Holds policy
3468 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3471 # Circulation > Holds policy
3472 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3473 msgstr "Não permitir"
3475 # Circulation > Holds policy
3477 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3479 msgstr "mantenha o cumprimento limitado pelo tipo de item."
3481 # Circulation > Holds policy
3482 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3485 # Circulation > Holds policy
3486 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3487 msgstr "Não permitir"
3489 # Circulation > Holds policy
3491 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3492 "when placing holds."
3493 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de suspensão quando reservarem."
3495 # Circulation > Holds policy
3496 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3499 # Circulation > Holds policy
3500 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3501 msgstr "Não permitir"
3503 # Circulation > Holds policy
3505 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3506 "filled by damaged items."
3507 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
3509 # Circulation > Holds policy
3510 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3513 # Circulation > Holds policy
3514 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3515 msgstr "Não permitir"
3517 # Circulation > Holds policy
3519 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3520 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3521 "record checked out."
3523 "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha "
3524 "um ou mais exemplares emprestados."
3526 # Circulation > Checkout policy
3527 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3530 # Circulation > Checkout policy
3531 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3532 msgstr "Não permitir"
3534 # Circulation > Checkout policy
3536 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3537 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3538 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3540 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se "
3541 "permitido, não gera o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que "
3542 "você faça empréstimo automático para esses exemplares."
3544 # Circulation > Checkout policy
3545 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3548 # Circulation > Checkout policy
3549 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3550 msgstr "Não permitir"
3552 # Circulation > Checkout policy
3554 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3556 msgstr "Se permitido, não gere o aviso RESERVADO."
3558 # Circulation > Checkout policy
3560 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3561 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3562 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3564 "Isso permite empréstimos automáticos para esses itens. Se estiver usando as "
3565 "retenções, os itens da fila com retenções pendentes serão marcados como "
3566 "\"indisponíveis\" se estiver definido como \"Não permitir\"."
3568 # Circulation > Checkout policy
3570 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3571 "someone else via SIP checkout messages."
3573 "empréstimos de exemplares reservados para outra pessoa por meio de mensagens "
3574 "de empréstimo via SIP."
3576 # Circulation > Checkout policy
3577 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3580 # Circulation > Checkout policy
3581 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3582 msgstr "Não permitir"
3584 # Circulation > Checkout policy
3586 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3587 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3588 "records without a subscription attached.)"
3590 "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong> NOTA: </"
3591 "strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
3593 # Circulation > Checkout policy
3594 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3597 # Circulation > Checkout policy
3598 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3599 msgstr "Não permitir"
3601 # Circulation > Checkout policy
3603 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3604 "items that are marked as not for loan."
3606 "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como "
3609 # Circulation > Interface
3610 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3611 msgstr "Não habilite"
3613 # Circulation > Interface
3614 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3617 # Circulation > Interface
3619 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3620 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3621 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3623 "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong> NOTA: </"
3624 "strong> Esta preferência do sistema não afeta o complemento do Firefox ou o "
3625 "aplicativo da área de trabalho)."
3627 # Circulation > Holds policy
3628 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3631 # Circulation > Holds policy
3632 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3633 msgstr "Não permitir"
3635 # Circulation > Holds policy
3637 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3638 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3640 "um usuário para renovar um exemplar com reservas não preenchidas se outros "
3641 "exemplares disponíveis puderem preencher essa solicitação de reserva."
3643 # Circulation > Checkout policy
3644 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3647 # Circulation > Checkout policy
3648 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3649 msgstr "Não permitir"
3651 # Circulation > Checkout policy
3653 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3654 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3655 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3656 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3658 "a equipe deve substituir manualmente os bloqueios de renovação e renovar um "
3659 "empréstimo quando ele ultrapassar o limite de renovação ou for prematuro "
3660 "para a configuração \"Sem renovação antes\" na política de circulação ou "
3661 "tiver sido programado para renovação automática."
3663 # Circulation > Checkout policy
3664 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3667 # Circulation > Checkout policy
3668 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3669 msgstr "Não permitir"
3671 # Circulation > Checkout policy
3673 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3674 "on hold by manually specifying a due date."
3676 "funcionários para renovar exemplares que estão em reserva, especificando "
3677 "manualmente uma data de vencimento."
3679 # Circulation > Checkout policy
3680 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3681 msgstr "Permitir que os itens sejam registrados"
3683 # Circulation > Checkout policy
3684 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3685 msgstr "em qualquer biblioteca."
3687 # Circulation > Checkout policy
3689 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3690 "or the library it was checked out from."
3692 "na biblioteca de onde o item é ou na biblioteca de onde ele foi retirado."
3694 # Circulation > Checkout policy
3696 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3697 msgstr "apenas na biblioteca de onde o item é."
3699 # Circulation > Checkout policy
3701 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3703 msgstr "apenas na biblioteca, o item foi retirado."
3705 # Circulation > Checkout policy
3706 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3709 # Circulation > Checkout policy
3710 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3711 msgstr "Não permitir"
3713 # Circulation > Checkout policy
3715 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3716 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3718 "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o "
3721 # Circulation > Article requests
3722 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3725 # Circulation > Article requests
3726 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3729 # Circulation > Article requests
3730 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3731 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
3733 # Circulation > Article requests
3734 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3735 msgstr "Sempre aparece"
3737 # Circulation > Article requests
3739 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3740 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
3742 # Circulation > Article requests
3744 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3746 msgstr "links de solicitação de artigo nos resultados de pesquisa."
3748 # Circulation > Article requests
3749 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3752 # Circulation > Article requests
3753 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3756 # Circulation > Article requests
3757 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3760 # Circulation > Article requests
3762 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3763 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3765 "Para registros que são solicitáveis em nível de registro ou nível de item, "
3766 "torne os seguintes campos obrigatórios:"
3768 # Circulation > Article requests
3769 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3772 # Circulation > Article requests
3773 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3776 # Circulation > Article requests
3777 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3780 # Circulation > Article requests
3781 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3784 # Circulation > Article requests
3785 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3788 # Circulation > Article requests
3789 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3792 # Circulation > Article requests
3793 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3796 # Circulation > Article requests
3798 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3799 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3801 "Para registros que são solicitáveis apenas no nível do item, torne os "
3802 "seguintes campos obrigatórios:"
3804 # Circulation > Article requests
3805 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3808 # Circulation > Article requests
3809 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3812 # Circulation > Article requests
3813 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3816 # Circulation > Article requests
3817 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3820 # Circulation > Article requests
3821 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3824 # Circulation > Article requests
3825 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3828 # Circulation > Article requests
3829 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3832 # Circulation > Article requests
3834 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3835 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3837 "Para registros que só podem ser solicitados em nível de registro, torne os "
3838 "seguintes campos obrigatórios:"
3840 # Circulation > Article requests
3841 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3844 # Circulation > Article requests
3845 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3848 # Circulation > Article requests
3849 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3852 # Circulation > Article requests
3853 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3860 # Circulation > Checkout policy
3861 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3862 msgstr "Não permitir"
3864 # Circulation > Checkout policy
3866 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3867 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3868 "are returned by a patron."
3870 "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando "
3871 "todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
3873 # Circulation > Holds policy
3875 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3876 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3877 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3880 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
3881 "linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. "
3882 "Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3884 # Circulation > Holds policy
3885 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3888 # Circulation > Holds policy
3889 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3890 msgstr "Não permitir"
3892 # Circulation > Holds policy
3894 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3895 "automatically resumed by a set date."
3897 "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data "
3900 # Circulation > Checkout policy
3901 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3904 # Circulation > Checkout policy
3905 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3908 # Circulation > Checkout policy
3910 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3911 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3913 "exija que os funcionários confirmem manualmente um empréstimo onde o "
3914 "exemplar esteja constando emprestado por outro usuário."
3916 # Circulation > Self check-out module
3917 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3920 # Circulation > Self check-out module
3921 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3924 # Circulation > Self check-out module
3925 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3926 msgstr "Não permitir"
3928 # Circulation > Self check-out module
3930 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
3931 "unable to log into the OPAC."
3932 msgstr "Nota: Qualquer usuário inserido aqui não poderá fazer login no OPAC."
3934 # Circulation > Self check-out module
3935 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3936 msgstr "e esta senha"
3938 # Circulation > Self check-out module
3940 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3941 "automatically log in with this staff login"
3943 "o sistema de auto empréstimo baseado na web para fazer login automaticamente "
3944 "com este login de equipe"
3946 # Circulation > Interface
3947 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3950 # Circulation > Interface
3951 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3954 # Circulation > Interface
3956 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3957 "overlapping patron and book barcodes."
3959 "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de "
3962 # Circulation > Interface
3964 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3965 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3967 "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras "
3968 "do usuário é verificado em vez de um livro."
3970 # Circulation > Checkout policy
3971 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3974 # Circulation > Checkout policy
3975 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3978 # Circulation > Checkout policy
3980 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3981 "home library when they are checked in."
3983 "transferir itens automaticamente para sua biblioteca doméstica quando eles "
3986 # Circulation > Batch checkout
3987 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3990 # Circulation > Batch checkout
3991 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3992 msgstr "Não permitir"
3994 # Circulation > Batch checkout
3995 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
3996 msgstr "empréstimos em lote."
3998 # Circulation > Batch checkout
4000 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
4001 "separated with a pipe '|')."
4002 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por uma barra '|')."
4004 # Circulation > Batch checkout
4006 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
4007 "checkout in a batch:"
4008 msgstr "Categorias de usuários com permissão para empréstimos em lote:"
4010 # Circulation > Checkin policy
4011 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
4014 # Circulation > Checkin policy
4015 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
4016 msgstr "não bloquear"
4018 # Circulation > Checkin policy
4020 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
4022 msgstr "devolução de exemplares que foram perdidos."
4024 # Circulation > Checkin policy
4025 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
4028 # Circulation > Checkin policy
4029 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4030 msgstr "Não bloquear"
4032 # Circulation > Checkin policy
4034 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
4036 msgstr "devolução dos exemplares que foram emprestados."
4038 # Circulation > Checkin policy
4039 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4042 # Circulation > Checkin policy
4043 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4046 # Circulation > Checkin policy
4048 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4049 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4051 "calcula e atualiza cobranças em atraso quando um item é devolvido com uma "
4052 "data de retorno desatualizada."
4054 # Circulation > Checkin policy
4056 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4057 "are doing hourly loans then you should have this on."
4059 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Se você está fazendo empréstimos por hora, "
4060 "você deve tê-lo ativado."
4062 # Circulation > Checkin policy
4064 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4065 "system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'"
4067 "<br /> <strong> NOTA: </strong> Esta preferência do sistema requer que "
4068 "FinesMode seja definido como 'Calcular e cobrar'."
4070 # Circulation > Checkin policy
4071 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4074 # Circulation > Checkin policy
4075 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4078 # Circulation > Checkin policy
4080 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4081 "charges when an item is returned."
4082 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
4084 # Circulation > Holds policy
4085 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4086 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
4088 # Circulation > Holds policy
4090 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4092 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o usuário"
4094 # Circulation > Holds policy
4096 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4097 msgstr "Não permita marcar exemplares como perdidos"
4099 # Circulation > Holds policy
4101 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4102 "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4104 "na página 'Retém para puxar'. Os valores a serem aplicados devem ser "
4105 "definidos em UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4107 # Circulation > Interface
4108 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4111 # Circulation > Interface
4113 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4114 "submitted in circulation"
4115 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
4117 # Circulation > Interface
4118 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4119 msgstr "limpar a tela"
4121 # Circulation > Interface
4122 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4123 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
4125 # Circulation > Interface
4126 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4127 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
4129 # Circulation > Interface
4130 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4133 # Circulation > Interface
4134 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4137 # Circulation > Interface
4139 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4140 "item are present at checkin/checkout."
4142 "equipe para confirmar que todas as partes de um item estão presentes na "
4143 "devolução / empréstimo. "
4145 # Circulation > Checkout policy
4146 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
4147 msgstr "Use o calendário e as regras de circulação de"
4149 # Circulation > Checkout policy
4150 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4151 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
4153 # Circulation > Checkout policy
4154 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4155 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
4157 # Circulation > Checkout policy
4158 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4159 msgstr "biblioteca em que você está logado."
4161 # Circulation > Interface
4162 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4165 # Circulation > Interface
4166 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4169 # Circulation > Interface
4171 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4173 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de circulação."
4175 # Circulation > Interlibrary loans
4176 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4179 # Circulation > Interlibrary loans
4180 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4183 # Circulation > Interlibrary loans
4184 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4185 msgstr "a circulação dos itens solicitados pelo ILL."
4187 # Circulation > Return claims
4188 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4191 # Circulation > Return claims
4193 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4195 msgstr "Ao marcar um checkout como \"reivindicações retornadas\","
4197 # Circulation > Return claims
4199 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4200 msgstr "perguntar se uma taxa perdida deve ser cobrada"
4202 # Circulation > Return claims
4203 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4204 msgstr "cobrar uma taxa perdida"
4206 # Circulation > Return claims
4207 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4208 msgstr "não cobrar uma taxa perdida"
4210 # Circulation > Return claims
4211 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4212 msgstr "Use o valor autorizado LOST"
4214 # Circulation > Return claims
4216 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4217 msgstr "para representar 'reivindicações devolvidas'."
4219 # Circulation > Return claims
4221 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4222 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4225 "Avise os bibliotecários de que um usuário tem reivindicações de retorno "
4226 "excessivo se o usuário reivindicar o retorno de mais de"
4228 # Circulation > Return claims
4229 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4230 msgstr "exemplares."
4232 # Circulation > Holds policy
4234 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4236 msgstr "Confirmar os pedidos de reserva no futuro (a partir de, no máximo"
4238 # Circulation > Holds policy
4240 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4241 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4242 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4243 "renewing or transferring items."
4245 "dias a partir de agora) no momento da devolução. Observe que esse número de "
4246 "dias também será usado no cálculo da data de término padrão para o relatório "
4247 "de retenções. Mas não interfere na emissão, renovação ou transferência de "
4250 # Circulation > Checkout policy
4251 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4254 # Circulation > Checkout policy
4256 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4257 msgstr "Não considerar"
4259 # Circulation > Checkout policy
4261 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4262 "values will be checked separately."
4263 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
4265 # Circulation > Checkout policy
4267 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4268 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4269 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4271 "Se habilitado, os empréstimos no local contarão para o limite de empréstimo "
4272 "para empréstimos regulares. O limite no local ainda será aplicado para "
4273 "empréstimos no local."
4275 # Circulation > Checkout policy
4277 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4278 "as normal checkouts."
4279 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
4281 # Circulation > Checkin policy
4282 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4285 # Circulation > Checkin policy
4286 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4287 msgstr "não acumule"
4289 # Circulation > Checkin policy
4290 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4291 msgstr "os períodos de restrição."
4293 # Circulation > Checkout policy
4295 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4296 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4298 "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
4300 # Circulation > Checkout policy
4302 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4303 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4304 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4306 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4307 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
4308 "administrador do sistema para avaliar."
4310 # Circulation > Checkout policy
4312 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4313 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4315 "<br> Deixe este campo vazio se você não quiser cobrar do usuário por itens "
4318 # Circulation > Checkout policy
4320 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4321 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4323 "Cobrar um item perdido na conta do usuário quando o valor LOST do item mudar "
4326 # Circulation > Checkout policy
4328 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4329 "pl script is called without the --lost parameter)"
4331 " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
4333 # Circulation > Checkout policy
4335 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4336 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4337 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4339 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
4340 "linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao "
4341 "administrador do sistema para avaliar."
4343 # Circulation > Checkout policy
4345 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4346 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4348 " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está "
4349 "vencida há mais de 30 dias."
4351 # Circulation > Checkout policy
4353 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4354 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4355 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4357 "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto "
4358 "automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse "
4361 # Circulation > Checkout policy
4363 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4365 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
4367 # Circulation > Checkout policy
4368 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4371 # Circulation > Checkout policy
4373 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4375 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
4377 # Circulation > Checkout policy
4378 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4381 # Circulation > Checkout policy
4383 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4384 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4386 "<br> Deixe este campo em branco se não quiser pular nenhum status perdido."
4388 # Circulation > Checkout policy
4390 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4391 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4393 "<br> Defina para uma lista de valores separados por vírgulas, por exemplo "
4396 # Circulation > Checkout policy
4398 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4399 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4401 "Ao usar o processo de perda automática de itens, pule itens com valores "
4402 "perdidos correspondentes a qualquer um dos"
4404 # Circulation > Interface
4405 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4408 # Circulation > Interface
4409 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4412 # Circulation > Interface
4414 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4415 "patron from the screen on the circulation screen."
4416 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
4418 # Circulation > Holds policy
4419 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4422 # Circulation > Holds policy
4423 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4426 # Circulation > Holds policy
4428 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4429 "multiple bibliographic records from the search results"
4431 "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos "
4432 "resultados da pesquisa"
4434 # Circulation > Holds policy
4435 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4436 msgstr "Ignorar o calendário"
4438 # Circulation > Holds policy
4439 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4440 msgstr "Use o calendário"
4442 # Circulation > Holds policy
4444 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4445 "period for a hold's max pickup delay."
4446 msgstr "ao calcular o período para o retardo máximo de pickup de uma retenção."
4448 # Circulation > Holds policy
4449 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4452 # Circulation > Holds policy
4453 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4454 msgstr "Não permitir"
4456 # Circulation > Holds policy
4458 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4459 "if they have not been picked by within the time period specified in the "
4460 "ReservesMaxPickUpDelay system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This "
4461 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
4462 "cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
4465 "retém para expirar automaticamente se não tiver sido escolhido dentro do "
4466 "período de tempo especificado na preferência do sistema "
4467 "ReservesMaxPickUpDelay. <br> <strong> NOTA: </strong> Esta preferência do "
4468 "sistema requer <code> misc / cronjobs / hold / cancel_expired_holds. pl </"
4469 "code> cronjob. Peça ao administrador do sistema para agendá-lo."
4471 # Circulation > Holds policy
4472 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4475 # Circulation > Holds policy
4477 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
4478 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold "
4479 "to expire a fee of"
4481 "Se estiver usando ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobra de um usuário que "
4482 "permite que a retenção em espera expire uma taxa de"
4484 # Circulation > Holds policy
4485 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4488 # Circulation > Holds policy
4489 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4490 msgstr "Não permitir"
4492 # Circulation > Holds policy
4494 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4495 "days the library is closed."
4496 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
4498 # Circulation > Interface
4499 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4500 msgstr "Não mostrar"
4502 # Circulation > Interface
4503 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4506 # Circulation > Interface
4508 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4510 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
4512 # Circulation > Interface
4514 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4516 msgstr "(campos separados com espaço, por exemplo, 100a 200b 300c)."
4518 # Circulation > Interface
4520 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4521 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4523 "Os campos a seguir devem ser excluídos da exportação do histórico de "
4524 "empréstimo do usuário CSV ou MARC (ISO 2709):"
4526 # Circulation > Interface
4527 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4530 # Circulation > Interface
4531 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4534 # Circulation > Interface
4536 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4537 "to show before running the overdues report."
4539 "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de "
4542 # Circulation > Interface
4543 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4544 msgstr "Não notificar"
4546 # Circulation > Interface
4547 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4550 # Circulation > Interface
4552 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4553 "items they are checking in."
4555 "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
4557 # Circulation > Fines Policy
4558 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4559 msgstr "Não incluir"
4561 # Circulation > Fines Policy
4562 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4565 # Circulation > Fines Policy
4567 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4568 "the fine for an overdue item."
4570 "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com "
4573 # Circulation > Checkin policy
4574 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4575 msgstr "Não esconda"
4577 # Circulation > Checkin policy
4578 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4581 # Circulation > Checkin policy
4583 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4584 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4586 "o número de telefone, endereço de e-mail, endereço e cidade de um cliente na "
4587 "página de circulação."
4589 # Circulation > Fines Policy
4590 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4591 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
4593 # Circulation > Fines Policy
4594 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4595 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
4597 # Circulation > Fines Policy
4598 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4599 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
4601 # Circulation > Fines Policy
4603 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4604 "record has at least one hold already."
4606 "somente se todos os exemplares estiverem como emprestados e o registro já "
4607 "tiver pelo menos uma espera."
4609 # Circulation > Checkin policy
4610 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4613 # Circulation > Checkin policy
4614 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4617 # Circulation > Checkin policy
4619 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4622 "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
4624 # Circulation > Checkin policy
4625 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4628 # Circulation > Checkin policy
4629 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4632 # Circulation > Checkin policy
4634 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4635 "dialog for auto-filled holds."
4637 "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas "
4638 "preenchidas automaticamente."
