3 "Project-Id-Version: German Koha Translation\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-02-10 10:48+0000\n"
7 "Last-Translator: mtietgen <5p4m@gmx.de>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1455101328.000000\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Konfiguration"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Exemplare anlegen bei"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "Katalogisierung."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 msgstr "die Funktion, um beliebige Dateien hochzuladen und mit Rechnungen in der Erwerbung zu verknüpfen."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 msgstr "Aktualisiere die Unterfelder von Exemplaren, die bei Bestellung angelegt wurden, wenn der Zugang rückgängig gemacht wird (Z. Bsp.: o=5|a=\"bar foo\")."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
108 msgstr "360 000,00 (EUR)"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
112 msgstr "360,000.00 (US)"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
116 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
124 msgstr "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer zwischengespeicherten Datei ."
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 msgstr "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
130 # Acquisitions > Printing
131 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
132 msgstr "Englisch, 2-seitig"
134 # Acquisitions > Printing
135 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
136 msgstr "Englisch, 3-seitig"
138 # Acquisitions > Printing
139 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
140 msgstr "Französisch, 3-seitig"
142 # Acquisitions > Printing
143 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
144 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
152 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
156 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
160 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
164 msgstr "In numerischer Form, 0.12 für 12%, angeben. Der erste Eintrag in der Liste ist später voreingestellt. Wenn mehrere Werte eingegeben werden, mit Pipe (|) trennen."
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
168 msgstr "Steuerraten sind"
172 msgstr "Administration"
174 # Administration > CAS authentication
175 msgid "admin.pref CAS authentication"
176 msgstr "CAS Authentifizierung"
178 # Administration > Interface options
179 msgid "admin.pref Interface options"
180 msgstr "Benutzeroberfläche"
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref Login options"
186 # Administration > Mozilla Persona
187 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
188 msgstr "Mozilla Persona"
190 # Administration > SSL client certificate authentication
191 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
192 msgstr "Zertifikatsbasierte Authentifizierung auf Clientseite"
194 # Administration > Share anonymous usage statistics
195 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
196 msgstr "Teile anonyme Statistiken mit der Koha-Community"
198 # Administration > SSL client certificate authentication
199 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
202 # Administration > SSL client certificate authentication
203 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
204 msgstr "Feld für zertifikatsbasierte Authentifizierung auf Clientseite"
206 # Administration > SSL client certificate authentication
207 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
210 # Administration > SSL client certificate authentication
211 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
214 # Administration > SSL client certificate authentication
215 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
216 msgstr "die Email-Adresse"
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
220 msgstr "Erfordere nicht,"
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
226 # Administration > Login options
227 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
228 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
234 # Administration > Interface options
235 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
236 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
238 # Administration > Interface options
239 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
256 msgstr "Erlaube nicht,"
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
260 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
268 msgstr "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
270 # Administration > Mozilla Persona
271 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
274 # Administration > Mozilla Persona
275 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
278 # Administration > Mozilla Persona
279 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
280 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
288 msgstr "als Rückantwortadresse beim Versand von E-Mail-Benachrichtigungen."
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
296 msgstr "als Rückantwort- oder Bounce-Adresse für nicht zustellbare E-Mail-Benachrichtigungen. Wenn der Parameter leer gelassen wird, wird die Absenderadresse verwendet (häufig die KohaAdminEmailAddress)."
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
300 msgstr "Prüfe nicht "
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
306 # Administration > Login options
307 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
308 msgstr "auf Änderung der Zugriffs-IP-Adresse zur Session-Sicherheit. Nur deaktivieren, wenn sich die Zugriffs-IP-Adresse häufig ändert."
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
312 msgstr "Speichere Session-Informationen"
314 # Administration > Login options
315 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
316 msgstr "als temporäre Dateien."
318 # Administration > Login options
319 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
320 msgstr "in einem memcached Server."
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
324 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
326 # Administration > Login options
327 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
328 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
330 # Administration > Share anonymous usage statistics
331 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
334 # Administration > Share anonymous usage statistics
335 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
338 # Administration > Share anonymous usage statistics
339 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
340 msgstr "das Teilen anonymer Statistiken mit der Koha-Community. Die Daten werden auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
342 # Administration > Share anonymous usage statistics
343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
344 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
348 msgstr "Das Land, in dem sich Ihre Bibliothek befindet:"
350 # Administration > Share anonymous usage statistics
351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
352 msgstr "Dies wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
354 # Administration > Share anonymous usage statistics
355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
356 msgstr "Wenn dieses Feld leer ist, werden die Daten anonym geteilt."
358 # Administration > Share anonymous usage statistics
359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
360 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
362 # Administration > Share anonymous usage statistics
363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
364 msgstr "Der Bibliotheksname: "
366 # Administration > Share anonymous usage statistics
367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
368 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht. "
370 # Administration > Share anonymous usage statistics
371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
372 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
374 # Administration > Share anonymous usage statistics
375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
376 msgstr "Der Bibliothekstyp"
378 # Administration > Share anonymous usage statistics
379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
380 msgstr "Wissenschaftliche Bibliothek"
382 # Administration > Share anonymous usage statistics
383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
384 msgstr "Firmenbibliothek"
386 # Administration > Share anonymous usage statistics
387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
388 msgstr "Behördenbibliothek"
390 # Administration > Share anonymous usage statistics
391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
392 msgstr "Privatbibliothek"
394 # Administration > Share anonymous usage statistics
395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
396 msgstr "Öffentliche Bibliothek"
398 # Administration > Share anonymous usage statistics
399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
400 msgstr "Konfessionsgebundene Bibliothek"
402 # Administration > Share anonymous usage statistics
403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
404 msgstr "Forschungsbibliothek"
406 # Administration > Share anonymous usage statistics
407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
408 msgstr "Schulbibliothek"
410 # Administration > Share anonymous usage statistics
411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
412 msgstr "Bibliothek eines Vereins oder Gesellschaft"
414 # Administration > Share anonymous usage statistics
415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
416 msgstr "Subskriptionsbibliothek"
418 # Administration > Share anonymous usage statistics
419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
420 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
422 # Administration > Share anonymous usage statistics
423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
424 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
426 # Administration > Share anonymous usage statistics
427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
428 msgstr "Die URL der Bibliothekswebseite"
430 # Administration > Share anonymous usage statistics
431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
432 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
434 # Administration > CAS authentication
435 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
436 msgstr "CAS für die Authentifikation."
438 # Administration > CAS authentication
439 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
440 msgstr "Verwende kein"
442 # Administration > CAS authentication
443 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
446 # Administration > CAS authentication
447 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
448 msgstr "Nicht Ausloggen"
450 # Administration > CAS authentication
451 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
454 # Administration > CAS authentication
455 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
456 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
458 # Administration > CAS authentication
459 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
460 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
462 # Administration > Interface options
463 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
466 # Administration > Interface options
467 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
468 msgstr "Trenne die Spalten in einer exportierten CSV-Datei mit"
470 # Administration > Interface options
471 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
472 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
474 # Administration > Interface options
475 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
478 # Administration > Interface options
479 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
482 # Administration > Interface options
483 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
484 msgstr "Semikolons (;)"
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
488 msgstr "Schrägstrichen (/)"
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
498 # Administration > Interface options
499 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
502 # Administration > Interface options
503 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
504 msgstr "Medientypicons im Katalog."
506 # Administration > Login options
507 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
508 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
510 # Administration > Login options
511 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
512 msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
514 # Administration > Interface options
515 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
518 # Administration > Interface options
519 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
520 msgstr "Erlaube nicht,"
522 # Administration > Interface options
523 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
524 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
527 msgid "authorities.pref"
530 # Authorities > General
531 msgid "authorities.pref General"
534 # Authorities > Linker
535 msgid "authorities.pref Linker"
538 # Authorities > General
539 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
542 # Authorities > General
543 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
546 # Authorities > General
547 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
548 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
550 # Authorities > General
551 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
552 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln sollen fehlende Normdatensätze"
554 # Authorities > General
555 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
556 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
558 # Authorities > General
559 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
560 msgstr "nicht automatisch generiert"
562 # Authorities > General
563 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
564 msgstr "autmatisch generiert"
566 # Authorities > General
567 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
568 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
570 # Authorities > General
571 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
574 # Authorities > General
575 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
576 msgstr "sollen nicht"
578 # Authorities > General
579 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
580 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
582 # Authorities > Linker
583 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
586 # Authorities > Linker
587 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
588 msgstr "Verlinke nicht"
590 # Authorities > Linker
591 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
592 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
594 # Authorities > Linker
595 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
598 # Authorities > Linker
599 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
600 msgstr "Erhalte nicht"
602 # Authorities > Linker
603 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
604 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
606 # Authorities > Linker
607 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
610 # Authorities > Linker
611 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
612 msgstr "'Erster Treffer'"
614 # Authorities > Linker
615 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
616 msgstr "'Letzter Treffer'"
618 # Authorities > Linker
619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
620 msgstr "Verwende das"
622 # Authorities > Linker
623 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
624 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
626 # Authorities > Linker
627 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
628 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
630 # Authorities > Linker
631 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
632 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
634 # Authorities > Linker
635 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
638 # Authorities > Linker
639 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
640 msgstr "Verlinke nicht"
642 # Authorities > Linker
643 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
644 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
646 # Authorities > General
647 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
648 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld 008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
650 # Authorities > General
651 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
652 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld 100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
654 # Authorities > General
655 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
656 msgstr "Verwende keine"
658 # Authorities > General
659 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
662 # Authorities > General
663 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
664 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
666 # Authorities > General
667 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
668 msgstr "Automatisches Update"
670 # Authorities > General
671 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
672 msgstr "Kein automatisches Update"
674 # Authorities > General
675 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
676 msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
679 msgid "cataloguing.pref"
680 msgstr "Katalogisierung"
682 # Cataloging > Display
683 msgid "cataloguing.pref Display"
686 # Cataloging > Importing
687 msgid "cataloguing.pref Importing"
690 # Cataloging > Interface
691 msgid "cataloguing.pref Interface"
692 msgstr "Benutzeroberfläche"
694 # Cataloging > Record Structure
695 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
696 msgstr "Datensatzstruktur"
698 # Cataloging > Spine Labels
699 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
700 msgstr "Signaturschilder"
702 # Cataloging > Display
703 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
706 # Cataloging > Display
707 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
708 msgstr "einen eigenen Reiter für Erwerbungsdetails in der Detailansicht der Diensoberfläche."
710 # Cataloging > Display
711 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
712 msgstr "Erwerbungsdetails auf der Titel-Detailseite."
714 # Cataloging > Importing
715 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
716 msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist,"
718 # Cataloging > Importing
719 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
720 msgstr "aggressiver Abgleichversuch des importierten Datensatzes durch Vergleich aller Varianten von ISBN-Nummern mit den ISBN-Feldern bereits katalogisierter Titel. Hinweis: Wenn UseQueryParser eingeschaltet ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung."
