Translation updates for Koha 3.18.0-beta release
[koha.git] / misc / translator / po / vi-VN-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "POT-Creation-Date: 2014-06-15 18:11-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-10-08 03:53+0000\n"
6 "Last-Translator: dhoang <dung.hoang@dlcorp.com.vn>\n"
7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
8 "Language: vi\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1412740408.0\n"
15
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "bổ sung trao đổi"
19
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr " Chính sách"
23
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr " Máy in"
27
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr " Tạo biểu ghi tài liệu khi"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr " biên mục biểu ghi."
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr " đặt một đơn hàng."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr " nhận một đơn hàng."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
46 msgstr ""
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr ""
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr ""
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr ""
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr " Thiết lập giá trị mặc định cho các trường con của biểu ghi tài liệu khi các tài liệu được tạo lúc nhận đơn hàng (Ví dụ như o=5|a=\"foo bar\"). Các giá trị được phân cách bằng ký tự |."
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr " Hiển thị các giỏ hàng"
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr " được tạo hoặc quản lý bởi cán bộ thư viện"
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr " được tạo bởi cán bộ thư viện đang đăng nhập vào."
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr " bất kỳ trong hệ thống."
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr " Không cảnh báo"
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr " Cảnh báo"
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr " khi cán bộ thư viện tạo mới một hóa đơn đã tồn tại trong hệ thống."
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr " Khi đóng hoặc mở lại một giỏ hàng,"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr " luôn luôn yêu cầu xác nhận."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr " không yêu cầu xác nhận."
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr " 360 000,00 (FR)"
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr " 360,000.00 (US)"
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr " Định dạng hiển thị đơn vị tiền tệ thư viện đang sử dụng"
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr " <br/>Ví dụ:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr " Thiết lập giá trị ánh xạ cho một đơn hàng mới được tạo từ biểu ghi MARC trong tệp tin ISO2709."
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr " Bạn có thể sử dụng các trường sau đây: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr " English 2-page"
131
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr " English 3-page"
135
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr " French 3-page"
139
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr " German 2-page"
143
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr " Sử dụng định dạng"
147
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr " khi in thông tin nhóm giỏ đặt hàng."
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr " (phân cách bằng phím cách)"
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr " Các <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>cột dữ liệu</a> sau đây là duy nhất đối với mỗi tài liệu:"
159
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
162 msgstr " (Nhập một số vào ô, ví dụ 0.12 tương ứng với 12%. Bạn có thể nhập nhiều giá trị, các giá trị phân cách bằng|)"
163
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
166 msgstr " Thuế suất mặc định là"
167
168 # Administration
169 msgid "admin.pref"
170 msgstr "quản trị hệ thống"
171
172 # Administration > CAS Authentication
173 msgid "admin.pref CAS Authentication"
174 msgstr " Xác thực CAS"
175
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr " Tùy chọn giao diện"
179
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr " Tùy chọn đăng nhập"
183
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr " Mozilla Persona"
187
188 # Administration > Share anonymous usage statistics
189 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
190 msgstr ""
191
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
194 msgstr " Sử dụng"
195
196 # Administration > CAS Authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
198 msgstr " để xác thực SSL"
199
200 # Administration > CAS Authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
202 msgstr " không sử dụng"
203
204 # Administration > CAS Authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
206 msgstr " tên thông thường"
207
208 # Administration > CAS Authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
210 msgstr " địa chỉ hòm thư"
211
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
214 msgstr " Không bắt buộc"
215
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
218 msgstr " Bắt buộc"
219
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
222 msgstr " cán bộ thư viện phải đăng nhập vào hệ thống từ máy tính có địa chỉ IP phù hợp theo <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">quy định của thư viện</a>."
223
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
226 msgstr " Hiển thị"
227
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
230 msgstr " thông tin khắc phục lỗi trên trình duyệt khi có lỗi nội bộ sảy ra."
231
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
234 msgstr " tất cả"
235
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
238 msgstr " không"
239
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
242 msgstr " một số"
243
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
246 msgstr " Cho phép"
247
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
250 msgstr " Không cho phép"
251
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
254 msgstr " cán bộ thư viện chỉnh sửa dữ liệu của các thư viện khác mình không quản lý (không ngăn chặn được tài khoản quản trị)."
255
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
258 msgstr " Sử dụng"
259
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
262 msgstr " như là địa chỉ hòm thư của cán bộ quản trị Koha. (Mọi hoạt động của hệ thống đều được sử dụng địa chỉ hòm thư này.)"
263
264 # Administration > Mozilla Persona
265 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
266 msgstr " Cho phép"
267
268 # Administration > Mozilla Persona
269 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
270 msgstr " Không cho phép"
271
272 # Administration > Mozilla Persona
273 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
274 msgstr "  sử dụng tài khoản Mozilla Persona để đăng nhập"
275
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
278 msgstr ""
279
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
282 msgstr ""
283
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
286 msgstr ""
287
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
290 msgstr ""
291
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
294 msgstr " Lưu trữ thông tin phiên đăng nhập"
295
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
298 msgstr " như là các tệp tin tạm thời."
299
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
302 msgstr " trong vùng đệm."
303
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
306 msgstr " trong cơ sở dữ liệu MySQL."
307
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
310 msgstr " trong cơ sở dữ liệu PostgreSQL (không được hỗ trợ)."
311
312 # Administration > Share anonymous usage statistics
313 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
314 msgstr ""
315
316 # Administration > Share anonymous usage statistics
317 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
318 msgstr ""
319
320 # Administration > Share anonymous usage statistics
321 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
322 msgstr ""
323
324 # Administration > Share anonymous usage statistics
325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
326 msgstr ""
327
328 # Administration > Share anonymous usage statistics
329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
330 msgstr ""
331
332 # Administration > Share anonymous usage statistics
333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
334 msgstr ""
335
336 # Administration > Share anonymous usage statistics
337 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
338 msgstr ""
339
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
342 msgstr ""
343
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
346 msgstr ""
347
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
350 msgstr ""
351
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
354 msgstr ""
355
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
358 msgstr ""
359
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
362 msgstr ""
363
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
366 msgstr ""
367
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
370 msgstr ""
371
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
374 msgstr ""
375
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
378 msgstr ""
379
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
382 msgstr ""
383
384 # Administration > CAS Authentication
385 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
386 msgstr " CAS cho việc xác thực đăng nhập."
387
388 # Administration > CAS Authentication
389 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
390 msgstr " Không sử dụng"
391
392 # Administration > CAS Authentication
393 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
394 msgstr " Sử dụng"
395
396 # Administration > CAS Authentication
397 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
398 msgstr " Không thoát"
399
400 # Administration > CAS Authentication
401 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
402 msgstr " Thoát"
403
404 # Administration > CAS Authentication
405 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
406 msgstr "  tài khoản CAS khi thoát khỏi Koha."
407
408 # Administration > CAS Authentication
409 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
410 msgstr " Máy chủ xác thực CAS được tìm thấy tại"
411
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
414 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
415
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
418 msgstr " Các cột trong tệp tin báo cáo xuất ra từ hệ thống được phân biệt bằng"
419
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
422 msgstr " gạch chéo ngược"
423
424 # Administration > Interface options
425 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
426 msgstr " theo mặc định."
427
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
430 msgstr " dấu phẩy"
431
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
434 msgstr " dấu chấm phẩy"
435
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
438 msgstr " gạch chéo"
439
440 # Administration > Interface options
441 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
442 msgstr " các thẻ (tabulation)"
443
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
446 msgstr " Không hiển thị"
447
448 # Administration > Interface options
449 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
450 msgstr " Hiển thị"
451
452 # Administration > Interface options
453 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
454 msgstr " biểu tượng kiểu tài liệu."
455
456 # Administration > Login options
457 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
458 msgstr " Tự động thoát tài khoản sau"
459
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
462 msgstr " giây không hoạt động. Thêm \"d\" vào sau thời gian để xác định thời gian thiết lập là ngày."
463
464 # Administration > Interface options
465 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
466 msgstr " Cho phép"
467
468 # Administration > Interface options
469 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
470 msgstr " Không cho phép"
471
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
474 msgstr " cán bộ thư viện và bạn đọc tạo và xem các giá sách ảo đã được lưu lại."
475
476 # Authorities
477 msgid "authorities.pref"
478 msgstr "dữ liệu kiểm soát"
479
480 # Authorities > General
481 msgid "authorities.pref General"
482 msgstr " Thông số chung"
483
484 # Authorities > Linker
485 msgid "authorities.pref Linker"
486 msgstr " Liên kết"
487
488 # Authorities > General
489 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
490 msgstr " Hiển thị"
491
492 # Authorities > General
493 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
494 msgstr " Không hiển thị"
495
496 # Authorities > General
497 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
498 msgstr " các thuật ngữ rông hơn/hẹp hơn khi xem biểu ghi nhất quán."
499
500 # Authorities > General
501 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
502 msgstr " Khi chỉnh sửa biểu ghi,"
503
504 # Authorities > General
505 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
506 msgstr " các biểu ghi nhất quán bị thiết (thông số BiblioAddsAuthorities phải được thiết lập là \"Cho phép\")."
507
508 # Authorities > General
509 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
510 msgstr " không tạo ra"
511
512 # Authorities > General
513 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
514 msgstr " tạo ra"
515
516 # Authorities > General
517 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
518 msgstr " Khi chỉnh sửa biểu ghi,"
519
520 # Authorities > General
521 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
522 msgstr " cho phép"
523
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
526 msgstr " không cho phép"
527
528 # Authorities > General
529 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
530 msgstr " tự động tạo ra các biểu ghi nhất quán mới nếu cần thiết, thay vì sử dụng các biểu ghi nhất quán hiện tại."
531
532 # Authorities > Linker
533 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
534 msgstr " Tự động"
535
536 # Authorities > Linker
537 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
538 msgstr " Không tự động"
539
540 # Authorities > Linker
541 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
542 msgstr " liên kết lại các đề mục đã được liên kết trước đó khi bạn lưu lại biểu ghi trong phân hệ biên mục."
543
544 # Authorities > Linker
545 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
546 msgstr " Giữ"
547
548 # Authorities > Linker
549 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
550 msgstr " Không giữ"
551
552 # Authorities > Linker
553 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
554 msgstr " các liên kết hiện tại tới các biểu ghi nhất quán cho đề mục khi các liên kết không tìm thấy đối tượng phù hợp."
555
556 # Authorities > Linker
557 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
558 msgstr " mặc định"
559
560 # Authorities > Linker
561 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
562 msgstr " phù hợp đầu tiên"
563
564 # Authorities > Linker
565 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
566 msgstr " phù hợp cuối cùng"
567
568 # Authorities > Linker
569 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
570 msgstr " Sử dụng mô đun liên kết"
571
572 # Authorities > Linker
573 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
574 msgstr " cho các đề mục phù hợp với biểu ghi nhất quán."
575
576 # Authorities > Linker
577 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
578 msgstr " (các tùy chọn phân cách bằng |)"
579
580 # Authorities > Linker
581 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
582 msgstr " Thiết lập các tùy chọn sau đây cho việc liên kết dữ liệu kiểm soát"
583
584 # Authorities > Linker
585 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
586 msgstr " Tự động"
587
588 # Authorities > Linker
589 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
590 msgstr " Không tự động"
591
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
594 msgstr " liên kết lại các đề mục trước đó đã được liên kết tới biểu ghi nhất quán."
595
596 # Authorities > General
597 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
598 msgstr " Sử dụng các văn bản được khai báo dưới đây làm giá trị mặc định cho trường 008 của biểu ghi nhất quán tại vị trí 06-39."
599
600 # Authorities > General
601 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
602 msgstr " Sử dụng các văn bản được khai báo dưới đây làm giá trị mặc định cho trường 100 của biểu ghi nhất quán tại vị trí 06-39."
603
604 # Authorities > General
605 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
606 msgstr " Không sử dụng"
607
608 # Authorities > General
609 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
610 msgstr " Sử dụng"
611
612 # Authorities > General
613 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
614 msgstr " số biểu ghi nhất quán để thay cho chuỗi ký tự tìm kiếm từ chủ đề."
615
616 # Authorities > General
617 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
618 msgstr " Tự động"
619
620 # Authorities > General
621 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
622 msgstr " Không tự động"
623
624 # Authorities > General
625 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
626 msgstr " cập nhật các biểu ghi thư mục đính kèm khi thay đổi biểu ghi nhất quán. Nếu tính năng này tắt, bạn hãy yêu cầu cán bộ quản trị kích hoạt merge_authority.pl."
627
628 # Cataloging
629 msgid "cataloguing.pref"
630 msgstr "biên mục"
631
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref Display"
634 msgstr " Thông số hiển thị"
635
636 # Cataloging > Importing
637 msgid "cataloguing.pref Importing"
638 msgstr " Nhập dữ liệu"
639
640 # Cataloging > Interface
641 msgid "cataloguing.pref Interface"
642 msgstr " Thông số giao diện"
643
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
646 msgstr " Cấu trúc biểu ghi"
647
648 # Cataloging > Spine Labels
649 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
650 msgstr " Nhãn gáy"
651
652 # Cataloging > Display
653 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
654 msgstr " Hiển thị"
655
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
658 msgstr " Không hiển thị"
659
660 # Cataloging > Display
661 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
662 msgstr " thông tin chi tiết của việc bổ sung tài liệu trên trang hiển thị chi tiết biểu ghi."
663
664 # Cataloging > Importing
665 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
666 msgstr " Khi áp dụng quy tắc kiểm soát ISBN trong quá trình nhập biểu ghi, hệ thống sẽ "
667
668 # Cataloging > Importing
669 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
670 msgstr "các ký tự vô nghĩa trong trường ISBN khi thực hiện việc so sánh. Chú ý rằng bạn phải tắt chức năng UseQueryParser."
671
672 # Cataloging > Importing
673 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
674 msgstr " loại bỏ"
675
676 # Cataloging > Importing
677 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
678 msgstr " không loại bỏ"
679
680 # Cataloging > Record Structure
681 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
682 msgstr " ."
683
684 # Cataloging > Record Structure
685 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
686 msgstr " Hiển thị trường con MARC"
687
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
690 msgstr "như là thông tin sở hữu cho biểu ghi không có tài liệu (Bạn có thể nhập nhiều trường con, ví dụ <code>852abhi</code> sẽ xem xét trường con a, b, h và i của trường 852), với các trường con cách nhau bằng "
691
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
694 msgstr ""
695
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
698 msgstr ""
699
700 # Cataloging > Interface
701 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
702 msgstr " Sử dụng"
703
704 # Cataloging > Interface
705 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
706 msgstr " như là khung phân loại mặc định."
707
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
710 msgstr "  (Nếu để trống giá trị mặc định sẽ là eng)"
711
712 # Cataloging > Record Structure
713 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
714 msgstr " Giá trị mặc định cho ngôn ngữ tài liệu trong trường 008 tại vị trí 35-37 (ví dụ như eng, nor, ger, xem thêm <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">\"Danh sách mã MARC cho ngôn ngữ\"</a>)"
715
716 # Cataloging > Interface
717 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
718 msgstr " Hiển thị"
719
720 # Cataloging > Interface
721 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
722 msgstr " Không hiển thị"
723
724 # Cataloging > Interface
725 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
726 msgstr " tính năng liên kết tài liệu tới biểu ghi tài liệu chủ trong giao diện hiển thị tài liệu"
727
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
730 msgstr " Sử dụng thông tin sau đây cho hiển thị ISBD của biểu ghi:"
731
732 # Cataloging > Display
733 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
734 msgstr " Theo mặc định, hiển thị các biểu ghi thư mục trong"
735
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
738 msgstr " kiểu ISBD (xem bên dưới)."
739
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
742 msgstr " kiểu nhãn MARC."
743
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
746 msgstr " kiểu MARC."
747
748 # Cataloging > Display
749 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
750 msgstr " kiểu bình thường."
751
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
754 msgstr " Nhóm"
755
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
758 msgstr " Không nhóm"
759
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
762 msgstr " các trường giống nhau trong một nhãn trên màn hình hiển thị."
763
764 # Cataloging > Record Structure
765 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
766 msgstr " Nhập <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">\"Mã tổ chức MARC\"</a>"
767
768 # Cataloging > Record Structure
769 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
770 msgstr " mặc định trong biểu ghi MARC21 mới (bỏ trống để không kích hoạt)."
771
772 # Cataloging > Record Structure
773 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
774 msgstr " (Bạn nên điền một mã kho hoặc bỏ trống để không kích hoạt)."
775
776 # Cataloging > Record Structure
777 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
778 msgstr " Khi tài liệu mới được tạo, chuyển tài liệu về kho tạm thời với mã kho là"
779
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
782 msgstr " Không hiển thị các trường ghi chú"
783
784 # Cataloging > Display
785 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
786 msgstr " trong các ghi chú tiêu đề (trong hiển thị chi tiết biểu ghi trên OPAC) và trong phần mô tả (trong hiển thị chi tiết biểu ghi trên giao diện nhân viên)."
787
788 # Cataloging > Display
789 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
790 msgstr " (Để trống nếu bạn không muốn sử dụng. Bạn có thể thiết lập một dải IP như <code>192.168.</code>.)"
791
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
794 msgstr " <br />Hiển thị các thông báo dưới đây trên trang chuyển hướng đối với các biểu ghi bị ẩn. "
795
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
798 msgstr " <br />Chuyển hướng trang hiển thị chi tiết biểu ghi bị ẩn trên giao diện Opac tới"
799
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
802 msgstr " <br />Các tài liệu này không được hiển thị trong dải IP "
803
804 # Cataloging > Display
805 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
806 msgstr " Không ẩn"
807
808 # Cataloging > Display
809 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
810 msgstr " Ẩn"
811
812 # Cataloging > Display
813 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
814 msgstr " trang giải thích ('Biểu ghi này bị hạn chế hiển thị')."
815
816 # Cataloging > Display
817 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
818 msgstr " các tài liệu được đánh dấu là <code>Bị hạn chế</code> trên kết quả tìm kiếm hiển thị trong OPAC."
819
820 # Cataloging > Display
821 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
822 msgstr " trang lỗi 404 ('Không tìm thấy')."
823
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
826 msgstr " Khi bạn tạo tài liệu mới,"
827
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
830 msgstr " các thông tin của tài liệu được tạo trước đó sẽ được hiển thị."
831
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
834 msgstr " các thông tin của tài liệu được tạo trước đó không được hiển thị."
835
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
838 msgstr " Không tách biệt"
839
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
842 msgstr " Tách biệt"
843
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
846 msgstr " thư viện sở hữu"
847
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
850 msgstr " thư viện chính"
851
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
854 msgstr " đối với thư viện đang được đăng nhập. Thẻ thứ hai chứa các tài liệu còn lại."
855
856 # Cataloging > Display
857 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
858 msgstr " việc hiển thị các tài liệu của biểu ghi trong hai thẻ, thẻ đầu tiên chứa các tài liệu của"
859
860 # Cataloging > Spine Labels
861 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
862 msgstr " Khi sử dụng in nhanh nhãn gáy tài liệu,"
863
864 # Cataloging > Spine Labels
865 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
866 msgstr " hiển thị hộp thoại in."
867
868 # Cataloging > Spine Labels
869 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
870 msgstr " tự động"
871
872 # Cataloging > Spine Labels
873 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
874 msgstr " không tự động"
875
876 # Cataloging > Spine Labels
877 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
878 msgstr " (Nhập các cột từ bảng <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> hoặc <code>items</code>, được chứa trong dấu &lt; ... &gt;.)"
879
880 # Cataloging > Spine Labels
881 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
882 msgstr " Bao gồm các trường thông tin sau đây trên một nhãn gáy được in nhanh:"
883
884 # Cataloging > Spine Labels
885 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
886 msgstr " Hiển thị"
887
888 # Cataloging > Spine Labels
889 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
890 msgstr " Không hiển thị"
891
892 # Cataloging > Spine Labels
893 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
894 msgstr " nút \"In nhãn gáy\" trên trang hiển thị chi tiết biểu ghi thư mục."