4640 # Circulation > Checkout policy
4641 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4642 msgstr "Não incluir"
4644 # Circulation > Checkout policy
4645 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4648 # Circulation > Checkout policy
4650 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4651 "for limit set in the noissuescharge system preference."
4653 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
4654 "preferência do sistema noissuescharge."
4656 # Circulation > Checkin policy
4657 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4659 "retenha as cobranças ao somar as cobranças para o limite definido na "
4660 "preferência do sistema noissuescharge."
4662 # Circulation > Checkin policy
4663 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4666 # Circulation > Checkin policy
4668 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4669 "item is returned via SIP protocol."
4671 "mantém-se automaticamente se o item correspondente for retornado por meio do "
4674 # Circulation > Holds policy
4675 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4678 # Circulation > Holds policy
4680 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4681 "queue into separate tables by"
4683 "Na interface da equipe, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
4685 # Circulation > Holds policy
4686 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4687 msgstr "segurar o tipo de item"
4689 # Circulation > Holds policy
4690 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4693 # Circulation > Holds policy
4694 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4695 msgstr "biblioteca de recolhimento"
4697 # Circulation > Holds policy
4698 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4699 msgstr "biblioteca de coleta e tipo de item"
4701 # Circulation > Holds policy
4703 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4704 "group is numbered separately"
4705 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
4707 # Circulation > Holds policy
4708 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4711 # Circulation > Holds policy
4713 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4715 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
4717 # Circulation > Holds policy
4719 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4721 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
4723 # Circulation > Interface
4725 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4726 "Holds to pull list to"
4727 msgstr "Defina a data de início padrão para as Reservas para"
4729 # Circulation > Interface
4731 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4732 "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds."
4734 "dias atrás. Observe que a data de término padrão é controlada pela "
4735 "preferência do sistema ConfirmFutureHolds."
4737 # Circulation > Checkout policy
4739 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4740 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas de"
4742 # Circulation > Checkout policy
4744 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4746 msgstr " a biblioteca de reserva do exemplar (holdingbranch)."
4748 # Circulation > Checkout policy
4750 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4751 msgstr "a biblioteca de origem do item (homebranch)."
4753 # Circulation > Housebound module
4754 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4755 msgstr "Desabilitar"
4757 # Circulation > Housebound module
4758 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4761 # Circulation > Housebound module
4762 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4763 msgstr "o módulo doméstico."
4765 # Circulation > Interlibrary loans
4766 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4767 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Verificar"
4769 # Circulation > Interlibrary loans
4770 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4771 msgstr "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Não verificar"
4773 # Circulation > Interlibrary loans
4775 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4776 "during the request process."
4778 "fontes externas para disponibilidade durante o processo de solicitação."
4780 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4782 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4783 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4785 "Endereço de email substituto para o envio de avisos de ILL da equipe na "
4786 "ausência de um endereço de biblioteca:"
4788 # Circulation > Interlibrary loans
4790 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4791 "empty, all ILL requests will be displayed."
4793 "(separados por |). Se deixado em branco, todas as solicitações ILL serão "
4796 # Circulation > Interlibrary loans
4798 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4799 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4801 "Status ILL que são considerados concluídos e não devem ser exibidos no "
4804 # Circulation > Interlibrary loans
4805 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4808 # Circulation > Interlibrary loans
4809 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4812 # Circulation > Interlibrary loans
4814 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4815 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
4817 # Circulation > Interlibrary loans
4819 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4820 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4821 "the text displayed."
4823 "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na "
4824 "criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
4826 # Circulation > Interlibrary loans
4827 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4828 msgstr "Desabilitar"
4830 # Circulation > Interlibrary loans
4831 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4834 # Circulation > Interlibrary loans
4836 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4837 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4838 "immediately requested by backend."
4840 "solicitações de empréstimo não mediadas entre bibliotecas. Se ativado e o "
4841 "back-end ILL suporta, as solicitações recém-criadas são imediatamente "
4842 "solicitadas pelo back-end."
4844 # Circulation > Interlibrary loans
4846 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4847 "installed backends will be enabled."
4849 "(separado com |). Se deixado em branco, todos os back-ends instalados serão "
4852 # Circulation > Interlibrary loans
4854 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4856 msgstr "Habilitado back-ends de ILL para solicitações iniciadas pelo OPAC:"
4858 # Circulation > Interlibrary loans
4860 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4861 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4864 "(separados por |). por exemplo. ILL_REQUEST_CANCEL | ILL_REQUEST_MODIFIED Se "
4865 "deixado em branco, nenhum aviso da equipe ILL será enviado."
4867 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
4869 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4871 msgstr "Envie estes avisos de ILL para a equipe quando apropriado:"
4873 # Circulation > Checkout policy
4874 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
4877 # Circulation > Checkout policy
4879 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
4881 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
4883 # Circulation > Checkout policy
4884 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
4885 msgstr "exibir uma mensagem"
4887 # Circulation > Checkout policy
4888 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
4889 msgstr "não fazer nada"
4891 # Circulation > Checkout policy
4892 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
4893 msgstr "solicitar confirmação"
4895 # Circulation > Checkout policy
4896 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
4897 msgstr "Não prevenir"
4899 # Circulation > Checkout policy
4900 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
4903 # Circulation > Checkout policy
4905 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4906 "rental charge would take them over the limit."
4907 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
4909 # Circulation > Checkout policy
4911 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
4912 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
4913 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
4915 "<br /> <strong> NOTA: </strong> A palavra 'NULL' pode ser usada para "
4916 "bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" "
4917 "bloqueará em um campo vazio (mas definido)."
4919 # Circulation > Checkout policy
4921 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
4922 "table followed by a colon then a space then"
4924 "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de exemplares seguido por dois "
4925 "pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
4927 # Circulation > Checkout policy
4928 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4929 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4931 # Circulation > Checkout policy
4932 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4933 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4935 # Circulation > Checkout policy
4937 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
4938 "items from renewal."
4940 "Definir regras personalizadas para negar a renovação de exemplares "
4943 # Circulation > Checkout policy
4944 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
4945 msgstr "Por exemplo:"
4947 # Circulation > Checkout policy
4949 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
4951 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
4953 # Circulation > Holds policy
4954 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4957 # Circulation > Holds policy
4958 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
4961 # Circulation > Holds policy
4962 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
4963 msgstr "biblioteca atual"
4965 # Circulation > Holds policy
4966 # Circulation > Holds policy
4967 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4968 msgstr "biblioteca de origem"
4970 # Circulation > Holds policy
4971 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4972 msgstr "corresponde aos exemplares"
4974 # Circulation > Holds policy
4975 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4976 msgstr "biblioteca de recebimento"
4978 # Circulation > Holds policy
4980 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4982 msgstr "prioridade para o preenchimento detém aos usuários cujas"
4984 # Circulation > Checkout policy
4985 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4986 msgstr "Não incluir"
4988 # Circulation > Checkout policy
4989 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4992 # Circulation > Checkout policy
4994 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
4995 "summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference."
4997 "encargos do tipo de débito personalizado ao somar os encargos para o limite "
4998 "definido na preferência do sistema noissuescharge."
5000 # Circulation > Checkout policy
5001 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
5004 # Circulation > Checkout policy
5006 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
5008 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando sinalizados como perdidos"
5010 # Circulation > Checkout policy
5011 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
5012 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# da lista 'Reter para puxar'"
5014 # Circulation > Checkout policy
5016 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
5018 msgstr "da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
5020 # Circulation > Checkout policy
5022 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
5024 msgstr "na guia exemplares do módulo de catalogação"
5026 # Circulation > Checkout policy
5027 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
5029 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# do cronograma há muito tempo "
5032 # Circulation > Checkout policy
5033 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5034 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao catalogar um item"
5036 # Circulation > Checkout policy
5038 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
5040 msgstr "ao marcar um item como uma reclamação de devolução"
5042 # Circulation > Checkout policy
5044 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5046 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ao receber pagamento pelo item"
5048 # Circulation > Checkout policy
5050 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5051 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5053 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
5054 "devendo no total mais do que"
5056 # Circulation > Checkout policy
5058 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5059 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5061 # Circulation > Checkout policy
5063 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5064 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5065 "guarantees owing in total more than"
5067 "Impedir que um usuário faça o empréstimo, se o assistido dele estiver "
5068 "devendo no total mais do que"
5070 # Circulation > Checkout policy
5072 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5074 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5076 # Circulation > Fines Policy
5078 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5079 "lost item is checked in more than"
5081 "Não reembolsar taxas perdidas se um item perdido for verificado em mais de"
5083 # Circulation > Fines Policy
5085 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5087 msgstr "dias depois de ter sido marcado como perdido."
5089 # Circulation > Checkout policy
5091 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5093 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
5095 # Circulation > Checkout policy
5097 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5098 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5100 "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por "
5101 "hora não são afetados."
5103 # Circulation > Checkout policy
5104 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5107 # Circulation > Checkout policy
5108 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5109 msgstr "tempo exato."
5111 # Circulation > Checkout policy
5113 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5114 msgstr "Envie todos os avisos como BCC para este endereço de e-mail:"
5116 # Circulation > Interface
5117 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5118 msgstr "Incluir o CSS em"
5120 # Circulation > Interface
5122 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5123 "starting with <code>http://</code>)"
5125 "em avisos. (Deve ser um URL completo, começando com <code> http: // </code>)"
5127 # Circulation > Holds policy
5128 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5131 # Circulation > Holds policy
5132 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5133 msgstr "Não permitir"
5135 # Circulation > Holds policy
5137 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5138 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
5139 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
5141 "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa "
5142 "data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
5144 # Circulation > Holds policy
5145 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5148 # Circulation > Holds policy
5149 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5150 msgstr "Não permitir"
5152 # Circulation > Holds policy
5154 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5155 "to pick up a hold from."
5156 msgstr "que o usuário escolha a biblioteca que deseja retirar a reserva."
5158 # Circulation > Checkout policy
5160 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5161 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
5162 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
5164 # Circulation > Checkout policy
5165 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5168 # Circulation > Checkout policy
5169 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5172 # Circulation > Checkout policy
5173 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5175 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# suas renovações "
5178 # Circulation > Holds policy
5179 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5182 # Circulation > Holds policy
5183 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5184 msgstr "Não permitir"
5186 # Circulation > Holds policy
5188 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5189 "where the item is available."
5190 msgstr "para retirada em bibliotecas onde o item está disponível."
5192 # Circulation > Holds policy
5194 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
5195 "categories separated with a pipe '|')"
5196 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
5198 # Circulation > Holds policy
5200 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5201 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5202 msgstr "Categorias de usuários não afetadas por OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5204 # Circulation > Checkout policy
5205 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5206 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Não ativar"
5208 # Circulation > Checkout policy
5209 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5210 msgstr "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Ativar"
5212 # Circulation > Checkout policy
5214 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5215 "last checkout was an on-site one."
5216 msgstr "empréstimos no local por padrão se o último empréstimo foi no local."
5218 # Circulation > Checkout policy
5219 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5220 msgstr "Desabilitar"
5222 # Circulation > Checkout policy
5223 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5226 # Circulation > Checkout policy
5227 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5228 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
5230 # Circulation > Checkout policy
5231 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5232 msgstr "Desabilitar"
5234 # Circulation > Checkout policy
5235 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5238 # Circulation > Checkout policy
5240 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5241 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5243 "a verificação no local para todos os casos (mesmo se um cliente for "
5246 # Circulation > Checkout policy
5247 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5248 msgstr "Ignorar calendário"
5250 # Circulation > Checkout policy
5251 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5252 msgstr "Usar calendário"
5254 # Circulation > Checkout policy
5256 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5258 msgstr "ao calcular o prazo para notificações em atraso."
5260 # Circulation > Checkout policy
5261 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5262 msgstr "Peça confirmação"
5264 # Circulation > Checkout policy
5265 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5268 # Circulation > Checkout policy
5269 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5270 msgstr "Não bloqueie"
5272 # Circulation > Checkout policy
5274 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5275 "overdues outstanding."
5276 msgstr "ao fazer empréstimo para um cliente que tem atrasos pendentes."
5278 # Circulation > Checkout policy
5280 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5282 msgstr "Quando um empréstimo do usuário está atrasado,"
5284 # Circulation > Checkout policy
5285 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5286 msgstr "permitir renovação."
5288 # Circulation > Checkout policy
5290 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5292 msgstr "bloquear a renovação de todos os exemplares do usuário."
5294 # Circulation > Checkout policy
5296 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5297 msgstr "bloquear a renovação apenas para este exemplar."
5299 # Circulation > Interface
5300 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5301 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Não tente"
5303 # Circulation > Interface
5305 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5308 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Retorna apenas os 10 primeiros "
5309 "resultados de cada vez."
5311 # Circulation > Interface
5312 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5313 msgstr "circulation.pref#PatronAutoComplete# Tentar"
5315 # Circulation > Interface
5317 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5318 "typing a patron search for circulation or patron search."
5320 "circulation.pref#PatronAutoComplete# para adivinhar o usuário que está sendo "
5321 "digitado enquanto digita uma pesquisa de usuário para circulação ou pesquisa "
5324 # Circulation > Checkout policy
5325 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5328 # Circulation > Checkout policy
5330 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5331 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5332 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5333 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5334 "notice, no matter how many there are."
5336 "linhas de itens em um aviso de atraso impresso. Se o número de itens for "
5337 "maior do que esse número, o aviso terminará com um aviso pedindo ao usuário "
5338 "para verificar sua conta online para uma lista completa de itens vencidos. "
5339 "Defina como 0 para incluir todos os itens vencidos no aviso, não importa "
5342 # Circulation > Fines Policy
5344 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5345 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5348 "Texto a ser registrado na coluna 'nota', tabela 'linhas de contas' quando a "
5349 "taxa de processamento (definida para o tipo de item) for aplicada:"
5351 # Circulation > Interface
5352 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5353 msgstr "Não registre"
5355 # Circulation > Interface
5356 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5359 # Circulation > Interface
5361 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5363 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
5365 # Circulation > Checkout policy
5366 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5367 msgstr "Ao verificar um item, "
5369 # Circulation > Interface
5370 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5373 # Circulation > Interface
5374 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5377 # Circulation > Checkout policy
5379 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5381 msgstr "o usuário que fez o empréstimo do item."
5383 # Circulation > Fines Policy
5385 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5386 "apply the refunding rules defined for the"
5388 "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas "
5391 # Circulation > Fines Policy
5392 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5393 msgstr "devolução em biblioteca"
5395 # Circulation > Fines Policy
5396 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5397 msgstr "biblioteca de armazenamento de itens."
5399 # Circulation > Fines Policy
5400 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5401 msgstr "biblioteca doméstica do item."
5403 # Circulation > Checkout policy
5405 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5406 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5408 "Se um usuário pagar todas as multas em um item vencido que está acumulando "
5409 "multas no OPAC por meio de um plugin de pagamento,"
5411 # Circulation > Checkout policy
5412 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5415 # Circulation > Checkout policy
5416 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5419 # Circulation > Checkout policy
5421 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5422 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5423 "items may still be overdue."
5425 "o item automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5426 "estiver definida como \"data de vencimento\", os itens renovados ainda podem "
5429 # Circulation > Checkout policy
5431 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5432 "on an overdue item that is accruing fines,"
5434 "Se um cliente pagar todas as multas sobre um item em atraso que está "
5435 "acumulando multas,"
5437 # Circulation > Checkout policy
5438 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5441 # Circulation > Checkout policy
5442 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5445 # Circulation > Checkout policy
5447 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5448 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5449 "items may still be overdue."
5451 "o item automaticamente. Se a preferência do sistema \"RenewalPeriodBase\" "
5452 "estiver definida como \"data de vencimento\", os itens renovados ainda podem "
5455 # Circulation > Checkout policy
5457 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5459 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
5461 # Circulation > Checkout policy
5462 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5463 msgstr "da data atual."
5465 # Circulation > Checkout policy
5466 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5467 msgstr "da data anterior de empréstimo."
5469 # Circulation > Checkout policy
5470 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5473 # Circulation > Checkout policy
5474 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5477 # Circulation > Checkout policy
5479 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5480 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5482 "um aviso de renovação de acordo com as preferências de mensagens do usuário "
5483 "para 'empréstimo do item'."
5485 # Circulation > Checkout policy
5487 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5488 "with rental fees, "
5489 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
5491 # Circulation > Checkout policy
5492 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5495 # Circulation > Checkout policy
5496 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5497 msgstr "não pergunte"
5499 # Circulation > Checkout policy
5500 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5501 msgstr "para confirmação."
5503 # Circulation > Checkout policy
5504 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5505 msgstr "Não incluir"
5507 # Circulation > Checkout policy
5508 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5511 # Circulation > Checkout policy
5513 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5514 "charges for limit set in the noissuescharge system preference."
5516 "encargos de aluguel ao somar os encargos para o limite definido na "
5517 "preferência do sistema noissuescharge."
5519 # Circulation > Holds policy
5520 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
5521 msgstr "Verifique a"
5523 # Circulation > Holds policy
5524 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5525 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
5527 # Circulation > Holds policy
5528 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5529 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
5531 # Circulation > Holds policy
5533 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5536 "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
5538 # Circulation > Holds policy
5540 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5541 "has been waiting for more than"
5543 "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
5545 # Circulation > Holds policy
5546 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5549 # Circulation > Holds policy
5550 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5551 msgstr "Automaticamente"
5553 # Circulation > Holds policy
5554 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5555 msgstr "Não automaticamente"
5557 # Circulation > Holds policy
5559 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5560 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5562 "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita "
5563 "para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
5565 # Circulation > Checkout policy
5566 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5567 msgstr "Se um usuário é restrito,"
5569 # Circulation > Checkout policy
5570 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5573 # Circulation > Checkout policy
5574 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5577 # Circulation > Checkout policy
5579 "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
5581 msgstr "renovação de exemplares da interface de STAFF."
5583 # Circulation > Checkout policy
5584 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5587 # Circulation > Checkout policy
5588 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5591 # Circulation > Checkout policy
5593 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5594 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5597 "clientes devem devolver itens antes de suas contas expirarem (restringindo "
5598 "as datas de vencimento antes da data de expiração do cliente)."
5600 # Circulation > Self check-out module
5601 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5604 # Circulation > Self check-out module
5605 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5606 msgstr "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Não permitir"
5608 # Circulation > Self check-out module
5610 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5611 "self checkout system."
5613 "que usuários devolvam os exemplares emprestados por meio do sistema online "
5614 "de auto-devolução."
5616 # Circulation > Self check-out module
5618 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5619 "based self checkout screen:"
5620 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5622 # Circulation > Self check-out module
5624 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5625 "web-based self checkout:"
5626 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5628 # Circulation > Self check-out module
5630 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5631 "the web-based self checkout:"
5632 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
5634 # Circulation > Self check-out module
5636 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5637 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5638 "192.168.0.0/24</code>.)"
5640 "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples "
5641 "separados por espaços, como <code> 192.168.1.1 192.168.0.0/24 </code>.)"
5643 # Circulation > Self check-out module
5645 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5646 "from the following IP addresses:"
5648 "Permita o acesso à autoverificação a partir dos seguintes endereços IP:"
5650 # Circulation > Self check-out module
5652 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5653 "Help page of the web-based self checkout system:"
5655 "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-"
5658 # Circulation > Self check-in module
5660 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5661 "self check-in screen:"
5662 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
5664 # Circulation > Self check-in module
5665 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5668 # Circulation > Self check-in module
5669 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5672 # Circulation > Self check-in module
5674 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5675 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5677 "o módulo autônomo de auto check-in (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
5680 # Circulation > Self check-in module
5682 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5684 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
5686 # Circulation > Self check-in module
5687 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5690 # Circulation > Self check-in module
5692 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5693 "self check-in screens:"
5694 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
5696 # Circulation > Self check-in module
5698 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5699 "the self check-in screens:"
5701 "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
5703 # Circulation > Self check-out module
5704 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5707 # Circulation > Self check-out module
5708 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5711 # Circulation > Self check-out module
5713 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5714 "self checkout is finished."
5716 "a caixa de diálogo pop-up de impressão do recibo quando a verificação "
5717 "automática for concluída"
5719 # Circulation > Self check-out module
5721 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5722 "self checkout system login after"
5724 "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo "
5727 # Circulation > Self check-out module
5728 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5731 # Circulation > Self check-out module
5732 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5735 # Circulation > Self check-out module
5737 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5738 "self checkout system with their"
5740 "Faça com que os usuários façam login no sistema de autoatendimento baseado "
5743 # Circulation > Self check-out module
5744 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5745 msgstr "número do cartão"
5747 # Circulation > Self check-out module
5748 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5749 msgstr "usuário e senha"
5751 # Circulation > Interface
5752 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5755 # Circulation > Interface
5756 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5759 # Circulation > Interface
5761 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5762 "list, even items that were not checked out."