722 # Cataloging > Importing
723 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
726 # Cataloging > Importing
727 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
728 msgstr "Mache keinen"
730 # Cataloging > Record Structure
731 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
734 # Cataloging > Record Structure
735 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
736 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
738 # Cataloging > Record Structure
739 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
740 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
742 # Cataloging > Display
743 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
746 # Cataloging > Display
747 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
748 msgstr "Mehrere angezeigte Verfasser, Reihen oder Schlagworte mit "
750 # Cataloging > Interface
751 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
754 # Cataloging > Interface
755 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
756 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
758 # Cataloging > Record Structure
759 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
760 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
762 # Cataloging > Record Structure
763 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
764 msgstr "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z.B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
766 # Cataloging > Interface
767 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
770 # Cataloging > Interface
771 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
774 # Cataloging > Interface
775 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
776 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
778 # Cataloging > Display
779 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
780 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
782 # Cataloging > Display
783 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
784 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
786 # Cataloging > Display
787 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
788 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
790 # Cataloging > Display
791 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
792 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
794 # Cataloging > Display
795 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
796 msgstr "MARC-Ansicht"
798 # Cataloging > Display
799 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
800 msgstr "normalen Ansicht"
802 # Cataloging > Display
803 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
804 msgstr "Zusammenfassung"
806 # Cataloging > Display
807 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
808 msgstr "Keine Zusammenfassung"
810 # Cataloging > Display
811 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
812 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
814 # Cataloging > Record Structure
815 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
816 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
818 # Cataloging > Record Structure
819 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
820 msgstr "als Vorbelegung in MARC21-Datensätzen (leer lassen falls nicht verwendet)."
822 # Cataloging > Record Structure
823 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
824 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
826 # Cataloging > Record Structure
827 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
828 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
830 # Cataloging > Display
831 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
832 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
834 # Cataloging > Display
835 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
836 msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
840 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
844 msgstr "<br />Folgende Nachricht auf Umleitungsseite für unterdrückte Titeldatensätze anzeigen"
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
848 msgstr "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu: "
850 # Cataloging > Display
851 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
852 msgstr "Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen ausserhalb des folgenden IP-Adressbereichs"
854 # Cataloging > Display
855 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
858 # Cataloging > Display
859 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
862 # Cataloging > Display
863 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
864 msgstr " eine Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
866 # Cataloging > Display
867 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
868 msgstr "Exemplare, die als \"Im OPAC ausblenden\" markiert wurden im OPAC."
870 # Cataloging > Display
871 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
872 msgstr "eine 404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
874 # Cataloging > Record Structure
875 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
876 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
878 # Cataloging > Record Structure
879 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
880 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
882 # Cataloging > Record Structure
883 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
884 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
886 # Cataloging > Display
887 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
888 msgstr "Trenne nicht"
890 # Cataloging > Display
891 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
894 # Cataloging > Display
895 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
896 msgstr "aktuellen Bibliothek"
898 # Cataloging > Display
899 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
900 msgstr "besitzenden Bibliothek"
902 # Cataloging > Display
903 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
904 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
906 # Cataloging > Display
907 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
908 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
910 # Cataloging > Spine Labels
911 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
912 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
914 # Cataloging > Spine Labels
915 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
916 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
918 # Cataloging > Spine Labels
919 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
922 # Cataloging > Spine Labels
923 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
926 # Cataloging > Spine Labels
927 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
928 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
930 # Cataloging > Spine Labels
931 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
932 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
934 # Cataloging > Spine Labels
935 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
938 # Cataloging > Spine Labels
939 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
942 # Cataloging > Spine Labels
943 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
944 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
946 # Cataloging > Record Structure
947 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
948 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten mit der Berechtigung items_batchmod_restricted erlaubt ist."
950 # Cataloging > Record Structure
951 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
954 # Cataloging > Record Structure
955 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
956 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
958 # Cataloging > Record Structure
959 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
960 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
962 # Cataloging > Record Structure
963 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
964 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahme-Framework von der Berechtigung ausgenommen ist."
966 # Cataloging > Record Structure
967 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
968 msgstr "UNIMARC: \"952$a 952$b 952$c\""
970 # Cataloging > Record Structure
971 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
972 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten über die Berechtigung edit_items_restricted erlaubt ist."
974 # Cataloging > Record Structure
975 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
978 # Cataloging > Record Structure
979 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
980 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unerfelder bearbeitet werden."
982 # Cataloging > Record Structure
983 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
984 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
986 # Cataloging > Record Structure
987 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
988 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahmeframework von der Berechtigung ausgenommen ist."
990 # Cataloging > Record Structure
991 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
992 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
994 # Cataloging > Record Structure
995 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
996 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
998 # Cataloging > Record Structure
999 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1000 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
1002 # Cataloging > Record Structure
1003 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1004 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
1006 # Cataloging > Display
1007 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1010 # Cataloging > Display
1011 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1012 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
1014 # Cataloging > Display
1015 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1016 msgstr "Verwende keine"
1018 # Cataloging > Display
1019 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1022 # Cataloging > Display
1023 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1024 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
1026 # Cataloging > Interface
1027 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1030 # Cataloging > Interface
1031 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1034 # Cataloging > Interface
1035 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1036 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
1038 # Cataloging > Record Structure
1039 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1040 msgstr "Barcodes werden"
1042 # Cataloging > Record Structure
1043 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1044 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
1046 # Cataloging > Record Structure
1047 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1048 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
1050 # Cataloging > Record Structure
1051 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1052 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
1054 # Cataloging > Record Structure
1055 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1056 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
1058 # Cataloging > Record Structure
1059 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1060 msgstr "nicht automatisch generiert."
1062 # Cataloging > Display
1063 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1066 # Cataloging > Display
1067 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1070 # Cataloging > Display
1071 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1072 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
1074 # Cataloging > Record Structure
1075 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1076 msgstr "Verwende den Medientyp des"
1078 # Cataloging > Record Structure
1079 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1080 msgstr "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, etc.)."
1082 # Cataloging > Record Structure
1083 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1084 msgstr "Titelsatzes"
1086 # Cataloging > Record Structure
1087 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1088 msgstr "einzelnen Exemplars"
1090 # Cataloging > Record Structure
1091 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1092 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
1094 # Cataloging > Record Structure
1095 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1096 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere zu berücksichtigende Felder angegeben werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082 .)<br />Beispiele (für MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplardatensatz</strong>: <code>852hi</code>"
1098 # Cataloging > Record Structure
1099 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1100 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
1102 # Cataloging > Record Structure
1103 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1106 # Cataloging > Record Structure
1107 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1110 # Cataloging > Record Structure
1111 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1114 # Cataloging > Record Structure
1115 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1118 # Cataloging > Record Structure
1119 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1122 # Cataloging > Record Structure
1123 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1124 msgstr "Kopiere keine"
1126 # Cataloging > Record Structure
1127 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1128 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
1130 # Cataloging > Record Structure
1131 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1132 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
1135 msgid "circulation.pref"
1138 # Circulation > Checkin Policy
1139 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1140 msgstr "Rückgabekonditionen"
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1144 msgstr "Ausleihparameter"
1146 # Circulation > Course Reserves
1147 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1148 msgstr "Semesterapparate"
1150 # Circulation > Fines Policy
1151 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1152 msgstr "Gebührenparameter"
1154 # Circulation > Holds Policy
1155 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1156 msgstr "Vormerkparameter"
1158 # Circulation > Interface
1159 msgid "circulation.pref Interface"
1160 msgstr "Benutzeroberfläche"
1162 # Circulation > Self Checkout
1163 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1164 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
1166 # Circulation > Checkout Policy
1167 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1168 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
1170 # Circulation > Checkout Policy
1171 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1172 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
1174 # Circulation > Checkout Policy
1175 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1178 # Circulation > Checkout Policy
1179 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1180 msgstr "Erlaube nicht"
1182 # Circulation > Checkout Policy
1183 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1184 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
1186 # Circulation > Checkout Policy
1187 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1188 msgstr "Erfordere nicht,"
1190 # Circulation > Checkout Policy
1191 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1194 # Circulation > Checkout Policy
1195 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1196 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1198 # Circulation > Interface
1199 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1202 # Circulation > Interface
1203 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1204 msgstr "Erlaube nicht,"
1206 # Circulation > Interface
1207 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1208 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1210 # Circulation > Checkout Policy
1211 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1214 # Circulation > Checkout Policy
1215 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1216 msgstr "Erlaube nicht,"
1218 # Circulation > Checkout Policy
1219 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1220 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1222 # Circulation > Holds Policy
1223 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1226 # Circulation > Holds Policy
1227 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1228 msgstr "Erlaube keine"
1230 # Circulation > Holds Policy
1231 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1232 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
1234 # Circulation > Holds Policy
1235 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1238 # Circulation > Holds Policy
1239 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1240 msgstr "Erlaube nicht"
1242 # Circulation > Holds Policy
1243 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1244 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen übergehen können."
1246 # Circulation > Holds Policy
1247 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1250 # Circulation > Holds Policy
1251 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1252 msgstr "Erlaube keine"
1254 # Circulation > Holds Policy
1255 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1256 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vornehmen oder ausführen."
1258 # Circulation > Holds Policy
1259 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1262 # Circulation > Holds Policy
1263 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1264 msgstr "Erlaube keine"
1266 # Circulation > Holds Policy
1267 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1268 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1270 # Circulation > Checkout Policy
1271 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1274 # Circulation > Checkout Policy
1275 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1276 msgstr "Erlaube nicht,"
1278 # Circulation > Checkout Policy
1279 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1280 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1282 # Circulation > Checkout Policy
1283 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1286 # Circulation > Checkout Policy
1287 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1288 msgstr "Erlaube nicht"
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1292 msgstr ", dass Benutzer mehrere Exemplare des gleichen Titels zeitgleich ausleihen. (Ausnahme: Datensätze, die nicht mit einem Abonnement verknüpft sind."
1294 # Circulation > Checkout Policy
1295 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1298 # Circulation > Checkout Policy
1299 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1300 msgstr "Erlaube nicht"
1302 # Circulation > Checkout Policy
1303 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1304 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1308 msgstr "Deaktiviere"
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1314 # Circulation > Interface
1315 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1316 msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1318 # Circulation > Holds Policy
1319 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1322 # Circulation > Holds Policy
1323 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1324 msgstr "Erlaube nicht"
1326 # Circulation > Holds Policy
1327 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1328 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar verlängern, welches eine Vormerkung erfüllen könnte, auch wenn es weitere verfügbare Exemplare gibt, welche die Vormerkung erfüllen können."
1330 # Circulation > Checkout Policy
1331 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1334 # Circulation > Checkout Policy
1335 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1336 msgstr "Erlaube nicht"
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1340 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Verlängerungssperren übergehen und auch dann Verlängerungen durchführen kann, wenn bereits die maximale Anzahl an Verlängerungen erreicht, es für eine Verlängerung noch zu früh ist (\"Keine Verlängerung vor\" in den Ausleihkonditionen) oder automatisch verlängert wird."