895
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
898 msgstr ""
899
900 # Cataloging > Record Structure
901 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
902 msgstr ""
903
904 # Cataloging > Record Structure
905 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
906 msgstr ""
907
908 # Cataloging > Record Structure
909 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
910 msgstr ""
911
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
914 msgstr ""
915
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
918 msgstr ""
919
920 # Cataloging > Record Structure
921 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
922 msgstr ""
923
924 # Cataloging > Record Structure
925 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
926 msgstr ""
927
928 # Cataloging > Record Structure
929 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
930 msgstr ""
931
932 # Cataloging > Record Structure
933 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
934 msgstr ""
935
936 # Cataloging > Record Structure
937 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
938 msgstr ""
939
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
942 msgstr ""
943
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
946 msgstr " Xác định danh sách các trường con được giữ lại giá trị khi tạo mới tài liệu (phân cách bằng dấu cách)"
947
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
950 msgstr " Sử dụng ngôn ngữ (ISO 690-2)"
951
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
954 msgstr " như là ngôn ngữ mặc định trong trường UNIMARC 100 khi tạo một biểu ghi mới hoặc trong các trường tích hợp sẵn."
955
956 # Cataloging > Display
957 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
958 msgstr " Hiển thị"
959
960 # Cataloging > Display
961 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
962 msgstr " như là liên kết thay thế cho các liên kết được nhúng trong biểu ghi MARC."
963
964 # Cataloging > Display
965 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
966 msgstr " Không sử dụng"
967
968 # Cataloging > Display
969 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
970 msgstr " Sử dụng"
971
972 # Cataloging > Display
973 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
974 msgstr " số điều khiển biểu ghi (trường con $w) và số điều khiển (trường 001) cho việc liên kết các biểu ghi thư mục."
975
976 # Cataloging > Interface
977 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
978 msgstr " Hiển thị"
979
980 # Cataloging > Interface
981 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
982 msgstr " Không hiển thị"
983
984 # Cataloging > Interface
985 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
986 msgstr " mô tả trường và trường con trong giao diện chỉnh sửa biểu ghi MARC."
987
988 # Cataloging > Record Structure
989 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
990 msgstr " Đăng ký cá biệt tài liệu"
991
992 # Cataloging > Record Structure
993 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
994 msgstr " được tự sinh theo mẫu &lt;\"mã thư viện\"&gt;yymm0001."
995
996 # Cataloging > Record Structure
997 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
998 msgstr " được tự sinh theo mẫu &lt;năm&gt;-0001, &lt;năm&gt;-0002."
999
1000 # Cataloging > Record Structure
1001 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1002 msgstr " được tự sinh theo mẫu 1, 2, 3."
1003
1004 # Cataloging > Record Structure
1005 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1006 msgstr " tự sinh theo mã đăng ký cá biệt EAN 13 tăng dần"
1007
1008 # Cataloging > Record Structure
1009 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1010 msgstr " không tự động sinh ra."
1011
1012 # Cataloging > Display
1013 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1014 msgstr " Hiển thị"
1015
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1018 msgstr " Không hiển thị"
1019
1020 # Cataloging > Display
1021 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1022 msgstr " số trường MARC, mã trường con và các chỉ số trong hiển thị MARC."
1023
1024 # Cataloging > Record Structure
1025 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1026 msgstr " Chính sách lưu thông được áp dụng trên"
1027
1028 # Cataloging > Record Structure
1029 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1030 msgstr " (Thông số này sẽ ảnh hưởng tới chính sách lưu thông và tiền phạt cũng như việc hiển thị các biểu tượng kiểu tài liệu trên giao diện OPAC)."
1031
1032 # Cataloging > Record Structure
1033 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1034 msgstr " biểu ghi thư mục"
1035
1036 # Cataloging > Record Structure
1037 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1038 msgstr " biểu ghi tài liệu"
1039
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1042 msgstr " Ánh xạ trường con MARC"
1043
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1046 msgstr " tới ký hiệu phân loại của tài liệu. (Bạn có thể ánh xạ nhiều trường con, ví dụ <code>082ab</code> sẽ ánh xạ trường con a và b của trường 082.)<br />Ví dụ: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> hoặc <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> hoặc <code>090ab</code>; <strong>từ biểu ghi tài liệu</strong>: <code>852hi</code>"
1047
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1050 msgstr " Diễn giải và lưu trữ biểu ghi MARC trong định dạng"
1051
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1054 msgstr " MARC21"
1055
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1058 msgstr " NORMARC"
1059
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1062 msgstr " UNIMARC"
1063
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1066 msgstr " ."
1067
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1070 msgstr " Sao chép"
1071
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1074 msgstr " Không sao chép"
1075
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1078 msgstr " tác giả từ các trường UNIMARC"
1079
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1082 msgstr " (phân cách bởi dấu phẩy) tới trường tác giả chính xác khi Nhập biểu ghi qua giao thức Z39.50."
1083
1084 # Circulation
1085 msgid "circulation.pref"
1086 msgstr "lưu thông"
1087
1088 # Circulation > Checkin Policy
1089 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1090 msgstr " Chính sách ghi trả"
1091
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1094 msgstr " Chính sách ghi mượn"
1095
1096 # Circulation > Course Reserves
1097 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1098 msgstr " Mô đun Course Reserves"
1099
1100 # Circulation > Fines Policy
1101 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1102 msgstr " Chính sách tiền phạt"
1103
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1106 msgstr " Chính sách đặt mượn"
1107
1108 # Circulation > Interface
1109 msgid "circulation.pref Interface"
1110 msgstr " Thông số giao diện"
1111
1112 # Circulation > Self Checkout
1113 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1114 msgstr " Mượn trả tự động"
1115
1116 # Circulation > Checkout Policy
1117 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1118 msgstr " Ví dụ nhập các đối tượng bạn đọc được phân chia theo FSK|PEGI|Age| (không có dấu cách cạnh ký tự |). Chắc chắn rằng bạn đã lập một bản đồ giới hạn độ tuổi trong ánh xạ KOHA_MARC (ví dụ 521$a). Một giá trị trường MARC là FSK 12 hoặc PEGI 12 có nghĩa là: Bạn đọc phải 12 tuổi mới được mượn tài liệu này. Nếu bạn để trống có nghĩa là không giới hạn theo độ tuổi."
1119
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1122 msgstr " Ngăn chặn các đối tượng bạn đọc sau đây mượn các tài liệu không phù hợp:"
1123
1124 # Circulation > Checkout Policy
1125 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1126 msgstr " Cho phép"
1127
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1130 msgstr " Không cho phép"
1131
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1134 msgstr " cán bộ thư viện cho bạn đọc mượn tài liệu không phù hợp với độ tuổi."
1135
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1138 msgstr " Không bắt buộc"
1139
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1142 msgstr " Bắt buộc"
1143
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1146 msgstr " thông báo cho cán bộ thư viện tất cả các khoản tiền phạt của bạn đọc, kể cả khi số lượng tiền phạt chưa vượt quá giới hạn cho phép."
1147
1148 # Circulation > Interface
1149 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1150 msgstr " Cho phép"
1151
1152 # Circulation > Interface
1153 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1154 msgstr " Không cho phép"
1155
1156 # Circulation > Interface
1157 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1158 msgstr " cán bộ thư viện xóa các tin nhắn được thêm vào từ các thư viện khác."
1159
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1162 msgstr " Cho phép"
1163
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1166 msgstr " Không cho phép"
1167
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1170 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè và cho mượn tài liệu tới bạn đọc có số tiền phạt vượt quá giới hạn cho phép."
1171
1172 # Circulation > Holds Policy
1173 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1174 msgstr " Cho phép"
1175
1176 # Circulation > Holds Policy
1177 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1178 msgstr " Không cho phép"
1179
1180 # Circulation > Holds Policy
1181 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1182 msgstr "  bạn đọc đưa ra các yêu cầu đặt mượn vào một ngày trong tương lai trên giao diện nhân viên."
1183
1184 # Circulation > Holds Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1186 msgstr " Cho phép"
1187
1188 # Circulation > Holds Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1190 msgstr " Không cho phép"
1191
1192 # Circulation > Holds Policy
1193 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1194 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè lên chính sách lưu thông khi đặt mượn tài liệu cho bạn đọc."
1195
1196 # Circulation > Holds Policy
1197 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1198 msgstr " Cho phép"
1199
1200 # Circulation > Holds Policy
1201 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1202 msgstr " Không cho phép"
1203
1204 # Circulation > Holds Policy
1205 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1206 msgstr " đặt mượn và đáp ứng các yêu cầu đặt mượn trên tài liệu bị đánh dấu là hư hỏng."
1207
1208 # Circulation > Holds Policy
1209 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1210 msgstr " Cho phép"
1211
1212 # Circulation > Holds Policy
1213 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1214 msgstr " Không cho phép"
1215
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1218 msgstr " bạn đọc đặt yêu cầu đặt mượn trên biểu ghi có một hoặc nhiều tài liệu khác đính kèm tới biểu ghi được cho bạn đọc mượn."
1219
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1222 msgstr " Cho phép"
1223
1224 # Circulation > Checkout Policy
1225 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1226 msgstr " Không cho phép"
1227
1228 # Circulation > Checkout Policy
1229 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1230 msgstr " cán bộ thư viện cho bạn đọc mượn các tài liệu đã được đặt mượn. Nếu thiết lập là \"Cho phép\" hệ thống sẽ không tạo ra các cảnh báo RESERVE_WAITING và RESERVED. Tính năng này cho phép áp dụng mượn trả tự động đối với các tài liệu này."
1231
1232 # Circulation > Checkout Policy
1233 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1234 msgstr " Cho phép"
1235
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1238 msgstr " Không cho phép"
1239
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1242 msgstr ""
1243
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1246 msgstr " Cho phép"
1247
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1250 msgstr " Không cho phép"
1251
1252 # Circulation > Checkout Policy
1253 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1254 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè lên chính sách và cho mượn các tài liệu được đánh dấu là \"Không cho mượn\"."
1255
1256 # Circulation > Interface
1257 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1258 msgstr " Không kích hoạt"
1259
1260 # Circulation > Interface
1261 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1262 msgstr " Kích hoạt"
1263
1264 # Circulation > Interface
1265 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1266 msgstr " giao diện lưu thông ngoại tuyến của Koha (Chú ý: Thông số này không ảnh hưởng tới lưu thông ngoại tuyến trên Plugin Firefox và ứng dụng trên máy tính)"
1267
1268 # Circulation > Holds Policy
1269 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1270 msgstr " Cho phép"
1271
1272 # Circulation > Holds Policy
1273 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1274 msgstr " Không cho phép"
1275
1276 # Circulation > Holds Policy
1277 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1278 msgstr " đưa ra các yêu cầu đặt mượn lên các tài liệu hiện tại không được ghi mượn."
1279
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1282 msgstr " Cho phép"
1283
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1286 msgstr " Không cho phép"
1287
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1290 msgstr ""
1291
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1294 msgstr " Cho phép các tài liệu được ghi trả tại"
1295
1296 # Circulation > Checkout Policy
1297 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1298 msgstr " thư viện quản lý tài liệu và thư viện ghi mượn tài liệu."
1299
1300 # Circulation > Checkout Policy
1301 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1302 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1303
1304 # Circulation > Checkout Policy
1305 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1306 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu."
1307
1308 # Circulation > Checkout Policy
1309 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1310 msgstr " thư viện bất kỳ."
1311
1312 # Circulation > Self Checkout
1313 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1314 msgstr " Cho phép"
1315
1316 # Circulation > Self Checkout
1317 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1318 msgstr " Không cho phép"
1319
1320 # Circulation > Self Checkout
1321 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1322 msgstr " bạn đọc ghi trả tài liệu thông qua hệ thống mượn trả tự động."
1323
1324 # Circulation > Checkout Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1326 msgstr " Cho phép"
1327
1328 # Circulation > Checkout Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1330 msgstr " Không cho phép"
1331
1332 # Circulation > Checkout Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1334 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè chính sách lưu thông và ghi mượn tài liệu cho bạn đọc có số lần ghi mượn vượt quá giới hạn cho phép."
1335
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1338 msgstr " Tự động"
1339
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1342 msgstr " Không tự động"
1343
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1346 msgstr " loại bỏ trạng thái khóa tài khoản khi các tài liệu quá hạn của bạn đọc được ghi trả. Chỉ áp dụng với các tài khoản bị khóa do tài liệu ghi mượn bị quá hạn."
1347
1348 # Circulation > Holds Policy
1349 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1350 msgstr " Cho phép"
1351
1352 # Circulation > Holds Policy
1353 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1354 msgstr " Không cho phép"
1355
1356 # Circulation > Holds Policy
1357 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1358 msgstr " tự động kích hoạt các yêu cầu đặt mượn vào một ngày được thiết lập trước."
1359
1360 # Circulation > Self Checkout
1361 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1362 msgstr " ."
1363
1364 # Circulation > Self Checkout
1365 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1366 msgstr " Cho phép"
1367
1368 # Circulation > Self Checkout
1369 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1370 msgstr " Không cho phép"
1371
1372 # Circulation > Self Checkout
1373 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1374 msgstr " và mật khẩu"
1375
1376 # Circulation > Self Checkout
1377 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1378 msgstr " tự động đăng nhập vào hệ thống mượn trả tự động bằng tài khoản"
1379
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1382 msgstr " Tự động"
1383
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1386 msgstr " Không tự động"
1387
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1390 msgstr " chuyển các tài liệu tới thư viên quản lý khi tài liệu được ghi trả tại các thư viện khác."
1391
1392 # Circulation > Checkin Policy
1393 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1394 msgstr " Khóa"
1395
1396 # Circulation > Checkin Policy
1397 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1398 msgstr " Không khóa"
1399
1400 # Circulation > Checkin Policy
1401 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1402 msgstr " việc bạn đọc ghi trả các tài liệu được đánh dấu là loại bỏ khỏi lưu thông."
1403
1404 # Circulation > Checkin Policy
1405 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1406 msgstr " <br /><b>Ghi chú  - Nếu bạn thiết lập chính sách lưu thông theo giờ, bạn nên sử dụng tính năng này.</b>"
1407
1408 # Circulation > Checkin Policy
1409 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1410 msgstr " Thực hiện"
1411
1412 # Circulation > Checkin Policy
1413 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1414 msgstr " Không thực hiện"
1415
1416 # Circulation > Checkin Policy
1417 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1418 msgstr " tính toán và cập nhật các khoản tiền phạt quá hạn khi một tài liệu được ghi trả."
1419
1420 # Circulation > Interface
1421 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1422 msgstr " ."
1423
1424 # Circulation > Interface
1425 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1426 msgstr " Khi một đăng ký cá biệt trống được gửi đi trong phân hệ lưu thông,"
1427
1428 # Circulation > Interface
1429 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1430 msgstr " xóa màn hình"
1431
1432 # Circulation > Interface
1433 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1434 msgstr " mở hộp thoại in nhanh phiếu thông tin"
1435
1436 # Circulation > Interface
1437 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1438 msgstr " mở hộp thoại in phiếu thông tin"
1439
1440 # Circulation > Interface
1441 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1442 msgstr " Không hiển thị"
1443
1444 # Circulation > Interface
1445 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1446 msgstr " Chỉ hiển thị được tối đa 10 kết quả đầu tiên."
1447
1448 # Circulation > Interface
1449 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1450 msgstr " Hiển thị"
1451
1452 # Circulation > Interface
1453 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1454 msgstr " các tài khoản bạn đọc phù hợp với từ khóa tìm kiếm bạn đọc mà cán bộ thư viện nhập vào trên giao diện phân hệ lưu thông."
1455
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1458 msgstr " Sử dụng chính sách lưu thông của"
1459
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1462 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1463
1464 # Circulation > Checkout Policy
1465 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1466 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc."
1467
1468 # Circulation > Checkout Policy
1469 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1470 msgstr " thư viện bạn đang đăng nhập."
1471
1472 # Circulation > Holds Policy
1473 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1474 msgstr " Chấp nhập các đặt mượn trong tương lai của bạn đọc nếu thời điểm đặt mượn không quá"
1475
1476 # Circulation > Holds Policy
1477 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1478 msgstr " ngày từ thời điểm tài liệu được ghi trả. Số ngày thiết lập được sử dụng để tính toán ngày hết hạn đặt mượn và không ảnh hưởng tới việc ghi mượn, gia hạn hoặc chuyển tài liệu sang các thư viện khác."
1479
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1482 msgstr " Không hiển thị"
1483
1484 # Circulation > Interface
1485 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1486 msgstr " Hiển thị"
1487
1488 # Circulation > Interface
1489 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1490 msgstr " một nút để xóa bạn đọc hiện tại từ giao diện phân hệ lưu thông."
1491
1492 # Circulation > Holds Policy
1493 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1494 msgstr " Không kích hoạt"
1495
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1498 msgstr " Kích hoạt"
1499
1500 # Circulation > Holds Policy
1501 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1502 msgstr " việc cho phép bạn đọc đặt mượn nhiều biểu ghi thư mục từ kết quả tìm kiếm"
1503
1504 # Circulation > Holds Policy
1505 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1506 msgstr " Cho phép"
1507
1508 # Circulation > Holds Policy
1509 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1510 msgstr " Không cho phép"
1511
1512 # Circulation > Holds Policy
1513 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1514 msgstr " các yêu cầu đặt mượn tự động hết hạn nếu bạn đọc không đến nhận tài liệu trong khoảng thời gian quy định tại ReservesMaxPickUpDelay"
1515
1516 # Circulation > Holds Policy
1517 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1518 msgstr " Nếu sử dụng ExpireReservesMaxPickUpDelay, khoản phí bạn đọc phải trả cho thư viện nếu bạn đọc không đến nhận tài liệu đặt mượn trong thời gian quy định là"
1519
1520 # Circulation > Holds Policy
1521 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1522 msgstr ""
1523
1524 # Circulation > Holds Policy
1525 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1526 msgstr ""
1527
1528 # Circulation > Holds Policy
1529 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1530 msgstr ""
1531
1532 # Circulation > Interface
1533 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1534 msgstr " (các trường phân cách bằng phím cách, ví dụ 100a 200b 300c)"
1535
1536 # Circulation > Interface
1537 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1538 msgstr " Các trường sau đây không được xuất ra tệp tin CSV hoặc ISO1901 chứa thông tin lịch sử ghi mượn của bạn đọc"
1539
1540 # Circulation > Interface
1541 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1542 msgstr " làm tên tệp tin CSV khi xuất lịch sử ghi mượn của bạn đọc từ hệ thống"
1543
1544 # Circulation > Interface
1545 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1546 msgstr " Sử dụng"
1547
1548 # Circulation > Interface
1549 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1550 msgstr " Không bắt buộc"
1551
1552 # Circulation > Interface
1553 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1554 msgstr " Bắt buộc"
1555
1556 # Circulation > Interface
1557 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1558 msgstr " cán bộ thư viện tiến hành lọc dữ liệu trước khi xuất báo cáo các tài liệu quá hạn."
1559
1560 # Circulation > Interface
1561 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1562 msgstr " Không thông báo"
1563
1564 # Circulation > Interface
1565 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1566 msgstr " Thông báo"
1567
1568 # Circulation > Interface
1569 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1570 msgstr " cho cán bộ thư viện số tiền phạt quá hạn của tài liệu được ghi trả."
1571
1572 # Circulation > Fines Policy
1573 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1574 msgstr " Không bao gồm"
1575
1576 # Circulation > Fines Policy
1577 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1578 msgstr " Bao gồm"
1579
1580 # Circulation > Fines Policy
1581 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1582 msgstr " khoảng thời gian ân hạn khi tính toán khoản tiền phạt quá hạn của một tài liệu."
1583
1584 # Circulation > Checkout Policy
1585 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1586 msgstr ""
1587
1588 # Circulation > Checkout Policy
1589 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1590 msgstr ""
1591
1592 # Circulation > Checkout Policy
1593 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1594 msgstr ""
1595
1596 # Circulation > Interface
1597 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1598 msgstr " Thiết lập ngày bắt đầu khi chạy báo cáo về các đặt mượn đang chờ bạn đọc lấy tài liệu trước"
1599
1600 # Circulation > Interface
1601 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1602 msgstr "  ngày so với ngày hiện tại. Chú ý rằng ngày kết thúc của báo cáo được quy định trong thông số ConfirmFutureHolds."
1603
1604 # Circulation > Checkout Policy
1605 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1606 msgstr " Sử dụng chính sách lưu thông của"
1607
1608 # Circulation > Checkout Policy
1609 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1610 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1611
1612 # Circulation > Checkout Policy
1613 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1614 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu."