5764 "todos os exemplares da lista \"Marcados como emprestados\", mesmo aqueles "
5765 "que não foram retirados."
5767 # Circulation > Self check-out module
5768 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5771 # Circulation > Self check-out module
5772 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5775 # Circulation > Self check-out module
5777 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5778 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5780 "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o "
5781 "sistema online de auto-empréstimo."
5783 # Circulation > Checkin policy
5785 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5786 "separated with a pipe '|')"
5788 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (lista de valores Não é para "
5789 "empréstimo separados pela barra reta '|')"
5791 # Circulation > Checkin policy
5793 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5794 "for loan' values of"
5796 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Nunca capture itens com os "
5797 "valores 'Não é emprestado'"
5799 # Circulation > Checkin policy
5800 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5801 msgstr "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# para ser reservado."
5803 # Circulation > Interface
5804 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5807 # Circulation > Interface
5808 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5809 msgstr "Não permita"
5811 # Circulation > Interface
5813 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5814 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
5816 # Circulation > Interface
5817 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5820 # Circulation > Interface
5821 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5822 msgstr "Não permitir"
5824 # Circulation > Interface
5826 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5829 "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
5831 # Circulation > Checkout policy
5833 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5834 "staff interface, display"
5835 msgstr "Para resultados de pesquisa na interface da equipe, exiba"
5837 # Circulation > Checkout policy
5839 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5841 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
5843 # Circulation > Checkout policy
5845 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5847 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
5849 # Circulation > Holds policy
5851 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5852 "commas; if empty, uses all libraries)"
5854 "(usar os códigos das bibliotecas, separados por vírgulas; se vazio, usa "
5855 "todas as bibliotecas)"
5857 # Circulation > Holds policy
5859 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5860 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5861 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5863 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
5864 "linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça "
5865 "ao administrador do sistema para avaliar."
5867 # Circulation > Holds policy
5869 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
5871 msgstr "Saldar as reservas usando exemplares das bibliotecas"
5873 # Circulation > Holds policy
5874 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
5875 msgstr "em ordem aleatória."
5877 # Circulation > Holds policy
5878 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
5879 msgstr "nesta ordem."
5881 # Circulation > Holds policy
5882 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
5885 # Circulation > Holds policy
5886 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
5887 msgstr "aberto ou fechado"
5889 # Circulation > Holds policy
5890 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
5891 msgstr "quando eles estão"
5893 # Circulation > Stock rotation module
5894 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
5897 # Circulation > Stock rotation module
5898 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
5901 # Circulation > Stock rotation module
5902 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
5903 msgstr "o módulo de rotação de estoque."
5905 # Circulation > Checkin policy
5906 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5907 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Não armazene."
5909 # Circulation > Checkin policy
5910 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
5911 msgstr "circulation.pref#StoreLastBorrower# Armazene"
5913 # Circulation > Checkin policy
5915 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
5916 "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
5919 "o último cliente a devolver um item. Essa configuração é independente das "
5920 "preferências do sistema opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5922 # Circulation > Holds policy
5923 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
5926 # Circulation > Holds policy
5927 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
5928 msgstr "Não permitir"
5930 # Circulation > Holds policy
5932 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
5934 msgstr "retém para ser suspenso da interface da equipe."
5936 # Circulation > Holds policy
5937 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
5940 # Circulation > Holds policy
5941 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
5942 msgstr "Não permitir"
5944 # Circulation > Holds policy
5945 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
5946 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
5948 # Circulation > Fines Policy
5949 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
5950 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignorar o calendário."
5952 # Circulation > Fines Policy
5953 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
5954 msgstr "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use o calendário"
5956 # Circulation > Fines Policy
5958 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
5959 "suspension expiration."
5961 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# ao calcular o período para vencimento "
5964 # Circulation > Checkout policy
5965 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
5968 # Circulation > Checkout policy
5969 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
5972 # Circulation > Checkout policy
5974 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
5975 "checkouts when checked out."
5976 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
5978 # Circulation > Holds policy
5979 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
5980 msgstr "Não transferir"
5982 # Circulation > Holds policy
5983 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
5986 # Circulation > Holds policy
5988 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
5989 "all waiting holds."
5990 msgstr "exemplares ao cancelar todas as reservas em espera."
5992 # Circulation > Checkin policy
5993 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
5994 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Bloquear"
5996 # Circulation > Checkin policy
5997 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
5998 msgstr "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Não bloquear"
6000 # Circulation > Checkin policy
6002 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
6003 "when a transfer is triggered."
6005 "funcionários de realizar devoluções de exemplares quando uma transferência "
6008 # Circulation > Checkout policy
6010 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
6011 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
6013 "Mostrar um aviso na tela \"Transferências a receber\" se a transferência não "
6014 "tiver sido recebida"
6016 # Circulation > Checkout policy
6017 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
6018 msgstr "dias após o envio."
6020 # Circulation > Checkin policy
6021 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
6022 msgstr "Não colocar"
6024 # Circulation > Checkin policy
6025 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
6028 # Circulation > Checkin policy
6030 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
6031 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
6033 "exemplares marcados com o status 'não são para empréstimo', mas é permitido "
6034 "realizar a reserva (notforloan <0)."
6036 # Circulation > Holds policy
6037 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
6040 # Circulation > Holds policy
6041 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
6042 msgstr "Não permitir"
6044 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6046 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
6047 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
6049 "as renovações devem ser registradas como \"não vistas\" pela biblioteca e "
6050 "contar com o limite de renovações não vistas do usuário."
6052 # Circulation > Checkin policy
6053 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
6054 msgstr "Exemplos: <br/>"
6056 # Circulation > Checkin policy
6058 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6059 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6062 "FIC: GEN - faz com que um exemplar no local de Ficção seja atualizado de "
6063 "local na devolução. <br/>"
6065 # Circulation > Checkin policy
6067 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6068 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6070 "FIC: _BLANK_ - faz com que um exemplar do local FIC seja atualizado para um "
6071 "local em branco na devolução. <br/>"
6073 # Circulation > Checkin policy
6075 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6076 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6077 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6080 "Regra geral: se o valor do local à esquerda dos dois pontos (:) corresponder "
6081 "ao local atual do exemplar, ele será atualizado para corresponder ao valor "
6082 "do local à direita dos dois pontos (:). <br/>"
6084 # Circulation > Checkin policy
6086 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6087 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6088 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6089 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6091 "Nota: PROC e CART são valores especiais, para esses locais o local e o "
6092 "permanent_location podem ser diferentes; em todos os outros casos, uma "
6093 "atualização afetará ambos. Os itens no local do CART serão devolvidos ao seu "
6094 "local permanente na finalização da compra. <br/>"
6096 # Circulation > Checkin policy
6098 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6099 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6102 "PROC: FIC - faz com que um exemplar na localização do Centro de "
6103 "Processamento seja atualizado no local da Ficção na devolução. <br/>"
6105 # Circulation > Checkin policy
6107 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6108 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6111 "PROC: _PERM_ - faz com que um exemplar que está no Centro de Processamento "
6112 "seja atualizado para sua localização permanente. <br/><br/>"
6114 # Circulation > Checkin policy
6116 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6117 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6118 "all other rules.</strong>"
6120 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
6121 "afetar todos os exemplares, <strong>e substitui todas as outras regras.</"
6124 # Circulation > Checkin policy
6126 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6127 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6128 "items with no location assigned.<br/>"
6130 "O termo especial _BLANK_ pode ser usado em qualquer lado de um par de "
6131 "valores para atualizar ou remover o local de exemplares sem localização "
6134 # Circulation > Checkin policy
6136 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6137 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6140 "Esta é uma lista de pares de valores. O primeiro valor é seguido "
6141 "imediatamente pelo espaço do cólon e depois pelo segundo valor. <br/> <br/>"
6143 # Circulation > Checkin policy
6145 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6146 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6148 "_ALL_: FIC - faz com que todos os exemplares sejam atualizados no local da "
6149 "ficção na devolução. <br/>"
6151 # Circulation > Checkin policy
6153 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6154 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6157 "_BLANK_: FIC - faz com que um exemplar sem localização seja atualizado no "
6158 "local da ficção na devolução. <br/>"
6160 # Circulation > Holds policy
6162 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6163 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6166 "Uma lista de valores para atualizar os valores de um item quando ele é "
6167 "marcado como perdido na página 'Retém para puxar'."
6169 # Circulation > Holds policy
6171 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6172 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires "
6173 "CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6175 "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost para 1 quando o item é "
6176 "marcado como perdido. (Requer CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6178 # Circulation > Checkin policy
6180 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6181 "be on a separate line."
6182 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
6184 # Circulation > Checkin policy
6186 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6187 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6188 "matches the items not for loan value"
6190 "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um exemplar é verificado dentro, "
6191 "se não o passar por um valor à esquerda isto corresponda aos exemplares não "
6192 "por valor do empréstimo."
6194 # Circulation > Checkin policy
6196 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6197 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6198 "'Ordered' to now be available for loan."
6200 "ele será atualizado para o valor do lado direito. Por exemplo, '-1: 0' fará "
6201 "com que um item que foi definido como 'Pedido' agora esteja disponível para "
6204 # Circulation > Interface
6205 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6208 # Circulation > Interface
6209 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6212 # Circulation > Interface
6214 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6215 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6216 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6217 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6219 "atualizar a contagem total de empréstimos de um registro bibliográfico "
6220 "sempre que um item é retirado (AVISO! Isso aumenta a carga do servidor "
6221 "significativamente; se o desempenho for uma preocupação, use o cron job "
6222 "update_totalissues.pl para atualizar a contagem total de empréstimos)."
6224 # Circulation > Checkout policy
6225 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6228 # Circulation > Checkout policy
6229 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6230 msgstr "Não determine"
6232 # Circulation > Checkout policy
6233 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6236 # Circulation > Checkout policy
6237 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6238 msgstr "código da coleção"
6240 # Circulation > Checkout policy
6241 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6242 msgstr "tipo de material"
6244 # Circulation > Checkout policy
6246 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6247 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
6249 # Circulation > Interface
6250 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6251 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Não use"
6253 # Circulation > Interface
6254 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6255 msgstr "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6257 # Circulation > Interface
6259 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6261 "circulation.pref#UseCirculationDesks# balcão de empréstimo com a circulação."
6263 # Circulation > Course reserves
6264 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6265 msgstr "Não utilizar"
6267 # Circulation > Course reserves
6268 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6271 # Circulation > Course reserves
6272 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6273 msgstr "reservas de cursos."
6275 # Circulation > Checkout policy
6276 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6279 # Circulation > Checkout policy
6280 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6283 # Circulation > Checkout policy
6285 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6286 "calculating optimal holds filling between libraries."
6288 "a matriz de custo de transporte para calcular o enchimento ideal mantém o "
6289 "preenchimento entre as bibliotecas."
6291 # Circulation > Interface
6292 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6293 msgstr "Não notifique"
6295 # Circulation > Interface
6296 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6299 # Circulation > Interface
6301 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6302 "patron whose items they are checking in."
6304 "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando "
6307 # Circulation > Self check-out module
6308 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6311 # Circulation > Self check-out module
6312 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6315 # Circulation > Self check-out module
6317 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6318 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6320 "o sistema de autoatendimento baseado na web (disponível em: /cgi-bin/koha/"
6323 # Circulation > Fines Policy
6324 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6327 # Circulation > Fines Policy
6328 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6331 # Circulation > Fines Policy
6333 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6334 "patron loses an item."
6335 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
6337 # Circulation > Fines Policy
6338 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6341 # Circulation > Fines Policy
6342 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6345 # Circulation > Fines Policy
6347 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6349 msgstr "as multas em um item quando ele é marcado como perdido."
6351 # Circulation > Holds policy
6352 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6355 # Circulation > Holds policy
6357 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6358 "independentbranches)"
6359 msgstr "Não permitir (com ramos independentes)"
6361 # Circulation > Holds policy
6363 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6364 "place a hold on an item from another library"
6366 "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra "
6369 # Circulation > Holds policy
6371 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6372 "statuses when counting items:"
6373 msgstr ". Ignore itens com os seguintes status ao contar itens:"
6375 # Circulation > Holds policy
6376 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6377 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Danificado"
6379 # Circulation > Holds policy
6380 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6383 # Circulation > Holds policy
6384 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6387 # Circulation > Holds policy
6388 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6389 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Perdido"
6391 # Circulation > Holds policy
6392 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6393 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Não disponível para empréstimo"
6395 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6397 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6398 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6401 "Nota: O período de empréstimo reduzido também pode ser configurado nas "
6402 "condições de circulação e, então, substituirá a configuração aqui."
6404 # Circulation > Holds policy
6405 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6406 msgstr "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Retirado"
6408 # Circulation > Holds policy
6410 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6412 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
6414 # Circulation > Holds policy
6415 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6418 # Circulation > Holds policy
6419 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6420 msgstr "no registro"
6422 # Circulation > Holds policy
6424 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6426 msgstr "sobre o número de exemplares suportar no registro"
6428 # Circulation > Holds policy
6429 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6430 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
6432 # Circulation > Holds policy
6433 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6436 # Circulation > Holds policy
6437 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6440 # Circulation > Holds policy
6442 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6443 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6445 "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma "
6448 # Circulation > Fines Policy
6449 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6450 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Ignorar o calendário"
6452 # Circulation > Fines Policy
6453 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6454 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# Usar o calendário"
6456 # Circulation > Fines Policy
6457 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6458 msgstr "circulation.pref#finesCalendar# ao calcular o período para multas."
6460 # Circulation > Fines Policy
6462 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6463 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6464 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6465 "If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an "
6466 "item is returned.<br/>"
6468 "<br> <strong> NOTA: </strong> Se o cronjob cronjobs / fines.pl estiver sendo "
6469 "executado, as multas acumuladas e finais serão calculadas quando o cron for "
6470 "executado e as multas acumuladas serão finalizadas quando um item for "
6471 "devolvido. Se CalculateFinesOnReturn estiver ativado, as multas finais serão "
6472 "calculadas quando um item for devolvido. <br/>"
6474 # Circulation > Fines Policy
6475 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6476 msgstr "Calcule e aplique multa"
6478 # Circulation > Fines Policy
6479 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
6482 # Circulation > Fines Policy
6483 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6484 msgstr "Não calcule"
6486 # Circulation > Fines Policy
6487 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
6490 # Circulation > Fines Policy
6492 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6495 "circulation.pref#finesMode# multas (quando <code>cronjobs/fines.pl</code> "
6496 "está em execução)."
6498 # Circulation > Fines Policy > finesMode
6500 "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
6501 "not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
6503 "nos dias próximos. Se definido, o cronjob fines.pl não gerará multas quando "
6504 "executado em dias marcados como fechados no calendário."
6506 # Circulation > Interface
6507 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6510 # Circulation > Interface
6511 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6514 # Circulation > Interface
6516 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6517 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6518 "not turn up any results during an item barcode search."
6520 "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença "
6521 "digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum "
6522 "resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
6524 # Circulation > Interface
6525 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6526 msgstr "Converter para o formato CueCat"
6528 # Circulation > Interface
6529 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6530 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
6532 # Circulation > Interface
6533 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6536 # Circulation > Interface
6538 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6539 msgstr "EAN-13 ou formulário UPC-A preenchido com zero"
6541 # Circulation > Interface
6542 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6543 msgstr "Remova espaços de"
6545 # Circulation > Interface
6547 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6549 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
6551 # Circulation > Interface
6552 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6553 msgstr "código de barras escaneados."
6555 # Circulation > Checkout policy
6557 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6558 "OPAC if they owe more than"
6560 "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
6562 # Circulation > Checkout policy
6563 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6564 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6566 # Circulation > Holds policy
6567 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6568 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
6570 # Circulation > Holds policy
6571 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6572 msgstr "reservas simultâneas."
6574 # Circulation > Checkout policy
6576 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6577 "they have more than"
6578 msgstr "Impedir que os usuários verifiquem itens se eles tiverem mais de"
6580 # Circulation > Checkout policy
6581 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6582 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6584 # Circulation > Interface
6585 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6588 # Circulation > Interface
6590 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6592 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
6594 # Circulation > Interface
6596 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6597 "the circulation page from"
6598 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
6600 # Circulation > Interface
6601 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6602 msgstr "data de devolução."
6604 # Circulation > Interface
6605 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6606 msgstr "mais novo para o mais antigo"
6608 # Circulation > Interface
6609 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6610 msgstr "mais antigo para o mais novo"
6612 # Circulation > Interface
6614 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6615 "circulation page from"
6616 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
6618 # Circulation > Interface
6619 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6620 msgstr "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# data de empréstimo."
6622 # Circulation > Interface
6623 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6624 msgstr "mais antigo para o mais novo"
6626 # Circulation > Interface
6627 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6628 msgstr "mais novo para o mais antigo"
6630 # Circulation > Checkout policy
6631 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6632 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# Ignorar o calendário"
6634 # Circulation > Checkout policy
6636 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6639 "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, estendendo a data de devolução "
6640 "para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
6642 # Circulation > Checkout policy
6644 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6645 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6648 "circulation.pref#useDaysMode# Use o calendário para enviar a data de "
6649 "vencimento para o próximo dia útil para períodos de empréstimos semanais ou "
6650 "para o próximo dia aberto"
6652 # Circulation > Checkout policy
6654 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6657 "circulation.pref#useDaysMode# no calendário, desconsiderando todos os dias "
6658 "em que a biblioteca estará fechada."
6660 # Circulation > Checkout policy
6661 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6662 msgstr "circulation.pref#useDaysMode# ao calcular a data de vencimento."
6664 # Circulation > Fines Policy
6665 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6668 # Circulation > Fines Policy
6669 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6672 # Circulation > Fines Policy
6674 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6675 "defined for the item type."
6676 msgstr "o custo de substituição padrão definido para o tipo de item."
6679 msgid "enhanced_content.pref"
6680 msgstr "enhanced_content.pref"
6682 # Enhanced content > Adlibris
6683 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6684 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
6686 # Enhanced content > All
6687 msgid "enhanced_content.pref All"
6690 # Enhanced content > Amazon
6691 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6694 # Enhanced content > Babelthèque
6695 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6696 msgstr "Babelthèque"
6698 # Enhanced content > Baker and Taylor
6699 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6700 msgstr "Baker and Taylor"
6702 # Enhanced content > Coce cover images cache
6703 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6704 msgstr "enhanced_content.pref Capas de obras armazenadas localmente"
6706 # Enhanced content > Google
6707 msgid "enhanced_content.pref Google"
6710 # Enhanced content > HTML5 media
6711 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6712 msgstr "enhanced_content.pref HTML5 Media"
6714 # Enhanced content > Library Thing
6715 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6716 msgstr "Library Thing"
6718 # Enhanced content > Local or remote cover images
6719 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6720 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
6722 # Enhanced content > Manual
6723 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6724 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
6726 # Enhanced content > Novelist Select
6727 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6728 msgstr "Selecionar romancista"
6730 # Enhanced content > Open Library
6731 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6732 msgstr "Open Library"
6734 # Enhanced content > OverDrive
6735 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6738 # Enhanced content > RecordedBooks
6739 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6740 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6742 # Enhanced content > Syndetics
6743 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6746 # Enhanced content > Tagging
6747 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6750 # Enhanced content > Adlibris
6752 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6753 "external images might leak sensitive data to third parties."
6755 "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode vazar "
6756 "dados confidenciais para terceiros."
6758 # Enhanced content > All
6760 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6761 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6762 "all sources selected."
6764 "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas "
6765 "abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
6767 # Enhanced content > Adlibris
6768 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6769 msgstr "Não mostrar"
6771 # Enhanced content > Adlibris
6772 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6775 # Enhanced content > Adlibris
6777 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6778 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6779 "se\">Adlibris</a>."
6781 "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco <a "
6782 "href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
6784 # Enhanced content > Adlibris
6785 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6788 # Enhanced content > Adlibris
6790 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6791 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6793 "Enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL#para o <a href=\"https://www."
6794 "adlibris.com/se\">serviço de capa do Adlibris </a>."
6796 # Enhanced content > Local or remote cover images
6797 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6800 # Enhanced content > Local or remote cover images
6801 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6802 msgstr "Não autorizar"
6804 # Enhanced content > Local or remote cover images
6806 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6807 "each bibliographic record and item."
6809 "múltiplas imagens a serem anexadas a cada registro bibliográfico e item."
6811 # Enhanced content > Amazon
6812 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6813 msgstr "Insira uma tag associada"
6815 # Enhanced content > Amazon
6817 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6818 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6820 "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de "
6821 "um usuário decidir pela compra de um exemplar."