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1344 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1346 # Circulation > Checkout Policy
1347 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1348 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1350 # Circulation > Checkout Policy
1351 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1352 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1356 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
1358 # Circulation > Checkout Policy
1359 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1360 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1362 # Circulation > Self Checkout
1363 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1366 # Circulation > Self Checkout
1367 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1368 msgstr "Erlaube keine"
1370 # Circulation > Self Checkout
1371 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1372 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1374 # Circulation > Checkout Policy
1375 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1380 msgstr "Erlaube nicht,"
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1384 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1392 msgstr "Entferne nicht"
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1396 msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1398 # Circulation > Holds Policy
1399 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1402 # Circulation > Holds Policy
1403 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1404 msgstr "Erlaube nicht,"
1406 # Circulation > Holds Policy
1407 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1408 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
1410 # Circulation > Self Checkout
1411 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1414 # Circulation > Self Checkout
1415 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1418 # Circulation > Self Checkout
1419 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1420 msgstr "Erlaube nicht,"
1422 # Circulation > Self Checkout
1423 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1424 msgstr "und dieses Passwort"
1426 # Circulation > Self Checkout
1427 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1428 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1432 msgstr "Automatischer"
1434 # Circulation > Checkout Policy
1435 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1436 msgstr "Kein automatischer"
1438 # Circulation > Checkout Policy
1439 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1440 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
1442 # Circulation > Checkin Policy
1443 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1446 # Circulation > Checkin Policy
1447 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1448 msgstr "Verhindere nicht"
1450 # Circulation > Checkin Policy
1451 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1452 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1454 # Circulation > Checkin Policy
1455 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1456 msgstr "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein.</b>"
1458 # Circulation > Checkin Policy
1459 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1460 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1462 # Circulation > Checkin Policy
1463 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1464 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1466 # Circulation > Checkin Policy
1467 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1468 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1470 # Circulation > Interface
1471 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1474 # Circulation > Interface
1475 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1476 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
1478 # Circulation > Interface
1479 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1480 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1482 # Circulation > Interface
1483 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1484 msgstr "der Kurzquittungsdruck anstoßen"
1486 # Circulation > Interface
1487 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1488 msgstr "der Quittungsdruck anstoßen"
1490 # Circulation > Interface
1491 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1492 msgstr "Autovervollständige nicht"
1494 # Circulation > Interface
1495 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1496 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1498 # Circulation > Interface
1499 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1500 msgstr "Autovervollständige"
1502 # Circulation > Interface
1503 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1504 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1508 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1512 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1514 # Circulation > Checkout Policy
1515 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1516 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1518 # Circulation > Checkout Policy
1519 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1520 msgstr "der Bibliothek, bei der Sie eingeloggt sind."
1522 # Circulation > Holds Policy
1523 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1524 msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
1526 # Circulation > Holds Policy
1527 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1528 msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1532 msgstr "<br>(Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den --charge Parameter aufgerufen wird)"
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1536 msgstr "<br> Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten."
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1540 msgstr "Buche die Buchersatzgebühr auf das Benutzerkonto des Benutzers, wenn der Verloren-Status (Normierter Wert: LOST) sich ändert zu:"
1542 # Circulation > Checkout Policy
1543 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1544 msgstr "<br> (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den Parameter --lost aufgerufen wird)"
1546 # Circulation > Checkout Policy
1547 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1548 msgstr "<br> Beispiel: [1][30] setzt ein Exemplar auf den Verloren-Status mit dem Code 1, wenn es mehr als 30 Tage überfällig ist."
1550 # Circulation > Checkout Policy
1551 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1552 msgstr " <br>Achtung: Dieser Systemparameter aktiviert den automatischen Buchersatzworkflow. Lassen Sie das Feld frei, wenn das Feature nicht aktiviert werden soll."
1554 # Circulation > Checkout Policy
1555 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1556 msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code"
1558 # Circulation > Checkout Policy
1559 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1560 msgstr "Tagen überfällig ist."
1562 # Circulation > Checkout Policy
1563 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1564 msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als"
1566 # Circulation > Interface
1567 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1568 msgstr "Zeige keine"
1570 # Circulation > Interface
1571 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1574 # Circulation > Interface
1575 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1576 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
1578 # Circulation > Holds Policy
1579 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1580 msgstr "Deaktiviere"
1582 # Circulation > Holds Policy
1583 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1586 # Circulation > Holds Policy
1587 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1588 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
1590 # Circulation > Holds Policy
1591 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1594 # Circulation > Holds Policy
1595 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1596 msgstr "Erlaube nicht,"
1598 # Circulation > Holds Policy
1599 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1600 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1602 # Circulation > Holds Policy
1603 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1604 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1606 # Circulation > Holds Policy
1607 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1610 # Circulation > Holds Policy
1611 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1612 msgstr "Erlaube nicht"
1614 # Circulation > Holds Policy
1615 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1616 msgstr ", dass das Abräumdatum einer Vormerkung auf einen Tag fällt, an dem die Bibliothek geschlossen ist."
1618 # Circulation > Interface
1619 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1620 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1622 # Circulation > Interface
1623 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1624 msgstr "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des Benutzers ausschließen."
1626 # Circulation > Interface
1627 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1628 msgstr "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-Profils angeben)."
1630 # Circulation > Interface
1631 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1632 msgstr "Verwende das"
1634 # Circulation > Interface
1635 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1636 msgstr "Erfordere nicht,"
1638 # Circulation > Interface
1639 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1642 # Circulation > Interface
1643 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1644 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1646 # Circulation > Interface
1647 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1648 msgstr "Zeige keinen"
1650 # Circulation > Interface
1651 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1652 msgstr "Zeige einen"
1654 # Circulation > Interface
1655 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1656 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
1658 # Circulation > Fines Policy
1659 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1660 msgstr "Berücksichtige nicht"
1662 # Circulation > Fines Policy
1663 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1664 msgstr "Berücksichtige"
1666 # Circulation > Fines Policy
1667 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1668 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1672 msgstr "Berechne keine"
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1678 # Circulation > Checkout Policy
1679 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1680 msgstr "Vormerkgebühren, bei der Berechnung der Gebührensumme für den Systemparameter noissuescharge."
1682 # Circulation > Interface
1683 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1684 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1686 # Circulation > Interface
1687 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1688 msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
1690 # Circulation > Checkout Policy
1691 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1692 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1694 # Circulation > Checkout Policy
1695 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1696 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1698 # Circulation > Checkout Policy
1699 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1700 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1702 # Circulation > Checkout Policy
1703 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1704 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
1706 # Circulation > Checkout Policy
1707 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1708 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
1710 # Circulation > Checkout Policy
1711 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1712 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
1714 # Circulation > Checkout Policy
1715 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1716 msgstr "Ändere den Status"
1718 # Circulation > Checkout Policy
1719 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1720 msgstr "Ändere den Status nicht"
1722 # Circulation > Checkout Policy
1723 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1724 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1726 # Circulation > Checkout Policy
1727 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1730 # Circulation > Checkout Policy
1731 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1732 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1734 # Circulation > Checkout Policy
1735 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1736 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1738 # Circulation > Checkout Policy
1739 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1740 msgstr "geschieht nichts weiter"
1742 # Circulation > Checkout Policy
1743 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1744 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1746 # Circulation > Checkout Policy
1747 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1750 # Circulation > Checkout Policy
1751 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1752 msgstr "Verhindere,"
1754 # Circulation > Checkout Policy
1755 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1756 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
1758 # Circulation > Holds Policy
1759 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1760 msgstr "Bevorzuge nicht"
1762 # Circulation > Holds Policy
1763 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1766 # Circulation > Holds Policy
1767 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1768 msgstr "aktuellen Aufenthaltsbibliothek des Exemplars entspricht."
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 # Circulation > Holds Policy
1772 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1773 msgstr "Heimatbibliothek"
1775 # Circulation > Holds Policy
1776 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1779 # Circulation > Holds Policy
1780 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1781 msgstr "Abholbibliothek"
1783 # Circulation > Holds Policy
1784 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1785 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, deren"
1787 # Circulation > Checkout Policy
1788 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1789 msgstr "Berücksichtige nicht"
1791 # Circulation > Checkout Policy
1792 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1793 msgstr "Berücksichtige"
1795 # Circulation > Checkout Policy
1796 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1797 msgstr "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den noissuecharge-Parameter."
1799 # Circulation > Interface
1800 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1801 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1803 # Circulation > Interface
1804 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1805 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
1807 # Circulation > Holds Policy
1808 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1811 # Circulation > Holds Policy
1812 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1813 msgstr "Erlaube keine"
1815 # Circulation > Holds Policy
1816 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1817 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1819 # Circulation > Holds Policy
1820 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1823 # Circulation > Holds Policy
1824 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1825 msgstr "Erlaube nicht,"
1827 # Circulation > Holds Policy
1828 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1829 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
1831 # Circulation > Checkout Policy
1832 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1833 msgstr "Deaktiviere"
1835 # Circulation > Checkout Policy
1836 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1839 # Circulation > Checkout Policy
1840 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1841 msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen."
1843 # Circulation > Checkout Policy
1844 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1847 # Circulation > Checkout Policy
1848 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1851 # Circulation > Checkout Policy
1852 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1853 msgstr "Vor-Ort-Ausleihen in allen Fällen (Sogar wenn der Benutzer gesperrt ist, etc.)."
1855 # Circulation > Checkout Policy
1856 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1857 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
1859 # Circulation > Checkout Policy
1860 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1861 msgstr "Ignoriere den Schließtagekalender"
1863 # Circulation > Checkout Policy
1864 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1865 msgstr "Berücksichtige den Schließtagekalender"
1867 # Circulation > Checkout Policy
1868 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1869 msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen."
1871 # Circulation > Checkout Policy
1872 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1873 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
1875 # Circulation > Checkout Policy
1876 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1879 # Circulation > Checkout Policy
1880 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1883 # Circulation > Checkout Policy
1884 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1885 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
1887 # Circulation > Checkout Policy
1888 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1889 msgstr "Drucke bis zu"
1891 # Circulation > Checkout Policy
1892 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1893 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
1895 # Circulation > Interface
1896 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1897 msgstr "Werte nicht"
1899 # Circulation > Interface
1900 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1903 # Circulation > Interface
1904 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1905 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
1907 # Circulation > Fines Policy
1908 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1909 msgstr "Erstatte nicht"
1911 # Circulation > Fines Policy
1912 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1915 # Circulation > Fines Policy
1916 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1917 msgstr "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht wird."
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1921 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
1923 # Circulation > Checkout Policy
1924 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1925 msgstr "dem aktuellen Datum."