1615
1616 # Circulation > Checkout Policy
1617 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1618 msgstr " Trong quá trình ghi trả tài liệu, các tài liệu được ghi trả tại"
1619
1620 # Circulation > Checkout Policy
1621 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1622 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1623
1624 # Circulation > Checkout Policy
1625 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1626 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu."
1627
1628 # Circulation > Checkout Policy
1629 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1630 msgstr " Không di chuyển"
1631
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1634 msgstr " Di chuyển"
1635
1636 # Circulation > Checkout Policy
1637 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1638 msgstr " các tài liệu tại kho PROC tới kho CART khi tài liệu được ghi trả."
1639
1640 # Circulation > Checkout Policy
1641 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1642 msgstr " ."
1643
1644 # Circulation > Checkout Policy
1645 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1646 msgstr " Khi đánh dấu một tài liệu có trạng thái là mất, hệ thống sẽ "
1647
1648 # Circulation > Checkout Policy
1649 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1650 msgstr " hiển thị tin nhắn"
1651
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1654 msgstr " không có gì"
1655
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1658 msgstr " yêu cầu xác nhận"
1659
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1662 msgstr " Không ngăn chặn"
1663
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1666 msgstr " Ngăn chặn"
1667
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1670 msgstr " việc ghi mượn tài liệu khi phí mượn tài liệu làm cho số tiền phạt của bạn đọc vượt quá giới hạn tiền phạt cho phép của thư viện."
1671
1672 # Circulation > Holds Policy
1673 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1674 msgstr ""
1675
1676 # Circulation > Holds Policy
1677 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1678 msgstr ""
1679
1680 # Circulation > Holds Policy
1681 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1682 msgstr ""
1683
1684 # Circulation > Holds Policy
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1687 msgstr ""
1688
1689 # Circulation > Holds Policy
1690 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1691 msgstr ""
1692
1693 # Circulation > Holds Policy
1694 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1695 msgstr ""
1696
1697 # Circulation > Holds Policy
1698 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1699 msgstr ""
1700
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1703 msgstr " Không bao gồm"
1704
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1707 msgstr " Bao gồm"
1708
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1711 msgstr " các khoản phí bằng tay vào số lượng tiền phạt của bạn đọc để so sánh với giới hạn tiền phạt của thư viện."
1712
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1715 msgstr " Áp dụng các định dạng chữ tại"
1716
1717 # Circulation > Interface
1718 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1719 msgstr " cho thông báo của bạn. (Bạn nên nhập một địa chỉ URL, bắt đầu với <code>http://</code>)"
1720
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1723 msgstr " Cho phép"
1724
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1727 msgstr " Không cho phép"
1728
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1731 msgstr " bạn đọc yêu cầu đặt mượn vào một ngày trong tương lại trên giao diện OPAC. (Thông số AllowHoldDateInFuture phải được kích hoạt)."
1732
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1735 msgstr " Cho phép"
1736
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1739 msgstr " Không cho phép"
1740
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1743 msgstr " bạn đọc lựa chọn thư viện nhận tài liệu đặt mượn."
1744
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1747 msgstr ""
1748
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1751 msgstr ""
1752
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1755 msgstr ""
1756
1757 # Circulation > Checkout Policy
1758 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1759 msgstr ""
1760
1761 # Circulation > Checkout Policy
1762 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1763 msgstr ""
1764
1765 # Circulation > Checkout Policy
1766 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1767 msgstr ""
1768
1769 # Circulation > Checkout Policy
1770 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1771 msgstr " Gửi tất cả các thông báo mà hệ thống gửi tới bạn đọc tới địa chỉ hòm thư"
1772
1773 # Circulation > Checkout Policy
1774 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1775 msgstr ""
1776
1777 # Circulation > Checkout Policy
1778 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1779 msgstr ""
1780
1781 # Circulation > Checkout Policy
1782 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1783 msgstr ""
1784
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1787 msgstr " Yêu cầu xác nhận"
1788
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1791 msgstr " Khóa"
1792
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1795 msgstr " Không khóa"
1796
1797 # Circulation > Checkout Policy
1798 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1799 msgstr " chức năng ghi mượn của bạn đọc có số tiền phạt vượt quá giá trị cho phép"
1800
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1803 msgstr " Bao gồm"
1804
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1807 msgstr " tài liệu trong thông báo quá hạn được gửi. Nếu số tài liệu lớn hơn số này, thông báo sẽ kết thúc với cảnh báo bạn đọc kiểm tra lại tài khoản để biết danh sách các tài liệu quá hạn. Thiết lập là 0 để tất cả các tài liệu quá hạn được liệt kê trong thông báo gửi cho bạn đọc"
1808
1809 # Circulation > Interface
1810 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1811 msgstr " Không lưu lại"
1812
1813 # Circulation > Interface
1814 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1815 msgstr " Lưu lại"
1816
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1819 msgstr " việc bạn đọc ghi trả tài liệu chưa được ghi nhận là đã cho mượn trên hệ thống."
1820
1821 # Circulation > Fines Policy
1822 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1823 msgstr " Không hoàn trả"
1824
1825 # Circulation > Fines Policy
1826 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1827 msgstr " Hoàn trả"
1828
1829 # Circulation > Fines Policy
1830 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1831 msgstr " khoản tiền phạt bạn đọc làm mất tài liệu khi tài liệu bị mất được trả lại thư viện."
1832
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1835 msgstr " Khi gia hạn một tài liệu, ngày hết hạn mới được dựa trên"
1836
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1839 msgstr " ngày hiện tại."
1840
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1843 msgstr " ngày hết hạn cũ của tài liệu."
1844
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1847 msgstr " Không gửi"
1848
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1851 msgstr " Gửi"
1852
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1855 msgstr " thông báo gia hạn tài liệu tới bạn đọc ghi mượn tài liệu."
1856
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1859 msgstr ""
1860
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1863 msgstr ""
1864
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1867 msgstr ""
1868
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1871 msgstr ""
1872
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1875 msgstr " Không bao gồm"
1876
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1879 msgstr " Bao gồm"
1880
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1883 msgstr " phí mượn tài liệu vào số lượng tiền phạt của bạn đọc để so sánh với giới hạn tiền phạt của thư viện."
1884
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1887 msgstr " Kiểm tra"
1888
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1891 msgstr " thư viện quản lý tài liệu"
1892
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1895 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc"
1896
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1899 msgstr " để xem các đặt mượn bạn đọc đặt lên tài liệu."
1900
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1903 msgstr " Đánh dấu một yêu cầu đặt mượn có vấn đề nếu bạn đọc không đến nhận tài liệu sau"
1904
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1907 msgstr " ngày."
1908
1909 # Circulation > Holds Policy
1910 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1911 msgstr " Tự động"
1912
1913 # Circulation > Holds Policy
1914 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1915 msgstr " Không tự động"
1916
1917 # Circulation > Holds Policy
1918 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1919 msgstr " đánh dấu các yêu cầu đặt mượn được tìm thấy và chờ đáp ứng khi tài liệu đặt mượn được trả lại thư viện."
1920
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1923 msgstr " Không bắt buộc"
1924
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1927 msgstr " Bắt buộc"
1928
1929 # Circulation > Checkout Policy
1930 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1931 msgstr " bạn đọc phải trả lại tài liệu trước khi tài khoản hết hạn (bằng cách giới hạn ngày hết hạn trước ngày hết hạn tài khoản."
1932
1933 # Circulation > Checkout Policy
1934 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1935 msgstr " Không di chuyển"
1936
1937 # Circulation > Checkout Policy
1938 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1939 msgstr " Di chuyển"
1940
1941 # Circulation > Checkout Policy
1942 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1943 msgstr "  tất cả các tài liệu tới kho CART khi tài liệu được trả lại thư viện."
1944
1945 # Circulation > Self Checkout
1946 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1947 msgstr " Bao gồm các CSS sau đây trên tất cả các trang trong giao diện mượn trả tự động:"
1948
1949 # Circulation > Self Checkout
1950 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1951 msgstr " Bao gồm Javascript sau đây trên tất cả các trang trong giao diện mượn trả tự động:"
1952
1953 # Circulation > Self Checkout
1954 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1955 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây trong trang 'Trợ giúp' của hệ thống mượn trả tự động:"
1956
1957 # Circulation > Self Checkout
1958 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1959 msgstr " Không hiển thị"
1960
1961 # Circulation > Self Checkout
1962 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1963 msgstr " Hiển thị"
1964
1965 # Circulation > Self Checkout
1966 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1967 msgstr " hộp thoại in biên lai sau khi thao tác mượn trả tự động kết thúc."
1968
1969 # Circulation > Self Checkout
1970 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1971 msgstr " Tự động thoát khỏi giao diện mượn trả tự động sau"
1972
1973 # Circulation > Self Checkout
1974 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1975 msgstr " giây không hoạt động."
1976
1977 # Circulation > Self Checkout
1978 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1979 msgstr " Đăng ký cá biệt"
1980
1981 # Circulation > Self Checkout
1982 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1983 msgstr " Bạn đọc đăng nhập vào giao diện mượn trả tự động bằng"
1984
1985 # Circulation > Self Checkout
1986 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1987 msgstr " Tên đăng nhập và mật khẩu"
1988
1989 # Circulation > Self Checkout
1990 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1991 msgstr " Không hiển thị"
1992
1993 # Circulation > Self Checkout
1994 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1995 msgstr " Hiển thị"
1996
1997 # Circulation > Self Checkout
1998 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1999 msgstr " hình ảnh của bạn đọc (nếu có) khi bạn đọc sử dụng giao diện mượn trả tự động."
2000
2001 # Circulation > Interface
2002 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2003 msgstr " Cho phép"
2004
2005 # Circulation > Interface
2006 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2007 msgstr " Không cho phép"
2008
2009 # Circulation > Interface
2010 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2011 msgstr " cán bộ thư viện xác định ngày hết hạn cho một lần ghi mượn tài liệu."
2012
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2015 msgstr " Cho phép"
2016
2017 # Circulation > Interface
2018 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2019 msgstr " Không cho phép"
2020
2021 # Circulation > Interface
2022 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2023 msgstr " cán bộ thư viện thay đổi ngày ghi trả tài liệu của bạn đọc."
2024
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2027 msgstr ""
2028
2029 # Circulation > Checkout Policy
2030 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2031 msgstr ""
2032
2033 # Circulation > Checkout Policy
2034 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2035 msgstr ""
2036
2037 # Circulation > Holds Policy
2038 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2039 msgstr " (như là mã thư viện, ngăn cách bởi dấu phẩy; nếu bạn bỏ trống, tất cả các thư viện đều được sử dụng)"
2040
2041 # Circulation > Holds Policy
2042 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2043 msgstr " Đáp ứng yêu cầu đặt mượn bằng tài liệu từ các thư viện"
2044
2045 # Circulation > Holds Policy
2046 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2047 msgstr " trong thứ tự bất kì."
2048
2049 # Circulation > Holds Policy
2050 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2051 msgstr " trong thứ tự được liệt kê."
2052
2053 # Circulation > Holds Policy
2054 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2055 msgstr " Cho phép"
2056
2057 # Circulation > Holds Policy
2058 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2059 msgstr " Không cho phép"
2060
2061 # Circulation > Holds Policy
2062 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2063 msgstr "  tạm dừng các yêu cầu đặt mượn từ giao diện nhân viên."
2064
2065 # Circulation > Holds Policy
2066 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2067 msgstr " Cho phép"
2068
2069 # Circulation > Holds Policy
2070 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2071 msgstr " Không cho phép"
2072
2073 # Circulation > Holds Policy
2074 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2075 msgstr " tạm dừng các yêu cầu đặt mượn từ giao diện OPAC."
2076
2077 # Circulation > Holds Policy
2078 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2079 msgstr " Không vận chuyển"
2080
2081 # Circulation > Holds Policy
2082 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2083 msgstr " Vận chuyển"
2084
2085 # Circulation > Holds Policy
2086 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2087 msgstr " các tài liệu khi hủy tất cả các yêu cầu đặt mượn trên chúng."
2088
2089 # Circulation > Checkout Policy
2090 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2091 msgstr " Hiển thị một cảnh báo \"Vận chuyển tới nơi nhận\" trên màn hình nếu nơi nhận không nhận được tài liệu sau"
2092
2093 # Circulation > Checkout Policy
2094 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2095 msgstr " ngày kể từ thời điểm gửi tài liệu."
2096
2097 # Circulation > Checkin Policy
2098 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2099 msgstr ""
2100
2101 # Circulation > Checkin Policy
2102 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2103 msgstr ""
2104
2105 # Circulation > Checkin Policy
2106 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2107 msgstr ""
2108
2109 # Circulation > Interface
2110 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2111 msgstr " Cập nhật"
2112
2113 # Circulation > Interface
2114 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2115 msgstr " Không cập nhật"
2116
2117 # Circulation > Interface
2118 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2119 msgstr " tổng số lần ghi mượn của biểu ghi thư mục khi một tài liệu được ghi mượn cho bạn đọc.(Cảnh báo! Tính năng này làm chậm hệ thống của bạn. Bạn hãy sử dụng update_totalissues.pl để cập nhật tổng số lần ghi mượn cho biểu ghi thư mục)."
2120
2121 # Circulation > Checkout Policy
2122 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2123 msgstr " ."
2124
2125 # Circulation > Checkout Policy
2126 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2127 msgstr " Không giới hạn"
2128
2129 # Circulation > Checkout Policy
2130 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2131 msgstr " Giới hạn"
2132
2133 # Circulation > Checkout Policy
2134 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2135 msgstr " mã bộ sưu tập"
2136
2137 # Circulation > Checkout Policy
2138 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2139 msgstr " kiểu tài liệu"
2140
2141 # Circulation > Checkout Policy
2142 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2143 msgstr " các tài liệu vận chuyển giữa các thư viện theo"
2144
2145 # Circulation > Course Reserves
2146 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2147 msgstr " Không sử dụng"
2148
2149 # Circulation > Course Reserves
2150 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2151 msgstr " Sử dụng"
2152
2153 # Circulation > Course Reserves
2154 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2155 msgstr " mô đun Course Reserves của Koha."
2156
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2159 msgstr " Không sử dụng"
2160
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2163 msgstr " \"Ma trận giá vận chuyển\" để tính toán tối ưu việc đáp ứng các yêu cầu đặt mượn."
2164
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2167 msgstr " Sử dụng"
2168
2169 # Circulation > Interface
2170 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2171 msgstr " Không thông báo"
2172
2173 # Circulation > Interface
2174 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2175 msgstr " Thông báo"
2176
2177 # Circulation > Interface
2178 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2179 msgstr " cho cán bộ thư viện các đặt mượn của bạn đọc đối với tài liệu được trả lại."
2180
2181 # Circulation > Self Checkout
2182 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2183 msgstr " Không kích hoạt"
2184
2185 # Circulation > Self Checkout
2186 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2187 msgstr " Kích hoạt"
2188
2189 # Circulation > Self Checkout
2190 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2191 msgstr " giao diện mượn trả tự động (Có sẵn tại: /cgibin/koha/sco/scomain.pl)"
2192
2193 # Circulation > Fines Policy
2194 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2195 msgstr " Phạt tiền"
2196
2197 # Circulation > Fines Policy
2198 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2199 msgstr " Không phạt tiền"
2200
2201 # Circulation > Fines Policy
2202 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2203 msgstr " bạn đọc làm mất tài liệu của thư viện. Số tiền phạt bạn đọc bằng với giá thay thế của tài liệu"
2204
2205 # Circulation > Fines Policy
2206 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2207 msgstr " Phạt"
2208
2209 # Circulation > Fines Policy
2210 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2211 msgstr " Không phạt"
2212
2213 # Circulation > Fines Policy
2214 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2215 msgstr " khoản tiền bổ sung ngoài giá thay thế tài liệu khi bạn đọc làm mất tài liệu của thư viện."
2216
2217 # Circulation > Holds Policy
2218 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2219 msgstr " Cho phép"
2220
2221 # Circulation > Holds Policy
2222 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2223 msgstr " Không cho phép (với chi nhánh độc lập)"
2224
2225 # Circulation > Holds Policy
2226 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2227 msgstr " bạn đọc đặt mượn tài liệu từ thư viện khác"
2228
2229 # Circulation > Holds Policy
2230 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2231 msgstr " Không kích hoạt"
2232
2233 # Circulation > Holds Policy
2234 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2235 msgstr " Kích hoạt"
2236
2237 # Circulation > Holds Policy
2238 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2239 msgstr " ngày đối với các tài liệu có nhiều hơn"
2240
2241 # Circulation > Holds Policy
2242 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2243 msgstr " yêu cầu đặt mượn."
2244
2245 # Circulation > Holds Policy
2246 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2247 msgstr " việc giảm thời gian ghi mượn tài liệu đi"
2248
2249 # Circulation > Holds Policy
2250 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2251 msgstr " Không kích hoạt"
2252
2253 # Circulation > Holds Policy
2254 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2255 msgstr " Kích hoạt"
2256
2257 # Circulation > Holds Policy
2258 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2259 msgstr " gửi một thư điện tử tới cán bộ quản trị Koha khi có một yêu cầu đặt mượn mới."
2260
2261 # Circulation > Fines Policy
2262 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2263 msgstr " Tính toán tiền phạt được dựa trên số ngày quá hạn"
2264
2265 # Circulation > Fines Policy
2266 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2267 msgstr " trực tiếp."
2268
2269 # Circulation > Fines Policy
2270 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2271 msgstr " không bao gồm ngày nghỉ của thư viện."
2272
2273 # Circulation > Fines Policy
2274 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2275 msgstr " Tính toán (Chỉ gửi cho cán bộ quản trị)"
2276
2277 # Circulation > Fines Policy
2278 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2279 msgstr " Tính toán và tính phí"
2280
2281 # Circulation > Fines Policy
2282 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2283 msgstr " Không tính toán"
2284
2285 # Circulation > Fines Policy
2286 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2287 msgstr " các khoản tiền phạt (khi <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> đang được chạy)."
2288
2289 # Circulation > Interface
2290 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2291 msgstr " Không kích hoạt"
2292
2293 # Circulation > Interface
2294 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2295 msgstr " Kích hoạt"
2296
2297 # Circulation > Interface
2298 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2299 msgstr " tính năng tìm kiếm tài liệu theo từ khóa nhập vào cửa sổ ghi mượn trong trường hợp không tìm thấy đăng ký cá biệt phù hợp."
2300
2301 # Circulation > Interface
2302 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2303 msgstr " Chuyển đổi từ mẫu CueCat"
2304
2305 # Circulation > Interface
2306 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2307 msgstr " Chuyển đổi từ mẫu Libsuite8"
2308
2309 # Circulation > Interface
2310 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2311 msgstr " Không lọc"
2312
2313 # Circulation > Interface
2314 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2315 msgstr " EAN13 hoặc UPCA từ"
2316
2317 # Circulation > Interface
2318 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2319 msgstr " Loại bỏ dấu cách từ"
2320
2321 # Circulation > Interface
2322 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2323 msgstr " Loại bỏ số đầu tiên từ kiểu Tprefix"
2324
2325 # Circulation > Interface
2326 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2327 msgstr " mã đăng ký cá biệt tài liệu được quét lại."
2328
2329 # Circulation > Checkout Policy
2330 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2331 msgstr " Ngăn chặn không cho bạn đọc đặt mượn tài liệu trên OPAC nếu bạn đọc có số tiền phạt lớn hơn"
2332
2333 # Circulation > Checkout Policy
2334 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2335 msgstr " [% local_currency %]."
2336
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2339 msgstr " Bạn đọc chỉ có thể yêu cầu"
2340
2341 # Circulation > Holds Policy
2342 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2343 msgstr " đặt mượn cùng lúc."
2344
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2347 msgstr " Ngăn chặn không cho bạn đọc ghi mượn tài liệu nếu bạn đọc có số tiền phạt lớn hơn"
2348
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2351 msgstr " [% local_currency %]."
2352
2353 # Circulation > Interface
2354 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2355 msgstr " Hiển thị"
2356
2357 # Circulation > Interface
2358 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2359 msgstr " tài liệu được ghi trả sau cùng trên giao diện ghi trả tài liệu."