6823 # Enhanced content > Amazon
6824 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6827 # Enhanced content > Amazon
6828 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6831 # Enhanced content > Amazon
6833 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6834 "results and item detail pages on the staff interface."
6836 "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
6837 "exemplar na interface administrativa."
6839 # Enhanced content > Amazon
6840 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6843 # Enhanced content > Amazon
6844 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6847 # Enhanced content > Amazon
6848 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6851 # Enhanced content > Amazon
6852 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6855 # Enhanced content > Amazon
6856 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
6859 # Enhanced content > Amazon
6860 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
6863 # Enhanced content > Amazon
6864 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
6867 # Enhanced content > Amazon
6868 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
6869 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
6871 # Enhanced content > Amazon
6872 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
6875 # Enhanced content > Babelthèque
6876 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
6879 # Enhanced content > Babelthèque
6880 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
6883 # Enhanced content > Babelthèque
6885 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
6886 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
6888 "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página "
6889 "de detalhes do exemplar no OPAC."
6891 # Enhanced content > Babelthèque
6893 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
6895 msgstr "(por exemplo, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
6897 # Enhanced content > Babelthèque
6899 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
6901 msgstr "Use este URL para o arquivo javascript de Babelthèque: "
6903 # Enhanced content > Babelthèque
6905 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
6906 "com/.../file.csv.bz2)."
6907 msgstr "(e.g. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
6909 # Enhanced content > Babelthèque
6911 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
6912 "Babelthèque periodic update: "
6913 msgstr "Use este URL para a atualização periódica de Babelthèque: "
6915 # Enhanced content > Baker and Taylor
6917 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
6918 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
6919 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
6920 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
6922 "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls."
6923 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
6924 "parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
6926 # Enhanced content > Baker and Taylor
6928 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
6929 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
6931 "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados "
6934 # Enhanced content > Baker and Taylor
6935 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
6938 # Enhanced content > Baker and Taylor
6940 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
6941 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
6942 "in a username and password (which can be seen in image links)."
6944 "Links e imagens de capa da Baker e Taylor para o OPAC e a STAFF. Isso requer "
6945 "que você tenha inserido um nome de usuário e uma senha (que podem ser vistos "
6946 "nos links das imagens)."
6948 # Enhanced content > Baker and Taylor
6949 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
6950 msgstr "Não adicione"
6952 # Enhanced content > Baker and Taylor
6953 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
6956 # Enhanced content > Baker and Taylor
6958 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
6960 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
6962 # Enhanced content > Baker and Taylor
6963 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
6966 # Enhanced content > Coce cover images cache
6967 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
6968 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
6970 # Enhanced content > Coce cover images cache
6971 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
6972 msgstr "Amazon Web Services"
6974 # Enhanced content > Coce cover images cache
6975 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
6976 msgstr "Google Livros"
6978 # Enhanced content > Coce cover images cache
6979 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
6980 msgstr "Abrir Biblioteca"
6982 # Enhanced content > Coce cover images cache
6984 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
6986 msgstr "Use o código do cliente"
6988 # Enhanced content > Local or remote cover images
6989 # Enhanced content > Local or remote cover images
6990 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
6993 # Enhanced content > Local or remote cover images
6994 # Enhanced content > Local or remote cover images
6995 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
6998 # Enhanced content > Local or remote cover images
7000 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
7001 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
7003 "Ou você pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de subcampo $ "
7004 "de campo: {field$subfield}. Por exemplo {024$a}."
7006 # Enhanced content > Local or remote cover images
7007 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
7008 msgstr "Usando o seguinte URL"
7010 # Enhanced content > Local or remote cover images
7012 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
7013 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
7015 "Você pode defini-lo usando os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, "
7016 "{normalized_isbn}. <br/>"
7018 # Enhanced content > Local or remote cover images
7020 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
7022 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas no OPAC. <br/>"
7024 # Enhanced content > Local or remote cover images
7026 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
7027 "staff interface.<br/>"
7028 msgstr "imagens de URL remotas personalizadas na interface da equipe. <br/>"
7030 # Enhanced content > All
7031 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
7034 # Enhanced content > All
7035 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
7038 # Enhanced content > All
7040 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7041 "staff interface (if found by one of the services below)."
7043 "outras edições de um item na interface da equipe (se encontrado por um dos "
7046 # Enhanced content > Google
7047 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
7050 # Enhanced content > Google
7051 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
7052 msgstr "Não adicionar"
7054 # Enhanced content > Google
7056 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
7057 "search results and item detail pages on the OPAC."
7059 "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do "
7062 # Enhanced content > HTML5 media
7064 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
7065 "player for files catalogued in field 856"
7067 "Mostrar uma guia com um reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogados "
7070 # Enhanced content > HTML5 media
7071 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
7072 msgstr "em OPAC e interface do Staff."
7074 # Enhanced content > HTML5 media
7075 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
7078 # Enhanced content > HTML5 media
7079 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7080 msgstr "na interface do staff."
7082 # Enhanced content > HTML5 media
7083 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7084 msgstr "de jeito nenhum."
7086 # Enhanced content > HTML5 media
7087 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7088 msgstr "(separado com |)."
7090 # Enhanced content > HTML5 media
7091 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7092 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
7094 # Enhanced content > HTML5 media
7095 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7096 msgstr "Não incorporar"
7098 # Enhanced content > HTML5 media
7099 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7102 # Enhanced content > HTML5 media
7103 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7104 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
7106 # Enhanced content > Coce cover images cache
7107 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7108 msgstr "Não habilite"
7110 # Enhanced content > Coce cover images cache
7111 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7114 # Enhanced content > Coce cover images cache
7116 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7118 msgstr "um serviço de cache de imagens Coce na interface da equipe."
7120 # Enhanced content > Manual
7122 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
7123 "staffClientBaseURL will be used as a prefix."
7125 "Se começar com '/', o valor de staffClientBaseURL será usado como um "
7128 # Enhanced content > Manual
7129 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7130 msgstr "Localização do manual do Koha"
7132 # Enhanced content > Manual
7134 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7135 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7137 "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.: / 17.11 / pt / "
7140 # Enhanced content > Manual
7142 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7143 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7145 "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, "
7146 "é https://koha-community.org/manual/"
7148 # Enhanced content > Manual
7149 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7152 # Enhanced content > Manual
7153 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7154 msgstr "Chinês - Taiwan"
7156 # Enhanced content > Manual
7157 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7160 # Enhanced content > Manual
7161 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7164 # Enhanced content > Manual
7165 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7168 # Enhanced content > Manual
7169 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7172 # Enhanced content > Manual
7174 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7175 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7178 "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface "
7179 "não tiver uma versão de manual online."
7181 # Enhanced content > Manual
7182 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7185 # Enhanced content > Manual
7186 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7187 msgstr "Idioma do manual online"
7189 # Enhanced content > Manual
7190 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7191 msgstr "Português - Brasil"
7193 # Enhanced content > Manual
7194 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7197 # Enhanced content > Manual
7198 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7201 # Enhanced content > Library Thing
7203 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7204 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7206 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e "
7207 "digite seu ID abaixo."
7209 # Enhanced content > Library Thing
7210 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7213 # Enhanced content > Library Thing
7214 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7217 # Enhanced content > Library Thing
7219 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7220 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7221 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7223 "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na "
7224 "página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você "
7227 # Enhanced content > Library Thing
7228 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7231 # Enhanced content > Library Thing
7233 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7234 "Libraries using the customer ID"
7235 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
7237 # Enhanced content > Library Thing
7239 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7240 "for Libraries content"
7241 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
7243 # Enhanced content > Library Thing
7245 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7246 "bibliographic information."
7247 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
7249 # Enhanced content > Library Thing
7250 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7253 # Enhanced content > Local or remote cover images
7254 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7257 # Enhanced content > Local or remote cover images
7258 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7261 # Enhanced content > Local or remote cover images
7263 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7264 "interface search and details pages."
7266 "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes da interface da "
7269 # Enhanced content > Novelist Select
7270 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7273 # Enhanced content > Novelist Select
7274 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7275 msgstr "Não adicionar"
7277 # Enhanced content > Novelist Select
7279 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7280 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7281 "can be seen in image links)."
7283 "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um "
7284 "usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
7286 # Enhanced content > Novelist Select
7287 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7290 # Enhanced content > Novelist Select
7292 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7294 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
7296 # Enhanced content > Novelist Select
7298 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7300 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
7302 # Enhanced content > Novelist Select
7303 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7306 # Enhanced content > Novelist Select
7307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7310 # Enhanced content > Novelist Select
7311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7312 msgstr "Não adicionar"
7314 # Enhanced content > Novelist Select
7316 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7317 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7318 "password, which can be seen in image links)."
7320 "Novelist Selecione o conteúdo para a interface da equipe (requer que você "
7321 "tenha inserido um perfil de usuário e uma senha, que podem ser vistos nos "
7322 "links das imagens)"
7324 # Enhanced content > Novelist Select
7326 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7327 "using user profile"
7328 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
7330 # Enhanced content > Novelist Select
7332 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7333 msgstr "na interface da equipe."
7335 # Enhanced content > Novelist Select
7336 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7339 # Enhanced content > Novelist Select
7341 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7343 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da interface da equipe"
7345 # Enhanced content > Novelist Select
7346 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7347 msgstr "acima da mesa de espera"
7349 # Enhanced content > Novelist Select
7350 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7351 msgstr "abaixo da mesa de espera"
7353 # Enhanced content > Novelist Select
7354 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7355 msgstr "em uma guia"
7357 # Enhanced content > Novelist Select
7358 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7361 # Enhanced content > Novelist Select
7363 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7364 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
7366 # Enhanced content > Novelist Select
7367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7368 msgstr "acima da tabela de reservas"
7370 # Enhanced content > Novelist Select
7371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7372 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
7374 # Enhanced content > Novelist Select
7375 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7376 msgstr "na aba do OPAC"
7378 # Enhanced content > Novelist Select
7380 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7382 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
7384 # Enhanced content > Amazon
7385 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7388 # Enhanced content > Amazon
7389 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7392 # Enhanced content > Amazon
7394 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7395 "search results and item detail pages on the OPAC."
7397 "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar "
7400 # Enhanced content > All
7401 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7404 # Enhanced content > All
7405 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7408 # Enhanced content > All
7410 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7412 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
7414 # Enhanced content > Local or remote cover images
7415 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7418 # Enhanced content > Local or remote cover images
7419 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7422 # Enhanced content > Local or remote cover images
7424 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7425 "search and details pages."
7427 "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de "
7430 # Enhanced content > Coce cover images cache
7431 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7432 msgstr "Não habilite"
7434 # Enhanced content > Coce cover images cache
7435 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7438 # Enhanced content > Coce cover images cache
7439 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7440 msgstr "um serviço de cache de imagem Coce no OPAC."
7442 # Enhanced content > Open Library
7443 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7446 # Enhanced content > Open Library
7447 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7448 msgstr "Não adicionar"
7450 # Enhanced content > Open Library
7452 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7453 "search results and item detail pages on the OPAC."
7455 "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do "
7458 # Enhanced content > Open Library
7459 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7460 msgstr "Não mostrar"
7462 # Enhanced content > Open Library
7463 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7466 # Enhanced content > Open Library
7468 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7470 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
7472 # Enhanced content > OverDrive
7474 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7475 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7476 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7478 "(será usado como fallback se o nome automático do branch individual não "
7479 "estiver definido na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\"> tabela de "
7480 "nomes automáticos da biblioteca OverDrive </a>)."
7482 # Enhanced content > OverDrive
7484 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7486 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
7488 # Enhanced content > OverDrive
7489 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7492 # Enhanced content > OverDrive
7493 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7496 # Enhanced content > OverDrive
7497 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7500 # Enhanced content > OverDrive
7502 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7503 "have a SIP connection registered with"
7504 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
7506 # Enhanced content > OverDrive
7507 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7510 # Enhanced content > OverDrive
7512 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7513 "authentication against Koha"
7514 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
7516 # Enhanced content > OverDrive
7517 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7518 msgstr "Overdrive usa o usuário"
7520 # Enhanced content > OverDrive
7521 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7524 # Enhanced content > OverDrive
7525 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7526 msgstr "número do cartão"
7528 # Enhanced content > OverDrive
7529 # Enhanced content > OverDrive
7531 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7533 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
7535 # Enhanced content > OverDrive
7536 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7537 msgstr "nome de usuário"
7539 # Enhanced content > OverDrive
7541 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7542 "circulation history, and circulate items.<br />"
7544 "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulação de "
7547 # Enhanced content > OverDrive
7548 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7551 # Enhanced content > OverDrive
7553 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7554 "information with the client key"
7556 " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
7558 # Enhanced content > OverDrive
7559 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7560 msgstr "e senha do cliente"
7562 # Enhanced content > OverDrive
7563 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7566 # Enhanced content > OverDrive
7568 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7569 "catalog of library #"
7570 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
7572 # Enhanced content > OverDrive
7573 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7576 # Enhanced content > OverDrive
7578 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7580 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
7582 # Enhanced content > RecordedBooks
7583 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7586 # Enhanced content > RecordedBooks
7588 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7589 "availability information with the client secret"
7591 "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do "
7594 # Enhanced content > RecordedBooks
7595 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7596 msgstr "RecordedBooks domínio "
7598 # Enhanced content > RecordedBooks
7599 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7602 # Enhanced content > RecordedBooks
7604 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7605 "RecordedBooks catalog of library ID"
7606 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
7608 # Enhanced content > Syndetics
7609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7612 # Enhanced content > Syndetics
7613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7616 # Enhanced content > Syndetics
7618 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7619 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7621 "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela "
7622 "de detalhes do exemplar no OPAC."
7624 # Enhanced content > Syndetics
7625 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7628 # Enhanced content > Syndetics
7629 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7632 # Enhanced content > Syndetics
7634 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7635 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7637 "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios "
7638 "que o título recebeu."
7640 # Enhanced content > Syndetics
7641 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7642 msgstr "Use o código do cliente"
7644 # Enhanced content > Syndetics
7645 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7646 msgstr "para acessar o Syndetics."
7648 # Enhanced content > Syndetics
7649 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7652 # Enhanced content > Syndetics
7653 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7656 # Enhanced content > Syndetics
7658 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7659 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7661 "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do "
7662 "exemplar no OPAC em tamanho"
7664 # Enhanced content > Syndetics
7665 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7668 # Enhanced content > Syndetics
7669 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7672 # Enhanced content > Syndetics
7673 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7676 # Enhanced content > Syndetics
7677 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7680 # Enhanced content > Syndetics
7681 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7684 # Enhanced content > Syndetics
7686 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7687 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
7688 "OPACFRBRizeEditions is on)."
7690 "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de "
7691 "detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
7693 # Enhanced content > Syndetics
7694 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7697 # Enhanced content > Syndetics
7698 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7701 # Enhanced content > Syndetics
7703 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7704 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7705 "client code below."
7707 "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu "
7710 # Enhanced content > Syndetics
7711 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7714 # Enhanced content > Syndetics
7715 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7718 # Enhanced content > Syndetics
7720 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7721 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7723 "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar "
7726 # Enhanced content > Syndetics
7727 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7730 # Enhanced content > Syndetics
7731 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7734 # Enhanced content > Syndetics
7736 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7737 "item detail pages on the OPAC."
7739 "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar "
7742 # Enhanced content > Syndetics
7743 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7746 # Enhanced content > Syndetics
7747 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7750 # Enhanced content > Syndetics
7752 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7753 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7755 "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na "
7756 "tela de detalhes do exemplar no OPAC."
7758 # Enhanced content > Syndetics
7759 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7762 # Enhanced content > Syndetics
7763 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7766 # Enhanced content > Syndetics
7768 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7769 "on item detail pages on the OPAC."
7771 "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
7774 # Enhanced content > Syndetics
7775 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7778 # Enhanced content > Syndetics
7779 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7782 # Enhanced content > Syndetics
7784 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7785 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7787 "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no "
7790 # Enhanced content > Tagging
7791 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7794 # Enhanced content > Tagging
7795 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7796 msgstr "Não permitir"
7798 # Enhanced content > Tagging
7800 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7801 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
7803 # Enhanced content > Tagging
7805 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7806 "of the ispell executable"
7807 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
7809 # Enhanced content > Tagging
7811 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7812 "without moderation."
7813 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
7815 # Enhanced content > Tagging
7816 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7819 # Enhanced content > Tagging
7820 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7821 msgstr "Não permitir"
7823 # Enhanced content > Tagging
7825 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7826 "detail pages on the OPAC."
7827 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
7829 # Enhanced content > Tagging
7830 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7833 # Enhanced content > Tagging
7834 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7835 msgstr "Não permitir"
7837 # Enhanced content > Tagging
7839 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7840 "results on the OPAC."
7841 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
7843 # Enhanced content > Tagging
7844 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7845 msgstr "Não deixe obrigatório"
7847 # Enhanced content > Tagging
7848 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7849 msgstr "Deixe obrigatório"
7851 # Enhanced content > Tagging
7853 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
7854 "reviewed by a staff member before being shown."
7856 "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de "
7859 # Enhanced content > Tagging
7860 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
7863 # Enhanced content > Tagging
7865 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
7867 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
7869 # Enhanced content > Tagging
7870 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
7873 # Enhanced content > Tagging
7875 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
7876 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
7878 # Enhanced content > Library Thing
7879 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
7882 # Enhanced content > Library Thing
7883 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
7886 # Enhanced content > Library Thing
7888 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
7889 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
7890 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
7892 "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções "
7893 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função "
7894 "independe do Library Thing for Libraries."
7897 msgid "i18n_l10n.pref"
7898 msgstr "i18n_l10n.pref"
7901 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
7905 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
7906 msgstr "Formatar endereços postais usando"
7910 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
7911 "Postal Code] [City] - [Country])"
7913 "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] "
7918 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
7919 "Postal Code] [City] - [Country])"
7921 "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - "
7926 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
7927 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
7929 "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código "
7933 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
7937 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
7941 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
7945 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
7949 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
7950 msgstr "Quinta-feira"
7953 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
7954 msgstr "Terça-feira"
7957 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
7961 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
7962 msgstr "Quarta-feira"
7966 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
7968 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
7971 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
7975 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
7976 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
7979 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
7980 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
7983 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
7984 msgstr "Definir horário no"
7987 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
7991 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
7992 msgstr "Não permitir"
7996 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
7997 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
7998 "patron will be the one defined for the patron."
8000 "Se definido, os avisos serão traduzíveis a partir da interface \"Avisos e "
8001 "recibos\". A linguagem utilizada para enviar um aviso ao cliente será a "
8002 "definida para o cliente."
8005 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
8006 msgstr "tradução de noticias."
8010 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
8011 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
8012 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
8014 "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna "
8015 "'sobrenome' da tabela 'devedores' é útil para fazer a navegação pelo "
8016 "sobrenome funcionar em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z."
8019 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
8020 msgstr "Utilizar o alfabeto"
8024 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
8025 "space separated list of uppercase letters."
8027 "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços "
8028 "de letras em caixa alta."
8031 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
8035 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
8036 msgstr "As datas utilizam o formato"
8039 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
8043 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
8047 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
8051 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
8056 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
8058 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
8062 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
8063 "languages on the interface."
8065 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
8070 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
8071 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
8075 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
8076 "the languages on the interface."
8078 "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na "
8082 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8086 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8087 msgstr "Não permitir"
8091 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8093 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
8096 msgid "local_use.pref"
8097 msgstr "local_use.pref"
8100 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8101 msgstr "Nada definido ainda."
8107 # Logging > Debugging
8108 msgid "logs.pref Debugging"
8112 msgid "logs.pref Logging"
8116 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
8117 msgstr " falhas de autenticação."
8120 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8121 msgstr "Não faça logon"
8124 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8128 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
8129 msgstr " autenticações bem-sucedidas."
8132 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8133 msgstr "Não registrar"
8136 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8140 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8141 msgstr "Não acrescente"
8144 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8148 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8149 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
8152 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8153 msgstr "Não acrescente"
8156 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8160 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8161 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
8164 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8165 msgstr "Não acrescente"
8168 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8172 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8173 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares."
8176 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8177 msgstr "Não acrescente"
8180 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8184 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8185 msgstr "informação do cron jobs."
8187 # Logging > Debugging
8188 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8191 # Logging > Debugging
8192 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8195 # Logging > Debugging
8197 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8198 "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
8200 "consulta de pesquisa de despejo como um parâmetro de modelo, exige que "
8201 "DumpTemplateVars [interface] esteja visível."
8203 # Logging > Debugging
8204 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8207 # Logging > Debugging
8208 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8211 # Logging > Debugging
8213 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8214 "comment in the HTML source for the staff interface."