1927 # Circulation > Checkout Policy
1928 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1929 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
1931 # Circulation > Checkout Policy
1932 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1933 msgstr "Verschicke keine"
1935 # Circulation > Checkout Policy
1936 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1937 msgstr "Verschicke eine"
1939 # Circulation > Checkout Policy
1940 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1941 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
1943 # Circulation > Checkout Policy
1944 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1945 msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr"
1947 # Circulation > Checkout Policy
1948 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1951 # Circulation > Checkout Policy
1952 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1953 msgstr "erfordert keine"
1955 # Circulation > Checkout Policy
1956 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1957 msgstr "Bestätigung."
1959 # Circulation > Checkout Policy
1960 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1961 msgstr "Berücksichtige nicht"
1963 # Circulation > Checkout Policy
1964 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1965 msgstr "Berücksichtige"
1967 # Circulation > Checkout Policy
1968 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1969 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
1971 # Circulation > Holds Policy
1972 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1975 # Circulation > Holds Policy
1976 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1977 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
1979 # Circulation > Holds Policy
1980 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1981 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
1983 # Circulation > Holds Policy
1984 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1985 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
1987 # Circulation > Holds Policy
1988 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1989 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
1991 # Circulation > Holds Policy
1992 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1993 msgstr "Tage zurückliegt."
1995 # Circulation > Holds Policy
1996 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1997 msgstr "Vormerkungen automatisch"
1999 # Circulation > Holds Policy
2000 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2001 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
2003 # Circulation > Holds Policy
2004 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2005 msgstr "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
2007 # Circulation > Checkout Policy
2008 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2009 msgstr "Erfordere nicht,"
2011 # Circulation > Checkout Policy
2012 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2017 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2021 msgstr "Ändere den Status nicht"
2023 # Circulation > Checkout Policy
2024 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2025 msgstr "Ändere den Status"
2027 # Circulation > Checkout Policy
2028 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2029 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
2031 # Circulation > Self Checkout
2032 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2033 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2035 # Circulation > Self Checkout
2036 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2037 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2039 # Circulation > Self Checkout
2040 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2041 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
2043 # Circulation > Self Checkout
2044 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2045 msgstr "Zeige nicht"
2047 # Circulation > Self Checkout
2048 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2051 # Circulation > Self Checkout
2052 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2053 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
2055 # Circulation > Self Checkout
2056 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2057 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
2059 # Circulation > Self Checkout
2060 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2063 # Circulation > Self Checkout
2064 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2067 # Circulation > Self Checkout
2068 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2069 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
2071 # Circulation > Self Checkout
2072 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2073 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
2075 # Circulation > Self Checkout
2076 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2079 # Circulation > Self Checkout
2080 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2083 # Circulation > Self Checkout
2084 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2085 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
2087 # Circulation > Interface
2088 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2091 # Circulation > Interface
2092 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2093 msgstr "Erlaube nicht,"
2095 # Circulation > Interface
2096 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2097 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
2099 # Circulation > Interface
2100 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2103 # Circulation > Interface
2104 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2105 msgstr "Erlaube nicht"
2107 # Circulation > Interface
2108 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2109 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
2111 # Circulation > Checkout Policy
2112 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2113 msgstr "Zeige in der Trefferliste in der Dienstoberfläche"
2115 # Circulation > Checkout Policy
2116 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2117 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars."
2119 # Circulation > Checkout Policy
2120 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2121 msgstr "die Bibliothek, in der sich das Exemplar aktuell befindet."
2123 # Circulation > Holds Policy
2124 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2125 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
2127 # Circulation > Holds Policy
2128 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2129 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
2131 # Circulation > Holds Policy
2132 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2135 # Circulation > Holds Policy
2136 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2137 msgstr "in dieser Reihenfolge."
2139 # Circulation > Holds Policy
2140 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2143 # Circulation > Holds Policy
2144 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2145 msgstr "Erlaube nicht,"
2147 # Circulation > Holds Policy
2148 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2149 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
2151 # Circulation > Holds Policy
2152 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2155 # Circulation > Holds Policy
2156 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2157 msgstr "Erlaube nicht,"
2159 # Circulation > Holds Policy
2160 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2161 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
2163 # Circulation > Holds Policy
2164 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2165 msgstr "Kein automatischer Transport"
2167 # Circulation > Holds Policy
2168 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2169 msgstr "Automatischer Transport"
2171 # Circulation > Holds Policy
2172 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2173 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2177 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2181 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
2183 # Circulation > Checkin Policy
2184 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2185 msgstr "Jedes Wertepaar in einer eigenen Zeile."
2187 # Circulation > Checkin Policy
2188 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2189 msgstr "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht,"
2191 # Circulation > Checkin Policy
2192 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2193 msgstr "wird dieser zum Wert auf der rechten Seite aktualisiert. Zum Beispiel: -1: 0 erreicht, dass ein Exemplar von 'Bestellt' auf 'Verfügbar' aktualisiert wird."
2195 # Circulation > Interface
2196 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2199 # Circulation > Interface
2200 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2201 msgstr "Erhöhe nicht"
2203 # Circulation > Interface
2204 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2205 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2211 # Circulation > Checkout Policy
2212 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2213 msgstr "Erzwinge keine"
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2225 msgstr "Medientypen"
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2229 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
2231 # Circulation > Course Reserves
2232 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2233 msgstr "Deaktiviere"
2235 # Circulation > Course Reserves
2236 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2239 # Circulation > Course Reserves
2240 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2241 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
2243 # Circulation > Checkout Policy
2244 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2245 msgstr "Benutze nicht"
2247 # Circulation > Checkout Policy
2248 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2249 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2255 # Circulation > Interface
2256 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2257 msgstr "Zeige keinen"
2259 # Circulation > Interface
2260 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2261 msgstr "Zeige einen"
2263 # Circulation > Interface
2264 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2265 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
2267 # Circulation > Self Checkout
2268 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2269 msgstr "Deaktiviere"
2271 # Circulation > Self Checkout
2272 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2275 # Circulation > Self Checkout
2276 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2277 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2279 # Circulation > Fines Policy
2280 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2283 # Circulation > Fines Policy
2284 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2285 msgstr "Berechne nicht"
2287 # Circulation > Fines Policy
2288 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2289 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
2291 # Circulation > Fines Policy
2292 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2293 msgstr "Erlasse nicht"
2295 # Circulation > Fines Policy
2296 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2299 # Circulation > Fines Policy
2300 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2301 msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2309 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2313 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2317 msgstr "Verkürze nicht"
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2325 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2329 msgstr "Vormerkungen sind."
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2333 msgstr "die Leihfrist um"
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2337 msgstr "Deaktiviere"
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2345 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
2347 # Circulation > Fines Policy
2348 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2349 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
2351 # Circulation > Fines Policy
2352 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2353 msgstr "einschließlich der Schließtage."
2355 # Circulation > Fines Policy
2356 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2357 msgstr "ohne die Schließtage."
2359 # Circulation > Fines Policy
2360 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2361 msgstr "<br><b>Hinweis:</b> Gebühren können auch durch den Systemparameter CalculateFinesOnReturn erhoben werden."
2363 # Circulation > Fines Policy
2364 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2365 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
2367 # Circulation > Fines Policy
2368 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2369 msgstr "Berechne und buche"
2371 # Circulation > Fines Policy
2372 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2373 msgstr "Berechne keine"
2375 # Circulation > Fines Policy
2376 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2377 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
2379 # Circulation > Interface
2380 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2381 msgstr "Deaktiviere"
2383 # Circulation > Interface
2384 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2387 # Circulation > Interface
2388 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2389 msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
2391 # Circulation > Interface
2392 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2393 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
2395 # Circulation > Interface
2396 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2397 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
2399 # Circulation > Interface
2400 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2401 msgstr "Keine Konvertierung"
2403 # Circulation > Interface
2404 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2405 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
2407 # Circulation > Interface
2408 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2409 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
2411 # Circulation > Interface
2412 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2413 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2417 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2421 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
2423 # Circulation > Checkout Policy
2424 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2425 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2427 # Circulation > Holds Policy
2428 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2429 msgstr "Benutzer können maximal"
2431 # Circulation > Holds Policy
2432 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2433 msgstr "offene Vormerkungen haben."
2435 # Circulation > Checkout Policy
2436 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2437 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
2439 # Circulation > Checkout Policy
2440 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2441 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2443 # Circulation > Interface
2444 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2445 msgstr "Zeige die letzten"
2447 # Circulation > Interface
2448 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2449 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
2451 # Circulation > Interface
2452 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2453 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
2455 # Circulation > Interface
2456 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2457 msgstr "Fälligkeitsdatum."
2459 # Circulation > Interface
2460 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2461 msgstr "älteste bis neueste."
2463 # Circulation > Interface
2464 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2465 msgstr "neueste bis älteste."
2467 # Circulation > Interface
2468 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2469 msgstr "Deaktiviere"
2471 # Circulation > Interface
2472 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2475 # Circulation > Interface
2476 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2477 msgstr "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
2479 # Circulation > Interface
2480 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2481 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2483 # Circulation > Interface
2484 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2485 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2487 # Circulation > Interface
2488 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2489 msgstr "von ältester nach neuester."
2491 # Circulation > Interface
2492 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2493 msgstr "von neuester nach ältester."
2495 # Circulation > Checkout Policy
2496 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2497 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2499 # Circulation > Checkout Policy
2500 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2501 msgstr "der Ausleihregeln."
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2505 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2509 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
2512 msgid "enhanced_content.pref"
2513 msgstr "Kataloganreicherung"
2515 # Enhanced Content > All
2516 msgid "enhanced_content.pref All"
2519 # Enhanced Content > Amazon
2520 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2523 # Enhanced Content > Babelthèque
2524 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2525 msgstr "Babelthèque"
2527 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2528 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2529 msgstr "Baker and Taylor"
2531 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2532 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2533 msgstr "Coce Coverbilder-Cache-Server"
2535 # Enhanced Content > Google
2536 msgid "enhanced_content.pref Google"
2539 # Enhanced Content > HTML5 Media
2540 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2541 msgstr "HTML5 Medien"
2543 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2544 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2545 msgstr "IDreamLibraries"
2547 # Enhanced Content > Library Thing
2548 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2549 msgstr "Library Thing"
2551 # Enhanced Content > Local Cover Images
2552 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2553 msgstr "Lokale Coverbilder"
2555 # Enhanced Content > Novelist Select
2556 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2557 msgstr "Novelist Select"
2559 # Enhanced Content > OCLC
2560 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2563 # Enhanced Content > Open Library
2564 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2565 msgstr "Open Library"
2567 # Enhanced Content > OverDrive
2568 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2571 # Enhanced Content > Plugins
2572 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2575 # Enhanced Content > Syndetics
2576 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2579 # Enhanced Content > Tagging
2580 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2583 # Enhanced Content > All
2584 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2585 msgstr " <strong>HINWEIS:</strong> Sie sollten nur eine der untenstehenden Quellen für Cover auswählen, da Koha sonst die Cover aus allen gewählten Quellen gemeinsam anzeigen wird."