2360
2361 # Circulation > Interface
2362 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2363 msgstr " Sắp xếp tài liệu được ghi mượn trước đó trên giao diện phân hệ lưu thông từ"
2364
2365 # Circulation > Interface
2366 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2367 msgstr " của ngày hết hạn."
2368
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2371 msgstr " sớm nhất tới muộn nhất"
2372
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2375 msgstr " muộn nhất tới sớm nhất"
2376
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2379 msgstr " Không kích hoạt"
2380
2381 # Circulation > Interface
2382 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2383 msgstr " Kích hoạt"
2384
2385 # Circulation > Interface
2386 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2387 msgstr " âm thanh trong quá trình lưu thông tài liệu trên giao diện nhân viên. Tính năng này không được hỗ trợ trên tất cả các trình duyệt."
2388
2389 # Circulation > Interface
2390 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2391 msgstr " Sắp xếp tài liệu ghi mượn trong ngày trên giao diện phân hệ lưu thông từ"
2392
2393 # Circulation > Interface
2394 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2395 msgstr " của ngày hết hạn."
2396
2397 # Circulation > Interface
2398 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2399 msgstr " sớm nhất tới muộn nhất"
2400
2401 # Circulation > Interface
2402 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2403 msgstr " muộn nhất tới sớm nhất"
2404
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2407 msgstr " Tính toán ngày hết hạn bằng cách sử dụng"
2408
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2411 msgstr " chính sách lưu thông."
2412
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2415 msgstr " lịch và đẩy ngày hết hạn tới ngày làm việc tiếp theo của thư viện."
2416
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2419 msgstr " lịch và bỏ qua các ngày nghỉ của thư viện."
2420
2421 # Enhanced Content
2422 msgid "enhanced_content.pref"
2423 msgstr "Nội dung nâng cao"
2424
2425 # Enhanced Content > All
2426 msgid "enhanced_content.pref All"
2427 msgstr " Tất cả"
2428
2429 # Enhanced Content > Amazon
2430 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2431 msgstr " Amazon"
2432
2433 # Enhanced Content > Babelthèque
2434 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2435 msgstr " Babelthèque"
2436
2437 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2438 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2439 msgstr " Baker và Taylor"
2440
2441 # Enhanced Content > Google
2442 msgid "enhanced_content.pref Google"
2443 msgstr " Google"
2444
2445 # Enhanced Content > HTML5 Media
2446 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2447 msgstr " HTML5 Media"
2448
2449 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2450 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2451 msgstr " IDreamLibraries"
2452
2453 # Enhanced Content > Library Thing
2454 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2455 msgstr " Library Thing"
2456
2457 # Enhanced Content > Local Cover Images
2458 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2459 msgstr " Ảnh bìa lưu trên máy chủ"
2460
2461 # Enhanced Content > Novelist Select
2462 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2463 msgstr " Novelist Select"
2464
2465 # Enhanced Content > OCLC
2466 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2467 msgstr " OCLC"
2468
2469 # Enhanced Content > Open Library
2470 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2471 msgstr " Open Library"
2472
2473 # Enhanced Content > OverDrive
2474 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2475 msgstr " OverDrive"
2476
2477 # Enhanced Content > Plugins
2478 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2479 msgstr " Plugins"
2480
2481 # Enhanced Content > Syndetics
2482 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2483 msgstr " Syndetics"
2484
2485 # Enhanced Content > Tagging
2486 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2487 msgstr " Nhãn tài liệu"
2488
2489 # Enhanced Content > All
2490 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2491 msgstr ""
2492
2493 # Enhanced Content > Local Cover Images
2494 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2495 msgstr " Cho phép"
2496
2497 # Enhanced Content > Local Cover Images
2498 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2499 msgstr " Không cho phép"
2500
2501 # Enhanced Content > Local Cover Images
2502 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2503 msgstr " nhiều ảnh bìa được đính kèm tới mỗi biểu ghi thư mục."
2504
2505 # Enhanced Content > Amazon
2506 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2507 msgstr " Đặt thẻ liên kết"
2508
2509 # Enhanced Content > Amazon
2510 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2511 msgstr " trên liên kết tới Amazon. Điều này có thể loại bỏ phí giới thiệu cho thư viện của bạn nếu một bạn đọc mua một tài liệu trên đó."
2512
2513 # Enhanced Content > Amazon
2514 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2515 msgstr " Không hiển thị"
2516
2517 # Enhanced Content > Amazon
2518 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2519 msgstr " Hiển thị"
2520
2521 # Enhanced Content > Amazon
2522 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2523 msgstr " ảnh bìa từ Amazon trên kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện nhân viên."
2524
2525 # Enhanced Content > Amazon
2526 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2527 msgstr " nước Mỹ"
2528
2529 # Enhanced Content > Amazon
2530 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2531 msgstr " nước Anh"
2532
2533 # Enhanced Content > Amazon
2534 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2535 msgstr " nước Canada"
2536
2537 # Enhanced Content > Amazon
2538 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2539 msgstr " nước Pháp"
2540
2541 # Enhanced Content > Amazon
2542 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2543 msgstr " nước Đức"
2544
2545 # Enhanced Content > Amazon
2546 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2547 msgstr " nước Nhật Bản"
2548
2549 # Enhanced Content > Amazon
2550 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2551 msgstr " Sử dụng dữ liệu Amazon từ trang web"
2552
2553 # Enhanced Content > Amazon
2554 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2555 msgstr " của họ."
2556
2557 # Enhanced Content > Babelthèque
2558 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2559 msgstr " Bao gồm"
2560
2561 # Enhanced Content > Babelthèque
2562 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2563 msgstr " Không bao gồm"
2564
2565 # Enhanced Content > Babelthèque
2566 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2567 msgstr " thông tin (như là đánh giá và trích dẫn) từ Babelthèque trong trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện OPAC."
2568
2569 # Enhanced Content > Babelthèque
2570 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2571 msgstr " Xác định URL cho tệp tin Javacript Babeltheque (ví dụ như: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2572
2573 # Enhanced Content > Babelthèque
2574 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2575 msgstr " Xác định URL cho thời gian cập nhật Babeltheque (ví dụ như: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2576
2577 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2578 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2579 msgstr " <em>isbn</em></code> (bạn nên điền giá trị vào, ví dụ như <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Nếu bạn để trống liên kết sẽ không được kích hoạt."
2580
2581 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2582 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2583 msgstr " Liên kết \"Nhà sách thư viện của tôi\" của Baker và Taylor được truy cập tại địa chỉ <code>https://"
2584
2585 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2586 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2587 msgstr " Thêm"
2588
2589 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2590 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2591 msgstr " các liên kết Baker và Taylor và ảnh bìa tới giao diện OPAC và giao diện nhân viên. Bạn phải nhập vào tên đăng nhập và mật khẩu (bạn có thể tìm thấy trong các liên kết tới hình ảnh."
2592
2593 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2594 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2595 msgstr " Không thêm"
2596
2597 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2598 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2599 msgstr " ."
2600
2601 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2602 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2603 msgstr " Truy cập Baker và Taylor sử dụng tên đăng nhập"
2604
2605 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2606 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2607 msgstr " và mật khẩu"
2608
2609 # Enhanced Content > All
2610 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2611 msgstr " Không hiển thị"
2612
2613 # Enhanced Content > All
2614 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2615 msgstr " Hiển thị"
2616
2617 # Enhanced Content > All
2618 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2619 msgstr " các bản sao khác của một tài liệu trên giao diện nhân viên (Nếu tìm thấy theo một trong các nguồn bên dưới)."
2620
2621 # Enhanced Content > Google
2622 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2623 msgstr " Thêm"
2624
2625 # Enhanced Content > Google
2626 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2627 msgstr " Không thêm"
2628
2629 # Enhanced Content > Google
2630 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2631 msgstr " ảnh bìa từ Google books tới kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện OPAC."
2632
2633 # Enhanced Content > HTML5 Media
2634 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2635 msgstr " Hiển thị một thẻ với chương trình chạy HTML5 cho các tệp tin được biên mục trong trường 856"
2636
2637 # Enhanced Content > HTML5 Media
2638 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2639 msgstr " trong OPAC và giao diện nhân viên."
2640
2641 # Enhanced Content > HTML5 Media
2642 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2643 msgstr " trong OPAC."
2644
2645 # Enhanced Content > HTML5 Media
2646 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2647 msgstr " trong giao diện nhân viên."
2648
2649 # Enhanced Content > HTML5 Media
2650 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2651 msgstr " không hiển thị."
2652
2653 # Enhanced Content > HTML5 Media
2654 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2655 msgstr " (phân cách bằng |)."
2656
2657 # Enhanced Content > HTML5 Media
2658 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2659 msgstr " Các tệp tin mở rộng"
2660
2661 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2662 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2663 msgstr " Thêm"
2664
2665 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2666 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2667 msgstr " Không thêm"
2668
2669 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2670 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2671 msgstr " một \"Readometer\" tóm tắt lại các đánh giá được tổng hợp bởi <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
2672
2673 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2674 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2675 msgstr " Thêm"
2676
2677 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2678 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2679 msgstr " Không thêm"
2680
2681 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2682 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2683 msgstr " đánh giá từ <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tới kết quả tìm kiếm trên OPAC."
2684
2685 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2686 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2687 msgstr " Thêm"
2688
2689 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2690 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2691 msgstr " Không thêm"
2692
2693 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2694 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2695 msgstr " một thẻ trên giao diện OPAC hiển thị các đánh giá tài liệu từ các nhà phê bình được tổng hợp bởi <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2696
2697 # Enhanced Content > Library Thing
2698 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2699 msgstr " <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">đăng ký</a>, sau đó truy cập vào ID của bạn dưới đây."
2700
2701 # Enhanced Content > Library Thing
2702 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2703 msgstr " Không hiển thị"
2704
2705 # Enhanced Content > Library Thing
2706 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2707 msgstr " Hiển thị"
2708
2709 # Enhanced Content > Library Thing
2710 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2711 msgstr " các đánh giá, tài liệu tượng tự, các trường từ Library Thing trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC. Nếu bạn kích hoạt tính năng này, bạn cần phải "
2712
2713 # Enhanced Content > Library Thing
2714 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2715 msgstr " ."
2716
2717 # Enhanced Content > Library Thing
2718 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2719 msgstr " Truy cập vào Library Thing của thư viện bằng cách sử dụng ID của khách hàng"
2720
2721 # Enhanced Content > Library Thing
2722 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2723 msgstr " Hiển thị Library Thing cho nội dung thư viện"
2724
2725 # Enhanced Content > Library Thing
2726 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2727 msgstr " trong dòng với thông tin thư mục."
2728
2729 # Enhanced Content > Library Thing
2730 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2731 msgstr " trong các thẻ."
2732
2733 # Enhanced Content > Local Cover Images
2734 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2735 msgstr " Hiển thị"
2736
2737 # Enhanced Content > Local Cover Images
2738 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2739 msgstr " Không hiển thị"
2740
2741 # Enhanced Content > Local Cover Images
2742 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2743 msgstr " ảnh bìa lưu trên máy chủ trên trang tìm kiếm và trang Hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện nhân viên."
2744
2745 # Enhanced Content > Novelist Select
2746 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2747 msgstr " Thêm"
2748
2749 # Enhanced Content > Novelist Select
2750 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2751 msgstr " Không thêm"
2752
2753 # Enhanced Content > Novelist Select
2754 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2755 msgstr "  nội dung trên Novelist Select tới OPAC (yêu cầu bạn nhập tên đăng nhập và mật khẩu, bạn có thể tìm thấy thông tin trong liên kết tới hình ảnh)."
2756
2757 # Enhanced Content > Novelist Select
2758 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2759 msgstr " ."
2760
2761 # Enhanced Content > Novelist Select
2762 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2763 msgstr " Truy cập Novelist Select sử dụng tên đăng nhập"
2764
2765 # Enhanced Content > Novelist Select
2766 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2767 msgstr " và mật khẩu"
2768
2769 # Enhanced Content > Novelist Select
2770 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2771 msgstr " ."
2772
2773 # Enhanced Content > Novelist Select
2774 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2775 msgstr " Hiển thị nội dung Novelist Select"
2776
2777 # Enhanced Content > Novelist Select
2778 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2779 msgstr " trên thẻ Holding"
2780
2781 # Enhanced Content > Novelist Select
2782 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2783 msgstr " dưới thẻ Holding"
2784
2785 # Enhanced Content > Novelist Select
2786 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2787 msgstr " trong một thẻ trên OPAC"
2788
2789 # Enhanced Content > Novelist Select
2790 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2791 msgstr " dưới danh sách thả xuống \"Lưu biểu ghi\", về phía bên phải"
2792
2793 # Enhanced Content > OCLC
2794 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2795 msgstr " Sử dụng <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID liên kết OCLC</a>"
2796
2797 # Enhanced Content > OCLC
2798 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2799 msgstr " để truy cập dịch vụ xISBN. Chý ý rằng trừ khi bạn đã đăng ký một ID, nếu không bạn sẽ bị giới hạn 1000 yêu cầu mỗi ngày."
2800
2801 # Enhanced Content > Amazon
2802 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2803 msgstr " Không hiển thị"
2804
2805 # Enhanced Content > Amazon
2806 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2807 msgstr " Hiển thị"
2808
2809 # Enhanced Content > Amazon
2810 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2811 msgstr " ảnh bìa từ Amazon trên kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện OPAC."
2812
2813 # Enhanced Content > All
2814 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2815 msgstr " Không hiển thị"
2816
2817 # Enhanced Content > All
2818 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2819 msgstr " Hiển thị"
2820
2821 # Enhanced Content > All
2822 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2823 msgstr " các bản sao khác của một tài liệu trên giao diện OPAC."
2824
2825 # Enhanced Content > Local Cover Images
2826 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2827 msgstr " Hiển thị"
2828
2829 # Enhanced Content > Local Cover Images
2830 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2831 msgstr " Không hiển thị"
2832
2833 # Enhanced Content > Local Cover Images
2834 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2835 msgstr " ảnh bìa lưu trên máy chủ trên trang tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện OPAC."
2836
2837 # Enhanced Content > Open Library
2838 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2839 msgstr " Thêm"
2840
2841 # Enhanced Content > Open Library
2842 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2843 msgstr " Không thêm"
2844
2845 # Enhanced Content > Open Library
2846 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2847 msgstr "  ảnh bìa từ Open Library tới kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện OPAC."
2848
2849 # Enhanced Content > OverDrive
2850 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2851 msgstr " ."
2852
2853 # Enhanced Content > OverDrive
2854 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2855 msgstr " Bao gồm các thông tin từ OverDrive với tài khoản"
2856
2857 # Enhanced Content > OverDrive
2858 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2859 msgstr " và mật khẩu"
2860
2861 # Enhanced Content > OverDrive
2862 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2863 msgstr " ."
2864
2865 # Enhanced Content > OverDrive
2866 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2867 msgstr " Hiển thị thông tin tài liệu từ OverDrive của thư viện (Nhập ID thư viện)"
2868
2869 # Enhanced Content > Syndetics
2870 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2871 msgstr " Không hiển thị"
2872
2873 # Enhanced Content > Syndetics
2874 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2875 msgstr " Hiển thị"
2876
2877 # Enhanced Content > Syndetics
2878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2879 msgstr " các ghi chú về tác giả của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2880
2881 # Enhanced Content > Syndetics
2882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2883 msgstr " Không hiển thị"
2884
2885 # Enhanced Content > Syndetics
2886 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2887 msgstr " Hiển thị"
2888
2889 # Enhanced Content > Syndetics
2890 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2891 msgstr " thông tin từ Syndetics về các giải thưởng của một nhan đề tài liệu giành được trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2892
2893 # Enhanced Content > Syndetics
2894 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2895 msgstr " Sử dụng mã khách hàng"
2896
2897 # Enhanced Content > Syndetics
2898 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2899 msgstr " để truy cập Syndetics."
2900
2901 # Enhanced Content > Syndetics
2902 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2903 msgstr " Không hiển thị"
2904
2905 # Enhanced Content > Syndetics
2906 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2907 msgstr " Hiển thị"
2908
2909 # Enhanced Content > Syndetics
2910 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2911 msgstr " ảnh bìa từ Syndetics trên kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết  tài liệu trên OPAC trong một hình ảnh có kích thước"
2912
2913 # Enhanced Content > Syndetics
2914 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2915 msgstr " lớn"
2916
2917 # Enhanced Content > Syndetics
2918 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2919 msgstr " trung bình"
2920
2921 # Enhanced Content > Syndetics
2922 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2923 msgstr " ."
2924
2925 # Enhanced Content > Syndetics
2926 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2927 msgstr " Không hiển thị"
2928
2929 # Enhanced Content > Syndetics
2930 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2931 msgstr " Hiển thị"
2932
2933 # Enhanced Content > Syndetics
2934 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2935 msgstr " thông tin về các bản sao khác của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC (khi OPACFRBRizeEditions hoạt động)."
2936
2937 # Enhanced Content > Syndetics
2938 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2939 msgstr " Không sử dụng"
2940
2941 # Enhanced Content > Syndetics
2942 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2943 msgstr " Sử dụng"
2944
2945 # Enhanced Content > Syndetics
2946 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2947 msgstr " nội dung từ Syndetics. Chú ý rằng tính năng này yêu cầu bạn phải đăng ký dịch vụ và nhập mã của bạn vào tính năng dưới đây."
2948
2949 # Enhanced Content > Syndetics
2950 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2951 msgstr " Không hiển thị"
2952
2953 # Enhanced Content > Syndetics
2954 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2955 msgstr " Hiển thị"
2956
2957 # Enhanced Content > Syndetics
2958 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2959 msgstr " các trích dẫn của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2960
2961 # Enhanced Content > Syndetics
2962 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2963 msgstr " Không hiển thị"
2964
2965 # Enhanced Content > Syndetics
2966 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2967 msgstr " Hiển thị"
2968
2969 # Enhanced Content > Syndetics
2970 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2971 msgstr " bình luận của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2972
2973 # Enhanced Content > Syndetics
2974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2975 msgstr " Không hiển thị"
2976
2977 # Enhanced Content > Syndetics
2978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2979 msgstr " Hiển thị"
2980
2981 # Enhanced Content > Syndetics
2982 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2983 msgstr " thông tin trên các tài liệu khác trong một dịch vụ của nhan đề từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2984
2985 # Enhanced Content > Syndetics
2986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2987 msgstr " Không hiển thị"
2988
2989 # Enhanced Content > Syndetics
2990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2991 msgstr " Hiển thị"
2992
2993 # Enhanced Content > Syndetics
2994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2995 msgstr " tóm tắt của một nhan đề từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
2996
2997 # Enhanced Content > Syndetics
2998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2999 msgstr " Không hiển thị"
3000
3001 # Enhanced Content > Syndetics
3002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3003 msgstr " Hiển thị"
3004
3005 # Enhanced Content > Syndetics
3006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3007 msgstr " bảng nội dung của một nhan đề từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3008
3009 # Enhanced Content > Tagging
3010 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3011 msgstr " Cho phép"
3012
3013 # Enhanced Content > Tagging
3014 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3015 msgstr " Không cho phép"
3016
3017 # Enhanced Content > Tagging
3018 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3019 msgstr " bạn đọc và cán bộ thư viện đặt các nhãn đánh dấu cho tài liệu."
3020
3021 # Enhanced Content > Tagging
3022 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3023 msgstr " Cho phép các nhãn đánh dấu trong từ điển của các tệp tin chạy"
3024
3025 # Enhanced Content > Tagging
3026 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3027 msgstr " trên máy chủ để được thông qua mà không cần kiểm duyệt."
3028
3029 # Enhanced Content > Tagging
3030 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3031 msgstr " Cho phép"
3032
3033 # Enhanced Content > Tagging
3034 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3035 msgstr " Không cho phép"
3036
3037 # Enhanced Content > Tagging
3038 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3039 msgstr " bạn đọc đánh dấu tài liệu từ trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3040
3041 # Enhanced Content > Tagging
3042 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3043 msgstr " Cho phép"
3044
3045 # Enhanced Content > Tagging
3046 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3047 msgstr " Không cho phép"
3048
3049 # Enhanced Content > Tagging
3050 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3051 msgstr "  bạn đọc đánh dấu tài liệu từ kết quả tìm kiếm trên OPAC."