8216 "despeje todas as variáveis do Template Toolkit em um comentário no código-"
8217 "fonte HTML para a interface da equipe."
8219 # Logging > Debugging
8220 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8223 # Logging > Debugging
8224 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8227 # Logging > Debugging
8229 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8230 "comment in the HTML source for the OPAC."
8232 "despeje todas as variáveis do Template Toolkit em um comentário no código-"
8233 "fonte HTML para o OPAC."
8236 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8237 msgstr "Não acrescente"
8240 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8244 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8245 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
8248 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8249 msgstr "Não acrescente"
8252 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8257 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8259 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
8262 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8266 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8270 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8271 msgstr "quando ocorrerem alterações nas solicitações de ILL."
8274 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8275 msgstr "Não acrescente"
8278 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8282 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8283 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
8286 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
8287 msgstr "Não acrescente"
8290 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
8294 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
8295 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
8298 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8299 msgstr "Não acrescente"
8302 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8306 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8307 msgstr "quando os exemplares são renovados."
8310 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8311 msgstr "Não acrescente"
8314 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8318 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8319 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
8322 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8323 msgstr "Não acrescente"
8326 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8330 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8331 msgstr "quando os itens são registrados."
8334 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8335 msgstr "Não acrescente"
8338 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8342 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8344 "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
8350 # OPAC > Advanced search options
8351 msgid "opac.pref Advanced search options"
8352 msgstr "Opções de pesquisa avançada"
8355 msgid "opac.pref Appearance"
8358 # Administration > CAS authentication
8359 msgid "opac.pref Authentication"
8360 msgstr "Autenticação"
8363 msgid "opac.pref Features"
8364 msgstr "Características"
8367 msgid "opac.pref OpenURL"
8371 msgid "opac.pref Payments"
8375 msgid "opac.pref Policy"
8379 msgid "opac.pref Privacy"
8380 msgstr "Privacidade"
8382 # OPAC > Restricted page
8383 msgid "opac.pref Restricted page"
8384 msgstr "Página restrita"
8386 # OPAC > Self registration and modification
8387 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8388 msgstr "opac.pref Auto-registro e modificação"
8390 # OPAC > Shelf browser
8391 msgid "opac.pref Shelf browser"
8392 msgstr "opac.pref Percorrer Estantes"
8395 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8399 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8400 msgstr "Não permitir"
8404 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8405 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8406 "patron's guarantor."
8408 "usuários escolhem suas próprias configurações de privacidade para mostrar os "
8409 "empréstimos do usuário ao fiador do usuário."
8412 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8413 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Permitir"
8416 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8417 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Não permitir"
8421 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8422 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8425 "os usuários escolhem suas próprias configurações de privacidade para mostrar "
8426 "as multas do usuário ao fiador do usuário."
8429 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8433 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8434 msgstr "Não permitir"
8438 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8439 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron system "
8442 "clientes que não estão logados para fazer sugestões de compra. As sugestões "
8443 "estão conectadas à preferência do sistema AnonymousPatron."
8446 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8447 msgstr "Use o número da carteirinha"
8451 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8452 "suggestions and checkout history)."
8454 "como o usuário anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)."
8457 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8458 msgstr "Por padrão, mostra registros bibliográficos"
8461 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8462 msgstr "conforme o template do ISBD."
8465 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8466 msgstr "em formato simples."
8469 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8470 msgstr "no formato MARC."
8473 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8477 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8478 msgstr "Não bloquear"
8482 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8483 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8484 "category takes priority over this system preference."
8486 "clientes expirados de ações OPAC, como colocar uma suspensão ou renovação. "
8487 "Observe que a configuração de uma categoria de usuário tem prioridade sobre "
8488 "esta preferência do sistema."
8492 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
8493 "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
8494 "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
8496 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
8497 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
8498 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
8502 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8503 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8505 "<br/> Se você quiser exibir um link para um resolvedor OpenURL, observe as "
8506 "seguintes preferências do sistema:"
8510 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8511 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8514 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: "
8515 "Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
8518 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8522 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8526 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8530 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8535 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8536 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8538 " os ícones de formato, publico alvo e tipo de material nos resultados XSLT "
8539 "MARC21 e páginas de detalhes no OPAC."
8542 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8546 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8550 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8551 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
8553 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
8555 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
8556 "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that can "
8557 "implement different payment services."
8559 "<br/> <strong> Aviso </strong>: esta funcionalidade foi descontinuada em "
8560 "favor do uso de plug-ins de pagamento que podem implementar diferentes "
8561 "serviços de pagamento."
8564 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
8568 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
8569 msgstr "Não permitir "
8572 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
8577 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
8579 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
8582 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
8586 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
8591 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
8592 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8595 " movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando "
8596 "as linhas desses resultados (somente não XSLT)."
8599 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8600 msgstr "Não realçar"
8603 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8607 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8608 msgstr "Biblioteca do OPAC por meio do URL"
8611 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8612 msgstr "biblioteca da casa do usuário"
8615 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8616 msgstr "resultados para "
8619 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8623 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8624 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
8627 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8628 msgstr "Limitar usuários a"
8632 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8633 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8635 "sugestões abertas. Deixe em branco sem limite. ** Observação: esta "
8636 "configuração não afeta as sugestões anônimas."
8639 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8640 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Número total de sugestões permitidas"
8643 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8644 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# dias."
8647 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8648 msgstr "opac.pref#MaxTotalSuggestions# em"
8651 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8655 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8660 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8662 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
8666 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8667 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8668 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8669 "search plugins to work.)"
8671 " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou "
8672 "<code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser "
8673 "preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
8676 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8677 msgstr "O OPAC está localizado em "
8680 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8681 msgstr "Desabilitar"
8684 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8685 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Habilitar"
8689 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8690 "bibliographic detail page."
8692 "opac.pref#OPACDetailQRCode# a opção de mostrar um QR Code na página de "
8693 "detalhes do registro bibliográfico do OPAC."
8697 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
8698 "must be turned on."
8699 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
8703 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8705 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
8708 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8709 msgstr "páginas de detalhes e resultados"
8712 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8713 msgstr "página de detalhes apenas"
8716 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8717 msgstr "nem detalhes ou páginas de resultados"
8720 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8721 msgstr "página de resultados apenas"
8724 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8728 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8732 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8736 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8737 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
8741 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8742 "the OPAC if they have less than"
8744 "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos "
8749 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8751 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
8754 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8755 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Não incluir"
8758 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8759 msgstr "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Incluir"
8763 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8764 "when applying the OPACFineNoRenewals rule to patrons."
8766 "créditos pendentes / não aplicados ao aplicar a regra OPACFineNoRenewals aos "
8770 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8774 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8775 msgstr "Não permitir"
8779 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8781 msgstr "usuários acessem a guia de cobranças na página de sua conta no OPAC"
8784 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8785 msgstr "Primeira coluna da tabela"
8788 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8789 msgstr "biblioteca atual"
8792 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8793 msgstr "biblioteca de origem"
8797 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8799 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos."
8802 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8806 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8807 msgstr "Não permitir"
8811 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
8812 msgstr "clientes para ver a lista de suas reservas anteriores."
8815 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
8816 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
8820 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8821 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
8824 "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
8825 "substituídas com informações do registro exibido."
8829 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
8830 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
8831 "with the following HTML (leave blank to disable):"
8833 "Inclua uma coluna \"Links\" nas guias \"meu resumo\" e \"meu histórico de "
8834 "empréstimo\" quando um usuário estiver conectado ao OPAC, com o seguinte "
8835 "HTML (deixe em branco para desativar):"
8839 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
8840 "This note only appears if the patron is logged in:"
8842 "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se "
8843 "o usuário estiver logado:"
8847 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
8848 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
8850 "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas "
8851 "pelas palavras da sua pesquisa."
8855 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
8856 "for a search in the OPAC:"
8857 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
8860 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
8865 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
8866 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
8868 "Lista de códigos de tipo de exemplar (separados por espaços) para aqueles "
8869 "que você deseja mostrar o link OpenURL:"
8871 # OPAC > Self registration and modification
8872 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
8875 # OPAC > Self registration and modification
8876 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
8877 msgstr "Não permitir"
8879 # OPAC > Self registration and modification
8881 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
8882 "their contact information from the OPAC."
8884 "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de "
8885 "contato através do OPAC."
8888 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
8889 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Não toque"
8893 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
8894 "on the OPAC record details page."
8896 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# representação MIDI (Interface Digital de "
8897 "Instrumentos Musicais) de inscrições musicais na página de detalhes do "
8901 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
8902 msgstr "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Tocar"
8905 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
8909 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
8914 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
8915 "for a combined search on OPAC detail pages."
8917 "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na "
8918 "tela de detalhes do OPAC."
8921 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
8925 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
8926 msgstr "Não permitir"
8930 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
8931 "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron "
8932 "system preferences."
8934 "usuários podem escolher suas próprias configurações de privacidade para seu "
8935 "histórico de empréstimo. Isso requer opacreadinghistory e preferências do "
8936 "sistema AnonymousPatron."
8939 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
8940 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
8944 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have "
8945 "KohaAdminEmailAddress enabled."
8947 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> Você deve ter a "
8948 "preferência do sistema KohaAdminEmailAddress ativada."
8951 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
8952 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Permitir"
8955 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
8956 msgstr "opac.pref#OPACReportProblem# Não permitir"
8960 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
8961 "pages to the library or Koha administrator."
8963 "usuários devem enviar relatórios de problemas para as páginas OPAC à "
8964 "biblioteca ou ao administrador do Koha."
8968 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
8969 "available for MARC21 and UNIMARC."
8971 "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o "
8976 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
8977 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
8980 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
8981 msgstr "biblioteca atual"
8984 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
8985 msgstr "biblioteca de origem"
8989 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
8990 "OPAC search results:"
8991 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos resultados da tela de busca no OPAC:"
8995 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8996 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
8997 "information from the displayed record."
8999 "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
9000 "{ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
9004 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
9005 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
9008 "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no "
9009 "OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
9011 # OPAC > Shelf browser
9012 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
9015 # OPAC > Shelf browser
9016 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
9019 # OPAC > Shelf browser
9021 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
9022 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
9023 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
9024 "your collection has a large number of items."
9026 "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta "
9027 "funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente "
9028 "próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso "
9029 "excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um "
9030 "número muito grande de exemplares."
9033 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
9037 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
9038 msgstr "Não permitir"
9042 "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
9043 msgstr "usuários façam login por outros meios que não o Shibboleth."
9046 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
9050 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
9055 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
9056 "checked out on item detail pages on the OPAC."
9058 "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do "
9062 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
9063 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
9066 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
9067 msgstr "Exibir reservas"
9070 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
9071 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
9074 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
9075 msgstr "Exibir nível de prioridade"
9078 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
9079 msgstr "aos usuários no OPAC."
9082 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
9083 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Não mostrar"
9086 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
9087 msgstr "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Exibir"
9091 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
9094 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# inscrições musicais na página de "
9095 "detalhes do registro do OPAC"
9098 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9102 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9107 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9110 "exibição do link OpenURL nos resultados de pesquisa do OPAC e na página de "
9114 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9118 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9123 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9124 "authority browser."
9125 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
9129 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9130 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9132 "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' "
9133 "será obrigatório, por padrão."
9136 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
9137 msgstr "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Autor"
9140 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
9141 msgstr "Título da coleção"
9144 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
9145 msgstr "Direitos autorais ou data de publicação"
9149 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9150 "patron purchase suggestions:"
9152 "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
9156 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9157 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
9160 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
9161 msgstr "Tipo de item"
9164 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
9165 msgstr "Biblioteca ou filial"
9168 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
9172 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
9173 msgstr "Razão do consumidor"
9176 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
9177 msgstr "Local de publicação"
9180 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
9181 msgstr "Nome do editor"
9184 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9189 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make "
9190 "OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields "
9192 "<br /> Nota: Não marcar OPACSuggestionMandatoryFields campos indesejados"
9195 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9199 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9200 msgstr "Título da coleção"
9203 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9204 msgstr "Copyright ou data de publicação"
9208 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9209 "patron purchase suggestions:"
9210 msgstr "Campos que devem ser ocultados para sugestões de compra do usuário:"
9214 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9215 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número padrão"
9218 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9219 msgstr "Tipo de item"
9222 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9223 msgstr "Biblioteca ou filial"
9226 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9230 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9231 msgstr "Razão do usuário"
9234 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9235 msgstr "Local de publicação"
9238 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9239 msgstr "Nome do editor"
9242 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9247 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9248 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9250 "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou "
9254 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9258 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9262 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9263 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
9267 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9268 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
9272 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9274 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
9277 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9278 msgstr "Não mostrar"
9281 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9286 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9287 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9289 "um resumo de empréstimos, atrasos, reservas e cobranças de um usuário "
9290 "conectado na página inicial do OPAC."
9293 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9297 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9302 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9304 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
9308 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9309 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9310 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9311 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9312 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9313 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9314 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9316 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9317 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
9318 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9319 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
9320 "padrão</li><li>coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
9321 "li><li>coloque uma URL para uma folha de estilo específica externa.</li></"
9322 "ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual."
9326 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9328 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
9332 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9333 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
9334 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
9335 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
9336 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
9337 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
9338 "replaced with current interface language."
9340 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9341 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
9342 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9343 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o padrão</"
9344 "li><li> coloque um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>coloque uma "
9345 "URL para uma folha de estilo externa específica.</li></ul>{langcode} será "
9346 "substituído pelo idioma de interface atual."
9350 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9352 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
9356 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9357 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9358 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9359 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9360 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9361 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9362 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9364 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9365 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">deixar vazio</a> para \"o xslt\"</"
9366 "li><li>entrar \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9367 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o "
9368 "padrã</li><li> coloque um caminho para definir um arquivo xslt</"
9369 "li><li>coloque uma URL para uma folha de estilo externa específica.</li></"
9370 "ul>{langcode} será substituído pelo idioma de interface atual."
9374 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9376 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
9379 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9383 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9388 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9390 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
9393 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9397 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9398 msgstr "Não adicionar"
9402 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9403 "the OPAC masthead."
9405 "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
9409 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9410 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
9414 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9415 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9416 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9417 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9418 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9419 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9420 "to start from your HTTP document root."
9422 "para substituir configurações específicas da folha de estilo padrão (deixe "
9423 "em branco para desativar). Insira apenas um nome de arquivo, um caminho "
9424 "local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o "
9425 "arquivo residir em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir "
9426 "um nome de arquivo, o arquivo deve estar no subdiretório css para cada tema "
9427 "e idioma ativo dentro do diretório de modelos Koha. Espera-se que um caminho "
9428 "local completo comece a partir da raiz do documento HTTP."
9430 # OPAC > Advanced search options
9431 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9432 msgstr "Tipos de exemplares"
9434 # OPAC > Advanced search options
9435 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9438 # OPAC > Advanced search options
9439 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9440 msgstr "Localização e disponibilidade"
9442 # OPAC > Advanced search options
9443 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9444 msgstr "Data de publicação"
9446 # OPAC > Advanced search options
9448 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9450 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a visualização expandida:"
9452 # OPAC > Advanced search options
9453 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9456 # OPAC > Advanced search options
9457 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9460 # OPAC > Advanced search options
9461 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9462 msgstr "Tipos de exemplares"
9464 # OPAC > Advanced search options
9465 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9468 # OPAC > Advanced search options
9469 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9470 msgstr "Localização e disponibilidade"
9472 # OPAC > Advanced search options
9473 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9474 msgstr "Data de publicação"
9476 # OPAC > Advanced search options
9477 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9478 msgstr "Mostrar opções de pesquisa:"
9480 # OPAC > Advanced search options
9481 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9484 # OPAC > Advanced search options
9485 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9489 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9493 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9494 msgstr "Não permitir"
9498 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9499 msgstr "Usuários OPAC para criar listas públicas."
9502 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9506 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9507 msgstr "Não permitir"
9511 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9512 "with other patrons."
9514 "Os usuários do OPAC podem compartilhar listas privadas com outros usuários."
9517 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9521 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9522 msgstr "Não permitir"
9525 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9526 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
9529 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9530 msgstr "Desabilitar"
9533 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9538 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9541 "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
9544 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9545 msgstr "Desabilitar"
9548 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9553 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9554 "(Elasticsearch only)."
9555 msgstr "interface para navegar em todos os acervos (apenas Elasticsearch)."
9559 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9560 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9561 "Ask your system administrator to schedule it."
9563 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
9564 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
9565 "ao administrador do sistema para avaliar."
9568 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9572 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9573 msgstr "Não permitir"
9577 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9578 msgstr "usuários para navegar pelas autoridades do assunto no OPAC."
9582 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9583 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9584 "Ask your system administrator to schedule it."
9586 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
9587 "linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça "
9588 "ao administrador do sistema para avaliar."
9591 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9595 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9599 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9600 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC."
9603 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9607 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9608 msgstr "Dublin Core"
9611 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9615 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9616 msgstr "MARC-8 MARC codificado"
9619 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9623 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9624 msgstr "MODIFICAÇÕES"
9627 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9632 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9633 "from OPAC detail page:"
9635 " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
9639 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9640 msgstr "MARC codificado em Unicode / UTF-8"
9644 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9645 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9647 "MARC codificado em Unicode / UTF-8 sem uso local -9xx, x9x, xx9- campos e "
9651 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9652 msgstr "Use as figuras em"
9656 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9657 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9659 "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com "
9660 "<code>http://</code>.)"
9664 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9665 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9666 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9667 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9669 "Define as regras para ocultar os exemplares específicos de pesquisa e "
9670 "visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado "
9671 "no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9672 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9676 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9677 "|, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>:"
9679 "Lista de categorias de usuários, separadas por |, que podem ver exemplares "
9680 "de outra forma, ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>:"
9683 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9684 msgstr "(separe as colunas com |)."
9687 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9688 msgstr "Não destaque"
9691 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9696 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9697 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9698 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9700 "palavras que o usuário pesquisou em seus resultados de pesquisa e páginas de "
9701 "detalhes. Para evitar que certas palavras sejam destacadas, insira uma lista "
9702 "de palavras irrelevantes aqui:"
9705 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9709 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9710 msgstr "Não permitir"
9713 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9714 msgstr "usuários para adicionar uma nota ao colocar uma reserva."
9717 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9721 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9722 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
9725 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9726 msgstr "biblioteca e número de chamada"
9729 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9730 msgstr "biblioteca, código de coleção e número de chamada"
9733 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9734 msgstr "biblioteca, localização e número de chamada"
9737 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9738 msgstr "apenas biblioteca"
9741 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9742 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
9745 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9749 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9753 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9757 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9758 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
9761 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9762 msgstr "tano no topo como no rodapé"
9765 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9766 msgstr "somente no rodapé"
9769 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9773 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9778 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9780 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
9783 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
9784 msgstr "biblioteca atual"
9787 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
9788 msgstr "biblioteca de origem e atual"
9791 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
9792 msgstr "biblioteca de origem"
9796 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
9797 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
9798 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
9799 "administration page."
9801 "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionada, você ainda precisa "
9802 "ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
9803 "columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
9806 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
9807 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
9810 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
9811 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
9814 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
9815 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
9818 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
9819 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
9823 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
9824 msgstr "para exemplares na página de detalhes do registro OPAC."
9827 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
9828 msgstr "em uma coluna separada"
9831 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
9835 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
9840 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
9841 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
9842 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
9844 "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria "
9845 "tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo "
9846 "atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
9850 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
9851 "OpacMaintenance is enabled:"
9852 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
9855 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
9860 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
9861 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
9862 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
9864 "exemplares na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro "
9865 "bibliográfico tiver mais exemplares do que isso, será exibido um link que "
9866 "permite ao usuário escolher exibir todos os exemplares)."
9870 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
9871 "results (160 characters)."
9873 "Esta descrição será exibida nos resultados do mecanismo de pesquisa (160 "
9878 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
9879 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
9881 "Adicione elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML "
9882 "(deixe em branco para desabilitar):"
9886 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
9887 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
9889 "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na "
9890 "página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
9894 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
9895 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
9896 "patron account links if available:"
9898 "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de "
9899 "usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se "
9903 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
9907 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
9912 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
9915 "uma lista de seleção de biblioteca para exemplares de notícias no OPAC."
9918 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
9922 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
9923 msgstr "Mostrar ícones de tipo de item no OPAC: "
9926 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
9930 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
9934 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
9935 msgstr "Não permitir"
9939 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
9940 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
9942 "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar "
9943 "desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
9946 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
9950 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
9955 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
9956 "authentication before accessing the OPAC. "
9958 "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar "
9963 "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the "
9964 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
9966 "Isso não afeta a API pública, consulte<code> RESTPublicAnonymousRequests</"
9967 "code> para controlar a API."