2587 # Enhanced Content > Local Cover Images
2588 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2591 # Enhanced Content > Local Cover Images
2592 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2593 msgstr "Erlaube nicht,"
2595 # Enhanced Content > Local Cover Images
2596 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2597 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2599 # Enhanced Content > Amazon
2600 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2601 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2603 # Enhanced Content > Amazon
2604 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2605 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
2607 # Enhanced Content > Amazon
2608 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2609 msgstr "Zeige keine"
2611 # Enhanced Content > Amazon
2612 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2615 # Enhanced Content > Amazon
2616 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2617 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
2619 # Enhanced Content > Amazon
2620 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2621 msgstr "amerikanischen"
2623 # Enhanced Content > Amazon
2624 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2627 # Enhanced Content > Amazon
2628 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2629 msgstr "kanadischen"
2631 # Enhanced Content > Amazon
2632 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2633 msgstr "französischen"
2635 # Enhanced Content > Amazon
2636 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2639 # Enhanced Content > Amazon
2640 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2641 msgstr "japanischen"
2643 # Enhanced Content > Amazon
2644 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2645 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2647 # Enhanced Content > Amazon
2648 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2651 # Enhanced Content > Babelthèque
2652 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2655 # Enhanced Content > Babelthèque
2656 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2657 msgstr "Zeige keine"
2659 # Enhanced Content > Babelthèque
2660 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2661 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
2663 # Enhanced Content > Babelthèque
2664 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2665 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2667 # Enhanced Content > Babelthèque
2668 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2669 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
2671 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2672 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2673 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
2675 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2676 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2677 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
2679 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2680 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2683 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2684 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2685 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
2687 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2688 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2689 msgstr "Zeige keine"
2691 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2692 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2695 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2696 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2697 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
2699 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2700 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2701 msgstr "und Passwort"
2703 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2704 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2705 msgstr "Deaktiviere"
2707 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2708 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2711 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2712 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2713 msgstr "einen Coce-Coverbilder-Cache-Service."
2715 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2716 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2717 msgstr "Coce-Server-URL"
2719 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2720 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2721 msgstr "Verwende die folgenden Anbieter für Coverbilder"
2723 # Enhanced Content > All
2724 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2725 msgstr "Zeige keine"
2727 # Enhanced Content > All
2728 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2731 # Enhanced Content > All
2732 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2733 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
2735 # Enhanced Content > Google
2736 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2739 # Enhanced Content > Google
2740 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2741 msgstr "Zeige keine"
2743 # Enhanced Content > Google
2744 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2745 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2747 # Enhanced Content > HTML5 Media
2748 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2749 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
2751 # Enhanced Content > HTML5 Media
2752 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2753 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
2755 # Enhanced Content > HTML5 Media
2756 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2759 # Enhanced Content > HTML5 Media
2760 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2761 msgstr "in der Dienstoberfläche."
2763 # Enhanced Content > HTML5 Media
2764 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2765 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
2767 # Enhanced Content > HTML5 Media
2768 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2769 msgstr "(getrennt mit |)."
2771 # Enhanced Content > HTML5 Media
2772 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2773 msgstr "Dateiendungen"
2775 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2776 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2779 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2780 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2781 msgstr "Deaktiviere"
2783 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2784 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2785 msgstr "ein \"Readometer\", dass die Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst, in der Detailansicht des OPACs."
2787 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2788 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2791 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2792 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2793 msgstr "Deaktiviere"
2795 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2796 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2797 msgstr "die Anzeige der Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in der Trefferliste des OPACs."
2799 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2800 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2803 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2804 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2805 msgstr "Deaktiviere"
2807 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2808 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2809 msgstr "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen von Kritikern, die von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> gesammelt wurden."
2811 # Enhanced Content > Library Thing
2812 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2813 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
2815 # Enhanced Content > Library Thing
2816 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2817 msgstr "Zeige keine"
2819 # Enhanced Content > Library Thing
2820 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2823 # Enhanced Content > Library Thing
2824 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2825 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
2827 # Enhanced Content > Library Thing
2828 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2831 # Enhanced Content > Library Thing
2832 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2833 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
2835 # Enhanced Content > Library Thing
2836 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2837 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
2839 # Enhanced Content > Library Thing
2840 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2841 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
2843 # Enhanced Content > Library Thing
2844 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2845 msgstr "in separaten Reitern."
2847 # Enhanced Content > Local Cover Images
2848 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2851 # Enhanced Content > Local Cover Images
2852 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2853 msgstr "Zeige keine"
2855 # Enhanced Content > Local Cover Images
2856 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2857 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
2859 # Enhanced Content > Novelist Select
2860 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2863 # Enhanced Content > Novelist Select
2864 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2865 msgstr "Zeige keine"
2867 # Enhanced Content > Novelist Select
2868 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2869 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
2871 # Enhanced Content > Novelist Select
2872 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2875 # Enhanced Content > Novelist Select
2876 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2877 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
2879 # Enhanced Content > Novelist Select
2880 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2881 msgstr "und das Passwort"
2883 # Enhanced Content > Novelist Select
2884 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2887 # Enhanced Content > Novelist Select
2888 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2889 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
2891 # Enhanced Content > Novelist Select
2892 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2893 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
2895 # Enhanced Content > Novelist Select
2896 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2897 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
2899 # Enhanced Content > Novelist Select
2900 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2901 msgstr "in einem eigenen Reiter"
2903 # Enhanced Content > Novelist Select
2904 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2905 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
2907 # Enhanced Content > OCLC
2908 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2909 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
2911 # Enhanced Content > OCLC
2912 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2913 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
2915 # Enhanced Content > Amazon
2916 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2917 msgstr "Zeige keine"
2919 # Enhanced Content > Amazon
2920 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2923 # Enhanced Content > Amazon
2924 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2925 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2927 # Enhanced Content > All
2928 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2929 msgstr "Zeige keine"
2931 # Enhanced Content > All
2932 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2935 # Enhanced Content > All
2936 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2937 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
2939 # Enhanced Content > Local Cover Images
2940 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2943 # Enhanced Content > Local Cover Images
2944 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2945 msgstr "Zeige keine"
2947 # Enhanced Content > Local Cover Images
2948 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2949 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
2951 # Enhanced Content > Open Library
2952 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2955 # Enhanced Content > Open Library
2956 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2957 msgstr "Deaktiviere"
2959 # Enhanced Content > Open Library
2960 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2961 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
2963 # Enhanced Content > OverDrive
2964 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2967 # Enhanced Content > OverDrive
2968 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2969 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
2971 # Enhanced Content > OverDrive
2972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2973 msgstr "und dem Client Secret"
2975 # Enhanced Content > OverDrive
2976 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2979 # Enhanced Content > OverDrive
2980 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2981 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
2983 # Enhanced Content > Syndetics
2984 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2985 msgstr "Zeige keine"
2987 # Enhanced Content > Syndetics
2988 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2991 # Enhanced Content > Syndetics
2992 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2993 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2995 # Enhanced Content > Syndetics
2996 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2997 msgstr "Zeige keine"
2999 # Enhanced Content > Syndetics
3000 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3003 # Enhanced Content > Syndetics
3004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3005 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
3007 # Enhanced Content > Syndetics
3008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3009 msgstr "Verwende die Kundennummer"
3011 # Enhanced Content > Syndetics
3012 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3013 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
3015 # Enhanced Content > Syndetics
3016 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3017 msgstr "Zeige keine"
3019 # Enhanced Content > Syndetics
3020 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3023 # Enhanced Content > Syndetics
3024 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3025 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
3027 # Enhanced Content > Syndetics
3028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3031 # Enhanced Content > Syndetics
3032 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3035 # Enhanced Content > Syndetics
3036 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3039 # Enhanced Content > Syndetics
3040 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3041 msgstr "Zeige keine"
3043 # Enhanced Content > Syndetics
3044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3047 # Enhanced Content > Syndetics
3048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3049 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
3051 # Enhanced Content > Syndetics
3052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3053 msgstr "Zeige keine"
3055 # Enhanced Content > Syndetics
3056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3059 # Enhanced Content > Syndetics
3060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3061 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
3063 # Enhanced Content > Syndetics
3064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3065 msgstr "Zeige keine"
3067 # Enhanced Content > Syndetics
3068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3071 # Enhanced Content > Syndetics
3072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3073 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3075 # Enhanced Content > Syndetics
3076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3077 msgstr "Zeige keine"
3079 # Enhanced Content > Syndetics
3080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3083 # Enhanced Content > Syndetics
3084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3085 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
3087 # Enhanced Content > Syndetics
3088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3089 msgstr "Zeige keine"
3091 # Enhanced Content > Syndetics
3092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3095 # Enhanced Content > Syndetics
3096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3097 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3099 # Enhanced Content > Syndetics
3100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3101 msgstr "Zeige keine"
3103 # Enhanced Content > Syndetics
3104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3107 # Enhanced Content > Syndetics
3108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3109 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3111 # Enhanced Content > Syndetics
3112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3113 msgstr "Zeige keine"
3115 # Enhanced Content > Syndetics
3116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3119 # Enhanced Content > Syndetics
3120 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3121 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
3123 # Enhanced Content > Tagging
3124 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3127 # Enhanced Content > Tagging
3128 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3129 msgstr "Erlaube nicht,"
3131 # Enhanced Content > Tagging
3132 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3133 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
3135 # Enhanced Content > Tagging
3136 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3137 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
3139 # Enhanced Content > Tagging
3140 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3141 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
3143 # Enhanced Content > Tagging
3144 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3147 # Enhanced Content > Tagging
3148 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3149 msgstr "Erlaube nicht,"
3151 # Enhanced Content > Tagging
3152 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3153 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
3155 # Enhanced Content > Tagging
3156 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3159 # Enhanced Content > Tagging
3160 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3161 msgstr "Erlaube nicht"
3163 # Enhanced Content > Tagging
3164 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3165 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
3167 # Enhanced Content > Tagging
3168 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3169 msgstr "Erfordere nicht,"
3171 # Enhanced Content > Tagging
3172 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3175 # Enhanced Content > Tagging
3176 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3177 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
3179 # Enhanced Content > Tagging
3180 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3183 # Enhanced Content > Tagging
3184 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3185 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
3187 # Enhanced Content > Tagging
3188 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3191 # Enhanced Content > Tagging
3192 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3193 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
3195 # Enhanced Content > Library Thing
3196 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3199 # Enhanced Content > Library Thing
3200 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3201 msgstr "Verwende nicht"
3203 # Enhanced Content > Library Thing
3204 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3205 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
3207 # Enhanced Content > Plugins
3208 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3209 msgstr "Deaktiviere"
3211 # Enhanced Content > Plugins
3212 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3215 # Enhanced Content > Plugins
3216 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3217 msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
3219 # Enhanced Content > OCLC
3220 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3221 msgstr "Verwende nicht"
3223 # Enhanced Content > OCLC
3224 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3227 # Enhanced Content > OCLC
3228 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3229 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
3231 # Enhanced Content > OCLC
3232 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3233 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
3235 # Enhanced Content > OCLC
3236 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3237 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
3240 msgid "i18n_l10n.pref"
3244 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3245 msgstr "Formatiere Postadressen im"
3248 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3249 msgstr "Deutsches Format ([Adresse] [Straße Hausnummer] - [Postleitzahl] [Stadt] - [Land])"
3252 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3253 msgstr "US-Format ([Straße Hausnummer], [Adresse] - [Stadt], [Postleitzahl], [Land])"
3256 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3260 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3264 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3265 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
3268 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3272 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3273 msgstr " . <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
3276 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3277 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
3280 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3281 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
3284 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3285 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
3288 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3289 msgstr "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hinweis: Indem die Kollation für das Feld 'surname' in der Tabelle 'borrowers' in der Datenbank angepasst wird, kann die Funktion für das Browsen nach dem Nachnamen im Benutzermodul für Alphabete außerhalb von A-Z verbessert werden."