3052
3053 # Enhanced Content > Tagging
3054 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3055 msgstr " Không bắt buộc"
3056
3057 # Enhanced Content > Tagging
3058 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3059 msgstr " Bắt buộc"
3060
3061 # Enhanced Content > Tagging
3062 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3063 msgstr " các nhãn đánh dấu của bạn đọc phải được cán bộ thư viện kiểm tra lại trước khi hiển thị."
3064
3065 # Enhanced Content > Tagging
3066 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3067 msgstr " Hiển thị"
3068
3069 # Enhanced Content > Tagging
3070 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3071 msgstr " nhãn đánh dấu tài liệu trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3072
3073 # Enhanced Content > Tagging
3074 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3075 msgstr " Hiển thị"
3076
3077 # Enhanced Content > Tagging
3078 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3079 msgstr " nhãn đánh dấu trên trang kết quả tìm kiếm trong OPAC."
3080
3081 # Enhanced Content > Library Thing
3082 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3083 msgstr " Không sử dụng"
3084
3085 # Enhanced Content > Library Thing
3086 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3087 msgstr " Sử dụng"
3088
3089 # Enhanced Content > Library Thing
3090 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3091 msgstr "  dịch vụ ThingISBN để hiển thị các bản sao khác của một nhan đề tài liệu (khi FRBRizeEditions hoặc OPACFRBRizeEditions hoạt động). Điều này tách biệt từ Library Thing tới thư viện."
3092
3093 # Enhanced Content > Plugins
3094 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3095 msgstr " Không kích hoạt"
3096
3097 # Enhanced Content > Plugins
3098 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3099 msgstr " Kích hoạt"
3100
3101 # Enhanced Content > Plugins
3102 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3103 msgstr " việc sử dụng các tính năng Koha Plugins. Chú ý rằng các tính năng tích hợp sẵn trong hệ thống phải được kích hoạt đầy đủ trong tệp tin cấu hình Koha."
3104
3105 # Enhanced Content > OCLC
3106 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3107 msgstr " Không sử dụng"
3108
3109 # Enhanced Content > OCLC
3110 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3111 msgstr " Sử dụng"
3112
3113 # Enhanced Content > OCLC
3114 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3115 msgstr " dịch vụ OCLC xISBN để hiển thị các bản sao khác của một nhan đề tài liệu (khi FRBRizeEditions hoặc OPACFRBRizeEditions hoạt động)."
3116
3117 # Enhanced Content > OCLC
3118 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3119 msgstr " Chỉ sử dụng dịch vụ XISBN"
3120
3121 # Enhanced Content > OCLC
3122 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3123 msgstr " lần một ngày. Trừ khi bạn trả tiền cho dịch vụ xISBN, bạn nên thiết lập giá trị mặc định là 999 (như chi tiết ở trên)."
3124
3125 # I18N/L10N
3126 msgid "i18n_l10n.pref"
3127 msgstr "nội dung nâng cao"
3128
3129 # I18N/L10N
3130 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3131 msgstr " Thứ 2"
3132
3133 # I18N/L10N
3134 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3135 msgstr " Chủ nhật"
3136
3137 # I18N/L10N
3138 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3139 msgstr " Sử dụng"
3140
3141 # I18N/L10N
3142 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3143 msgstr " là ngày đầu tuần."
3144
3145 # I18N/L10N
3146 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3147 msgstr ""
3148
3149 # I18N/L10N
3150 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3151 msgstr " 12 giờ ( ví dụ như \"02:18 PM\" )"
3152
3153 # I18N/L10N
3154 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3155 msgstr " 24 giờ ( ví dụ như \"14:18\" )"
3156
3157 # I18N/L10N
3158 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3159 msgstr " Định dạng thời gian"
3160
3161 # I18N/L10N
3162 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3163 msgstr " Sử dụng các chữ cái"
3164
3165 # I18N/L10N
3166 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3167 msgstr " cho việc thống kê trong phân hệ bạn đọc. Các chữ cái được cách nhau bằng phím cách."
3168
3169 # I18N/L10N
3170 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3171 msgstr ""
3172
3173 # I18N/L10N
3174 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3175 msgstr " Định dạng ngày như"
3176
3177 # I18N/L10N
3178 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3179 msgstr " dd/mm/yyyy"
3180
3181 # I18N/L10N
3182 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3183 msgstr " mm/dd/yyyy"
3184
3185 # I18N/L10N
3186 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3187 msgstr " yyyy-mm-dd"
3188
3189 # I18N/L10N
3190 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3191 msgstr " Kích hoạt các ngôn ngữ sau trên giao diện nhân viên:"
3192
3193 # I18N/L10N
3194 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3195 msgstr " Kích hoạt các ngôn ngữ sau đây trên giao diện OPAC:"
3196
3197 # I18N/L10N
3198 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3199 msgstr " Cho phép"
3200
3201 # I18N/L10N
3202 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3203 msgstr " Không cho phép"
3204
3205 # I18N/L10N
3206 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3207 msgstr " bạn đọc thay đổi ngôn ngữ hiển thị trên giao diện OPAC."
3208
3209 # Local Use
3210 msgid "local_use.pref"
3211 msgstr "sử dụng nội bộ"
3212
3213 # Local Use
3214 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3215 msgstr ""
3216
3217 # Logging
3218 msgid "logs.pref"
3219 msgstr "Nhật ký hệ thống"
3220
3221 # Logging
3222 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3223 msgstr " Không ghi lại"
3224
3225 # Logging
3226 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3227 msgstr " Ghi lại"
3228
3229 # Logging
3230 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3231 msgstr " các thay đổi của biểu ghi nhất quán."
3232
3233 # Logging
3234 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3235 msgstr " Không ghi lại"
3236
3237 # Logging
3238 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3239 msgstr " Ghi lại"
3240
3241 # Logging
3242 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3243 msgstr " thay đổi của các biểu ghi bạn đọc."
3244
3245 # Logging
3246 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3247 msgstr " Không ghi lại"
3248
3249 # Logging
3250 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3251 msgstr " Ghi lại"
3252
3253 # Logging
3254 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3255 msgstr " các thay đổi của biểu ghi tài liệu hoặc biểu ghi thư mục."
3256
3257 # Logging
3258 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3259 msgstr " Không ghi lại"
3260
3261 # Logging
3262 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3263 msgstr " Ghi lại"
3264
3265 # Logging
3266 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3267 msgstr " khi khoản tiền phạt thay đổi, được thanh toán hoặc được miễn giảm."
3268
3269 # Logging
3270 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3271 msgstr " Không ghi lại"
3272
3273 # Logging
3274 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3275 msgstr " Ghi lại"
3276
3277 # Logging
3278 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3279 msgstr " khi các tài liệu được cho bạn đọc mượn."
3280
3281 # Logging
3282 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3283 msgstr " Không ghi lại"
3284
3285 # Logging
3286 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3287 msgstr " Ghi lại"
3288
3289 # Logging
3290 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3291 msgstr " khi một thông báo khiếu nại tự động gửi đi."
3292
3293 # Logging
3294 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3295 msgstr " Không ghi lại"
3296
3297 # Logging
3298 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3299 msgstr " Ghi lại"
3300
3301 # Logging
3302 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3303 msgstr " khi tài liệu được ghi trả."
3304
3305 # Logging
3306 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3307 msgstr " Không ghi lại"
3308
3309 # Logging
3310 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3311 msgstr " Ghi lại"
3312
3313 # Logging
3314 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3315 msgstr " khi các ấn phẩm định kỳ được thêm vào, bị xóa hoặc thay đổi."
3316
3317 # OPAC
3318 msgid "opac.pref"
3319 msgstr "giao diện Opac"
3320
3321 # OPAC > Advanced Search Options
3322 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3323 msgstr ""
3324
3325 # OPAC > Appearance
3326 msgid "opac.pref Appearance"
3327 msgstr " Giao diện"
3328
3329 # OPAC > Features
3330 msgid "opac.pref Features"
3331 msgstr " Tính năng"
3332
3333 # OPAC > Policy
3334 msgid "opac.pref Policy"
3335 msgstr " Chính sách"
3336
3337 # OPAC > Privacy
3338 msgid "opac.pref Privacy"
3339 msgstr " Bảo mật"
3340
3341 # OPAC > Self Registration
3342 msgid "opac.pref Self Registration"
3343 msgstr " Tự đăng ký"
3344
3345 # OPAC > Shelf Browser
3346 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3347 msgstr " Tìm kiếm theo giá sách"
3348
3349 # OPAC > Policy
3350 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3351 msgstr " Cho phép"
3352
3353 # OPAC > Policy
3354 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3355 msgstr " Không cho phép"
3356
3357 # OPAC > Policy
3358 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3359 msgstr "  bạn đọc lựa chọn thư viện để gửi các đề xuất mua"
3360
3361 # OPAC > Privacy
3362 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3363 msgstr " Cho phép"
3364
3365 # OPAC > Privacy
3366 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3367 msgstr " Không cho phép"
3368
3369 # OPAC > Privacy
3370 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3371 msgstr " bạn đọc không cần đăng nhập vào OPAC để đưa ra các đề xuất mua cho thư viện. Các đề xuất mua sẽ được gửi đi theo mã bạn đọc được khai báo trong thông số AnonymousPatron"
3372
3373 # OPAC > Privacy
3374 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3375 msgstr " Sử dụng số thẻ bạn đọc"
3376
3377 # OPAC > Privacy
3378 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3379 msgstr " như là bạn đọc mặc định (cho các đề xuất mua vô danh và lịch sử ghi mượn tài liệu)"
3380
3381 # OPAC > Appearance
3382 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3383 msgstr " Không hiển thị"
3384
3385 # OPAC > Appearance
3386 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3387 msgstr " Hiển thị"
3388
3389 # OPAC > Appearance
3390 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3391 msgstr " hình ảnh của <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">giá trị định trước</a> (như là trạng thái mất, kho của tài liệu) trong kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3392
3393 # OPAC > Appearance
3394 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3395 msgstr " Theo mặc định, hiển thị biểu ghi thư mục"
3396
3397 # OPAC > Appearance
3398 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3399 msgstr " trong mẫu ISBD đã được thiết lập."
3400
3401 # OPAC > Appearance
3402 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3403 msgstr " trong mẫu đơn giản."
3404
3405 # OPAC > Appearance
3406 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3407 msgstr " trong mẫu MARC."
3408
3409 # OPAC > Policy
3410 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3411 msgstr " Khóa"
3412
3413 # OPAC > Policy
3414 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3415 msgstr " Không khóa"
3416
3417 # OPAC > Policy
3418 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3419 msgstr " các tính năng đặt mượn, gia hạn trên Opac khi tài khoản bạn đọc hết hạn.  Bạn có thể thiết lập các nhóm bạn đọc ưu tiên để không bị ảnh hưởng bởi thông số này."
3420
3421 # OPAC > Appearance
3422 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3423 msgstr " COinS / OpenURL / Z39.88 trong kết quả tìm kiếm trên OPAC.  <br/>Cảnh báo: Kích hoạt chức năng này sẽ làm chậm quá trình tìm kiếm trên OPAC."
3424
3425 # OPAC > Appearance
3426 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3427 msgstr " Không bao gồm"
3428
3429 # OPAC > Appearance
3430 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3431 msgstr " Bao gồm"
3432
3433 # OPAC > Appearance
3434 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3435 msgstr " Không hiển thị"
3436
3437 # OPAC > Appearance
3438 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3439 msgstr " Hiển thị"
3440
3441 # OPAC > Appearance
3442 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3443 msgstr " định dạng và biểu tượng kiểu tài liệu trong các trang hiển thị kết quả tìm kiếm và hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC theo kiểu XSLT MARC21."
3444
3445 # OPAC > Privacy
3446 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3447 msgstr " Không lưu lại"
3448
3449 # OPAC > Privacy
3450 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3451 msgstr " Lưu lại"
3452
3453 # OPAC > Privacy
3454 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3455 msgstr " lịch sử tìm kiếm của bạn đọc trên OPAC."
3456
3457 # OPAC > Appearance
3458 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3459 msgstr ""
3460
3461 # OPAC > Appearance
3462 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3463 msgstr ""
3464
3465 # OPAC > Appearance
3466 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3467 msgstr ""
3468
3469 # OPAC > Appearance
3470 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3471 msgstr "  bằng cách di chuyển các tài liệu lên phía trên hoặc đánh dấu các tài liệu từ kết quả tìm kiếm (noeXSLT)"
3472
3473 # OPAC > Appearance
3474 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3475 msgstr " Không đánh dấu"
3476
3477 # OPAC > Appearance
3478 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3479 msgstr " Đánh dấu"
3480
3481 # OPAC > Appearance
3482 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3483 msgstr " URL giao diện OPAC của thư viện nhánh"
3484
3485 # OPAC > Appearance
3486 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3487 msgstr " thư  viện quản lý bạn đọc"
3488
3489 # OPAC > Appearance
3490 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3491 msgstr " kết quả tìm kiếm từ "
3492
3493 # OPAC > Appearance
3494 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3495 msgstr " Hiển thị"
3496
3497 # OPAC > Appearance
3498 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3499 msgstr " là tên thư viện trên giao diện OPAC."
3500
3501 # OPAC > Appearance
3502 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3503 msgstr " Hiển thị các HTML dưới đây trong giao diện đăng nhập trên OPAC:"
3504
3505 # OPAC > Features
3506 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3507 msgstr ""
3508
3509 # OPAC > Features
3510 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3511 msgstr ""
3512
3513 # OPAC > Features
3514 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3515 msgstr ""
3516
3517 # OPAC > Appearance
3518 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3519 msgstr " . (Bạn phải nhập chính xác địa chỉ RSS, UnAPI và tìm kiếm các chức năng tích hợp làm việc.)"
3520
3521 # OPAC > Appearance
3522 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3523 msgstr " OPAC đặt tại địa chỉ http://"
3524
3525 # OPAC > Appearance
3526 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3527 msgstr " Cả trang hiển thị chi tiết tài liệu và kết quả tìm kiếm"
3528
3529 # OPAC > Appearance
3530 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3531 msgstr " Trang hiển thị chi tiết tài liệu"
3532
3533 # OPAC > Appearance
3534 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3535 msgstr " Hiển thị URL trong trường 856u như là một hình ảnh trên: "
3536
3537 # OPAC > Appearance
3538 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3539 msgstr " Trang hiển thị chi tiết tài liệu hoặc kết quả tìm kiếm"
3540
3541 # OPAC > Appearance
3542 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3543 msgstr " Chú ý: Tùy chọn tương ứng OPACXSLT phải được bật."
3544
3545 # OPAC > Appearance
3546 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3547 msgstr " Trang kết quả tìm kiếm"
3548
3549 # OPAC > Appearance
3550 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3551 msgstr ""
3552
3553 # OPAC > Appearance
3554 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3555 msgstr ""
3556
3557 # OPAC > Appearance
3558 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3559 msgstr ""
3560
3561 # OPAC > Appearance
3562 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3563 msgstr ""
3564
3565 # OPAC > Policy
3566 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3567 msgstr " Chỉ cho phép bạn đọc gia hạn tài liệu trên OPAC nếu số tiền phạt của bạn đọc nhỏ hơn"
3568
3569 # OPAC > Policy
3570 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3571 msgstr " [% local_currency %] (để trống nếu không kích hoạt)."
3572
3573 # OPAC > Features
3574 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3575 msgstr " Cho phép"
3576
3577 # OPAC > Features
3578 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3579 msgstr " Không cho phép"
3580
3581 # OPAC > Features
3582 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3583 msgstr " bạn đọc kiểm tra tiền phạt của tài khoản khi bạn đọc đăng nhập vào giao diện OPAC."
3584
3585 # OPAC > Policy
3586 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3587 msgstr " Cho phép"
3588
3589 # OPAC > Policy
3590 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3591 msgstr " Không cho phép"
3592
3593 # OPAC > Policy
3594 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3595 msgstr ""
3596
3597 # OPAC > Policy
3598 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3599 msgstr ""
3600
3601 # OPAC > Appearance
3602 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3603 msgstr " <br />Chú ý: Các thông số {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} và {AUTHOR} sẽ được thay thế bằng thông tin của biểu ghi hiện tại.'"
3604
3605 # OPAC > Appearance
3606 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3607 msgstr " Bao gồm một cột \"Liên kết\" trên các thẻ \"Thông tin cá nhân\" và \"Lịch sử ghi mượn\" khi một tài khoản đăng nhập vào OPAC, với các HTML sau đây (bỏ trống để không kích hoạt):"
3608
3609 # OPAC > Appearance
3610 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3611 msgstr " Ghi chú được hiển thị trên trang \"Thông tin chung\" của tài khoản bạn đọc. Các ghi chú sẽ được hiển thị khi bạn đọc đăng nhập vào Opac:"
3612
3613 # OPAC > Appearance
3614 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3615 msgstr " <br />Chú ý: Bạn cần phải có thông số {QUERY_KW}, thông số này sẽ được thay thế bằng từ khóa tìm kiếm."
3616
3617 # OPAC > Appearance
3618 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3619 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây khi không tìm thấy tài liệu trên OPAC:"
3620
3621 # OPAC > Features
3622 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3623 msgstr " Cho phép"
3624
3625 # OPAC > Features
3626 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3627 msgstr " Không cho phép"
3628
3629 # OPAC > Features
3630 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3631 msgstr " bạn đọc thay đổi thông tin tài khoản của mình từ giao diện OPAC."
3632
3633 # OPAC > Features
3634 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3635 msgstr " Hiển thị"
3636
3637 # OPAC > Features
3638 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3639 msgstr " Không hiển thị"
3640
3641 # OPAC > Features
3642 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3643 msgstr " danh sách các tác giả/chủ đề trong một kết quả tìm kiếm tổng hợp trong trang Hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3644
3645 # OPAC > Privacy
3646 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3647 msgstr " Cho phép"
3648
3649 # OPAC > Privacy
3650 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3651 msgstr " Không cho phép"
3652
3653 # OPAC > Privacy
3654 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3655 msgstr " bạn đọc thiết lập bảo mật cho lịch sử ghi mượn. Tính năng này yêu cầu  các thông số opacreadinghistory và AnonymousPatron"
3656
3657 # OPAC > Appearance
3658 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3659 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây bên dưới các thông số trong kết quả tìm kiếm OPAC:"
3660
3661 # OPAC > Appearance
3662 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3663 msgstr " <br />Chú ý: Các thông số {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} và {AUTHOR} sẽ được thay thế bằng thông tin của biểu ghi hiện tại."
3664
3665 # OPAC > Appearance
3666 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3667 msgstr " Bao gồm một ô \"Mở rộng tìm kiếm\" trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC, với các HTML sau đây (bỏ trống để không kích hoạt):"
3668
3669 # OPAC > Shelf Browser
3670 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3671 msgstr " Không hiển thị"
3672
3673 # OPAC > Shelf Browser
3674 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3675 msgstr " Hiển thị"
3676
3677 # OPAC > Shelf Browser
3678 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3679 msgstr " công cụ tìm kiếm theo giá sách trên trang hiển thị chi tiết tài liệu, tính năng này cho phép bạn đọc xem các tài liệu có trên giá. Chú ý rằng tính năng này sẽ làm chậm hệ thống của bạn, nên cần cân nhắc khi sử dụng."
3680
3681 # OPAC > Appearance
3682 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3683 msgstr " Không hiển thị"
3684
3685 # OPAC > Appearance
3686 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3687 msgstr " Hiển thị"
3688
3689 # OPAC > Appearance
3690 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3691 msgstr " mã đăng ký cá biệt của tài liệu trên thẻ Holding."
3692
3693 # OPAC > Appearance
3694 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3695 msgstr " Không hiển thị"
3696
3697 # OPAC > Appearance
3698 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3699 msgstr " Hiển thị"
3700
3701 # OPAC > Appearance
3702 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3703 msgstr " tên bạn đọc ghi mượn tài liệu trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3704
3705 # OPAC > Appearance
3706 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3707 msgstr " Không hiển thị chi tiết đặt mượn"
3708
3709 # OPAC > Appearance
3710 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3711 msgstr " Hiển thị số lượng đặt mượn"
3712
3713 # OPAC > Appearance
3714 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3715 msgstr " Hiển thị số lượng và mức ưu tiên của đặt mượn"
3716
3717 # OPAC > Appearance
3718 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3719 msgstr " Hiển thị mức ưu tiên của đặt mượn"
3720
3721 # OPAC > Appearance
3722 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3723 msgstr " tới bạn đọc trong giao diện OPAC."