9970 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
9974 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
9975 msgstr "Não permitir"
9979 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
9980 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
9983 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
9984 msgstr "'OPACRenew'"
9987 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
9991 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
9996 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
9997 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
10000 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
10001 msgstr "a biblioteca de origem do item"
10004 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
10005 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
10008 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
10009 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
10013 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
10015 msgstr "para recuperar sua senha via e-mail no OPAC."
10018 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
10019 msgstr "Os usuários da biblioteca são "
10022 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
10026 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
10027 msgstr "Não permitir"
10029 # OPAC > Appearance
10030 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
10031 msgstr "Não separar"
10033 # OPAC > Appearance
10034 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
10037 # OPAC > Appearance
10038 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
10039 msgstr "biblioteca atual"
10041 # OPAC > Appearance
10042 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
10043 msgstr "biblioteca de origem"
10045 # OPAC > Appearance
10047 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
10048 "second tab will contain all other items."
10050 "é a biblioteca dos usuários registrados. A segunda guia conterá todos os "
10051 "outros exemplares."
10053 # OPAC > Appearance
10055 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
10056 "tab contains items whose"
10058 "os exemplares são exibidos em duas abas, onde a primeira aba contém "
10061 # OPAC > Appearance
10062 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
10063 msgstr "Não exibir"
10065 # OPAC > Appearance
10066 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
10069 # OPAC > Appearance
10071 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
10073 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
10075 # OPAC > Appearance
10076 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
10077 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
10079 # OPAC > Appearance
10080 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
10083 # OPAC > Appearance
10084 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
10085 msgstr "somente detalhes"
10087 # OPAC > Appearance
10088 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
10091 # OPAC > Appearance
10092 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
10093 msgstr "resultados, detalhes e usuário"
10095 # OPAC > Appearance
10096 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
10097 msgstr "Não exibir"
10099 # OPAC > Appearance
10100 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10103 # OPAC > Appearance
10105 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10106 "a suggestion in OPAC."
10107 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
10110 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10114 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10115 msgstr "Não permitir"
10119 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10120 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10121 "avoided if your collection has a large number of items."
10123 "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta "
10124 "função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande "
10129 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10130 "OpenURL.png</code>"
10131 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10135 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10136 "openurl.png</code>"
10137 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10141 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10142 "<code>http://</code> or"
10143 msgstr "<br />Pode ser um URL absoluto começando com <code>http://</code> ou"
10146 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10147 msgstr "<br />Exemplos:"
10150 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10151 msgstr "<code>https://</code> ou um URL relativo"
10154 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10155 msgstr "Localização da imagem para links OpenURL:"
10159 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10160 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10162 "URL completo do OpenURL (começando com <code>http://</code> ou <code>https://"
10167 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if "
10168 "OpenURLImageLocation is defined):"
10170 "Texto de links OpenURL (ou título da imagem se OpenURLImageLocation estiver "
10173 # OPAC > Self registration and modification
10175 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10176 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10177 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10178 "modification screen:"
10180 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10181 "borrowers.html' target='blank'> campos de banco de dados</a> não apareceram "
10182 "na tela de modificação do usuário:"
10184 # OPAC > Self registration and modification
10186 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs "
10187 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
10190 "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que "
10191 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de "
10192 "categoria de usuário válido."
10194 # OPAC > Self registration and modification
10195 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10198 # OPAC > Self registration and modification
10199 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10200 msgstr "Não permitir"
10202 # OPAC > Self registration and modification
10204 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10207 "opac.pref#PatronSelfRegistration# usuários podem se registrar via OPAC."
10209 # OPAC > Self registration and modification
10211 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10212 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10213 "( HTML is allowed ):"
10215 " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu "
10216 "próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
10218 # OPAC > Self registration and modification
10220 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10221 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10222 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10225 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10226 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> devem ser "
10227 "preenchidas obrigatoriamente na tela de cadastro do usuário:"
10229 # OPAC > Self registration and modification
10231 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10232 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10233 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10234 "registration screen:"
10236 "Os seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10237 "borrowers.html' target='blank'>campos do banco de dados</a> não serão "
10238 "exibidas na tela de cadastro do usuário:"
10240 # OPAC > Self registration and modification
10241 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10242 msgstr "Não requer"
10244 # OPAC > Self registration and modification
10245 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10248 # OPAC > Self registration and modification
10250 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10251 "address by entering it twice."
10252 msgstr "usuários confirmem seu endereço de e-mail digitando-o duas vezes."
10254 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
10256 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
10257 "use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
10258 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
10259 "unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
10260 "unrecoverably delete all patrons that have registered more than "
10261 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago."
10263 "<br> <strong> AVISO: Não use uma categoria de usuário regular para "
10264 "autorregistro. </strong> Se o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database."
10265 "pl</code> estiver configurado para excluir autorregistros do OPAC não "
10266 "verificados e não concluídos, ele excluirá de forma permanente e "
10267 "irrecuperável todos os usuários que registraram mais de "
10268 "PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay dias atrás."
10270 # OPAC > Self registration and modification
10272 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10273 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
10275 # OPAC > Self registration and modification
10277 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10278 "category for patrons registered via the OPAC."
10279 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
10281 # OPAC > Self registration and modification
10282 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10283 msgstr "Considerar"
10285 # OPAC > Self registration and modification
10286 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10287 msgstr "Não considerar"
10289 # OPAC > Self registration and modification
10291 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10292 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10293 "already exists in the database."
10295 "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail "
10296 "não será aceito se já existir no banco de dados."
10298 # OPAC > Self registration and modification
10300 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10301 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10302 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10305 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
10306 "linha <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> no cronjob. Peça ao "
10307 "administrador do sistema para avaliar."
10309 # OPAC > Self registration and modification
10311 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10312 "still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10314 "Exclua os clientes ainda na categoria indicada por "
10315 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10317 # OPAC > Self registration and modification
10319 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10320 "account creation."
10321 msgstr " dias após a criação da conta."
10323 # OPAC > Self registration and modification
10325 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10326 msgstr "(branchcode separado com |)."
10328 # OPAC > Self registration and modification
10330 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10331 "for the following libraries:"
10332 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
10334 # OPAC > Self registration and modification
10336 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10338 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
10340 # OPAC > Self registration and modification
10341 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10342 msgstr "Exibir e prefill"
10344 # OPAC > Self registration and modification
10345 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10346 msgstr "Não exibir e preencher "
10348 # OPAC > Self registration and modification
10350 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10351 "patron has self registered."
10352 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
10354 # OPAC > Self registration and modification
10356 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10357 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10358 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10360 "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do "
10361 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do "
10362 "sistema para avaliar."
10364 # OPAC > Self registration and modification
10365 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10366 msgstr "Não exigir"
10368 # OPAC > Self registration and modification
10369 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10372 # OPAC > Self registration and modification
10374 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10375 "patron verify themselves via email."
10376 msgstr "que um usuário auto-cadastrante se verifique via e-mail."
10379 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
10384 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
10386 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
10389 msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
10394 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
10396 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
10399 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
10404 "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
10406 msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar ao"
10409 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
10410 msgstr "URL base do OPAC"
10413 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL"
10414 msgstr "configurar a URL de retorno"
10417 msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
10422 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
10424 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
10427 msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
10431 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
10432 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
10435 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10439 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10440 msgstr "Mostrar citação do dia no"
10443 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10444 msgstr "página principal."
10447 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10448 msgstr "interface STAFF"
10451 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10455 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10456 msgstr "Não permitir"
10459 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
10460 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
10462 # OPAC > Restricted page
10464 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10465 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10467 "Conteúdo HTML da sua página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-"
10468 "restrictedpage.pl)"
10470 # OPAC > Restricted page
10472 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10473 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
10475 # OPAC > Restricted page
10477 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10478 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10480 "não precisa ser autenticado (separado por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10482 # OPAC > Restricted page
10483 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10486 # OPAC > Restricted page
10488 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10489 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10491 "como título de sua página restrita (aparece na localização atual e no topo "
10492 "da página restrita)."
10495 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10496 msgstr "Não limitar"
10499 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10504 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10506 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
10508 # OPAC > Shelf browser
10509 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10512 # OPAC > Shelf browser
10513 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10516 # OPAC > Shelf browser
10518 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10519 "for the shelf browser."
10521 "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer "
10524 # OPAC > Shelf browser
10525 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10528 # OPAC > Shelf browser
10529 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10532 # OPAC > Shelf browser
10534 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10535 "items for the shelf browser."
10537 "a biblioteca de origem do exemplar quando procurar exemplares para o "
10538 "navegador de prateleiras."
10540 # OPAC > Shelf browser
10541 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10544 # OPAC > Shelf browser
10545 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10548 # OPAC > Shelf browser
10550 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10551 "the shelf browser."
10553 "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso "
10554 "\"Percorrer Estantes\"."
10557 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10561 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10565 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10566 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
10569 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10570 msgstr "nome completo"
10573 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10577 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10581 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10582 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
10585 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10586 msgstr "nome de usuário"
10589 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10593 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10598 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10599 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
10602 " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado "
10603 "em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
10606 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10610 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10614 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10618 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10622 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10627 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10628 msgstr "links de redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC."
10631 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10632 msgstr "Não rastrear"
10635 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10639 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10640 msgstr "Rastrear anonimamente"
10643 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10644 msgstr "links em que os usuários clicam."
10646 # OPAC > Appearance
10647 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10648 msgstr "Não exibir"
10650 # OPAC > Appearance
10651 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10654 # OPAC > Appearance
10655 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10656 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
10659 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10663 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10664 msgstr "resultados de busca em RSS."
10667 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10671 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10672 msgstr "Não permitir"
10676 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10679 "que usuários armazenem exemplares em um \"Carrinho\" temporário no OPAC."
10681 # OPAC > Appearance
10682 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10683 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
10685 # OPAC > Appearance
10687 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10688 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10689 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10690 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10691 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10692 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10693 "expected to start from your HTTP document root."
10695 "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS padrão (usado ao deixar este "
10696 "campo em branco). Insira apenas um nome de arquivo, um caminho local "
10697 "completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o "
10698 "arquivo residir em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir "
10699 "um nome de arquivo, o arquivo deve estar no subdiretório css para cada tema "
10700 "e idioma ativo dentro do diretório de modelos Koha. Espera-se que um caminho "
10701 "local completo comece a partir da raiz do documento HTTP."
10704 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10708 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10709 msgstr "Não permitir"
10713 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10715 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
10717 # OPAC > Appearance
10718 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10719 msgstr "Use o tema"
10721 # OPAC > Appearance
10722 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10726 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10730 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10731 msgstr "Não permitir"
10735 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10736 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
10739 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
10743 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
10744 msgstr "Não permitir"
10747 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
10748 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
10751 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10755 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10756 msgstr "Não permitir"
10759 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10760 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
10763 msgid "patrons.pref"
10764 msgstr "patrons.pref"
10766 # Patrons > General
10767 msgid "patrons.pref General"
10770 # Patrons > Membership expiry
10771 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10772 msgstr "Expiração da associação"
10774 # Patrons > Notices and notifications
10775 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10776 msgstr "Avisos e notificações"
10778 # Patrons > Patron forms
10779 msgid "patrons.pref Patron forms"
10780 msgstr "Formas de patrono"
10782 # Patrons > Patron relationships
10783 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10784 msgstr "Relações com os clientes"
10786 # Patrons > Privacy
10787 msgid "patrons.pref Privacy"
10788 msgstr "Privacidade"
10790 # Patrons > Security
10791 msgid "patrons.pref Security"
10794 # Patrons > General
10795 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10796 msgstr "Permitir apenas funcionários"
10798 # Patrons > General
10799 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10800 msgstr "Permitir patronos"
10802 # Patrons > General
10804 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10805 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10806 "allow/disallow auto-renewal."
10808 "para permitir / proibir a renovação automática da conta. Se permitido, o "
10809 "usuário poderá atualizar sua própria conta para permitir / proibir a "
10810 "renovação automática."
10812 # Patrons > Patron relationships
10813 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10816 # Patrons > Patron relationships
10818 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10819 msgstr "Não permitir"
10821 # Patrons > Patron relationships
10823 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
10824 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
10827 "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser "
10828 "visto por outro usuário no OPAC"
10830 # Patrons > Patron relationships
10831 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
10834 # Patrons > Patron relationships
10835 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10836 msgstr "Não permita"
10838 # Patrons > Patron relationships
10840 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
10841 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
10843 "funcionários para definir a capacidade de as multas de um usuário serem "
10844 "vistas pelos usuários vinculados no OPAC."
10846 # Patrons > General
10847 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
10850 # Patrons > General
10851 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
10854 # Patrons > General
10856 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to "
10858 msgstr "Requer que OPACPatronDetails seja ativado."
10860 # Patrons > General
10862 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
10863 "detail changes from the OPAC."
10864 msgstr "aprovação automática das alterações de detalhes do usuário do OPAC."
10866 # Patrons > Notices and notifications
10867 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
10870 # Patrons > Notices and notifications
10871 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
10874 # Patrons > Notices and notifications
10876 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
10878 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
10880 # Patrons > Notices and notifications
10881 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
10884 # Patrons > Notices and notifications
10885 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
10888 # Patrons > Notices and notifications
10889 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
10890 msgstr "número do cartão como"
10892 # Patrons > Notices and notifications
10893 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
10894 msgstr "primeiro válido"
10896 # Patrons > Notices and notifications
10897 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
10900 # Patrons > Notices and notifications
10902 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
10904 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
10906 # Patrons > Notices and notifications
10907 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
10910 # Patrons > Patron forms
10912 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum "
10913 "is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain "
10914 "the field cardnumber."
10916 "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do "
10917 "sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
10919 # Patrons > Patron forms
10921 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
10922 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10923 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10926 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10927 "borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser "
10928 "preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
10930 # Patrons > Membership expiry
10932 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
10933 "new expiry date on"
10934 msgstr "Ao renovar os usuários, baseie a nova data de vencimento em"
10936 # Patrons > Membership expiry
10937 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
10938 msgstr "data atual."
10940 # Patrons > Membership expiry
10941 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
10942 msgstr "data de expiração da associação atual."
10944 # Patrons > Membership expiry
10946 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
10948 msgstr "o último da data atual e de expiração."
10950 # Patrons > Patron forms
10952 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
10953 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10954 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
10957 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10958 "borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão "
10959 "exibidas na tela de entrada do usuário:"
10961 # Patrons > Patron forms
10962 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
10963 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
10965 # Patrons > Patron forms
10966 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
10967 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
10969 # Patrons > Patron forms
10970 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
10971 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
10973 # Patrons > Patron forms
10975 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
10976 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
10977 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
10979 "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho "
10980 "mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não "
10981 "pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
10983 # Patrons > Patron forms
10985 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
10986 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
10987 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
10989 "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um "
10990 "comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um "
10991 "máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
10993 # Patrons > General
10995 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
10996 "the current item has been checked out before."
10998 " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi "
11001 # Patrons > General
11002 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
11005 # Patrons > General
11006 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
11007 msgstr "Não permitir "
11009 # Patrons > General
11011 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
11012 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
11014 # Patrons > General
11016 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
11017 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
11019 # Patrons > Patron forms
11021 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
11023 msgstr "Atributos e identificadores adicionais"
11025 # Patrons > Patron forms
11026 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
11027 msgstr "Endereço Alternativo"
11029 # Patrons > Patron forms
11030 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
11031 msgstr "Contato alternativo"
11033 # Patrons > Patron forms
11034 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
11035 msgstr "Informações de Contato"
11037 # Patrons > Patron forms
11038 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
11039 msgstr "Informações do fiador"
11041 # Patrons > Patron forms
11042 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
11043 msgstr "Funções domésticas"
11045 # Patrons > Patron forms
11046 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
11047 msgstr "Gerenciamento de biblioteca"
11049 # Patrons > Patron forms
11050 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
11051 msgstr "Configuração da biblioteca"
11053 # Patrons > Patron forms
11054 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
11055 msgstr "Endereço principal"
11057 # Patrons > Patron forms
11058 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
11059 msgstr "Login da interface OPAC / STAFF"
11061 # Patrons > Patron forms
11063 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
11065 msgstr "Sinalizadores de conta de usuário (usuários existentes)"
11067 # Patrons > Patron forms
11068 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
11069 msgstr "Identidade do usuário"
11071 # Patrons > Patron forms
11072 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
11073 msgstr "Preferências de mensagens do usuário"
11075 # Patrons > Patron forms
11077 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
11079 msgstr "Restrições de usuário (usuários existentes)"
11081 # Patrons > Patron forms
11083 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
11084 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
11085 "still be expanded later):"
11087 "Ao adicionar novos usuários ou editar usuários existentes, recolha os "
11088 "seguintes campos do formulário completo (ainda pode ser expandido "
11091 # Patrons > General
11093 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
11094 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
11097 "Lista separada por vírgulas que define os campos padrão a serem usados "
11098 "durante uma pesquisa de usuário usando a opção \"padrão\":"
11100 # Patrons > General
11102 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
11103 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
11104 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
11105 "the patron search page."
11107 "Se estiver vazio, o Koha assumirá como padrão \"sobrenome, nome, outros "
11108 "nomes, número do cartão, ID do usuário\". Campos adicionais adicionados a "
11109 "esta preferência serão adicionados como opções de pesquisa no menu suspenso "
11110 "na página de pesquisa do usuário."
11112 # Patrons > General
11113 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11116 # Patrons > General
11117 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11118 msgstr "Não ativar"
11120 # Patrons > General
11122 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
11123 "arbitrary files to a borrower record."
11125 "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de "
11128 # Patrons > Notices and notifications
11130 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11131 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11132 "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11134 "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para "
11135 "gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use "
11136 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11138 # Patrons > Notices and notifications
11140 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11141 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11142 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11143 "your system administrator to schedule them."
11145 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das "
11146 "linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/"
11147 "cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do "
11148 "sistema para avaliar."
11150 # Patrons > Notices and notifications
11151 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11154 # Patrons > Notices and notifications
11155 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11156 msgstr "Não permitir"
11158 # Patrons > Notices and notifications
11160 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11161 "patrons will receive and when they will receive them."
11163 "equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando eles os "
11166 # Patrons > Notices and notifications
11168 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> "
11169 "EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
11171 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
11173 # Patrons > Notices and notifications
11174 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11175 msgstr "Não mostrar"
11177 # Patrons > Notices and notifications
11178 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11181 # Patrons > Notices and notifications
11183 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11185 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
11187 # Patrons > General
11188 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11189 msgstr "Não ativar"
11191 # Patrons > General
11192 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11195 # Patrons > General
11197 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11198 "custom attributes on patrons."
11199 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
11201 # Patrons > Security
11203 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11204 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
11206 # Patrons > Security
11207 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11208 msgstr "tentativas de login com falha."
11210 # Patrons > Notices and notifications
11211 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11212 msgstr "Desabilitar"
11214 # Patrons > Notices and notifications
11215 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11218 # Patrons > Notices and notifications
11220 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11221 "SMS if no patron email is defined."
11223 "envio de mensagens de sugestão de compra por SMS se nenhum e-mail do usuário "
11226 # Patrons > General
11227 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11230 # Patrons > General
11231 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11232 msgstr "Não permitir"
11234 # Patrons > General
11236 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11237 "to a category with an enrollment fee."
11239 "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de "
11242 # Patrons > Privacy
11244 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11245 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11246 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11248 ". O GDPR é o regulamento geral de proteção de dados da UE. Quando você "
11249 "aplica, os usuários precisam dar consentimento antes de usar o OPAC. Se você "
11250 "definir como permissivo, o Koha avisará, mas não obrigará."
11252 # Patrons > Privacy
11254 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11255 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the "
11256 "PrivacyPolicyURL setting."
11258 "<br><strong>NOTA</strong> Se você ativar isso, também precisará definir o "
11259 "URL de sua política de privacidade pública com a configuração "
11260 "PrivacyPolicyURL."
11262 # Patrons > Privacy
11263 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11264 msgstr "Defina a política GDPR para:"
11266 # Patrons > Privacy
11267 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11270 # Patrons > Privacy
11271 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11274 # Patrons > Privacy
11275 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11276 msgstr "permissiva"
11278 # Patrons > General
11280 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11281 "specified in the circulation rules matrix."
11283 "Valores em branco significam que não há limite. Caps de exemplares únicos "
11284 "são especificados na matriz de regras de circulação."
11286 # Patrons > General
11288 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11289 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
11291 # Patrons > General
11292 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11293 msgstr "[% local_currency %]."