3292 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3293 msgstr "Verwende das Alphabet"
3296 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3297 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
3300 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3301 msgstr ". <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
3304 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3305 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
3308 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3312 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3316 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3320 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3321 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
3324 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3325 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
3328 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3332 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3333 msgstr "Erlaube nicht,"
3336 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3337 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
3340 msgid "local_use.pref"
3341 msgstr "Lokale Verwendung"
3344 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3345 msgstr "Bisher nicht definiert."
3352 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3353 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3356 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3357 msgstr "Aufzeichnung"
3360 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3361 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
3364 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3365 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3368 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3369 msgstr "Aufzeichnung"
3372 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3373 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
3376 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3377 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3380 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3381 msgstr "Aufzeichnung"
3384 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3385 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
3388 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3389 msgstr "Protokolliere nicht"
3392 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3393 msgstr "Protokolliere"
3396 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3397 msgstr "Informationen der Cronjobs."
3400 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3401 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3404 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3405 msgstr "Aufzeichnung"
3408 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3409 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
3412 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3413 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3416 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3417 msgstr "Aufzeichnung"
3420 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3421 msgstr "von Ausleihvorgängen."
3424 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3425 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3428 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3429 msgstr "Aufzeichnung"
3432 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3433 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
3436 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3437 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3440 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3441 msgstr "Aufzeichnung"
3444 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3445 msgstr "von Rückgabevorgängen."
3448 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3449 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3452 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3453 msgstr "Aufzeichnung"
3456 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3457 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
3463 # OPAC > Advanced Search Options
3464 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3465 msgstr "Erweiterte Suche"
3468 msgid "opac.pref Appearance"
3469 msgstr "Erscheinungsbild"
3472 msgid "opac.pref Features"
3476 msgid "opac.pref Policy"
3480 msgid "opac.pref Privacy"
3481 msgstr "Datenschutz"
3483 # OPAC > Self Registration
3484 msgid "opac.pref Self Registration"
3485 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
3487 # OPAC > Shelf Browser
3488 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3489 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
3492 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3496 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3497 msgstr "Erlaube nicht,"
3500 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3501 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
3504 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3508 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3509 msgstr "Erlaube nicht,"
3512 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3513 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
3516 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3517 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
3520 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3521 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
3524 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3525 msgstr "Zeige keine"
3528 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3532 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3533 msgstr "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
3536 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3537 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
3540 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3541 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
3544 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3545 msgstr "in einfacher Form."
3548 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3549 msgstr "in der MARC-Form."
3552 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3556 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3557 msgstr "Sperre nicht"
3560 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3561 msgstr "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken im OPAC. Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
3564 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3565 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
3568 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3569 msgstr "Deaktiviere"
3572 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3576 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3577 msgstr "Zeige nicht"
3580 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3584 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3585 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
3588 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3589 msgstr "Speichere keine"
3592 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3596 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3597 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
3600 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3601 msgstr "Deaktiviere"
3604 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3605 msgstr "die Anzeige der GoogleIndicTransliteration im OPAC"
3608 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3612 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3613 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
3616 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3617 msgstr "Betone nicht"
3620 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3624 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3625 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
3628 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3629 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
3632 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3633 msgstr "Treffer aus der "
3636 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3640 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3641 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
3644 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3645 msgstr "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular des OPAC:"
3648 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3652 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3653 msgstr "Zeige keine"
3656 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3657 msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC."
3660 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3661 msgstr "Dies sollte eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> oder <code>https://</code> sein. Es darf kein abschließender Schrägstrich am Ende der URL eingegeben werden. (Der Parameter muss korrekt belegt sein, damit RSS, unAPI, die Suchplugins und einige andere Features funktionieren.)"
3664 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3665 msgstr "Der OPAC ist erreichbar unter "
3668 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3669 msgstr "Hinweis: Nur bei Verwendung der XSLT-Stylesheets im OPAC."
3672 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3673 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
3676 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3677 msgstr "Nur in der Detailansicht"
3680 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3681 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild: "
3684 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3685 msgstr "Weder in der Detailansicht noch in der Trefferliste"
3688 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3689 msgstr "Nur in der Trefferliste"
3692 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3693 msgstr "Verwende das"
3696 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3700 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3704 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3705 msgstr "Theme als Fallback für das Theme im OPAC."
3708 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3709 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
3712 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3713 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
3716 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3720 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3721 msgstr "Erlaube nicht,"
3724 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3725 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
3728 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3729 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
3732 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3733 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
3736 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3737 msgstr "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer angemeldet ist):"
3740 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3741 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
3744 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3745 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
3748 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3752 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3753 msgstr "Erlaube nicht,"
3756 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3757 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
3760 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3764 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3768 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3769 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
3772 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3776 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3777 msgstr "Erlaube nicht,"
3780 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3781 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
3784 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3785 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
3788 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3789 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
3792 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3793 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
3795 # OPAC > Shelf Browser
3796 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3797 msgstr "Zeige keine"
3799 # OPAC > Shelf Browser
3800 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3803 # OPAC > Shelf Browser
3804 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3805 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
3808 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3809 msgstr "Zeige keinen"
3812 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3816 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3817 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
3820 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3821 msgstr "Zeige keine"
3824 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3828 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3829 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
3832 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3833 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
3836 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3837 msgstr "Zeige Vormerkungen"
3840 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3841 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
3844 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3845 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
3848 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3852 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3853 msgstr "Zeige keine"
3856 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3860 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3861 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
3864 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3865 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
3868 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3872 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3876 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3877 msgstr "in einem neuen Fenster."
3880 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3881 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
3884 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3885 msgstr "Zeige keine"
3888 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3892 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3893 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
3896 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3897 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
3900 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3901 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
3904 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3905 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
3908 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3909 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
3912 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3916 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3920 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3921 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
3924 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3928 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3929 msgstr "Zeige keine"
3932 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3933 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
3936 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3937 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
3940 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3941 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
3943 # OPAC > Advanced Search Options
3944 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3945 msgstr "Zeige die Suchoptionen für '[Mehr Optionen]' "
3947 # OPAC > Advanced Search Options
3948 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3949 msgstr "Zeige die Suchoptionen"
3952 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3956 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3957 msgstr "Erlaube nicht,"
3960 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3961 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
3964 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3968 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3969 msgstr "Erlaube nicht,"
3972 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3973 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
3976 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3980 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3981 msgstr "Erlaube nicht,"
3984 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3985 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
3988 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3989 msgstr "Deaktiviere"
3992 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3996 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3997 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
4000 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4004 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4005 msgstr "Erlaube nicht,"
4008 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4009 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
4012 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4013 msgstr "Zeige keine"
4016 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4020 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4021 msgstr "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
4024 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4025 msgstr "Ersetze die einfache Suche am oberen Rand der OPAC-Seiten mit dem folgenden HTML-Code:"
4028 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4029 msgstr "Wählen Sie die Exportoptionen aus, die im OPAC angeboten werden sollen:"
4032 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4033 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4036 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4037 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
4040 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4041 msgstr "Definieren Sie Regeln, nach denen bestimmte Exemplare in der Suche und der Anzeige im OPAC ausgeblendet werden. Wie diese Regeln definiet werden, ist im <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha Wiki</a> dokumentiert."
4044 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4045 msgstr "(Wörter mit | trennen)"
4048 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4049 msgstr "Keine Markierung"
4052 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4056 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4057 msgstr "der Wörter aus der Suchanfrage in der Trefferliste und in der Detailansicht; Um zu verhindern, dass bestimmte Wörter farblich markiert werden, kann hier eine Liste von Stoppwörtern definiert werden:"
4060 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4064 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4065 msgstr "Erlaube nicht,"
4068 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4069 msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
4072 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4076 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4077 msgstr "nur die Signatur"
4080 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4081 msgstr "die Sammlung"
4084 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4085 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
4088 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4089 msgstr "den Standort"
4092 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4093 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
4096 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4097 msgstr "Zeige nicht"
4100 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4104 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4108 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4109 msgstr "eines Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
4112 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4113 msgstr "aktuelle Bibliothek"
4116 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4117 msgstr "die aktuelle und die Heimatbibliothek"
4120 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4121 msgstr "die Heimatbibliothek"
4124 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4125 msgstr "Zeige den Standort eines Exemplars unter"
4128 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4129 msgstr "des Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
4132 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4133 msgstr "der aktuellen Bibliothek"
4136 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4137 msgstr "der aktuellen und der Heimatbibliothek"
4140 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4141 msgstr "der Heimatbibliothek"
4144 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4145 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
4148 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4149 msgstr "Zeige keine"
4152 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4156 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4157 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
4160 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4161 msgstr "Zeige bis zu"
4164 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4165 msgstr " Exemplare auf der Detailseite des Titelsatzes. Wenn mit dem Titelsatz mehr Exemplare verknüpft sind, wird stattdessen ein Link zur Anzeige sämtlicher Exemplare eingeblendet."
4168 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4169 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
4172 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4173 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
4176 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4177 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
4180 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4184 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4185 msgstr "Erlaube nicht,"
4188 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4189 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
4192 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4193 msgstr "Deaktiviere"
4196 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4200 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4201 msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
4204 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4208 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4209 msgstr "Erlaube nicht,"
4212 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4213 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
4216 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4217 msgstr "'OPACRenew'"
4220 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4224 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4228 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4229 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
4232 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4233 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
4236 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4237 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
4240 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4241 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
4244 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4245 msgstr "Trenne nicht"
4248 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4252 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4253 msgstr "aktuellen Bibliothek"
4256 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4257 msgstr "besitzenden Bibliothek"
4260 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4261 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
4264 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4265 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
4268 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4269 msgstr "Zeige keinen"
4272 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4273 msgstr "Zeige einen"
4276 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4277 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
4280 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4281 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
4284 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4285 msgstr "auf keiner Seite"
4288 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4289 msgstr "auf den Detailansichten"
4292 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4296 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4297 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
4300 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4301 msgstr "Zeige nicht"
4304 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4308 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4309 msgstr "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen Person."