3724
3725 # OPAC > Appearance
3726 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3727 msgstr " Không hiển thị"
3728
3729 # OPAC > Appearance
3730 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3731 msgstr " Hiển thị"
3732
3733 # OPAC > Appearance
3734 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3735 msgstr " các biểu ghi nhất quán không được sử dụng trong kết quả tìm kiếm biểu ghi nhất quán trên OPAC."
3736
3737 # OPAC > Appearance
3738 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3739 msgstr " Khi bạn đọc kích vào một liên kết tới trang web khác từ giao diện OPAC (như Amazon hoặc OCLC),"
3740
3741 # OPAC > Appearance
3742 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3743 msgstr " mở"
3744
3745 # OPAC > Appearance
3746 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3747 msgstr " không mở"
3748
3749 # OPAC > Appearance
3750 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3751 msgstr " trang web trong một cửa sổ mới."
3752
3753 # OPAC > Appearance
3754 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3755 msgstr " Bao gồm các CSS sau đây cho tất cả các trang OPAC:"
3756
3757 # OPAC > Policy
3758 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3759 msgstr " Không hiển thị"
3760
3761 # OPAC > Policy
3762 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3763 msgstr " Hiển thị"
3764
3765 # OPAC > Policy
3766 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3767 msgstr " đề xuất mua từ bạn đọc khác trên OPAC."
3768
3769 # OPAC > Appearance
3770 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3771 msgstr "  <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">Mặc định</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li>Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
3772
3773 # OPAC > Appearance
3774 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3775 msgstr " Hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC theo kiểu mẫu XLST tại: "
3776
3777 # OPAC > Appearance
3778 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3779 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"Mặc định\">default</a>\"  để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li> Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài.</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
3780
3781 # OPAC > Appearance
3782 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3783 msgstr " Hiển thị kết quả tìm kiếm trên OPAC theo kiểu mẫu XSLT tại: "
3784
3785 # OPAC > Features
3786 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3787 msgstr " Không hiển thị"
3788
3789 # OPAC > Features
3790 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3791 msgstr " Hiển thị"
3792
3793 # OPAC > Features
3794 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3795 msgstr " hình ảnh bạn đọc trên trang thông tin tài khoản bạn đọc trong OPAC."
3796
3797 # OPAC > Appearance
3798 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3799 msgstr " Cho phép"
3800
3801 # OPAC > Appearance
3802 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3803 msgstr " Không cho phép"
3804
3805 # OPAC > Appearance
3806 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3807 msgstr " bạn đọc lựa chọn giới hạn tìm kiếm tài liệu theo thư viện trong công cụ tìm kiếm nhanh."
3808
3809 # OPAC > Advanced Search Options
3810 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3811 msgstr ""
3812
3813 # OPAC > Advanced Search Options
3814 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3815 msgstr ""
3816
3817 # OPAC > Policy
3818 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3819 msgstr " Cho phép"
3820
3821 # OPAC > Policy
3822 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3823 msgstr " Không cho phép"
3824
3825 # OPAC > Policy
3826 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3827 msgstr " bạn đọc tạo các giá sách ảo công cộng"
3828
3829 # OPAC > Policy
3830 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3831 msgstr " Cho phép"
3832
3833 # OPAC > Policy
3834 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3835 msgstr " Không cho phép"
3836
3837 # OPAC > Policy
3838 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3839 msgstr " bạn đọc chia sẻ giá sách ảo cá nhân với các bạn đọc khác."
3840
3841 # OPAC > Features
3842 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3843 msgstr " Cho phép"
3844
3845 # OPAC > Features
3846 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3847 msgstr " Không cho phép"
3848
3849 # OPAC > Features
3850 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3851 msgstr " bạn đọc tìm kiếm các biểu ghi nhất quán của họ trên OPAC."
3852
3853 # OPAC > Features
3854 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3855 msgstr " Không kích hoạt"
3856
3857 # OPAC > Features
3858 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3859 msgstr " Kích hoạt"
3860
3861 # OPAC > Features
3862 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3863 msgstr " tính năng xem kết quả tìm kiếm trong trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3864
3865 # OPAC > Features
3866 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3867 msgstr " Cho phép"
3868
3869 # OPAC > Features
3870 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3871 msgstr " Không cho phép"
3872
3873 # OPAC > Features
3874 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3875 msgstr " bạn đọc lựa chọn các chủ đề nhất quán trên OPAC (chạy misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl để tạo danh sách các lựa chọn)"
3876
3877 # OPAC > Features
3878 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3879 msgstr " Không hiển thị"
3880
3881 # OPAC > Features
3882 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3883 msgstr " Hiển thị"
3884
3885 # OPAC > Features
3886 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3887 msgstr " thẻ \"Nhóm chủ đề\" trên giao diện OPAC (chạy misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl để xây dựng)"
3888
3889 # OPAC > Appearance
3890 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3891 msgstr ""
3892
3893 # OPAC > Appearance
3894 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3895 msgstr " <br />Chú ý: Các tùy chọn có sẵn: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3896
3897 # OPAC > Appearance
3898 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3899 msgstr " Danh sách các tùy chọn xuất dữ liệu biểu ghi tài liệu từ trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC, các tùy chọn được phân cách bằng ký tự |:"
3900
3901 # OPAC > Appearance
3902 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3903 msgstr " MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 được mã hóa MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 được mã hóa MARC (<code>utf8</code>),"
3904
3905 # OPAC > Appearance
3906 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3907 msgstr " Unicode/UTF-8 được mã hóa MARC không sử dụng các trường và trường con 9xx, x9x, xx9 (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3908
3909 # OPAC > Appearance
3910 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3911 msgstr " Sử dụng hình ảnh tại"
3912
3913 # OPAC > Appearance
3914 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3915 msgstr " cho hình đại diện của OPAC. (Bạn cần nhập một URL hoàn chỉnh, bắt đầu với <code>http://</code>.)"
3916
3917 # OPAC > Policy
3918 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3919 msgstr " Cho phép thư viện thiết lập thông số để ẩn đi các thông tin về tài liệu trên giao diện OPAC. Xem Thêm docs/opac/OpacHiddenItems.txt để có thêm thông tin"
3920
3921 # OPAC > Appearance
3922 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3923 msgstr ""
3924
3925 # OPAC > Appearance
3926 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3927 msgstr " Không đánh dấu"
3928
3929 # OPAC > Appearance
3930 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3931 msgstr " Đánh dấu"
3932
3933 # OPAC > Appearance
3934 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3935 msgstr ""
3936
3937 # OPAC > Features
3938 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3939 msgstr " Cho phép"
3940
3941 # OPAC > Features
3942 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3943 msgstr " Không cho phép"
3944
3945 # OPAC > Features
3946 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3947 msgstr " bạn đọc thêm các khi chú khi đặt mượn tài liệu."
3948
3949 # OPAC > Features
3950 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3951 msgstr " Hiển thị"
3952
3953 # OPAC > Features
3954 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3955 msgstr " ký hiệu phân loại"
3956
3957 # OPAC > Features
3958 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3959 msgstr " mã bộ sưu tập"
3960
3961 # OPAC > Features
3962 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3963 msgstr " của tài liệu trên kết quả tìm kiếm trong OPAC."
3964
3965 # OPAC > Features
3966 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3967 msgstr " kho tài liệu"
3968
3969 # OPAC > Appearance
3970 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3971 msgstr " dòng chữ 'Được cung cấp bởi Koha' ở góc dưới giao diện OPAC."
3972
3973 # OPAC > Appearance
3974 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3975 msgstr " Không hiển thị"
3976
3977 # OPAC > Appearance
3978 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3979 msgstr " Hiển thị"
3980
3981 # OPAC > Appearance
3982 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
3983 msgstr ""
3984
3985 # OPAC > Appearance
3986 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
3987 msgstr ""
3988
3989 # OPAC > Appearance
3990 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
3991 msgstr ""
3992
3993 # OPAC > Appearance
3994 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
3995 msgstr ""
3996
3997 # OPAC > Appearance
3998 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
3999 msgstr ""
4000
4001 # OPAC > Appearance
4002 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4003 msgstr ""
4004
4005 # OPAC > Appearance
4006 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4007 msgstr ""
4008
4009 # OPAC > Appearance
4010 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4011 msgstr ""
4012
4013 # OPAC > Appearance
4014 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4015 msgstr ""
4016
4017 # OPAC > Appearance
4018 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4019 msgstr ""
4020
4021 # OPAC > Appearance
4022 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4023 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột trên trang chính của OPAC:"
4024
4025 # OPAC > Appearance
4026 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4027 msgstr " Không hiển thị"
4028
4029 # OPAC > Appearance
4030 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4031 msgstr " Hiển thị"
4032
4033 # OPAC > Appearance
4034 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4035 msgstr " Cảnh báo OPAC đang được bảo trì. Chú ý: Thông báo này hiển thị khi CSDL được nâng cấp."
4036
4037 # OPAC > Appearance
4038 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4039 msgstr " Hiển thị tối đa"
4040
4041 # OPAC > Appearance
4042 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4043 msgstr " tài liệu trên trang thông tin chi tiết biểu ghi thư mục (Nếu biểu ghi có có nhiều tài liệu hơn, hệ thống sẽ hiển thị liên kết để bạn đọc lựa chọn hiển thị toàn bộ tài liệu của biểu ghi)."
4044
4045 # OPAC > Appearance
4046 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4047 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột phía bên trái của trang chính và tài khoản bạn đọc trên OPAC (thường là các liên kết điều hướng):"
4048
4049 # OPAC > Appearance
4050 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4051 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trên các cột phía bên trái của trang chính và tài khoản bạn đọc trên OPAC, sau OpacNav, và trước các liên kết tài khoản bạn đọc nếu có sẵn:"
4052
4053 # OPAC > Appearance
4054 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4055 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột phía bên phải của trang chính bên dưới ô đăng nhập:"
4056
4057 # OPAC > Features
4058 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4059 msgstr " Cho phép"
4060
4061 # OPAC > Features
4062 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4063 msgstr " Không cho phép"
4064
4065 # OPAC > Features
4066 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4067 msgstr " bạn đọc thay đổi mật khẩu tài khoản đăng nhập trên giao diện OPAC. Chú ý rằng tính năng này phải thiết lập \"Không cho phép\" nếu bạn sử dụng LDAP."
4068
4069 # OPAC > Appearance
4070 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4071 msgstr " Không kích hoạt"
4072
4073 # OPAC > Appearance
4074 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4075 msgstr " Kích hoạt"
4076
4077 # OPAC > Appearance
4078 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4079 msgstr " Việc đưa giao diện OPAC ra cộng đồng.Nếu không kích hoạt tính năng này hệ thống yêu cầu xác thực khi truy cập vào OPAC."
4080
4081 # OPAC > Policy
4082 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4083 msgstr " Cho phép"
4084
4085 # OPAC > Policy
4086 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4087 msgstr " Không cho phép"
4088
4089 # OPAC > Policy
4090 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4091 msgstr " bạn đọc gia hạn tài liệu trên OPAC."
4092
4093 # OPAC > Policy
4094 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4095 msgstr " 'OPACRenew'"
4096
4097 # OPAC > Policy
4098 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4099 msgstr " NULL"
4100
4101 # OPAC > Policy
4102 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4103 msgstr " Sử dụng"
4104
4105 # OPAC > Policy
4106 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4107 msgstr " như là mã thư viện để lưu trữ trong bảng thống kê."
4108
4109 # OPAC > Policy
4110 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4111 msgstr " thư viện quản lý tài liệu"
4112
4113 # OPAC > Policy
4114 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4115 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu"
4116
4117 # OPAC > Policy
4118 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4119 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc"
4120
4121 # OPAC > Appearance
4122 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4123 msgstr " Không tách riêng"
4124
4125 # OPAC > Appearance
4126 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4127 msgstr " Tách riêng"
4128
4129 # OPAC > Appearance
4130 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4131 msgstr " thư viện sở hữu"
4132
4133 # OPAC > Appearance
4134 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4135 msgstr " thư viện chính"
4136
4137 # OPAC > Appearance
4138 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4139 msgstr " của tài khoản đang đăng nhập. Thẻ thứ hai chứa các tài liệu khác."
4140
4141 # OPAC > Appearance
4142 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4143 msgstr " hiển thị tài liệu trong hai thẻ, thẻ đầu tiên chứa các tài liệu của"
4144
4145 # OPAC > Appearance
4146 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4147 msgstr " Không hiển thị"
4148
4149 # OPAC > Appearance
4150 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4151 msgstr " Hiển thị"
4152
4153 # OPAC > Appearance
4154 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4155 msgstr " một liên kết tới bình luận mới nhất trong giao diện OPAC."
4156
4157 # OPAC > Appearance
4158 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4159 msgstr " Hiển thị bình chọn trên"
4160
4161 # OPAC > Appearance
4162 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4163 msgstr " Không hiển thị"
4164
4165 # OPAC > Appearance
4166 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4167 msgstr " Hiển thị chi tiết"
4168
4169 # OPAC > Appearance
4170 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4171 msgstr " ."
4172
4173 # OPAC > Appearance
4174 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4175 msgstr " Kết quả tìm kiếm và hiển thị chi tiết tài liệu"
4176
4177 # OPAC > Appearance
4178 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4179 msgstr " Không hiển thị"
4180
4181 # OPAC > Appearance
4182 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4183 msgstr " Hiển thị"
4184
4185 # OPAC > Appearance
4186 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4187 msgstr " tên của cán bộ thư viện quản lý đề xuất mua trên giao diện Opac."
4188
4189 # OPAC > Features
4190 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4191 msgstr " Cho phép"
4192
4193 # OPAC > Features
4194 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4195 msgstr " Không cho phép"
4196
4197 # OPAC > Features
4198 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4199 msgstr " bạn đọc xem danh sách các tài liệu được mượn nhiều nhất trên OPAC."
4200
4201 # OPAC > Self Registration
4202 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4203 msgstr " Cho phép"
4204
4205 # OPAC > Self Registration
4206 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4207 msgstr " Không cho phép"
4208
4209 # OPAC > Self Registration
4210 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4211 msgstr " bạn đọc tự đăng ký tài khoản thư viện thông qua OPAC."
4212
4213 # OPAC > Self Registration
4214 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4215 msgstr " Hiển thị các hướng dẫn dưới đây tới bạn đọc tự đăng ký qua OPAC ( Nhập mã HTML ):"
4216
4217 # OPAC > Self Registration
4218 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4219 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4220
4221 # OPAC > Self Registration
4222 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4223 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây bạn đọc phải khai báo thông tin đầy đủ:"
4224
4225 # OPAC > Self Registration
4226 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4227 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4228
4229 # OPAC > Self Registration
4230 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4231 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây sẽ không xuất hiện trong biểu ghi bạn đọc:"
4232
4233 # OPAC > Self Registration
4234 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4235 msgstr " Sử dụng mã kiểu bạn đọc"
4236
4237 # OPAC > Self Registration
4238 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4239 msgstr " làm kiểu bạn đọc mặc định cho các bạn đọc tự đăng ký tài khoản qua OPAC."
4240
4241 # OPAC > Self Registration
4242 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4243 msgstr " Xóa các bạn đọc tự đăng ký qua OPAC nhưng không xác thực tài khoản sau"
4244
4245 # OPAC > Self Registration
4246 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4247 msgstr " ngày."
4248
4249 # OPAC > Self Registration
4250 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4251 msgstr " Không bắt buộc"
4252
4253 # OPAC > Self Registration
4254 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4255 msgstr " Bắt buộc"
4256
4257 # OPAC > Self Registration
4258 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4259 msgstr " bạn đọc tự đăng ký xác thực tài khoản qua thư điện tử."
4260
4261 # OPAC > Features
4262 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4263 msgstr " Không kích hoạt"
4264
4265 # OPAC > Features
4266 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4267 msgstr " Kích hoạt"
4268
4269 # OPAC > Features
4270 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4271 msgstr " tính năng cho phép thư viện tạo ra các thông báo từng ngày được hiển thị trên trang chính của OPAC."
4272
4273 # OPAC > Features
4274 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4275 msgstr " Cho phép"
4276
4277 # OPAC > Features
4278 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4279 msgstr " Không cho phép"
4280
4281 # OPAC > Features
4282 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4283 msgstr " bạn đọc yêu cầu đặt mượn trên OPAC."
4284
4285 # OPAC > Policy
4286 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4287 msgstr " Không giới hạn"
4288
4289 # OPAC > Policy
4290 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4291 msgstr " Giới hạn"
4292
4293 # OPAC > Policy
4294 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4295 msgstr " bạn đọc tìm kiếm tài liệu trong thư viện quản lý của mình."
4296
4297 # OPAC > Shelf Browser
4298 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4299 msgstr " Không sử dụng"
4300
4301 # OPAC > Shelf Browser
4302 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4303 msgstr " Sử dụng"
4304
4305 # OPAC > Shelf Browser
4306 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4307 msgstr " mã bộ sưu tập tài liệu khi tìm kiếm tài liệu theo giá sách."
4308
4309 # OPAC > Shelf Browser
4310 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4311 msgstr " Không sử dụng"
4312
4313 # OPAC > Shelf Browser
4314 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4315 msgstr " Sử dụng"
4316
4317 # OPAC > Shelf Browser
4318 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4319 msgstr " thư viện chính tài liệu khi tìm kiếm tài liệu theo giá sách."
4320
4321 # OPAC > Shelf Browser
4322 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4323 msgstr " Không sử dụng"
4324
4325 # OPAC > Shelf Browser
4326 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4327 msgstr " Sử dụng"
4328
4329 # OPAC > Shelf Browser
4330 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4331 msgstr " kho tài liệu khi tìm kiếm tài liệu theo giá sách."
4332
4333 # OPAC > Features
4334 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4335 msgstr " Hiển thị"
4336
4337 # OPAC > Features
4338 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4339 msgstr " tên"
4340
4341 # OPAC > Features
4342 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4343 msgstr " họ và tên"
4344
4345 # OPAC > Features
4346 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4347 msgstr " tên đầy đủ"
4348
4349 # OPAC > Features
4350 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4351 msgstr " họ"
4352
4353 # OPAC > Features
4354 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4355 msgstr " không hiển thị tên"
4356
4357 # OPAC > Features
4358 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4359 msgstr " của người bình luận, với các bình luận trên OPAC."
4360
4361 # OPAC > Features
4362 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4363 msgstr " tên đăng nhập"
4364
4365 # OPAC > Features
4366 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4367 msgstr " Ẩn"
4368
4369 # OPAC > Features
4370 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4371 msgstr " Hiển thị"
4372
4373 # OPAC > Features
4374 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4375 msgstr " hình ảnh của bạn đọc bên cạnh bình luận của họ trên OPAC."
4376
4377 # OPAC > Features
4378 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4379 msgstr " Không kích hoạt"
4380
4381 # OPAC > Features
4382 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4383 msgstr " Kích hoạt"
4384
4385 # OPAC > Features
4386 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4387 msgstr " các liên kết tới mạng xã hội trong trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC"
4388
4389 # OPAC > Privacy
4390 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4391 msgstr " Không kiểm soát"
4392
4393 # OPAC > Privacy
4394 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4395 msgstr " Kiểm soát (lưu lại bạn đọc)"
4396
4397 # OPAC > Privacy
4398 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4399 msgstr " Kiểm soát (không lưu lại bạn đọc)"
4400
4401 # OPAC > Privacy
4402 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4403 msgstr " các liên kết được bạn đọc truy cập vào."
4404
4405 # OPAC > Appearance
4406 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4407 msgstr " Không hiển thị"
4408
4409 # OPAC > Appearance
4410 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4411 msgstr " Hiển thị"
4412
4413 # OPAC > Appearance
4414 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4415 msgstr " các tài liệu bị mất trên trang hiển thị kết quả tìm kiếm hoặc chi tiết biểu ghi tài liệu."