11295 # Patrons > Membership expiry
11297 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11298 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11299 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11301 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da "
11302 "linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao "
11303 "administrador do sistema para avaliar."
11305 # Patrons > Membership expiry
11307 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11308 "when a patron's card will expire in"
11310 "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for "
11313 # Patrons > Membership expiry
11314 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11317 # Patrons > Membership expiry
11319 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11320 "to expire or has expired"
11322 "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do "
11325 # Patrons > Membership expiry
11326 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11327 msgstr "dias antes de expirar."
11329 # Patrons > Patron forms
11331 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11332 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11333 "target='blank'>database columns</a>:"
11335 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11336 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a>:"
11338 # Patrons > Patron forms
11340 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11341 "possible duplicates when adding a new patron."
11343 "será usado para detectar possíveis duplicatas ao adicionar um novo usuário."
11345 # Patrons > Patron forms
11347 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11348 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11351 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11352 "borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a>:"
11354 # Patrons > Patron forms
11356 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11357 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11358 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11359 "individual fields in that form will be ignored."
11361 "será adicionado ao formulário de adição rápida do usuário ao inserir um novo "
11362 "usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se "
11363 "aplicável, o formulário do fiador também será mostrado, os campos "
11364 "individuais desse formulário serão ignorados."
11366 # Patrons > General
11367 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11368 msgstr "Por padrão, exiba"
11370 # Patrons > General
11371 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11372 msgstr "resultados por página na interface STAFF."
11374 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11376 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11377 "\"></i> If <code>PhoneNotification</code> is enabled, "
11378 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> should be disabled."
11380 " <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
11381 "<code>PhoneNotification</code> estiver ativo, "
11382 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> devera ser desabilitado."
11384 # Patrons > Notices and notifications
11385 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11388 # Patrons > Notices and notifications
11389 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11392 # Patrons > Notices and notifications
11394 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11395 "plugin will be required to process the phone notifications."
11397 "geração de notificações no telefone do usuário. Será necessário um plug-in "
11398 "para processar as notificações do telefone."
11400 # Patrons > Patron relationships
11401 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11402 msgstr "Endereço alternativo - Endereço"
11404 # Patrons > Patron relationships
11405 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11406 msgstr "Endereço alternativo - Endereço 2"
11408 # Patrons > Patron relationships
11409 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11410 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
11412 # Patrons > Patron relationships
11413 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11414 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
11416 # Patrons > Patron relationships
11417 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11418 msgstr "Endereço alternativo - País "
11420 # Patrons > Patron relationships
11421 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11422 msgstr "Endereço alternativo - Email"
11424 # Patrons > Patron relationships
11425 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11426 msgstr "Endereço alternativo - Telefone"
11428 # Patrons > Patron relationships
11429 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11430 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
11432 # Patrons > Patron relationships
11433 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11434 msgstr "Endereço alternativo - número"
11436 # Patrons > Patron relationships
11437 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11438 msgstr "Endereço alternativo - CEP"
11440 # Patrons > Patron relationships
11441 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11442 msgstr "Contato alternativo - Endereço"
11444 # Patrons > Patron relationships
11445 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11446 msgstr "Contato alternativo - Endereço 2"
11448 # Patrons > Patron relationships
11449 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11450 msgstr "Contato alternativo - Cidade"
11452 # Patrons > Patron relationships
11453 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11454 msgstr "Contato alternativo - País"
11456 # Patrons > Patron relationships
11457 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11458 msgstr "Contato alternativo - Primeiro nome"
11460 # Patrons > Patron relationships
11461 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11462 msgstr "Contato alternativo - Telefone"
11464 # Patrons > Patron relationships
11465 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11466 msgstr "Contato alternativo - Estado"
11468 # Patrons > Patron relationships
11469 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11470 msgstr "Contato alternativo - Sobrenome"
11472 # Patrons > Patron relationships
11473 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11474 msgstr "Contato alternativo - CEP"
11476 # Patrons > Patron relationships
11477 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11478 msgstr "Contato - Fax"
11480 # Patrons > Patron relationships
11481 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11482 msgstr "Contato - Outro telefone"
11484 # Patrons > Patron relationships
11485 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11486 msgstr "Contato - Email principal"
11488 # Patrons > Patron relationships
11489 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11490 msgstr "Contato - telefone principal"
11492 # Patrons > Patron relationships
11493 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11494 msgstr "Contato - email secundário"
11496 # Patrons > Patron relationships
11497 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11498 msgstr "Contato - telefone secundário"
11500 # Patrons > Patron relationships
11501 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11502 msgstr "Endereço principal - Endereço"
11504 # Patrons > Patron relationships
11505 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11506 msgstr "Endereço principal - Endereço 2"
11508 # Patrons > Patron relationships
11509 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11510 msgstr "Endereço principal - Cidade"
11512 # Patrons > Patron relationships
11513 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11514 msgstr "Endereço principal - País"
11516 # Patrons > Patron relationships
11517 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11518 msgstr "Endereço principal - Estado"
11520 # Patrons > Patron relationships
11521 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11522 msgstr "Endereço principal - número"
11524 # Patrons > Patron relationships
11525 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11526 msgstr "Endereço principal - CEP"
11528 # Patrons > Patron relationships
11530 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11531 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11532 "the guarantors record:"
11534 "Ao adicionar um responsável a um usuário assistido, preencha os seguintes "
11535 "campos no formulário de inscrição do usuário menor nos campos de "
11538 # Patrons > Privacy
11540 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11541 "be displayed if GDPR_Policy is set."
11543 "<br><strong>NOTA:</strong> O URL só será exibido se GDPR_Policy estiver "
11546 # Patrons > Privacy
11547 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11548 msgstr "Use o seguinte URL"
11550 # Patrons > Privacy
11552 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11553 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11554 "make sure that this page is not blocked.)"
11556 "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre "
11557 "privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique "
11558 "se esta página não está bloqueada.)"
11560 # Patrons > General
11562 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11563 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11565 "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador "
11566 "'permissões' (se não houver administrador)."
11568 # Patrons > General
11569 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11570 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
11572 # Patrons > General
11574 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11575 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
11577 # Patrons > General
11579 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11580 "superlibrarian privileges."
11581 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
11583 # Patrons > Security
11585 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11587 msgstr "<br/> E os seguintes campos para as transações:"
11589 # Patrons > Security
11591 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11592 msgstr " <br/>Use os seguintes campos para usuários:"
11594 # Patrons > Security
11595 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11598 # Patrons > Security
11599 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11600 msgstr "Código de coleção"
11602 # Patrons > Security
11603 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11606 # Patrons > Security
11607 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11608 msgstr "Data e hora da transação"
11610 # Patrons > Security
11611 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11612 msgstr "Data em que o usuário foi adicionado ao Koha"
11614 # Patrons > Security
11615 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11618 # Patrons > Security
11619 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11622 # Patrons > Security
11623 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11624 msgstr "Biblioteca Atual"
11626 # Patrons > Security
11627 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11628 msgstr "Biblioteca de Origem"
11630 # Patrons > Security
11631 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11632 msgstr "Tipo de item"
11634 # Patrons > Security
11635 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11636 msgstr "Número de chamada do exemplar"
11638 # Patrons > Security
11639 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11640 msgstr "Itemnumber"
11642 # Patrons > Security
11643 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11644 msgstr "Biblioteca onde ocorreu a transação"
11646 # Patrons > Security
11647 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11648 msgstr "Localização"
11650 # Patrons > Security
11651 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11652 msgstr "Categoria de usuários"
11654 # Patrons > Security
11655 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11656 msgstr "Gênero do usuário"
11658 # Patrons > Security
11659 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11660 msgstr "Biblioteca do usuário"
11662 # Patrons > Security
11663 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11664 msgstr "Título do usuário"
11666 # Patrons > Security
11668 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11669 "separate table for statistics purpose."
11671 "usuários e transações serão copiados para uma tabela separada para fins de "
11674 # Patrons > Security
11675 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11678 # Patrons > Security
11679 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11682 # Patrons > Security
11683 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11686 # Patrons > Security
11687 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11688 msgstr "Tipo de transação"
11690 # Patrons > Security
11691 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11694 # Patrons > Security
11696 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11697 "personal information."
11698 msgstr "pseudonimização para cumprir o GDPR para informações pessoais."
11700 # Patrons > Security
11702 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11703 "lowercase and one uppercase)."
11704 msgstr "(deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
11706 # Patrons > Security
11707 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11708 msgstr "Não requer"
11710 # Patrons > Security
11711 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11714 # Patrons > Security
11716 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11717 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
11719 # Patrons > Notices and notifications
11721 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11722 "set SMSSendDriver to: Email"
11724 "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
11726 # Patrons > Notices and notifications
11727 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
11728 msgstr "Use o SMS::Send::"
11730 # Patrons > Notices and notifications
11731 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
11732 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
11734 # Patrons > Notices and notifications
11735 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
11736 msgstr " . Anular do endereço com"
11738 # Patrons > Notices and notifications
11739 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
11740 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
11742 # Patrons > Notices and notifications
11743 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
11744 msgstr "e uma senha"
11746 # Patrons > Notices and notifications
11748 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
11749 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
11751 # Patrons > General
11753 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
11754 msgstr "Se vazio, o padrão é: location|itype|ccode"
11756 # Patrons > General
11758 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
11759 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
11761 "Mostre os seguintes campos da tabela de banco de dados de exemplares como "
11762 "colunas na guia de estatísticas no registro de usuário:"
11764 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
11766 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
11767 "exclamation-triangle\"></i> If <code>TalkingTechItivaPhoneNotification</"
11768 "code> is enabled, <code>PhoneNotification</code> should be disabled."
11770 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Se "
11771 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> estiver ativo, "
11772 "<code>PhoneNotification</code> deverá ser desabilitado."
11774 # Patrons > Notices and notifications
11775 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
11778 # Patrons > Notices and notifications
11779 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
11782 # Patrons > Notices and notifications
11784 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
11785 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
11788 "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte "
11789 "a avisos de entrega, devolução e reserva)."
11791 # Patrons > General
11792 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
11795 # Patrons > General
11796 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
11797 msgstr "Não permitir"
11799 # Patrons > General
11801 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect or "
11802 "checks an item out, the borrowers.lastseen will be updated with the current "
11805 "Cada vez que um usuário se conecta ou verifica um exemplar, o "
11806 "borrowers.lastseen será atualizado com a hora atual."
11808 # Patrons > General
11809 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
11810 msgstr "controla a última atividade do usuário."
11812 # Patrons > Privacy
11814 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
11815 "an unsubscribe request (refused consent) after"
11817 "Bloquear / expirar usuários que enviaram uma solicitação de cancelamento de "
11818 "assinatura (consentimento recusado) após"
11820 # Patrons > Privacy
11822 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
11824 msgstr "dias e remover contas anônimas de clientes após"
11826 # Patrons > Privacy
11828 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
11830 msgstr "dias, anonimizar as contas bloqueadas / expiradas após"
11832 # Patrons > Privacy
11834 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
11835 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
11836 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
11837 "cleanup database cron job."
11839 "dias. <br> IMPORTANTE: Nenhuma ação é executada quando esses atrasos estão "
11840 "vazios (sem texto). Mas um valor zero ('0') é interpretado como sem atraso "
11841 "(faça isso agora)! As ações são executadas pela tarefa cronjob do banco de "
11844 # Patrons > Notices and notifications
11845 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
11846 msgstr "Não enviar"
11848 # Patrons > Notices and notifications
11849 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
11852 # Patrons > Notices and notifications
11854 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
11856 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
11858 # Patrons > Patron forms
11860 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is "
11861 "enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the "
11862 "field cardnumber."
11864 " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do "
11865 "sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
11867 # Patrons > Patron forms
11868 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
11871 # Patrons > Patron forms
11872 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
11873 msgstr "Não utilize"
11875 # Patrons > Patron forms
11877 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
11878 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
11879 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
11880 "default to 26345000012942)."
11882 "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número "
11883 "disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como "
11884 "26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
11886 # Patrons > Patron relationships
11888 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
11889 "Leave empty to deactivate."
11891 "(insira várias escolhas separadas por |). Deixe em branco para desativar."
11893 # Patrons > Patron relationships
11895 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
11898 "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com os assistidos:"
11900 # Patrons > General
11901 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
11904 # Patrons > General
11905 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
11906 msgstr "Não permitir"
11908 # Patrons > General
11910 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
11911 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
11912 "allowed access or not)."
11914 "equipe para acessar o histórico de empréstimos e reservas de um usuário (o "
11915 "histórico de empréstimos ainda é armazenado, independentemente de a equipe "
11916 "ter ou não permissão para acessar)."
11918 # Patrons > Security
11920 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
11922 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
11924 # Patrons > Security
11925 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
11926 msgstr "caracteres."
11928 # Patrons > General
11929 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
11932 # Patrons > General
11933 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
11934 msgstr "Não permitir"
11936 # Patrons > General
11938 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
11939 "the staff interface."
11941 "imagens a serem carregadas e exibidas para usuários na interface de STAFF."
11943 # Patrons > Patron forms
11944 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
11945 msgstr "Transforme"
11947 # Patrons > Patron forms
11948 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
11949 msgstr "Não transforme"
11951 # Patrons > Patron forms
11953 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
11954 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
11956 # Patrons > General
11957 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
11960 # Patrons > General
11961 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
11962 msgstr "Não permitir"
11964 # Patrons > General
11966 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
11967 "to request a discharge."
11969 "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
11972 msgid "searching.pref"
11973 msgstr "searching.pref"
11975 # Searching > Did you mean/spell checking
11976 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
11977 msgstr "search.pref Você quis dizer/verificação ortográfica"
11979 # Searching > Features
11980 msgid "searching.pref Features"
11981 msgstr "Características"
11983 # Searching > Results display
11984 msgid "searching.pref Results display"
11985 msgstr "Exibir resultados"
11987 # Searching > Search form
11988 msgid "searching.pref Search form"
11989 msgstr "Formulário de busca"
11991 # Searching > Search form
11993 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
11994 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
11996 "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira "
11997 "<em>ita|fre</em>."
11999 # Searching > Search form
12001 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
12002 "values with | or ,)."
12003 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
12005 # Searching > Search form
12007 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
12008 "advanced search drop-down to the"
12009 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
12011 # Searching > Search form
12013 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
12014 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
12015 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
12017 "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</"
12018 "strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na "
12019 "estante (<strong>loc</strong>)."
12021 # Searching > Search form
12023 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
12024 "interface advanced search for limiting searches on the"
12026 "Mostrar guias na pesquisa avançada da interface de OPAC e STAFF para limitar "
12029 # Searching > Search form
12031 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
12032 "appear in the order listed.<br/>"
12034 "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada."
12037 # Searching > Results display
12039 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
12040 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
12041 "displays if the item-level_itypes system preference is set to bibliographic "
12044 " Informações do tipo de item de nível de registro Koha nas páginas de "
12045 "detalhes e resultados no OPAC e na interface da equipe. Essa informação "
12046 "também é exibida se a preferência do sistema item-level_itypes estiver "
12047 "definida como registro bibliográfico."
12049 # Searching > Results display
12050 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
12053 # Searching > Results display
12054 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
12055 msgstr "Não exibir"
12057 # Searching > Features
12058 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
12061 # Searching > Features
12062 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
12065 # Searching > Features
12067 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
12068 "bibliographic record detail page in staff interface."
12070 "navegar nos resultados da pesquisa na página de detalhes do registro "
12071 "bibliográfico na interface de STAFF."
12073 # Searching > Results display
12074 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
12075 msgstr "Exibir resultados para"
12077 # Searching > Results display
12078 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
12079 msgstr "tanto biblioteca de origem quanto biblioteca atual"
12081 # Searching > Results display
12082 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
12083 msgstr "biblioteca atual"
12085 # Searching > Results display
12086 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
12087 msgstr "biblioteca de origem"
12089 # Searching > Features
12090 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
12093 # Searching > Features
12094 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
12097 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12099 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
12100 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
12101 "query.html#type-cross-fields"
12103 "Consulte a documentação em "
12104 "https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-"
12105 "multi-match-query.html#type-cross-fields"
12107 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12109 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
12110 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
12112 "a opção cross_fields para pesquisas Elasticsearch, com suporte no "
12113 "Elasticsearch 6.X e superior."
12115 # Searching > Features
12116 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12117 msgstr "Não manter"
12119 # Searching > Features
12120 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12123 # Searching > Features
12125 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
12127 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface de STAFF."
12129 # Searching > Results display
12130 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12131 msgstr "Trunca o comprimento de resultados para"
12133 # Searching > Results display
12135 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
12137 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
12139 # Searching > Results display
12140 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12141 msgstr "Mostrar-se para"
12143 # Searching > Results display
12144 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12145 msgstr "resultados em cada categoria."
12147 # Searching > Features
12149 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
12150 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
12151 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
12153 "<em>ver</em> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. "
12154 "Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar "
12155 "esta preferência."
12157 # Searching > Features
12158 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12159 msgstr "Não incluir"
12161 # Searching > Features
12162 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12165 # Searching > Search form
12166 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12167 msgstr "Por padrão"
12169 # Searching > Search form
12170 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12171 msgstr "não utilize"
12173 # Searching > Search form
12175 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12176 "callnumber and standard number staff interface searches."
12178 "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na "
12179 "interface do staff"
12181 # Searching > Search form
12182 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12185 # Searching > Did you mean/spell checking
12187 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
12189 msgstr "Pode ser obtido em http://api.libris.kb.se/bibspell."
12191 # Searching > Did you mean/spell checking
12192 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12193 msgstr "LIBRIS Chave da API de verificação ortográfica"
12195 # Searching > Did you mean/spell checking
12196 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12197 msgstr "Serviço Sueco para verificação ortográfica. <br/>"
12199 # Searching > Did you mean/spell checking
12200 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12201 msgstr "URL base do LIBRIS"
12203 # Searching > Did you mean/spell checking
12205 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
12207 msgstr "Por favor, apenas altere isso se tiver certeza de que precisa mudar."
12209 # Searching > Search form
12210 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12213 # Searching > Search form
12214 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12215 msgstr "Não adicionar"
12217 # Searching > Search form
12219 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
12220 "unlogged user to the next patron logging in."
12222 "histórico de pesquisa do usuário não registrado para o próximo usuário "
12225 # Searching > Results display
12227 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
12228 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
12229 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12231 "<br/>Os status de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos "
12232 "resultados da pesquisa de um registro se tiver mais exemplares do que o "
12233 "limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do "
12236 # Searching > Results display
12238 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
12240 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
12242 # Searching > Results display
12244 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
12245 "many items, only check the availability status for the first"
12247 "Para registros com muitos exemplares, verifique apenas o status de "
12248 "disponibilidade do primeiro"
12250 # Searching > Results display
12251 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12252 msgstr "exemplares."
12254 # Searching > Results display
12255 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
12258 # Searching > Results display
12259 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
12262 # Searching > Results display
12264 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
12265 "number in OPAC search results."
12267 "a biblioteca do exemplar, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
12269 # Searching > Search form
12270 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12271 msgstr "Por padrão"
12273 # Searching > Search form
12274 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12275 msgstr "não utilizar"
12277 # Searching > Search form
12279 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12280 "callnumber and standard number OPAC searches."
12282 "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC."
12284 # Searching > Search form
12285 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12288 # Searching > Results display
12289 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12292 # Searching > Results display
12294 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
12296 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
12298 # Searching > Results display
12299 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12300 msgstr "ordem ascendente."
12302 # Searching > Results display
12303 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12306 # Searching > Results display
12307 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12308 msgstr "número de chamada"
12310 # Searching > Results display
12311 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12312 msgstr "data de entrada"
12314 # Searching > Results display
12315 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12316 msgstr "data de publicação"
12318 # Searching > Results display
12319 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12320 msgstr "ordem descendente."
12322 # Searching > Results display
12323 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12324 msgstr "de A to Z."
12326 # Searching > Results display
12327 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12328 msgstr "de Z para A."
12330 # Searching > Results display
12331 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12332 msgstr "relevância"
12334 # Searching > Results display
12335 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12338 # Searching > Results display
12339 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12340 msgstr "número de empréstimos"
12342 # Searching > Results display
12343 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12344 msgstr "Por padrão, exiba"
12346 # Searching > Results display
12347 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12348 msgstr "resultados por página no OPAC."
12350 # Searching > Results display
12351 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12352 msgstr "Não mostrar"
12354 # Searching > Results display
12355 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12358 # Searching > Results display
12360 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12361 "OPAC search results."
12363 "lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
12365 # Searching > Features
12366 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
12369 # Searching > Features
12371 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
12372 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
12374 "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o "
12375 "PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
12377 # Searching > Features
12378 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
12381 # Searching > Features
12383 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12384 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12386 "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> "
12387 "ou <cite>*logging</cite>.)"