4312 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4316 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4317 msgstr "Erlaube nicht,"
4320 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4321 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
4323 # OPAC > Self Registration
4324 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4327 # OPAC > Self Registration
4328 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4329 msgstr "Erlaube nicht,"
4331 # OPAC > Self Registration
4332 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4333 msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
4335 # OPAC > Self Registration
4336 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4337 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
4339 # OPAC > Self Registration
4340 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4341 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4343 # OPAC > Self Registration
4344 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4345 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
4347 # OPAC > Self Registration
4348 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4349 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4351 # OPAC > Self Registration
4352 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4353 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske angezeigt:"
4355 # OPAC > Self Registration
4356 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4357 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
4359 # OPAC > Self Registration
4360 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4361 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
4363 # OPAC > Self Registration
4364 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4365 msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
4367 # OPAC > Self Registration
4368 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4371 # OPAC > Self Registration
4372 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4373 msgstr "Erfordere nicht,"
4375 # OPAC > Self Registration
4376 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4379 # OPAC > Self Registration
4380 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4381 msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
4384 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4385 msgstr "Deaktiviere"
4388 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4392 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4393 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
4396 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4400 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4401 msgstr "Erlaube nicht,"
4404 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4405 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
4408 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4409 msgstr "Keine Beschränkung"
4412 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4413 msgstr "Beschränkung"
4416 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4417 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
4419 # OPAC > Shelf Browser
4420 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4421 msgstr "Berücksichtige nicht"
4423 # OPAC > Shelf Browser
4424 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4425 msgstr "Berücksichtige"
4427 # OPAC > Shelf Browser
4428 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4429 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4431 # OPAC > Shelf Browser
4432 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4433 msgstr "Berücksichtige nicht"
4435 # OPAC > Shelf Browser
4436 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4437 msgstr "Berücksichtige"
4439 # OPAC > Shelf Browser
4440 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4441 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
4443 # OPAC > Shelf Browser
4444 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4445 msgstr "Berücksichtige nicht"
4447 # OPAC > Shelf Browser
4448 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4449 msgstr "Berücksichtige"
4451 # OPAC > Shelf Browser
4452 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4453 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4456 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4460 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4461 msgstr "den Vornamen"
4464 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4465 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
4468 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4469 msgstr "den vollen Namen"
4472 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4473 msgstr "den Nachnamen"
4476 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4477 msgstr "keinen Namen"
4480 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4481 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
4484 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4485 msgstr "den Benutzernamen"
4488 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4492 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4496 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4497 msgstr "den Avatar des Rezensenten bei seinem Kommentar im OPAC. Der Avatar wird über die E-Mail-Adresse bei www.libravatar.org gesucht."
4500 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4501 msgstr "Deaktiviere"
4504 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4508 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4509 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
4512 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4513 msgstr "Erfasse nicht,"
4516 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4520 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4521 msgstr "Erfasse anonym,"
4524 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4525 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
4528 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4529 msgstr "Zeige keine"
4532 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4536 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4537 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
4540 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4544 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4545 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
4548 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4552 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4553 msgstr "Erlaube nicht,"
4556 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4557 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
4560 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4561 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
4564 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4565 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
4568 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4569 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
4572 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4573 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4576 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4580 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4581 msgstr "Erlaube nicht,"
4584 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4585 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
4588 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4589 msgstr "Verwende das Theme"
4592 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4593 msgstr "für den OPAC."
4596 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4597 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
4600 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4604 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4605 msgstr "Erlaube nicht,"
4608 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4609 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
4612 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4616 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4617 msgstr "Erlaube nicht,"
4620 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4621 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
4624 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4628 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4629 msgstr "Erlaube nicht,"
4632 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4633 msgstr "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
4636 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4640 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4641 msgstr "Erlaube nicht,"
4644 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4645 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
4648 msgid "patrons.pref"
4652 msgid "patrons.pref General"
4653 msgstr "Allgemeines"
4655 # Patrons > Norwegian patron database
4656 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4657 msgstr "Norwegische Benutzerdatenbank"
4660 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4661 msgstr "Verschicke keine"
4664 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4668 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4669 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
4672 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4676 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4677 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
4680 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4681 msgstr "die Ausweisnummer"
4684 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4685 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
4688 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4689 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
4692 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4693 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
4696 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4697 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
4700 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4701 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
4704 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4705 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes:"
4708 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4709 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
4712 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4713 msgstr "aktuellen Datum."
4716 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4717 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
4720 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4721 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4724 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4725 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
4728 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4729 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
4732 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4733 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
4736 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4737 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
4740 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4741 msgstr "Wenn in der Liste der Pflichtfelder der Systemeinstellung BorrowerMandatoryField der Wert 'cardnumber' eingetragen ist, hat die Minimallänge, falls hier nicht anders definiert, als Standard den Wert 1."
4744 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4745 msgstr "patrons.pref#CardnumberLength# Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
4748 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4752 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4753 msgstr "Deaktiviere"
4756 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4757 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
4760 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4764 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4765 msgstr "Erlaube nicht,"
4768 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4769 msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
4772 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4773 msgstr "Deaktiviere"
4776 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4780 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4781 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
4784 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4785 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
4788 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4789 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
4792 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4793 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
4795 # Patrons > Norwegian patron database
4796 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4797 msgstr "Deaktiviere"
4799 # Patrons > Norwegian patron database
4800 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4803 # Patrons > Norwegian patron database
4804 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4805 msgstr "zu kommunizieren."
4807 # Patrons > Norwegian patron database
4808 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4809 msgstr "die Funktion mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank über den Endpunkt "
4811 # Patrons > Norwegian patron database
4812 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4815 # Patrons > Norwegian patron database
4816 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4817 msgstr "Deaktiviere"
4819 # Patrons > Norwegian patron database
4820 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4821 msgstr "die Suche in der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank, wenn lokal ein Treffer gefunden wurde."
4823 # Patrons > Norwegian patron database
4824 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4825 msgstr "Sie erhalten diesen von der \"Base Bibliotek\", welche von der norwegischen Nationalbibliothek verwaltet wird."
4827 # Patrons > Norwegian patron database
4828 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4829 msgstr "Verwende zur Kommunikation mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank den Benutzernamen"
4831 # Patrons > Norwegian patron database
4832 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4833 msgstr "und das Passwort"
4836 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4837 msgstr "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
4840 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4841 msgstr "Tage vor Ablauf."
4844 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4845 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
4848 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4849 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
4852 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
4853 msgstr "Konfigurieren Sie einen Benutzernamen/ein Login "
4856 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4857 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
4860 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
4861 msgstr "und ein Passwort"
4864 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4865 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
4868 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4869 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4872 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4873 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
4876 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4877 msgstr "Deaktiviere"
4880 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4884 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4885 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
4888 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4889 msgstr "Automatische Generierung"
4892 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4893 msgstr "Keine automatische Generierung"
4896 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4897 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
4900 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4901 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
4904 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4905 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
4908 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4909 msgstr "Generierung"
4912 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4913 msgstr "Keine Generierung"
4916 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4917 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
4920 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4924 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4925 msgstr "Erlaube nicht,"
4928 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4929 msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)."
4932 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4933 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
4936 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4937 msgstr "Zeichen lang sein."
4940 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4944 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4945 msgstr "Erlaube nicht,"
4948 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4949 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
4952 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4956 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4957 msgstr "Speichere nicht"
4960 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4961 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
4964 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
4968 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
4969 msgstr "Erlaube nicht,"
4972 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
4973 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Entlastungen für Benutzer ausstellen und Benutzer Entlastungen anfordern."
4976 msgid "searching.pref"
4979 # Searching > Features
4980 msgid "searching.pref Features"
4983 # Searching > Results Display
4984 msgid "searching.pref Results Display"
4985 msgstr "Trefferliste"
4987 # Searching > Search Form
4988 msgid "searching.pref Search Form"
4991 # Searching > Search Form
4992 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4993 msgstr "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch zu beschränken."
4995 # Searching > Search Form
4996 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4997 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
4999 # Searching > Search Form
5000 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5001 msgstr "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 Sprachcodes beschränken: "
5003 # Searching > Search Form
5004 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5005 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
5007 # Searching > Search Form
5008 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5009 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
5011 # Searching > Search Form
5012 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5013 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
5015 # Searching > Results Display
5016 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5017 msgstr "Facetten anzeigen für "
5019 # Searching > Results Display
5020 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5021 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
5023 # Searching > Results Display
5024 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5025 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
5027 # Searching > Results Display
5028 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5029 msgstr "Heimbibliothek"
5031 # Searching > Features
5032 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5033 msgstr "Protokolliere nicht "
5035 # Searching > Features
5036 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5037 msgstr "Protokolliere "
5039 # Searching > Features
5040 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5041 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
5043 # Searching > Results Display
5044 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5045 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
5047 # Searching > Results Display
5048 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5049 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5051 # Searching > Results Display
5052 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5053 msgstr "Zeige bis zu"
5055 # Searching > Results Display
5056 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5057 msgstr "Facetten je Kategorie."
5059 # Searching > Features
5060 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5061 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
5063 # Searching > Features
5064 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5065 msgstr "Berücksichtige nicht"
5067 # Searching > Features
5068 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5069 msgstr "Berücksichtige"
5071 # Searching > Search Form
5072 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5073 msgstr "Als Voreinstellung,"
5075 # Searching > Search Form
5076 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5077 msgstr "verwende nicht"
5079 # Searching > Search Form
5080 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5081 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
5083 # Searching > Search Form
5084 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5087 # Searching > Results Display
5088 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5089 msgstr "Wenn ein Datensatz über mehr als diese Anzahl Exemplare verfügt, wird ihr Verfügbarkeitsstatus in den Trefferübersicht eventuell falsch dargestellt, in der Detailansicht ist er jedoch korrekt."
5091 # Searching > Results Display
5092 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5093 msgstr "Leer lassen, um die Anzahl der zu prüfenden Exemplare nicht zu begrenzen."
5095 # Searching > Results Display
5096 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5097 msgstr "Bei Titeln mit vielen Exemplaren nur den Status des ersten Exemplars prüfen"
5099 # Searching > Results Display
5100 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5103 # Searching > Results Display
5104 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5105 msgstr "Zeige nicht"
5107 # Searching > Results Display
5108 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5111 # Searching > Results Display
5112 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5113 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
5115 # Searching > Search Form
5116 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5117 msgstr "Als Voreinstellung,"
5119 # Searching > Search Form
5120 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5121 msgstr "verwende nicht"
5123 # Searching > Search Form
5124 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5125 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
5127 # Searching > Search Form
5128 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5131 # Searching > Results Display
5132 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5135 # Searching > Results Display
5136 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5137 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
5139 # Searching > Results Display
5140 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5141 msgstr "aufsteigend."