4416
4417 # OPAC > Features
4418 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4419 msgstr " Hiển thị"
4420
4421 # OPAC > Features
4422 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4423 msgstr " kết quả tìm kiếm trong một trang hiển thị trên OPAC."
4424
4425 # OPAC > Features
4426 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4427 msgstr " Cho phép"
4428
4429 # OPAC > Features
4430 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4431 msgstr " Không cho phép"
4432
4433 # OPAC > Features
4434 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4435 msgstr " bạn đọc lưu tài liệu vào trong \"Giỏ tài liệu\" trên OPAC."
4436
4437 # OPAC > Appearance
4438 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4439 msgstr " Bao gồm các kiểu mẫu CSS"
4440
4441 # OPAC > Appearance
4442 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4443 msgstr " để ghi đè lên các thiết lập được xác định từ kiểu mẫu mặc định (bỏ trống để không kích hoạt chức năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên một máy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thì tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha."
4444
4445 # OPAC > Appearance
4446 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4447 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây trong lề dưới của tất cả các trang OPAC:"
4448
4449 # OPAC > Appearance
4450 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4451 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây trong lề trên của tất các các trang OPAC:"
4452
4453 # OPAC > Appearance
4454 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4455 msgstr " Sử dụng kiểu mẫu CSS"
4456
4457 # OPAC > Appearance
4458 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4459 msgstr " trên tất cả các trang của OPAC, thay thế cho các css mặc định (được sử dụng khi bỏ trống tính năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên náy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thi tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha. "
4460
4461 # OPAC > Privacy
4462 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4463 msgstr " Cho phép"
4464
4465 # OPAC > Privacy
4466 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4467 msgstr " Không cho phép"
4468
4469 # OPAC > Privacy
4470 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4471 msgstr "  bạn đọc xem lại lịch sử ghi mượn tài liệu."
4472
4473 # OPAC > Appearance
4474 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4475 msgstr " Sử dụng kiểu dao diện"
4476
4477 # OPAC > Appearance
4478 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4479 msgstr " trên OPAC."
4480
4481 # OPAC > Appearance
4482 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4483 msgstr " Bao gồm các Javascript sau đây trên tất cả các trang trong OPAC:"
4484
4485 # OPAC > Features
4486 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4487 msgstr " Cho phép"
4488
4489 # OPAC > Features
4490 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4491 msgstr " Không cho phép"
4492
4493 # OPAC > Features
4494 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4495 msgstr " bạn đọc đăng nhập vào giao diện OPAC."
4496
4497 # OPAC > Features
4498 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4499 msgstr " Cho phép"
4500
4501 # OPAC > Features
4502 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4503 msgstr " Không cho phép"
4504
4505 # OPAC > Features
4506 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4507 msgstr " bạn đọc gửi bình luận trên các tài liệu trong OPAC."
4508
4509 # OPAC > Policy
4510 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4511 msgstr " Cho phép"
4512
4513 # OPAC > Policy
4514 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4515 msgstr " Không cho phép"
4516
4517 # OPAC > Policy
4518 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4519 msgstr " bạn đọc lựa chọn thư viện của họ trên OPAC hoặc hiển thị tên thư viện với ký hiệu phân loại."
4520
4521 # OPAC > Features
4522 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4523 msgstr " Cho phép"
4524
4525 # OPAC > Features
4526 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4527 msgstr " Không cho phép"
4528
4529 # OPAC > Features
4530 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4531 msgstr " bạn đọc gửi đề xuất mua tới thư viện trên OPAC."
4532
4533 # Patrons
4534 msgid "patrons.pref"
4535 msgstr "bạn đọc"
4536
4537 # Patrons
4538 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4539 msgstr " Liệt kê"
4540
4541 # Patrons
4542 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4543 msgstr " kiểu bạn đọc chung"
4544
4545 # Patrons
4546 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4547 msgstr " kiểu bạn đọc cụ kể"
4548
4549 # Patrons
4550 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4551 msgstr " trong trình đơn tạo bạn đọc."
4552
4553 # Patrons
4554 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4555 msgstr " Không gửi"
4556
4557 # Patrons
4558 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4559 msgstr " Gửi"
4560
4561 # Patrons
4562 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4563 msgstr " thư điện tử tới bạn đọc mới với các thông tin liên quan đến tài khoản bạn đọc."
4564
4565 # Patrons
4566 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4567 msgstr " Sử dụng địa chỉ thư điện tử"
4568
4569 # Patrons
4570 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4571 msgstr " luân phiên"
4572
4573 # Patrons
4574 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4575 msgstr " số thẻ là địa chỉ thư điện tử"
4576
4577 # Patrons
4578 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4579 msgstr " đầu tiên"
4580
4581 # Patrons
4582 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4583 msgstr " chính"
4584
4585 # Patrons
4586 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4587 msgstr " của bạn đọc để gửi thư điện tử tới bạn đọc."
4588
4589 # Patrons
4590 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4591 msgstr " công việc"
4592
4593 # Patrons
4594 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4595 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4596
4597 # Patrons
4598 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4599 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây bắt buộc bạn đọc phải khai báo thông tin khi tạo tài khoản:"
4600
4601 # Patrons
4602 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4603 msgstr " Khi gia hạn tài khoản bạn đọc, ngày hết hạn tài khoản mới dựa trên"
4604
4605 # Patrons
4606 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4607 msgstr " ngày hiện tại."
4608
4609 # Patrons
4610 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4611 msgstr " ngày hết hạn cũ."
4612
4613 # Patrons
4614 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4615 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4616
4617 # Patrons
4618 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4619 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây sẽ không xuất hiện trong biểu ghi bạn đọc:"
4620
4621 # Patrons
4622 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4623 msgstr " (các chức danh phân cách bằng ký tự |)"
4624
4625 # Patrons
4626 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4627 msgstr " Các chức danh sau đây có thể được đi kèm với bạn đọc:"
4628
4629 # Patrons
4630 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4631 msgstr " Số thẻ bạn đọc phải chứa"
4632
4633 # Patrons
4634 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4635 msgstr " Nếu số thẻ bạn đọc là trường bắt buộc khai báo thì chiều dài tối thiểu là 1."
4636
4637 # Patrons
4638 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4639 msgstr " ký tự. Bạn có thể khai báo theo các định dạng ('Min,Max'), hoặc (',Max') hoặc ('Min,') hoặc một số cụ thể tùy theo yêu cầu của bạn."
4640
4641 # Patrons
4642 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4643 msgstr " Cho phép"
4644
4645 # Patrons
4646 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4647 msgstr " Không cho phép"
4648
4649 # Patrons
4650 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4651 msgstr " tải các tệp tin đính kèm tới biểu ghi bạn đọc."
4652
4653 # Patrons
4654 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4655 msgstr " Cho phép"
4656
4657 # Patrons
4658 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4659 msgstr " Không cho phép"
4660
4661 # Patrons
4662 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4663 msgstr " bạn đọc lựa chọn các thông báo nhận từ hệ thống. Chú ý rằng tính năng này chỉ áp dụng cho một số loại thông báo."
4664
4665 # Patrons
4666 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4667 msgstr " Không kích hoạt"
4668
4669 # Patrons
4670 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4671 msgstr " Kích hoạt"
4672
4673 # Patrons
4674 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4675 msgstr " việc tìm kiếm, chỉnh sửa và hiển thị các thuộc tính tùy chỉnh của bạn đọc."
4676
4677 # Patrons
4678 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4679 msgstr " Nếu bạn bỏ trống có nghĩa là không bị giới hạn. Số tiền nợ tối đa với mỗi tài liệu được quy định trong chính sách lưu thông."
4680
4681 # Patrons
4682 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4683 msgstr " Số tiền phạt tối đa bạn đọc được phép nợ thư viện"
4684
4685 # Patrons
4686 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4687 msgstr " [% local_currency %]."
4688
4689 # Patrons
4690 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4691 msgstr " Hiển thị một thông báo cho bạn đọc nếu tài khoản của bạn đọc sắp hết hạn hoặc đã hết hạn "
4692
4693 # Patrons
4694 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4695 msgstr " ngày."
4696
4697 # Patrons
4698 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4699 msgstr " Theo mặc định, hiển thị"
4700
4701 # Patrons
4702 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4703 msgstr " kết quả tìm kiếm trên mỗi trang của giao diện nhân viên."
4704
4705 # Patrons
4706 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4707 msgstr " Sử dụng trình điều khiển SMS::Send::"
4708
4709 # Patrons
4710 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4711 msgstr " để gửi tin nhắn SMS."
4712
4713 # Patrons
4714 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4715 msgstr " (các trường phân cách bằng ký tự |)"
4716
4717 # Patrons
4718 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4719 msgstr " Hiển thị các trường sau đây từ cơ sở dữ liệu các tài liệu thành các cột trong bảng thông kê trên biểu ghi bạn đọc: "
4720
4721 # Patrons
4722 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4723 msgstr " Không kích hoạt"
4724
4725 # Patrons
4726 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4727 msgstr " Kích hoạt"
4728
4729 # Patrons
4730 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4731 msgstr " việc gửi các thông báo vào điện thoại bạn đọc bằng cách sử dụng Talking Tech itiva (hiện tại hệ thống hỗ trợ các thông báo quá hạn, gia hạn, đặt mượn)."
4732
4733 # Patrons
4734 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4735 msgstr " Mặc định"
4736
4737 # Patrons
4738 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4739 msgstr " Không mặc định"
4740
4741 # Patrons
4742 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4743 msgstr "  trường số thẻ bạn đọc được hệ thống tự động sinh ra và số thẻ sẽ tăng dần (Ví dụ như số thẻ bạn đọc cuối cùng 26345000012941, thì số thẻ của bạn đọc tiếp theo sẽ là 26345000012942)."
4744
4745 # Patrons
4746 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4747 msgstr " (bạn có thể nhập nhiều trường, các trường phân cách bằng ký tự |). Bỏ trống để không kích hoạt"
4748
4749 # Patrons
4750 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4751 msgstr " Các trường sau đây được sử dụng để khai báo thông tin cho các bạn đọc thuộc nhóm đối tượng cần bảo lãnh:"
4752
4753 # Patrons
4754 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4755 msgstr " Thực hiện"
4756
4757 # Patrons
4758 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4759 msgstr " Không thực hiện"
4760
4761 # Patrons
4762 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4763 msgstr " kiểm tra và tạo số thẻ bạn đọc theo kiểu Katipo. Giá trị này sẽ ghi đè lên <code>autoMemberNum</code> nếu được kích hoạt."
4764
4765 # Patrons
4766 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4767 msgstr " Cho phép"
4768
4769 # Patrons
4770 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4771 msgstr " Không cho phép"
4772
4773 # Patrons
4774 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4775 msgstr " cán bộ thư viện xem lịch sử ghi mượn tài liệu của bạn đọc."
4776
4777 # Patrons
4778 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4779 msgstr " Mật khẩu đăng nhập cho cán bộ thư viện và bạn đọc phải có chiều dài tối thiểu là"
4780
4781 # Patrons
4782 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4783 msgstr " ký tự."
4784
4785 # Patrons
4786 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4787 msgstr " Cho phép"
4788
4789 # Patrons
4790 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4791 msgstr " Không cho phép"
4792
4793 # Patrons
4794 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4795 msgstr " tải lên và hiển thị các hình ảnh của bạn đọc trên giao diện nhân viên."
4796
4797 # Patrons
4798 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4799 msgstr " Thực hiện"
4800
4801 # Patrons
4802 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4803 msgstr " Không thực hiện"
4804
4805 # Patrons
4806 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4807 msgstr " lưu và hiển thị tên bạn đọc ở dạng chữ hoa."
4808
4809 # Searching
4810 msgid "searching.pref"
4811 msgstr "tìm kiếm"
4812
4813 # Searching > Features
4814 msgid "searching.pref Features"
4815 msgstr " Chức năng"
4816
4817 # Searching > Results Display
4818 msgid "searching.pref Results Display"
4819 msgstr " Hiển thị kết quả tìm kiếm"
4820
4821 # Searching > Search Form
4822 msgid "searching.pref Search Form"
4823 msgstr " Mẫu tìm kiếm"
4824
4825 # Searching > Search Form
4826 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4827 msgstr " Ví dụ, để hạn chế tiếng Pháp và tiếng Ý, bạn có thể nhập <em>ita|fre</em>."
4828
4829 # Searching > Search Form
4830 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4831 msgstr " . (Giá trị nhập vào theo mã ngôn ngữ ISO 639-2  và được phân cách bằng ký tự | hoặc ,)."
4832
4833 # Searching > Search Form
4834 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4835 msgstr " Các ngôn ngữ sau đây không được hiển thị trong tính năng tìm kiếm nâng cao của Koha "
4836
4837 # Searching > Search Form
4838 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4839 msgstr " <em>Các giá trị hiện tại được Koha hỗ trợ</em>: Kiểu tài liệu (<strong>itemtypes</strong>), Mã bộ sưu tập (<strong>ccode</strong>) và kho tài liệu (<strong>loc</strong>)."
4840
4841 # Searching > Search Form
4842 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4843 msgstr " Hiển thị các trường được khai báo sau đây thành các thẻ trong tìm kiếm nâng cao trên giao diện OPAC và giao diện nhân viên để bạn đọc giới hạn kết quả tìm kiếm tài liệu theo các trường trên."
4844
4845 # Searching > Search Form
4846 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4847 msgstr " (các giá trị phân cách bằng ký tự |). Các thẻ được xuất hiện theo thứ tự liệt kê.<br/>"
4848
4849 # Searching > Results Display
4850 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4851 msgstr " Hiển thị các tiêu chí giới hạn thư viện sau đây trong tính năng giới hạn kết quả tìm kiếm trên giao diện Opac và nhân viên"
4852
4853 # Searching > Results Display
4854 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4855 msgstr " Thư viện quản lý và thư viện sở hữu"
4856
4857 # Searching > Results Display
4858 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4859 msgstr " Thư viện sở hữu"
4860
4861 # Searching > Results Display
4862 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4863 msgstr " Thư viện quản lý"
4864
4865 # Searching > Features
4866 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4867 msgstr " Không lưu giữ"
4868
4869 # Searching > Features
4870 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4871 msgstr " Lưu giữ"
4872
4873 # Searching > Features
4874 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4875 msgstr " lịch sử ghi mượn của bạn đọc trên giao diện nhân viên."
4876
4877 # Searching > Results Display
4878 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4879 msgstr " Loại bỏ"
4880
4881 # Searching > Results Display
4882 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4883 msgstr " ký tự cuối của các thông số, trong giao diện OPAC và giao diện nhân viên."
4884
4885 # Searching > Results Display
4886 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4887 msgstr ""
4888
4889 # Searching > Results Display
4890 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
4891 msgstr ""
4892
4893 # Searching > Features
4894 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4895 msgstr " <i>see from</i> việc tìm kiếm thêm các tài liệu liên quan đến đề mục trong biểu ghi thư mục. Chú ý bạn cần đánh lại chỉ mục cho cơ sở dữ liệu của bạn khi bạn thay đổi thông số này."
4896
4897 # Searching > Features
4898 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4899 msgstr " Không bao gồm"
4900
4901 # Searching > Features
4902 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4903 msgstr " Bao gồm"
4904
4905 # Searching > Search Form
4906 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4907 msgstr " Theo mặc định,"
4908
4909 # Searching > Search Form
4910 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4911 msgstr " không sử dụng"
4912
4913 # Searching > Search Form
4914 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4915 msgstr " toán tử \"phr\" trong tìm kiếm tài liệu theo \"ký hiệu phân loại\" và \"số tiêu chuẩn\" trên giao diện nhân viên"
4916
4917 # Searching > Search Form
4918 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4919 msgstr " sử dụng"
4920
4921 # Searching > Results Display
4922 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4923 msgstr " Không hiển thị"
4924
4925 # Searching > Results Display
4926 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4927 msgstr " Hiển thị"
4928
4929 # Searching > Results Display
4930 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4931 msgstr " thư viện, kho tài liệu, ký hiệu phân loại của tài liệu trong kết quả tìm kiếm trên giao diện OPAC."
4932
4933 # Searching > Search Form
4934 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4935 msgstr " Theo mặc định,"
4936
4937 # Searching > Search Form
4938 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4939 msgstr " không sử dụng"
4940
4941 # Searching > Search Form
4942 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4943 msgstr " toán tử \"phr\" trong tìm kiếm tài liệu theo \"ký hiệu phân loại\" và \"số tiêu chuẩn\" trên giao diện OPAC"
4944
4945 # Searching > Search Form
4946 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4947 msgstr " sử dụng"
4948
4949 # Searching > Results Display
4950 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4951 msgstr " ,"
4952
4953 # Searching > Results Display
4954 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4955 msgstr " Theo mặc định, sắp xếp kết quả tìm kiếm trong giao diện OPAC theo"
4956
4957 # Searching > Results Display
4958 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4959 msgstr " Thứ tự tăng dần."
4960
4961 # Searching > Results Display
4962 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4963 msgstr " tác giả"
4964
4965 # Searching > Results Display
4966 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4967 msgstr " ký hiệu phân loại"
4968
4969 # Searching > Results Display
4970 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4971 msgstr " ngày bổ sung"
4972
4973 # Searching > Results Display
4974 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4975 msgstr " ngày xuất bản"
4976
4977 # Searching > Results Display
4978 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4979 msgstr " Thứ tự giảm dần."
4980
4981 # Searching > Results Display
4982 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4983 msgstr " Từ A đến Z."
4984
4985 # Searching > Results Display
4986 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4987 msgstr " Từ Z đến A."
4988
4989 # Searching > Results Display
4990 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4991 msgstr " mức độ liên quan"
4992
4993 # Searching > Results Display
4994 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4995 msgstr " nhan đề"
4996
4997 # Searching > Results Display
4998 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4999 msgstr " tổng số lần ghi mượn"
5000
5001 # Searching > Results Display
5002 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5003 msgstr " Theo mặc định, hiển thị"
5004
5005 # Searching > Results Display
5006 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5007 msgstr " kết quả tìm kiếm trên mỗi trang Hiển thị trong giao diện OPAC."
5008
5009 # Searching > Features
5010 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5011 msgstr " Không sử dụng"
5012
5013 # Searching > Features
5014 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5015 msgstr " PazPar2 để nhóm các kết quả tìm kiếm tương tự trên OPAC. Tính năng này yêu cầu PazPar2 được thiết lập và hoạt động."
5016
5017 # Searching > Features
5018 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5019 msgstr " Sử dụng"
5020
5021 # Searching > Features
5022 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5023 msgstr " <br />Ký tự '*' được sử dụng như <cite>'Har*'</cite> hoặc <cite>'*logging'</cite>.)"
5024
5025 # Searching > Features
5026 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5027 msgstr " Thực hiện tìm kiếm các ký tự đại diện (Ví dụ từ khóa là <cite>\"Har\"</cite> sẽ tìm kiếm các từ khóa <cite>\"Harry\"</cite> và <cite>\"harp\"</cite>)"
5028
5029 # Searching > Features
5030 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5031 msgstr " tự động tìm kiếm."
5032
5033 # Searching > Features
5034 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5035 msgstr " chỉ tìm kiếm nếu thêm ký tự \"*\"."
5036
5037 # Searching > Features
5038 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5039 msgstr " Không tìm kiếm"
5040
5041 # Searching > Features
5042 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5043 msgstr " Tìm kiếm"
5044
5045 # Searching > Features
5046 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5047 msgstr " các tài liệu tương tự với từ khóa tìm kiếm (ví dụ khi tìm kiếm <cite>\"flang\"</cite> hệ thống cũng tìm các tài liệu <cite>\"flange\"</cite> và <cite>\"fang\"</cite>; YÊU CẦU ZEBRA)."
5048
5049 # Searching > Features
5050 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5051 msgstr " Không tìm kiếm"
5052
5053 # Searching > Features
5054 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5055 msgstr " Tìm kiếm"
5056
5057 # Searching > Features
5058 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5059 msgstr "  tìm kiếm các tài liệu có cùng cơ sở với từ khóa tìm kiếm (ví dụ khi tìm kiếm <cite>\"enabling\"</cite> hệ thống cũng tìm các tài liệu <cite>\"enable\"</cite> và <cite>\"enabled\"</cite>; YÊU CẦU ZEBRA)."