12389 # Searching > Features
12391 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12392 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12395 "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> "
12396 "poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
12398 # Searching > Features
12399 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12400 msgstr "automaticamente."
12402 # Searching > Features
12403 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12404 msgstr "apenas se um * for adicionado."
12406 # Searching > Features
12407 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12408 msgstr "Não tentar"
12410 # Searching > Features
12411 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12414 # Searching > Features
12416 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12417 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12418 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
12419 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12421 "para combinar palavras semelhantes em uma pesquisa (por exemplo, uma busca "
12422 "por <cite>flang</cite> também deve combinar <cite>flange</cite> e "
12423 "<cite>fang</cite>; Afeta apenas as pesquisas do Zebra. Qualquer termo do "
12424 "Elasticsearch pode ser confundido adicionando um ~ diretamente após o "
12427 # Searching > Features
12428 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12431 # Searching > Features
12432 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12435 # Searching > Features
12436 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12437 msgstr "Escapar escapou"
12439 # Searching > Features
12441 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12442 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12443 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12444 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12445 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12446 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12448 "expressões regulares em cadeias de consulta. Se \"Escape\" for selecionado, "
12449 "as ocorrências de \"/\" nos termos da pesquisa serão automaticamente "
12450 "escapadas e as expressões regulares interpretadas como seqüências regulares. "
12451 "Se \"Escapar escapou\" for selecionado, isso permitirá escrever expressões "
12452 "regulares \"\\ / assim \\ /\" enquanto \"/ isto /\", \"ou / isto\" serão "
12453 "escapadas e interpretadas como seqüências regulares. (Somente Elasticsearch.)"
12455 # Searching > Features
12456 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12457 msgstr "Não tentar"
12459 # Searching > Features
12460 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12463 # Searching > Features
12465 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12466 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12467 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12469 "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca "
12470 "por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> "
12471 "e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
12473 # Searching > Features
12474 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12477 # Searching > Features
12478 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12481 # Searching > Features
12483 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12484 "(REQUIRES ZEBRA)."
12486 "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra "
12489 # Searching > Results display
12491 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12492 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
12494 # Searching > Results display
12495 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12496 msgstr "não exibir"
12498 # Searching > Results display
12499 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12500 msgstr "em todas as variações do ISBN."
12502 # Searching > Results display
12503 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12506 # Searching > Features
12507 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12510 # Searching > Features
12511 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12514 # Searching > Features
12516 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12517 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12519 "assuntos no OPAC e na interface de STAFF para buscar apenas por "
12520 "correspondências completas no subcampo."
12522 # Searching > Features
12523 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12524 msgstr "Não incluir"
12526 # Searching > Features
12527 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12530 # Searching > Features
12532 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12533 "by clicking on subject tracings."
12534 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
12536 # Searching > Results display
12538 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12539 "separator for UNIMARC authors facets"
12541 "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
12543 # Searching > Features
12545 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
12546 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
12547 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
12548 "for Koha to figure this out on its own."
12550 "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a "
12551 "indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você "
12552 "ativou a indexação ICU."
12554 # Searching > Features
12555 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
12556 msgstr "Não usando"
12558 # Searching > Features
12559 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
12562 # Searching > Results display
12563 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12566 # Searching > Results display
12568 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12569 "staff interface by"
12571 "Por padrão, classifique os resultados da pesquisa na interface de STAFF por"
12573 # Searching > Results display
12574 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12575 msgstr "ordem ascendente"
12577 # Searching > Results display
12578 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12581 # Searching > Results display
12582 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12583 msgstr "número de chamada"
12585 # Searching > Results display
12586 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12587 msgstr "data de entrada"
12589 # Searching > Results display
12590 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12591 msgstr "data de publicação"
12593 # Searching > Results display
12594 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12595 msgstr "ordem descendente."
12597 # Searching > Results display
12598 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12601 # Searching > Results display
12602 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12605 # Searching > Results display
12606 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12607 msgstr "relevância"
12609 # Searching > Results display
12610 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12613 # Searching > Results display
12614 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12615 msgstr "número de empréstimos"
12617 # Searching > Results display
12618 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12619 msgstr "Não exibir"
12621 # Searching > Results display
12622 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12625 # Searching > Results display
12627 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12628 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
12629 "Applies to OPAC and staff interface."
12631 "quantidade de resultados. A relevância deste número depende diretamente do "
12632 "valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface "
12635 # Searching > Search form
12637 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12638 "interface advanced search pages."
12640 "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada do OPAC e da interface de "
12643 # Searching > Search form
12644 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12645 msgstr "Por padrão,"
12647 # Searching > Search form
12648 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12649 msgstr "não exibir"
12651 # Searching > Search form
12652 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12655 # Searching > Results display
12656 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12657 msgstr "Exibir até"
12659 # Searching > Results display
12661 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12662 "the search results"
12663 msgstr "exemplares por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
12665 # Searching > Results display
12666 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12667 msgstr "Constrói resultados com base em"
12669 # Searching > Results display
12670 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12671 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
12673 # Searching > Results display
12674 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12675 msgstr "Por padrão, exiba"
12677 # Searching > Results display
12679 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12680 msgstr "resultados por página na interface de STAFF."
12682 # Searching > Results display
12683 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12684 msgstr "Não mostrar"
12686 # Searching > Results display
12687 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12690 # Searching > Results display
12692 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12693 "interface search results."
12695 "resultados por página suspensa em resultados de pesquisa na interface de "
12699 msgid "serials.pref"
12700 msgstr "serials.pref"
12703 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12708 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12710 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
12713 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
12717 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
12722 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
12723 "serial when generating the next 'Expected' issue."
12725 "preencha as notas da última série 'Chegou' ao gerar o próximo problema "
12729 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
12733 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
12734 msgstr "Não adicionar"
12738 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
12739 "record when its attached serial is renewed."
12741 "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for "
12745 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
12746 msgstr "Não colocar"
12749 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
12754 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
12757 "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de "
12762 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
12764 msgstr "Incluir a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
12767 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
12771 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
12776 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
12777 msgstr "o recurso de lista de circulação no módulo de série."
12780 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
12785 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
12786 "the staff interface."
12787 msgstr "edições anteriores de uma série na interface de STAFF "
12791 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
12792 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
12794 "Campos que não devem ser reescritos quando uma assinatura é duplicada ("
12795 "separados por uma barra |)"
12799 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
12800 "for a bibliographic record, preselect"
12802 "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-"
12806 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
12807 msgstr "breve histórico"
12810 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
12811 msgstr "histórico completo"
12814 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
12815 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
12818 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
12822 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
12827 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
12828 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
12829 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
12830 "level_itypes system preference must be set to specific item."
12832 "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo número de "
12833 "série. O valor anterior também pode ser definido para outro tipo ao receber "
12834 "um novo. As preferências do sistema item-level_itypes devem ser definidas "
12835 "para um valor específico"
12838 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
12843 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
12844 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
12847 "como separador padrão para seriais em OPAC. Observar que o separador de "
12848 "coleção em série está disponível apenas para UNIMARC"
12851 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
12855 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
12859 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
12863 msgid "staff_interface.pref"
12864 msgstr "staff_interface.pref"
12866 # Staff interface > Appearance
12867 msgid "staff_interface.pref Appearance"
12868 msgstr "staff_interface.pref Aparência"
12870 # Administration > CAS authentication
12871 msgid "staff_interface.pref Authentication"
12872 msgstr "staff_interface.pref Autenticação"
12874 # Staff interface > Options
12875 msgid "staff_interface.pref Options"
12876 msgstr "staff_interface.pref Opções"
12878 # Staff interface > Options
12879 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
12880 msgstr "Não habilitar"
12882 # Staff interface > Options
12883 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
12886 # Staff interface > Options
12888 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the "
12889 "audio alerts section of administration."
12890 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de administração."
12892 # Staff interface > Appearance
12894 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
12895 "option must be turned on."
12896 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
12898 # Staff interface > Appearance
12899 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
12900 msgstr "Páginas de resultados e detalhes"
12902 # Staff interface > Appearance
12903 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
12904 msgstr "Apenas página de detalhes"
12906 # Staff interface > Appearance
12908 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
12910 msgstr "Exiba a URI no campo 856u como uma imagem em: "
12912 # Staff interface > Appearance
12913 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
12914 msgstr "Nem detalhes ou páginas de resultados"
12916 # Staff interface > Appearance
12917 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
12920 # Staff interface > Appearance
12921 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
12924 # Staff interface > Appearance
12925 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
12928 # Staff interface > Appearance
12930 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
12931 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
12935 # Staff interface > Options
12936 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
12939 # Staff interface > Options
12940 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
12943 # Staff interface > Options
12945 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
12946 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
12949 # Staff interface > Options
12950 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
12953 # Staff interface > Options
12954 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
12957 # Staff interface > Options
12959 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
12960 "for 'Search the catalog' boxes."
12963 # Staff interface > Appearance
12965 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
12966 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
12969 # Staff interface > Appearance
12970 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
12973 # Staff interface > Appearance
12975 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
12976 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12979 # Staff interface > Appearance
12981 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
12982 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
12983 "of links or blank):"
12986 # Staff interface > Appearance
12988 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
12989 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
12992 # Staff interface > Appearance
12994 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
12995 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
12996 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
12997 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
12998 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
13001 # Staff interface > Appearance
13003 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
13004 "in the staff interface:"
13007 # Staff interface > Appearance
13009 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
13010 "pages in the staff interface:"
13013 # Staff interface > Appearance
13015 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
13016 "own column on the main page of the staff interface:"
13019 # Staff interface > Appearance
13020 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
13023 # Staff interface > Appearance
13025 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
13026 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
13029 # Staff interface > Options
13030 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
13033 # Staff interface > Options
13034 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
13037 # Staff interface > Options
13039 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
13043 # Staff interface > Appearance
13045 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
13048 # Staff interface > Appearance
13049 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
13052 # Staff interface > Appearance
13053 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
13056 # Staff interface > Appearance
13057 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
13060 # Staff interface > Appearance
13062 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
13063 "staff interface login page"
13066 # Staff interface > Options
13067 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
13070 # Staff interface > Options
13071 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
13074 # Staff interface > Options
13076 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
13077 "editing certain HTML system preferences."
13080 # Staff interface > Appearance
13082 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13083 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
13084 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13085 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13086 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13089 # Staff interface > Appearance
13091 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
13092 "interface using XSLT stylesheet at: "
13095 # Staff interface > Appearance
13097 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
13098 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
13099 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
13100 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
13101 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
13102 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
13103 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13106 # Staff interface > Appearance
13108 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
13109 "using XSLT stylesheet at: "
13112 # Staff interface > Appearance
13114 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13115 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
13116 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13117 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13118 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13121 # Staff interface > Appearance
13123 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
13124 "interface using XSLT stylesheet at: "
13127 # Staff interface > Appearance
13128 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
13131 # Staff interface > Appearance
13133 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
13134 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
13137 # Staff interface > Options
13138 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
13141 # Staff interface > Options
13142 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
13145 # Staff interface > Options
13147 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
13150 # Staff interface > Appearance
13152 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
13156 # Staff interface > Appearance
13158 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
13159 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
13160 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
13161 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
13162 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
13163 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
13164 "expected to start from your HTTP document root."
13167 # Staff interface > Appearance
13168 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
13171 # Staff interface > Appearance
13173 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
13174 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
13175 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
13176 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
13177 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
13178 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
13179 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
13183 # Staff interface > Options
13184 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13187 # Staff interface > Options
13188 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13191 # Staff interface > Options
13193 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
13194 "the staff interface."
13197 # Staff interface > Appearance
13199 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13202 # Staff interface > Appearance
13204 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
13205 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
13206 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
13210 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13211 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
13216 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
13217 msgstr "Não permitir"
13219 # Staff interface > Authentication > staffShibOnly
13221 "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
13225 # Staff interface > Appearance
13226 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13229 # Staff interface > Appearance
13230 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13233 # Staff interface > Options
13234 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13237 # Staff interface > Options
13238 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13241 # Staff interface > Options
13243 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
13247 # Staff interface > Options
13248 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13251 # Staff interface > Options
13252 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13255 # Staff interface > Options
13257 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
13258 "form on the staff interface."
13261 # Staff interface > Options
13262 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13265 # Staff interface > Options
13266 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13269 # Staff interface > Options
13271 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
13272 "the staff interface."
13277 msgstr "tools.pref"
13280 msgid "tools.pref Barcodes"
13281 msgstr "Códigos de barra"
13283 # Tools > Batch item
13284 msgid "tools.pref Batch item"
13285 msgstr "Item do lote"
13288 msgid "tools.pref News"
13289 msgstr "tools.pref Notícias"
13291 # Tools > Patron cards
13292 msgid "tools.pref Patron cards"
13293 msgstr "Cartões de usuários"
13296 msgid "tools.pref Reports"
13297 msgstr "Relatórios"
13300 msgid "tools.pref Upload"
13305 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13306 msgstr "Dividir códigos de barras nos seguintes caracteres separadores"
13310 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
13311 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
13312 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
13313 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13315 "na modificação e no estoque de exemplares em lote. <br/> Nota: Digite \\ r "
13316 "para retorno de carro, \\ n para nova linha e \\ s para espaço em branco. Os "
13317 "possíveis candidatos a incluir também são pipe |, hífen (preceder com barra "
13318 "invertida), vírgula, ponto e vírgula, ponto etc."
13320 # Tools > Patron cards
13322 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
13324 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
13326 # Tools > Patron cards
13327 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13330 # Tools > Batch item
13331 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
13332 msgstr "Exibir até"
13334 # Tools > Batch item
13336 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13338 msgstr "exemplares em um lote único de exclusão."
13340 # Tools > Batch item
13341 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13342 msgstr "Exibir até"
13344 # Tools > Batch item
13346 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13348 msgstr "exemplares em um único lote de modificação."
13350 # Tools > Batch item
13351 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13352 msgstr "Processe até"
13354 # Tools > Batch item
13356 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13358 msgstr "exemplares em um lote único de modificação."
13361 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13365 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13366 msgstr "Somente no OPAC"
13369 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13370 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
13373 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13377 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13381 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13385 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
13389 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
13393 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13397 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
13401 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13402 msgstr "Por padrão, mostre"
13405 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13410 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13411 "uploads older than"
13412 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
13416 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13417 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13418 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13420 "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo "
13421 "vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor "
13422 "de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
13425 msgid "web_services.pref"
13426 msgstr "web_services.pref"
13428 # Web services > General
13429 msgid "web_services.pref General"
13432 # Web services > ILS-DI
13433 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13436 # Web services > IdRef
13437 msgid "web_services.pref IdRef"
13438 msgstr "web_services.pref IdRef"
13440 # Web services > Mana KB
13441 msgid "web_services.pref Mana KB"
13442 msgstr "web_services.pref Mana KB"
13444 # Web services > OAI-PMH
13445 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13448 # Web services > REST API
13449 msgid "web_services.pref REST API"
13452 # Web services > Reporting
13453 msgid "web_services.pref Reporting"
13456 # Web services > General
13457 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13460 # Web services > General
13462 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13464 msgstr "Configurar o cabeçalho do Access-Control-Allow-Origin para"
13466 # Web services > Mana KB
13468 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13472 # Web services > Mana KB
13473 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13476 # Web services > ILS-DI
13477 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13480 # Web services > ILS-DI
13481 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13484 # Web services > ILS-DI
13486 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13487 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13489 "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi."
13492 # Web services > ILS-DI
13493 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13494 msgstr "Permitir endereços IP"
13496 # Web services > ILS-DI
13498 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13499 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13500 "the field blank to allow any IP address."
13502 "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com "
13503 "vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
13505 # Web services > IdRef
13506 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13509 # Web services > IdRef
13510 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13513 # Web services > IdRef
13515 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13517 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
13519 # Web services > IdRef
13521 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13522 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13525 # Web services > Mana KB
13526 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13529 # Web services > Mana KB
13530 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13533 # Web services > Mana KB
13534 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13535 msgstr "Não, deixa eu pensar"
13537 # Web services > Mana KB
13539 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
13540 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
13541 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
13542 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
13543 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
13546 "envios para Mana KB. Mana centraliza informações entre outras instalações do "
13547 "Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, "
13548 "relatórios, etc. Você pode pesquisar, compartilhar, importar e comentar o "
13549 "conteúdo do Mana. As informações compartilhadas com o Mana KB são "
13550 "compartilhadas sob a licença <a href=\"https://creativecommons.org/choose/"
13553 # Web services > Mana KB
13555 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
13556 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
13558 "Obtenha um token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content."
13559 "pl\">página de administração do Mana KB</a>."
13561 # Web services > Mana KB
13563 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
13564 msgstr "Token de segurança usado para autenticar no Mana KB:"
13566 # Web services > OAI-PMH
13568 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
13569 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13571 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">Servidor OAI-PMH</a>. "
13572 "(Disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13574 # Web services > OAI-PMH
13575 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
13578 # Web services > OAI-PMH
13579 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
13582 # Web services > OAI-PMH
13583 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
13586 # Web services > OAI-PMH
13587 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
13588 msgstr "Desabilitar"
13590 # Web services > OAI-PMH
13591 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
13594 # Web services > OAI-PMH
13596 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
13597 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13600 # Web services > OAI-PMH
13602 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13603 "strong> This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets syspref to be enabled."
13606 # Web services > OAI-PMH
13607 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13610 # Web services > OAI-PMH
13611 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13614 # Web services > OAI-PMH
13616 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13617 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13620 # Web services > OAI-PMH
13622 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
13623 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
13624 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
13625 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
13626 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
13628 ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, "
13629 "será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar "
13630 "outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica "
13631 "uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL "
13632 "utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
13634 # Web services > OAI-PMH
13636 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
13637 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
13639 # Web services > OAI-PMH
13640 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
13643 # Web services > OAI-PMH
13644 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
13645 msgstr "Tabela de exemplares deletados"
13647 # Web services > OAI-PMH
13649 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
13650 "some point (transient)"
13651 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
13653 # Web services > OAI-PMH
13655 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
13657 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
13659 # Web services > OAI-PMH
13661 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
13662 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
13664 # Web services > OAI-PMH
13665 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
13666 msgstr "Retornar apenas"
13668 # Web services > OAI-PMH
13670 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
13671 "ListRecords or ListIdentifiers query."
13673 "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou "
13676 # Web services > OAI-PMH
13678 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
13679 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
13681 ". Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O "
13682 "archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
13684 # Web services > OAI-PMH
13686 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
13687 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
13689 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
13690 "\">Diretrizes de Implementação</a>."
13692 # Web services > OAI-PMH
13694 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
13695 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
13697 # Web services > OAI-PMH
13699 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
13701 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
13703 # Web services > REST API
13705 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
13706 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
13709 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
13710 "\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
13712 # Web services > REST API
13713 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
13714 msgstr "Desabilitar"
13716 # Web services > REST API
13717 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
13720 # Web services > REST API
13721 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
13724 # Web services > REST API
13725 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
13728 # Web services > REST API
13730 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
13731 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
13734 "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o "
13735 "protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
13737 # Web services > REST API
13738 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
13739 msgstr "Desabilitar"
13741 # Web services > REST API
13742 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
13745 # Web services > REST API
13746 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
13747 msgstr "o /publico namespace do API."
13749 # Web services > REST API
13750 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
13751 msgstr "Desabilitar"
13753 # Web services > REST API
13754 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
13757 # Web services > REST API
13759 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
13760 "routes (that don't require authenticated access)"
13761 msgstr "acesso anônimo a rotas públicas (que não exigem acesso autenticado)"
13763 # Web services > REST API
13765 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
13766 "returned by the REST API endpoints to"
13767 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
13769 # Web services > REST API
13770 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
13771 msgstr "por página."
13773 # Web services > Reporting
13774 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
13775 msgstr "Retornar somente"
13777 # Web services > Reporting
13779 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
13780 "reports web service."
13782 "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
13786 #~ "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change "
13787 #~ "this preference on a production server with overdue items that are "
13788 #~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
13790 #~ ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Não altere esta preferência em um "
13791 #~ "servidor de produção com itens vencidos que estão acumulando multas. Isso "
13792 #~ "resultará em multas duplicadas!"
13796 #~ "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change "
13797 #~ "this preference on a production server with overdue items that are "
13798 #~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
13800 #~ ". <br/> <strong> NOTA: </strong> Não altere esta preferência em um "
13801 #~ "servidor de produção com itens vencidos que estão acumulando multas. Isso "
13802 #~ "resultará em multas duplicadas!"
13805 #~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
13806 #~ msgstr "Pseudônimo do OPAC"