From 4b186cc95bac745784df3c8cdcd414220675a0d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fr=C3=A9d=C3=A9ric=20Demians?= Date: Mon, 15 Feb 2010 12:46:42 +0100 Subject: [PATCH] Update fr-FR preferences Signed-off-by: Galen Charlton --- misc/translator/po/fr-FR-pref.po | 1026 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 513 insertions(+), 513 deletions(-) diff --git a/misc/translator/po/fr-FR-pref.po b/misc/translator/po/fr-FR-pref.po index c8c7fa7f43..6d6992cdef 100644 --- a/misc/translator/po/fr-FR-pref.po +++ b/misc/translator/po/fr-FR-pref.po @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" -msgstr "Montre" +msgstr "Montrer" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "quelque" # Administration > Login options msgid "admin.pref#GranularPermissions# Control staff access to pages within Koha based on" -msgstr "Contrôle l'accès aux pages de Koha au niveau" +msgstr "Contrôler l'accès aux pages de Koha au niveau" # Administration > Login options msgid "admin.pref#GranularPermissions# the general module (such as administration or circulation)." @@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "d'une page spécifique du module" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent" -msgstr "N'empêche pas" +msgstr "Ne pas empêcher" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent" -msgstr "Empêche" +msgstr "Empêcher" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "comme adresse de courriel de l'administrateur de Koha. C'est l'adresse u # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" -msgstr "Enregistre les sessions d'utilisation du logicel dans" +msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logicel dans" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" -msgstr "Sépare les colonnes dans les rapports exportés avec" +msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" @@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "tabulation" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Allow" -msgstr "Permet" +msgstr "Permettre" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Don't allow" -msgstr "Ne permet pas" +msgstr "Interdire" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments." @@ -216,11 +216,11 @@ msgstr "au personnel d'accéder à l'interface pro sans se connecter. L'activati # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" -msgstr "N'affiche pas" +msgstr "Ne pas afficher" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" -msgstr "Affiche" +msgstr "Afficher" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" -msgstr "Déconnecte automatiquement les utilisateurs après" +msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity." @@ -236,11 +236,11 @@ msgstr "secondes d'inactivité." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" -msgstr "Permet" +msgstr "Permettre" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" -msgstr "Ne permet pas" +msgstr "Interdire" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." @@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" -msgstr "crée" +msgstr "créer" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" -msgstr "ne crée pas" +msgstr "ne pas créer" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them too automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." @@ -264,11 +264,11 @@ msgstr "automatiquement de nouvelles autorités quand c'est nécessaire. Si dés # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" -msgstr "Met à jour automatiquement" +msgstr "Mettre à jour automatiquement" # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" -msgstr "Ne met pas à jour automatiquement" +msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement" # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob." @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "les notices bibliographiques liées à une autorité quand on la modifie # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" -msgstr "" +msgstr "Affichage" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" -msgstr "" +msgstr "Structure des notices" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" @@ -292,71 +292,71 @@ msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" -msgstr "" +msgstr "Utiliser" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." -msgstr "" +msgstr "comme source de classification par défaut." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" -msgstr "" +msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" -msgstr "" +msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." -msgstr "" +msgstr "ISBD" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." -msgstr "" +msgstr "MARC" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." -msgstr "" +msgstr "Normale" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" -msgstr "" +msgstr "Regrouper" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" -msgstr "" +msgstr "Ne pas regrouper" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." -msgstr "" +msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" -msgstr "" +msgstr "Utiliser ce code d'établissement" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)." -msgstr "" +msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez à blanc pour désactiver." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" -msgstr "" +msgstr "A l'OPAC, montrer les" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "derniers fascicules des périodiques." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" -msgstr "" +msgstr "Montrer" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" -msgstr "" +msgstr "Cacher" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." -msgstr "" +msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index Suppress de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," @@ -396,47 +396,47 @@ msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" -msgstr "" +msgstr "Dans l'interface pro, montrer les" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." -msgstr "" +msgstr "derniers fascicules des périodiques." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show" -msgstr "" +msgstr "A l'affichage de l'abonnement associé à une notice bibliographique, montrer" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# a full list" -msgstr "" +msgstr "la liste complète" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# a summary" -msgstr "" +msgstr "un résumé" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues." -msgstr "" +msgstr "des fascicules du périodique." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." -msgstr "" +msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" -msgstr "" +msgstr "Ne pas afficher" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." -msgstr "" +msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ." @@ -444,67 +444,67 @@ msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " -msgstr "" +msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" -msgstr "" +msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." -msgstr "" +msgstr "<code bibliothèque>yymm0001" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." -msgstr "" +msgstr "<année>-0001, <année>-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." -msgstr "" +msgstr "1, 2, 3" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." -msgstr "" +msgstr "NON" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" -msgstr "" +msgstr "Ne pas afficher" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." -msgstr "" +msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)." -msgstr "" +msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" -msgstr "" +msgstr "bibliographique" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" -msgstr "" +msgstr "exemplaire" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" -msgstr "" +msgstr "Recopier les sous-champs MARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples: Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" -msgstr "" +msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, 082ab examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" -msgstr "" +msgstr "Interprèter et enregistrer les notices MARC dans le format" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" @@ -516,127 +516,127 @@ msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." -msgstr "" +msgstr "." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" -msgstr "" +msgstr "Copier" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" -msgstr "" +msgstr "Ne pas copier" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" -msgstr "" +msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." -msgstr "" +msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" -msgstr "" +msgstr "Politique de prêt" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" -msgstr "" +msgstr "Politique d'amendes" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" -msgstr "" +msgstr "Politique de réservation" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" -msgstr "" +msgstr "Libre service" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" -msgstr "" +msgstr "Permettre" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Interdire" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." -msgstr "" +msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" -msgstr "" +msgstr "Permettre" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Interdire" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." -msgstr "" +msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" -msgstr "" +msgstr "Permettre" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Interdire" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." -msgstr "" +msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" -msgstr "" +msgstr "Permettre" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Interdire" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items." -msgstr "" +msgstr "de réserver un exemplaire endommagé." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" -msgstr "" +msgstr "Permettre" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Interdire" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." -msgstr "" +msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" -msgstr "" +msgstr "Permettre" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Interdire" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out." -msgstr "" +msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" -msgstr "" +msgstr "Permettre" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Interdire" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit." -msgstr "" +msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." @@ -644,83 +644,83 @@ msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Interdire" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" -msgstr "" +msgstr "et ce mot de passe" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" -msgstr "" +msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" -msgstr "" +msgstr "Transférer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" -msgstr "" +msgstr "Ne pas transférer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned." -msgstr "" +msgstr "automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque propriétaire quand ils sont rendus." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" -msgstr "" +msgstr "Proposer" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" -msgstr "" +msgstr "Ne pas proposer" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." -msgstr "" +msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents dans les écrans de circulation." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." -msgstr "" +msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." -msgstr "" +msgstr "la bibliothèque de l'adhérent" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." -msgstr "" +msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" -msgstr "" +msgstr "Ne demande pas de choisir" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Ne pas montrer" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" -msgstr "" +msgstr "Demande de choisir" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Show" -msgstr "" +msgstr "Montrer" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." -msgstr "" +msgstr "un bouton pour effacer l'adhérent courant dans l'écran de circulation." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." -msgstr "" +msgstr "les prêt à montrer avant de lancer l'état des retards." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch#
NOTE: This is older than CircControl, but used by some parts of Koha. It will be removed soon." @@ -728,99 +728,99 @@ msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." -msgstr "" +msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." -msgstr "" +msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" -msgstr "" +msgstr "Ne pas déplacer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" -msgstr "" +msgstr "Déplacer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." -msgstr "" +msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" -msgstr "" +msgstr "Empêcher" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" -msgstr "" +msgstr "Ne pas empêcher" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." -msgstr "" +msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." -msgstr "" +msgstr ". Ce doit être un code de localisation ou bien laissé à vide pour désactiver cette fonction." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" -msgstr "" +msgstr "Quand les exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" -msgstr "" +msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" -msgstr "" +msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." -msgstr "" +msgstr "la date courante" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." -msgstr "" +msgstr "l'ancienne date de retour" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" -msgstr "" +msgstr "Contrôler la bibliothèque" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" -msgstr "" +msgstr "de l'exemplaire" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" -msgstr "" +msgstr "de l'adhérent" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." -msgstr "" +msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" -msgstr "" +msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." -msgstr "" +msgstr "jours." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" @@ -836,75 +836,75 @@ msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" -msgstr "" +msgstr "Ne pas demander" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" -msgstr "" +msgstr "Demander" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." -msgstr "" +msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" -msgstr "" +msgstr "Ne pas déplacer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" -msgstr "" +msgstr "Déplacer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." -msgstr "" +msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Ne pas montrer" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" -msgstr "" +msgstr "Montrer" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." -msgstr "" +msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" -msgstr "" +msgstr "Permettre" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Interdire" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." -msgstr "" +msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" -msgstr "" +msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" -msgstr "" +msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." -msgstr "" +msgstr "aléatoirement" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." -msgstr "" +msgstr "dans cet ordre" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" -msgstr "" +msgstr "Afficher un avertissement sur la page Transferts à recoir si le transfert n'a pas été reçu" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." -msgstr "" +msgstr "jours après qu'il a été envoyé." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." @@ -932,27 +932,27 @@ msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" -msgstr "" +msgstr "Désactive" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" -msgstr "" +msgstr "Active" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" -msgstr "" +msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" -msgstr "" +msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" -msgstr "" +msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ceilingDueDate# ." @@ -960,35 +960,35 @@ msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ceilingDueDate# Make all checkouts due on or before" -msgstr "" +msgstr "Borner toutes les dates de retour à la date du" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" -msgstr "" +msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." -msgstr "" +msgstr "en incluant les jours de fermeture" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." -msgstr "" +msgstr "en excluant les jours de fermeture" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" -msgstr "" +msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" -msgstr "" +msgstr "Calculer et facturer" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" -msgstr "" +msgstr "Ne pas calculer" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." -msgstr "" +msgstr "les amendes (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#globalDueDate# ." @@ -996,27 +996,27 @@ msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#globalDueDate# Make all checkouts have a due date of" -msgstr "" +msgstr "Faire que tous les prêts ont une date de retour au" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" -msgstr "" +msgstr "Convertir de la forme CueCat les" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" -msgstr "" +msgstr "Ne pas filtrer les" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" -msgstr "" +msgstr "Enlever les espaces des" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" -msgstr "" +msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned patron barcodes." -msgstr "" +msgstr "codes à barres des adhérents." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# in fines." @@ -1028,75 +1028,75 @@ msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" -msgstr "" +msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." -msgstr "" +msgstr "réservations à la fois." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# in fines." -msgstr "" +msgstr " d'amendes." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" -msgstr "" +msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" -msgstr "" +msgstr "Montrer les" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." -msgstr "" +msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" -msgstr "" +msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." -msgstr "" +msgstr "." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" -msgstr "" +msgstr "du plus ancien au plus récent" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" -msgstr "" +msgstr "du plus récent au plus ancien" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" -msgstr "" +msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." -msgstr "" +msgstr "." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" -msgstr "" +msgstr "du plus ancien au plus récent" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" -msgstr "" +msgstr "du plus récent au plus ancien" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Don't include" -msgstr "" +msgstr "Exclure" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Include" -msgstr "" +msgstr "Inclure" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# days when the library in closed when calculating due dates." -msgstr "" +msgstr "les dates de fermeture de la bibliothèque dans le calcul de la date de retour." # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref Patron Cards" -msgstr "" +msgstr "Cartes des adhérents" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "" # Enhanced Content > All msgid "enhanced-content.pref All" -msgstr "" +msgstr "Tous" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref Amazon" @@ -1144,47 +1144,47 @@ msgstr "" # Enhanced Content > All msgid "enhanced-content.pref## NOTE: if you have more than one source of cover images set up, Koha will use the first available." -msgstr "" +msgstr "NOTE: Si vous définissez plus d'une source d'images de couverture, Koha utilisera la première disponible." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at http://aws.amazon.com/)." -msgstr "" +msgstr "(gratuit à http://aws.amazon.com/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key" -msgstr "" +msgstr "Accéder aux contenus Amazon en utilisant la clés d'accès" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" -msgstr "" +msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." -msgstr "" +msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Ne pas afficher" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# Show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." -msgstr "" +msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# Don't use" -msgstr "" +msgstr "Ne pas utiliser" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# Use" -msgstr "" +msgstr "Utiliser" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." -msgstr "" +msgstr "les données d'Amazon dans l'interface professionnel (y compris les critiques et les liens Cherche au coeur). Cela nécessite que vous ayez obtenu d'Amazon une clé d'accès" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# American" @@ -1664,231 +1664,231 @@ msgstr "" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# Format dates like" -msgstr "" +msgstr "Renseigner les dates au format" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" -msgstr "" +msgstr "jj/mm/aaaa" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" -msgstr "" +msgstr "mm/jj/aaaa" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd" -msgstr "" +msgstr "aaaa/mm/jj" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" -msgstr "" +msgstr "Permettre" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas permettre" # I18N/L18N msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC." # Local Use msgid "local-use.pref## Nothing defined yet." -msgstr "" +msgstr "Rien de défini pour le moment." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" -msgstr "" +msgstr "Ne pas journaliser" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" -msgstr "" +msgstr "Journaliser" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." -msgstr "" +msgstr "les modifications des adhérents." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" -msgstr "" +msgstr "Ne pas journaliser" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" -msgstr "" +msgstr "Journaliser" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." -msgstr "" +msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi." # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" -msgstr "" +msgstr "Ne pas journaliser" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" -msgstr "" +msgstr "Journaliser" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven." -msgstr "" +msgstr "les amendes ou les remises d'amendes de retard." # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" -msgstr "" +msgstr "Ne pas journaliser" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" -msgstr "" +msgstr "Journaliser" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." -msgstr "" +msgstr "les prêts." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" -msgstr "" +msgstr "Ne pas journaliser" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" -msgstr "" +msgstr "Journaliser" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." -msgstr "" +msgstr "les réclamations automatiques." # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" -msgstr "" +msgstr "Ne pas journaliser" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" -msgstr "" +msgstr "Journaliser" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." -msgstr "" +msgstr "les retours d'exemplaires." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" -msgstr "" +msgstr "Ne pas journaliser" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" -msgstr "" +msgstr "Journaliser" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." -msgstr "" +msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" -msgstr "" +msgstr "Apparence" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" -msgstr "" +msgstr "Politique" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" -msgstr "" +msgstr "Vie privée" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Interdire" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions." -msgstr "" +msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" -msgstr "" +msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "les images associés aux valeurs autorisées (statut perdu ou localisation) dans les pages de résultat et de détail à l'OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" -msgstr "" +msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." -msgstr "" +msgstr "ISBD" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." -msgstr "" +msgstr "normale" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." -msgstr "" +msgstr "MARC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC," -msgstr "" +msgstr "Pour les pages affichées au moyen des feuilles de style XSLT, " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show" -msgstr "" +msgstr "afficher" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values." -msgstr "" +msgstr "les icônes des types d'exemplaire et des valeurs autorisées (MARC21)." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show" -msgstr "" +msgstr "ne pas afficher" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" -msgstr "" +msgstr "Conserver" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" -msgstr "" +msgstr "Ne pas conserver" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." -msgstr "" +msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" -msgstr "" +msgstr ". Doit être renseigné correctement pour les flux RSS, l'unAPI et les extensions de recherche." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" -msgstr "" +msgstr "L'OPAC est localisé à http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Cacher" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show" -msgstr "" +msgstr "Montrer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC." -msgstr "" +msgstr "aux adhérents à l'OPAC la priorité de leurs réservations." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# in fines (leave blank to disable)." @@ -1900,39 +1900,39 @@ msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à placer des réservations à l'OPAC sur des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne placent leurs réservations que sur le prochain exemplaire disponible." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." @@ -1944,151 +1944,151 @@ msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" -msgstr "" +msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." -msgstr "" +msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité nnon négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" -msgstr "" +msgstr "Cacher" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," -msgstr "" +msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" -msgstr "" +msgstr "ouvrir" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" -msgstr "" +msgstr "ne pas ouvrir" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." -msgstr "" +msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" -msgstr "" +msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Montrer" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" -msgstr "" +msgstr "Cacher" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC" -msgstr "" +msgstr "Sur la page de détail, formater les notices" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally." -msgstr "" +msgstr "en utilisant XSLT" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets." -msgstr "" +msgstr "sans utiliser XSLT" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page" -msgstr "" +msgstr "Sur la page de résultat, formater les notices" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally." -msgstr "" +msgstr "sans utiliser XSLT" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets." -msgstr "" +msgstr "en utilisant XSLT" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" -msgstr "" +msgstr "Ajouter" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" -msgstr "" +msgstr "Ne pas ajouter" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." -msgstr "" +msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" -msgstr "" +msgstr "Ne pas surligner" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" -msgstr "" +msgstr "Surligner" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results." -msgstr "" +msgstr "sur la page de résultat les mots de la recherche effectuée." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" -msgstr "" +msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." -msgstr "" +msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of all pages on the OPAC (generally navigation links):" -msgstr "" +msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne de gauche de toutes les pages de l'OPAC (généralement un menu de navigation) :" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OpacPrivacy# Allow" @@ -2104,75 +2104,75 @@ msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important." # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" -msgstr "" +msgstr "Ne pas limiter" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" -msgstr "" +msgstr "Limiter" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Cacher" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." -msgstr "" +msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à enregistrer temporairement des documents dans un panier." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet /css/" @@ -2184,27 +2184,27 @@ msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" -msgstr "" +msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" -msgstr "" +msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" -msgstr "" +msgstr "Active les langues suivantes à l'OPAC :" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to select their language on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à sélectionner la langue d'utilisation de l'OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet /css/" @@ -2216,179 +2216,179 @@ msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" -msgstr "" +msgstr "Permettre" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas permettre" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." -msgstr "" +msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at" -msgstr "" +msgstr "Utiliser cette image" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with http://.)" -msgstr "" +msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Utiliser la feuille de style CSS distante" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" -msgstr "" +msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC à la place de la feuille de style par défaut. Cela doit être une URL complète." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le thème" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "à l'OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" -msgstr "" +msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à sélectionner leur bibliothèque à l'OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC." # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" -msgstr "" +msgstr "Lister les" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" -msgstr "" +msgstr "types génériques" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" -msgstr "" +msgstr "catégories spécifiques" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." -msgstr "" +msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" -msgstr "" +msgstr "Ne pas envoyer" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" -msgstr "" +msgstr "Envoyer" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate" -msgstr "" +msgstr "alternative" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their" -msgstr "" +msgstr "un courriel aux adhérents nouvellement créés avec les informations relatives à leur compte à l'adresse suivante :" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address." -msgstr "" +msgstr "." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid" -msgstr "" +msgstr "la première valide" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home" -msgstr "" +msgstr "maison" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work" -msgstr "" +msgstr "travail" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" -msgstr "" +msgstr "(liste de champs séparés par |)." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" -msgstr "" +msgstr "Les champs suivants de la table des adhérents sont obligatoires :" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" -msgstr "" +msgstr "(liste de valeurs séparées par |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" -msgstr "" +msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they recive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." -msgstr "" +msgstr "les adhérents à choisir quels avis ils recevront et quand ils les recevront. Notez que cela s'applique uniquement à certains types de notifications." # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" -msgstr "" +msgstr "Désactiver" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" -msgstr "" +msgstr "Activer" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." -msgstr "" +msgstr "les attributs étendus des adhérents." # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# ." @@ -2396,43 +2396,43 @@ msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to" -msgstr "" +msgstr "Plafonner les amendes pour un prêt donné à un montant de" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire" -msgstr "" +msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." -msgstr "" +msgstr "jours avant l'expiration effective." # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" -msgstr "" +msgstr "Afficher par défaut" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." -msgstr "" +msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche." # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" -msgstr "" +msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." -msgstr "" +msgstr "." # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" -msgstr "" +msgstr "Attribuer" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" -msgstr "" +msgstr "Ne pas attribuer" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." -msgstr "" +msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942." # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)" @@ -2456,111 +2456,111 @@ msgstr "" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)." -msgstr "" +msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)." # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do" -msgstr "" +msgstr "Permettre" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't" -msgstr "" +msgstr "Ne pas permettre" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)." -msgstr "" +msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)." # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" -msgstr "" +msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." -msgstr "" +msgstr "caractères de long." # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Interdire" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client." -msgstr "" +msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents." # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" -msgstr "" +msgstr "Stocker et afficher" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" -msgstr "" +msgstr "Ne pas stocker et afficher" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." -msgstr "" +msgstr "les noms des adhérents en majuscules." # Searching > Features msgid "searching.pref Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" -msgstr "" +msgstr "Affichage des résultats" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" -msgstr "" +msgstr "Formulaire de recherche" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by" -msgstr "" +msgstr "Afficher des boîtes à cocher pour rechercher par" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code" -msgstr "" +msgstr "code de collection" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype" -msgstr "" +msgstr "type d'exemplaire" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages." -msgstr "" +msgstr "dans la page de recherche avancée de l'OPAC et de l'interface pro." # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use" -msgstr "" +msgstr "Ne pas utiliser" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Use" -msgstr "" +msgstr "Utiliser" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. Searches are very slow on even modest sized collections when Zebra is off." -msgstr "" +msgstr "le moteur d'indexation et de recherche en texte intégral Zebra. Les recherches sont lentes quand Zebra n'est pas activé." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Cacher" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results." -msgstr "" +msgstr "sur la page de résultat de l'OPAC le nom de la bibliothèque des exemplaires, leur localisation et leur cote." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," @@ -2568,71 +2568,71 @@ msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" -msgstr "" +msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." -msgstr "" +msgstr "par ordre décroissant" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" -msgstr "" +msgstr "auteur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" -msgstr "" +msgstr "cote" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" -msgstr "" +msgstr "date d'ajout" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" -msgstr "" +msgstr "date de publication" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." -msgstr "" +msgstr "par ordre croissant" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." -msgstr "" +msgstr "de A à Z" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." -msgstr "" +msgstr "de Z à A" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" -msgstr "" +msgstr "par pertinence" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" -msgstr "" +msgstr "titre" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" -msgstr "" +msgstr "compteur de prêts" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" -msgstr "" +msgstr "A l'OPAC, afficher" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." -msgstr "" +msgstr "notices bibliographique par page." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" -msgstr "" +msgstr "Ne pas utiliser" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." -msgstr "" +msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" -msgstr "" +msgstr "Utiliser" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" @@ -2640,87 +2640,87 @@ msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" -msgstr "" +msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." -msgstr "" +msgstr "automatiquement" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." -msgstr "" +msgstr "avec * à la fin" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" -msgstr "" +msgstr "Activer" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" -msgstr "" +msgstr "Désactiver" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." -msgstr "" +msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore" -msgstr "" +msgstr "Ne pas ignorer" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorer" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)." -msgstr "" +msgstr "les mots vides à la recherche. Ne s'applique pas si Zebra est activé." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" -msgstr "" +msgstr "Ne pas lemmatiser" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" -msgstr "" +msgstr "Lemmatiser" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." -msgstr "" +msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" -msgstr "" +msgstr "Désactiver" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" -msgstr "" +msgstr "Activer" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." -msgstr "" +msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client" -msgstr "" +msgstr "Formater les notices dans la page de détail" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#XSLTDetailsDisplay# normally." -msgstr "" +msgstr "sans XSLT" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets." -msgstr "" +msgstr "avec XSLT" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client" -msgstr "" +msgstr "Formater les notices dans la page de résultat de l'interface professionnel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#XSLTResultsDisplay# normally." -msgstr "" +msgstr "sans XSLT" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets." -msgstr "" +msgstr "avec XSLT" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," @@ -2728,139 +2728,139 @@ msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" -msgstr "" +msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." -msgstr "" +msgstr "par ordre croissant" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" -msgstr "" +msgstr "auteur" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" -msgstr "" +msgstr "cote" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" -msgstr "" +msgstr "date d'ajout" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" -msgstr "" +msgstr "date de publication" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." -msgstr "" +msgstr "par ordre décroissant" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." -msgstr "" +msgstr "de A à Z" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." -msgstr "" +msgstr "de Z à A" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" -msgstr "" +msgstr "par pertinence" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" -msgstr "" +msgstr "titre" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" -msgstr "" +msgstr "compteur de prêts" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." -msgstr "" +msgstr "le lien Plus d'options sur les pages de recherche avancée de l'OPAC et de l'interface pro." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," -msgstr "" +msgstr "Par défaut," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" -msgstr "" +msgstr "ne pas afficher" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" -msgstr "" +msgstr "afficher" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" -msgstr "" +msgstr "Dans l'interface pro, afficher" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." -msgstr "" +msgstr "notices bibliographiques par page de résultat." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" -msgstr "" +msgstr "Ajouter" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" -msgstr "" +msgstr "Ne pas ajouter" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." -msgstr "" +msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" -msgstr "" +msgstr "Ne placer" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" -msgstr "" +msgstr "Placer" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." -msgstr "" +msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation." # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" -msgstr "" +msgstr "Ajouter" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" -msgstr "" +msgstr "Ne pas ajouter" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." -msgstr "" +msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation." # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref Appearance" -msgstr "" +msgstr "Apparence" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref Options" -msgstr "" +msgstr "Options" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#HidePatronName# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Cacher" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#HidePatronName# Show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." -msgstr "" +msgstr "les noms des emprunteurs qui ont des documents qui sont réservési (à l'écran Placer une réservation)." # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#IntranetNav# Show the following HTML in the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" -msgstr "" +msgstr "Insérer le code HTML suivant dans le menu Plus qui s'affiche en haut de toutes les pages de l'interface pro. Ce doit être une liste de liens, ou bien laissé vide." # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" -msgstr "" +msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface pro :" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#intranet_includes# Use include files from the" @@ -2872,15 +2872,15 @@ msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# Don't show" -msgstr "" +msgstr "Cacher" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# Show" -msgstr "" +msgstr "Afficher" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." -msgstr "" +msgstr "l'option Panier dans l'interface pro." # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet /css/" @@ -2900,11 +2900,11 @@ msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff interface:" -msgstr "" +msgstr "Inclure la code JavaScript suivant à toutes les pages de l'interface pro :" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" -msgstr "" +msgstr "Activer les langues suivantes à l'interface pro :" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#staffClientBaseURL# ." @@ -2912,63 +2912,63 @@ msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" -msgstr "" +msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#template# Use the" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le thème" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#template# theme on the staff interface." -msgstr "" +msgstr "à l'interface pro." # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewISBD# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewISBD# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Masquer" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." -msgstr "" +msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques." # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# Allow" -msgstr "" +msgstr "Autoriser" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas autoriser" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." -msgstr "" +msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes." # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewMARC# Allow" -msgstr "" +msgstr "Donner accès" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewMARC# Don't allow" -msgstr "" +msgstr "Ne pas donner accès" # Staff Client > Options msgid "staff-client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." -msgstr "" +msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques." # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de" # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)." -msgstr "" +msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)." # Staff Client > Appearance msgid "staff-client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)." -msgstr "" +msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)" # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref OAI-PMH" @@ -2976,27 +2976,27 @@ msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." -msgstr "" +msgstr "." # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Disable" -msgstr "" +msgstr "Désactiver" # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Enable" -msgstr "" +msgstr "Activer" # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Koha's" -msgstr "" +msgstr "le serveur OAI de Koha" # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" -msgstr "" +msgstr "Renvoyer les résultats par lot de" # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." -msgstr "" +msgstr "enregistrements à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifier." # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." @@ -3004,5 +3004,5 @@ msgstr "" # Web Services > OAI-PMH msgid "web-services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" -msgstr "" +msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :" -- 2.39.5