5060
5061 # Searching > Features
5062 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5063 msgstr " Không kích hoạt"
5064
5065 # Searching > Features
5066 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5067 msgstr " Kích hoạt"
5068
5069 # Searching > Features
5070 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5071 msgstr " việc xếp hạng kết quả tìm kiếm theo mức độ liên quan (YÊU CẦU ZEBRA)."
5072
5073 # Searching > Features
5074 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5075 msgstr " Không bắt buộc"
5076
5077 # Searching > Features
5078 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5079 msgstr " Bắt buộc"
5080
5081 # Searching > Features
5082 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5083 msgstr " nhóm các chủ đề hiện có trong giao diện OPAC và giao diện nhân viên để chỉ tìm kiếm các trường con phù hợp."
5084
5085 # Searching > Features
5086 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5087 msgstr " Không thực hiện"
5088
5089 # Searching > Features
5090 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5091 msgstr " Thực hiện"
5092
5093 # Searching > Features
5094 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5095 msgstr " một tìm kiếm mới khi kích vào các chủ đề hiện có."
5096
5097 # Searching > Results Display
5098 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5099 msgstr " Sử dụng đoạn văn bản sau đây thay thế cho các thông số tác giả UNIMARC"
5100
5101 # Searching > Features
5102 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5103 msgstr " ICU Zebra để đánh chỉ mục. Chú ý tính năng này không ảnh hưởng đến chỉ mục Zebra."
5104
5105 # Searching > Features
5106 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5107 msgstr " Không sử dụng"
5108
5109 # Searching > Features
5110 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5111 msgstr " Sử dụng"
5112
5113 # Searching > Features
5114 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5115 msgstr " Không sử dụng"
5116
5117 # Searching > Features
5118 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5119 msgstr " Sử dụng"
5120
5121 # Searching > Features
5122 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5123 msgstr " mô đun QueryParser để phân tích các truy vấn. Chú ý nếu bạn không cài đặt QueryParser tính năng này sẽ không thể hoạt động, và tất cả mọi thứ sẽ tiếp tục làm việc như bình thường."
5124
5125 # Searching > Results Display
5126 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5127 msgstr " ,"
5128
5129 # Searching > Results Display
5130 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5131 msgstr " Theo mặc định, sắp xếp kết quả tìm kiếm trong giao diện nhân viên theo"
5132
5133 # Searching > Results Display
5134 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5135 msgstr " Thứ tự tăng dần."
5136
5137 # Searching > Results Display
5138 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5139 msgstr " tác giả"
5140
5141 # Searching > Results Display
5142 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5143 msgstr " ký hiệu phân loại"
5144
5145 # Searching > Results Display
5146 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5147 msgstr " ngày bổ sung"
5148
5149 # Searching > Results Display
5150 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5151 msgstr " ngày xuất bản"
5152
5153 # Searching > Results Display
5154 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5155 msgstr " Thứ tự giảm dần."
5156
5157 # Searching > Results Display
5158 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5159 msgstr " Từ A đến Z."
5160
5161 # Searching > Results Display
5162 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5163 msgstr " Từ Z đến A."
5164
5165 # Searching > Results Display
5166 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5167 msgstr " mức độ liên quan"
5168
5169 # Searching > Results Display
5170 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5171 msgstr " nhan đề"
5172
5173 # Searching > Results Display
5174 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5175 msgstr " tổng số lần ghi mượn"
5176
5177 # Searching > Results Display
5178 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5179 msgstr " Không hiển thị"
5180
5181 # Searching > Results Display
5182 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5183 msgstr " Hiển thị"
5184
5185 # Searching > Results Display
5186 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5187 msgstr " số lượng tài liệu liên quan đến từng thông số tìm kiếm. Giá trị này phụ thuộc vào giá trị của thông số maxRecordsForFacets preference. Tính năng này được áp dụng trên giao diện OPAC và giao diện nhân viện."
5188
5189 # Searching > Search Form
5190 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5191 msgstr " tính năng \"Thêm tùy chọn\" trên trang tìm kiếm nâng cao trong giao diện OPAC và giao diện nhân viên."
5192
5193 # Searching > Search Form
5194 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5195 msgstr " Theo mặc định,"
5196
5197 # Searching > Search Form
5198 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5199 msgstr " không hiển thị"
5200
5201 # Searching > Search Form
5202 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5203 msgstr " hiển thị"
5204
5205 # Searching > Results Display
5206 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5207 msgstr " Hiển thị"
5208
5209 # Searching > Results Display
5210 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5211 msgstr " tài liệu trong mỗi biểu ghi thư mục trong kết quả tìm kiếm"
5212
5213 # Searching > Results Display
5214 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5215 msgstr " Xây dựng các thông số lọc kết quả tìm kiếm dựa trên"
5216
5217 # Searching > Results Display
5218 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5219 msgstr " biểu ghi thư mục đầu tiên trong kết quả tìm kiếm."
5220
5221 # Searching > Results Display
5222 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5223 msgstr " Theo mặc định, hiển thị"
5224
5225 # Searching > Results Display
5226 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5227 msgstr " kết quả tìm kiếm trên mỗi trang hiển thị trong giao diện nhân viên."
5228
5229 # Serials
5230 msgid "serials.pref"
5231 msgstr "ấn phẩm định kỳ"
5232
5233 # Serials
5234 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5235 msgstr " Hiển thị"
5236
5237 # Serials
5238 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5239 msgstr " kỳ ấn phẩm định kỳ được phát hành trước đó trên giao diện OPAC."
5240
5241 # Serials
5242 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5243 msgstr " Thêm"
5244
5245 # Serials
5246 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5247 msgstr " Không thêm"
5248
5249 # Serials
5250 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5251 msgstr " một đề xuất mua cho một biểu ghi thư mục khi biểu ghi thư mục được đính kèm tới ấn phẩm định kỳ được gia hạn."
5252
5253 # Serials
5254 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5255 msgstr " Không cho phép"
5256
5257 # Serials
5258 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5259 msgstr " Cho phép"
5260
5261 # Serials
5262 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5263 msgstr " đặt mượn ấn phẩm định kỳ mới về nếu nó đang trong danh sách đặt mượn dài hạn ấn phẩm định kỳ."
5264
5265 # Serials
5266 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5267 msgstr " Bao gồm các ghi chú dưới đây trên tất cả các danh sách đặt mượn dài hạn ấn phẩm định kỳ:"
5268
5269 # Serials
5270 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5271 msgstr " Thêm"
5272
5273 # Serials
5274 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5275 msgstr " Không thêm"
5276
5277 # Serials
5278 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5279 msgstr " ấn phẩm định kỳ mới nhận về tới danh sách đặt mượn dài hạn ấn phẩm định kỳ."
5280
5281 # Serials
5282 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5283 msgstr " Hiển thị"
5284
5285 # Serials
5286 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5287 msgstr " kỳ ấn phẩm định kỳ được phát hành trước đó trên giao diện nhân viên."
5288
5289 # Serials
5290 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5291 msgstr " Liệt kê các trường dữ liệu được giữ lại khi tiến hành sao chép một ấn phẩm định kỳ (phân cách bằng ký tự |)"
5292
5293 # Serials
5294 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5295 msgstr " Khi hiển thị thông tin ấn phẩm định kỳ của một biểu ghi thư mục, lựa chọn xem trước"
5296
5297 # Serials
5298 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5299 msgstr " lịch sử tóm tắt"
5300
5301 # Serials
5302 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5303 msgstr " lịch sử đầy đủ"
5304
5305 # Serials
5306 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5307 msgstr " của ấn phẩm định kỳ phát hành."
5308
5309 # Serials
5310 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5311 msgstr " thẻ \"Holding\""
5312
5313 # Serials
5314 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5315 msgstr " thẻ \"Bộ sưu tập ấn phẩm định kỳ\""
5316
5317 # Serials
5318 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5319 msgstr " Hiển thị"
5320
5321 # Serials
5322 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5323 msgstr " thẻ \"Ấn phẩm định kỳ\""
5324
5325 # Serials
5326 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5327 msgstr "  như là thẻ mặc định cho ấn phẩm định kỳ trên OPAC. Chú ý rằng thẻ \"Bộ sưu tập ấn phẩm định kỳ\" hiện tại chỉ được kích hoạt trong định dạng UNIMARC."
5328
5329 # Staff Client
5330 msgid "staff_client.pref"
5331 msgstr "giao diện nhân viên"
5332
5333 # Staff Client > Appearance
5334 msgid "staff_client.pref Appearance"
5335 msgstr " Giao diện"
5336
5337 # Staff Client > Options
5338 msgid "staff_client.pref Options"
5339 msgstr " Các tùy chọn"
5340
5341 # Staff Client > Appearance
5342 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5343 msgstr " Cả trang hiển thị chi tiết tài liệu và kết quả tìm kiếm (Tại thời điển này bạn chưa thể sử dụng tùy chọn này)."
5344
5345 # Staff Client > Appearance
5346 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5347 msgstr " Trang hiển thị chi tiết tài liệu"
5348
5349 # Staff Client > Appearance
5350 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5351 msgstr " Hiển thị URL trong trường 865u như một hình ảnh trên: "
5352
5353 # Staff Client > Appearance
5354 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5355 msgstr " Trang hiển thị chi tiết tài liệu hoặc kết quả tìm kiếm"
5356
5357 # Staff Client > Appearance
5358 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5359 msgstr " Chú ý: Tùy chọn XSLT tương ứng phải hoạt động."
5360
5361 # Staff Client > Appearance
5362 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5363 msgstr " Trang kết quả tìm kiếm (Tại thời điển này bạn chưa thể sử dụng tùy chọn này)."
5364
5365 # Staff Client > Appearance
5366 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5367 msgstr " Không hiển thị"
5368
5369 # Staff Client > Appearance
5370 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5371 msgstr " Hiển thị"
5372
5373 # Staff Client > Appearance
5374 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5375 msgstr " định dạng và biểu tượng kiểu tài liệu trong trang hiển thị kết quả tìm kiếm và hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện nhân viên theo kiểu XSLT MARC21."
5376
5377 # Staff Client > Options
5378 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5379 msgstr " Không hiển thị"
5380
5381 # Staff Client > Options
5382 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5383 msgstr " Hiển thị"
5384
5385 # Staff Client > Options
5386 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5387 msgstr " tên của bạn đọc đang ghi mượn tài liệu hoặc đặt mượn trên trang hiển thị chi tiết tài liệu hoặc giao diện \"Đặt mượn\"."
5388
5389 # Staff Client > Appearance
5390 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5391 msgstr " Sử dụng hình ảnh tại"
5392
5393 # Staff Client > Appearance
5394 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5395 msgstr " thay thế cho logo Koha trong giao diện nhân viên.(Bạn nên nhập một URL hoàn chỉnh, bắt đầu với <code>http://</code>.)"
5396
5397 # Staff Client > Appearance
5398 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5399 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây ở phía trái của trình đơn 'Khác' tại trên cùng của mỗi trang trong giao diện nhân viên (Nên nhập các liên kết hoặc bỏ trống):"
5400
5401 # Staff Client > Appearance
5402 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5403 msgstr " Sử dụng các JavaScript dưới đây để in các phiếu. Tối thiểu bạn cần có chức năng printThenClose(). Để sửa dụng tính năng này, ví dụ với Firefox PlugIn jsPrintSetup, xem thêm tại địa chỉ http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5404
5405 # Staff Client > Appearance
5406 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5407 msgstr " Bao gồm các CSS sau đây trên tất cả các trang của giao diện nhân viên:"
5408
5409 # Staff Client > Appearance
5410 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5411 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột trên trang chính của giao diện nhân viên:"
5412
5413 # Staff Client > Appearance
5414 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5415 msgstr " Sử dụng các kiểu mẫu tại"
5416
5417 # Staff Client > Appearance
5418 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5419 msgstr " trên các phiếu phát hành và lưu trữ của thư viện. (Bạn nên nhập một URL hoàn chỉnh, bắt đầu với <code>http://</code>.)"
5420
5421 # Staff Client > Appearance
5422 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5423 msgstr " Không hiển thị"
5424
5425 # Staff Client > Appearance
5426 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5427 msgstr " Hiển thị"
5428
5429 # Staff Client > Appearance
5430 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5431 msgstr " hình ảnh của <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">giá trị định trước</a> (như trạng thái mất tài liệu và kho tài liệu) trong kết quả tìm kiếm tài liệu."
5432
5433 # Staff Client > Options
5434 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5435 msgstr " Không cho phép"
5436
5437 # Staff Client > Options
5438 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5439 msgstr " Cho phép"
5440
5441 # Staff Client > Options
5442 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5443 msgstr " cán bộ thư viện lựa chọn nhiều tài liệu trong trang hiển thị chi tiết biểu ghi trên giao diện nhân viên."
5444
5445 # Staff Client > Appearance
5446 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5447 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"Mặc định\">default</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li>Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
5448
5449 # Staff Client > Appearance
5450 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5451 msgstr " Hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện nhân viên theo kiểu mẫu XSLT tại: "
5452
5453 # Staff Client > Appearance
5454 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5455 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"Mặc định\">default</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li> Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
5456
5457 # Staff Client > Appearance
5458 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5459 msgstr " Hiển thị kết quả tìm kiếm trong giao diện nhân viên theo kiểu mẫu XSLT tại: "
5460
5461 # Staff Client > Appearance
5462 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5463 msgstr " Sử dụng các tệp tin từ thư mục"
5464
5465 # Staff Client > Appearance
5466 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5467 msgstr " trong thư mục mẫu, thay thế cho thư mục <code>\"includes/\"</code>. (Bỏ trống để không kích hoạt)"
5468
5469 # Staff Client > Options
5470 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5471 msgstr " Không hiển thị"
5472
5473 # Staff Client > Options
5474 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5475 msgstr " Hiển thị"
5476
5477 # Staff Client > Options
5478 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5479 msgstr " giỏ tài liệu trong giao diện nhân viên."
5480
5481 # Staff Client > Appearance
5482 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5483 msgstr " Bao gồm các kiểu mẫu CSS"
5484
5485 # Staff Client > Appearance
5486 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5487 msgstr " để ghi đè lên các thiết lập được xác định từ kiểu mẫu mặc định (bỏ trống để không kích hoạt chức năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên một máy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thì tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha."
5488
5489 # Staff Client > Appearance
5490 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5491 msgstr " Sử dụng các kiểu mẫu CSS"
5492
5493 # Staff Client > Appearance
5494 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5495 msgstr " trên toàn bộ giao diện nhân viên, thay thế cho các css mặc định (bỏ trống để không kích hoạt chức năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên một máy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thì tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha."
5496
5497 # Staff Client > Appearance
5498 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5499 msgstr " Bao gồm các JavaScript dưới đây trên tất cả các trang trong giao diện nhân viên:"
5500
5501 # Staff Client > Appearance
5502 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5503 msgstr " ."
5504
5505 # Staff Client > Appearance
5506 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5507 msgstr " Giao diện nhân viên của Koha được lưu tại http://"
5508
5509 # Staff Client > Appearance
5510 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5511 msgstr " Sử dụng kiểu giao diện"
5512
5513 # Staff Client > Appearance
5514 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5515 msgstr " cho giao diện nhân viên của Koha."
5516
5517 # Staff Client > Options
5518 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5519 msgstr " Cho phép"
5520
5521 # Staff Client > Options
5522 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5523 msgstr " Không cho phép"
5524
5525 # Staff Client > Options
5526 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5527 msgstr " cán bộ thư viện xem các biểu ghi ở dạng ISBD trên giao diện nhân viên."
5528
5529 # Staff Client > Options
5530 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5531 msgstr " Cho phép"
5532
5533 # Staff Client > Options
5534 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5535 msgstr " Không cho phép"
5536
5537 # Staff Client > Options
5538 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5539 msgstr " cán bộ thư viện xem các biểu ghi ở dạng nhãn MARC trên giao diện nhân viện."
5540
5541 # Staff Client > Options
5542 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5543 msgstr " Cho phép"
5544
5545 # Staff Client > Options
5546 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5547 msgstr " Không cho phép"
5548
5549 # Staff Client > Options
5550 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5551 msgstr "  cán bộ thư viện xem các biểu ghi ở dạng MARC trong giao diện nhân viên."
5552
5553 # Tools
5554 msgid "tools.pref"
5555 msgstr "công cụ bổ trợ"
5556
5557 # Tools > Batch item modification
5558 msgid "tools.pref Batch item modification"
5559 msgstr ""
5560
5561 # Tools > Patron cards
5562 msgid "tools.pref Patron cards"
5563 msgstr ""
5564
5565 # Tools > Patron cards
5566 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5567 msgstr ""
5568
5569 # Tools > Patron cards
5570 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5571 msgstr ""
5572
5573 # Tools > Batch item modification
5574 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5575 msgstr " Cho phép xử lý "
5576
5577 # Tools > Batch item modification
5578 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5579 msgstr " tài liệu trong một lần chỉnh sửa hoặc xóa bản tài liệu theo lô."
5580
5581 # Web services
5582 msgid "web_services.pref"
5583 msgstr "dịch vụ Web"
5584
5585 # Web services > ILS-DI
5586 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5587 msgstr " ILS-DI"
5588
5589 # Web services > OAI-PMH
5590 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5591 msgstr " OAI-PMH"
5592
5593 # Web services > Reporting
5594 msgid "web_services.pref Reporting"
5595 msgstr " Báo cáo"
5596
5597 # Web services > ILS-DI
5598 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5599 msgstr " Không kích hoạt"
5600
5601 # Web services > ILS-DI
5602 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5603 msgstr " Kích hoạt"
5604
5605 # Web services > ILS-DI
5606 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5607 msgstr " các dịch vụ ILSdi cho các tài khoản OPAC"
5608
5609 # Web services > ILS-DI
5610 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5611 msgstr " Cho phép địa chỉ IP"
5612
5613 # Web services > ILS-DI
5614 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5615 msgstr " sử dụng dịch vụ ILS-DI (khi được kích hoạt). Các địa chỉ IP được phân cách bằng dấu phẩy. Hãy bỏ trống nếu bạn không hạn chế sử dụng ILS-DI theo IP."
5616
5617 # Web services > OAI-PMH
5618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5619 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> của Koha."
5620
5621 # Web services > OAI-PMH
5622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5623 msgstr " Không kích hoạt"
5624
5625 # Web services > OAI-PMH
5626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5627 msgstr " Kích hoạt"
5628
5629 # Web services > OAI-PMH
5630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5631 msgstr " máy chủ"
5632
5633 # Web services > OAI-PMH
5634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5635 msgstr " Không kích hoạt"
5636
5637 # Web services > OAI-PMH
5638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5639 msgstr " Kích hoạt"
5640
5641 # Web services > OAI-PMH
5642 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5643 msgstr " việc tự động cập nhật các bộ OAI-PMH khi biểu ghi thư mục được tạo mới hoặc được cập nhật"
5644
5645 # Web services > OAI-PMH
5646 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5647 msgstr ". Nếu để trống, máy chủ Koha OAI hoạt động ở chế độ bình thường nếu không nó hoạt động ở chế độ mở rộng. Trong chế độ mở rộng Koha có thể hỗ trợ nhiều định dạnh của siêu dữ liệu khác marcxml hoặc Dublin Core. Tệp tin cấu hình YAML sẽ xác định các định dang siêu dữ liệu và tệp tin XSL."
5648
5649 # Web services > OAI-PMH
5650 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5651 msgstr " Tệp tin cấu hình máy chủ YAML OAI của Koha:"
5652
5653 # Web services > OAI-PMH
5654 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5655 msgstr " Chỉ trả lại"
5656
5657 # Web services > OAI-PMH
5658 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5659 msgstr " biểu ghi tại thời điểm đáp ứng truy vấn ListRecords hoặc ListIdentifiers."
5660
5661 # Web services > OAI-PMH
5662 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5663 msgstr " : ."
5664
5665 # Web services > OAI-PMH
5666 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5667 msgstr " Nhận diện các biểu ghi tại trang web này với tiền tố"
5668
5669 # Web services > Reporting
5670 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5671 msgstr " Chỉ trả lại"
5672
5673 # Web services > Reporting
5674 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5675 msgstr " hàng của một báo cáo được yêu cầu thông qua các báo cáo của dịch vụ Web."
5676