5143 # Searching > Results Display
5144 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5147 # Searching > Results Display
5148 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5151 # Searching > Results Display
5152 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5153 msgstr "Erwerbungsdatum"
5155 # Searching > Results Display
5156 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5157 msgstr "Erscheinungsjahr"
5159 # Searching > Results Display
5160 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5161 msgstr "absteigend."
5163 # Searching > Results Display
5164 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5167 # Searching > Results Display
5168 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5171 # Searching > Results Display
5172 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5175 # Searching > Results Display
5176 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5179 # Searching > Results Display
5180 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5181 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5183 # Searching > Results Display
5184 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5185 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
5187 # Searching > Results Display
5188 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5189 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
5191 # Searching > Features
5192 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5193 msgstr "Deaktiviere"
5195 # Searching > Features
5196 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5197 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
5199 # Searching > Features
5200 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5203 # Searching > Features
5204 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5205 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
5207 # Searching > Features
5208 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5209 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
5211 # Searching > Features
5212 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5213 msgstr "automatisch durchführen."
5215 # Searching > Features
5216 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5217 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
5219 # Searching > Features
5220 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5221 msgstr "Versuche nicht"
5223 # Searching > Features
5224 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5227 # Searching > Features
5228 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5229 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
5231 # Searching > Features
5232 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5233 msgstr "Versuche nicht"
5235 # Searching > Features
5236 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5239 # Searching > Features
5240 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5241 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
5243 # Searching > Features
5244 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5245 msgstr "Deaktiviere"
5247 # Searching > Features
5248 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5251 # Searching > Features
5252 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5253 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
5255 # Searching > Results Display
5256 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5257 msgstr "Wenn mit der ISBN-Suchoption gesucht wird, "
5259 # Searching > Results Display
5260 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5261 msgstr "suche nicht"
5263 # Searching > Results Display
5264 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5265 msgstr "nach allen Varianten einer ISBN. Hinweis: Dieser Parameter hat keinen Effekt, wenn UseQueryParser aktiviert ist."
5267 # Searching > Results Display
5268 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5271 # Searching > Features
5272 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5273 msgstr "Erzwinge nicht"
5275 # Searching > Features
5276 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5279 # Searching > Features
5280 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5281 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
5283 # Searching > Features
5284 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5285 msgstr "Berücksichtige nicht"
5287 # Searching > Features
5288 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5289 msgstr "Berücksichtige"
5291 # Searching > Features
5292 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5293 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
5295 # Searching > Results Display
5296 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5297 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
5299 # Searching > Features
5300 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5301 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
5303 # Searching > Features
5304 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5305 msgstr "Verwendet nicht"
5307 # Searching > Features
5308 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5311 # Searching > Features
5312 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5313 msgstr "Deaktiviere"
5315 # Searching > Features
5316 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5319 # Searching > Features
5320 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5321 msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
5323 # Searching > Results Display
5324 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5327 # Searching > Results Display
5328 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5329 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
5331 # Searching > Results Display
5332 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5333 msgstr "aufsteigend."
5335 # Searching > Results Display
5336 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5339 # Searching > Results Display
5340 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5343 # Searching > Results Display
5344 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5345 msgstr "Erwerbungsdatum"
5347 # Searching > Results Display
5348 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5349 msgstr "Erscheinungsjahr"
5351 # Searching > Results Display
5352 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5353 msgstr "absteigend."
5355 # Searching > Results Display
5356 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5359 # Searching > Results Display
5360 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5363 # Searching > Results Display
5364 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5367 # Searching > Results Display
5368 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5371 # Searching > Results Display
5372 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5373 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5375 # Searching > Results Display
5376 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5377 msgstr "Zeige keine"
5379 # Searching > Results Display
5380 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5383 # Searching > Results Display
5384 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5385 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5387 # Searching > Search Form
5388 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5389 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
5391 # Searching > Search Form
5392 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5393 msgstr "Als Voreinstellung,"
5395 # Searching > Search Form
5396 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5397 msgstr "zeige keine"
5399 # Searching > Search Form
5400 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5403 # Searching > Results Display
5404 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5405 msgstr "Zeige bis zu"
5407 # Searching > Results Display
5408 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5409 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
5411 # Searching > Results Display
5412 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5413 msgstr "Berücksichtige bis zu"
5415 # Searching > Results Display
5416 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5417 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
5419 # Searching > Results Display
5420 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5421 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5423 # Searching > Results Display
5424 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5425 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5428 msgid "serials.pref"
5429 msgstr "Zeitschriften"
5432 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5433 msgstr "Zeige die letzten"
5436 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5437 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
5440 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5444 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5445 msgstr "Erzeuge keinen"
5448 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5449 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
5452 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5453 msgstr "Setze keine"
5456 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5460 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5461 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
5464 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5465 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
5468 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5469 msgstr "Deaktiviere"
5472 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5473 msgstr "Privatbibliothek"
5476 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5477 msgstr "die Funktionen für die Verwaltung von Umlauflisten im Zeitschriftenmodul."
5480 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5481 msgstr "Zeige die letzten"
5484 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5485 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
5488 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5489 msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
5492 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5493 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
5496 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5497 msgstr "Kurzhistorie"
5500 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5501 msgstr "volle Historie"
5504 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5505 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
5508 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5509 msgstr "Reiter Exemplare"
5512 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5513 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
5516 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5520 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5521 msgstr "Reiter Abonnements"
5524 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5525 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
5528 msgid "staff_client.pref"
5529 msgstr "Dienstoberfläche"
5531 # Staff Client > Appearance
5532 msgid "staff_client.pref Appearance"
5533 msgstr "Darstellung"
5535 # Staff Client > Options
5536 msgid "staff_client.pref Options"
5539 # Staff Client > Appearance
5540 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5541 msgstr ". Hinweis: Die entsprechende XSLT-Ansicht muss verwendet werden."
5543 # Staff Client > Appearance
5544 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5545 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
5547 # Staff Client > Appearance
5548 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5549 msgstr "Nur in der Detailansicht"
5551 # Staff Client > Appearance
5552 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5553 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
5555 # Staff Client > Appearance
5556 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5557 msgstr "Weder in der Trefferliste noch in der Detailansicht"
5559 # Staff Client > Appearance
5560 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5561 msgstr "In der Trefferliste"
5563 # Staff Client > Appearance
5564 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5565 msgstr "Zeige nicht"
5567 # Staff Client > Appearance
5568 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5571 # Staff Client > Appearance
5572 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5573 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
5575 # Staff Client > Options
5576 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5577 msgstr "Zeige keine"
5579 # Staff Client > Options
5580 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5583 # Staff Client > Options
5584 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5585 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
5587 # Staff Client > Appearance
5588 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5589 msgstr "Verwende die Grafik unter"
5591 # Staff Client > Appearance
5592 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5593 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
5595 # Staff Client > Appearance
5596 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5597 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
5599 # Staff Client > Appearance
5600 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5601 msgstr "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup.mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
5603 # Staff Client > Appearance
5604 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5605 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
5607 # Staff Client > Appearance
5608 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5609 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
5611 # Staff Client > Appearance
5612 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5613 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
5615 # Staff Client > Appearance
5616 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5617 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
5619 # Staff Client > Appearance
5620 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5621 msgstr "Zeige keine"
5623 # Staff Client > Appearance
5624 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5627 # Staff Client > Appearance
5628 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5629 msgstr "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
5631 # Staff Client > Options
5632 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5633 msgstr "Deaktiviere"
5635 # Staff Client > Options
5636 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5639 # Staff Client > Options
5640 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5641 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
5643 # Staff Client > Appearance
5644 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5645 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
5647 # Staff Client > Appearance
5648 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5649 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
5651 # Staff Client > Appearance
5652 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5653 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
5655 # Staff Client > Appearance
5656 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5657 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
5659 # Staff Client > Appearance
5660 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5661 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
5663 # Staff Client > Appearance
5664 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5665 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
5667 # Staff Client > Options
5668 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5669 msgstr "Zeige keinen"
5671 # Staff Client > Options
5672 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5675 # Staff Client > Options
5676 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5677 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
5679 # Staff Client > Appearance
5680 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5681 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
5683 # Staff Client > Appearance
5684 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5685 msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
5687 # Staff Client > Appearance
5688 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5689 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
5691 # Staff Client > Appearance
5692 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5693 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
5695 # Staff Client > Appearance
5696 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5697 msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
5699 # Staff Client > Appearance
5700 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5701 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an."
5703 # Staff Client > Appearance
5704 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5705 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
5707 # Staff Client > Appearance
5708 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5709 msgstr "Verwende das Theme"
5711 # Staff Client > Appearance
5712 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5713 msgstr "für die Dienstoberfläche."
5715 # Staff Client > Options
5716 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5719 # Staff Client > Options
5720 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5721 msgstr "Deaktiviere"
5723 # Staff Client > Options
5724 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5725 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5727 # Staff Client > Options
5728 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5731 # Staff Client > Options
5732 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5733 msgstr "Deaktiviere"
5735 # Staff Client > Options
5736 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5737 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5739 # Staff Client > Options
5740 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5743 # Staff Client > Options
5744 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5745 msgstr "Deaktiviere"
5747 # Staff Client > Options
5748 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5749 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5755 # Tools > Batch item modification
5756 msgid "tools.pref Batch item modification"
5757 msgstr "Stapelbearbeitung von Exemplaren"
5759 # Tools > Patron cards
5760 msgid "tools.pref Patron cards"
5761 msgstr "Benutzerausweise"
5763 # Tools > Patron cards
5764 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5765 msgstr "Die Anzahl der Bilder für Etiketten in der Datenbank begrenzen auf"
5767 # Tools > Patron cards
5768 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5771 # Tools > Batch item modification
5772 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5773 msgstr "Verarbeite bis zu"
5775 # Tools > Batch item modification
5776 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5777 msgstr "Exemplare in einem einzelnen Bearbeitungs- oder Löschstapel."
5780 msgid "web_services.pref"
5781 msgstr "Web Services"
5783 # Web services > ILS-DI
5784 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5787 # Web services > IdRef
5788 msgid "web_services.pref IdRef"
5791 # Web services > OAI-PMH
5792 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5795 # Web services > Reporting
5796 msgid "web_services.pref Reporting"
5799 # Web services > ILS-DI
5800 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5801 msgstr "Deaktiviere"
5803 # Web services > ILS-DI
5804 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5807 # Web services > ILS-DI
5808 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5809 msgstr "den ILS-DI Service."
5811 # Web services > ILS-DI
5812 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5813 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
5815 # Web services > ILS-DI
5816 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5817 msgstr " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services für alle IP-Adresse zu erlauben."
5819 # Web services > IdRef
5820 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5821 msgstr "Deaktiviere"
5823 # Web services > IdRef
5824 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5827 # Web services > IdRef
5828 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
5829 msgstr "Dieses Feature ist nur für UNIMARC verfügbar."
5831 # Web services > IdRef
5832 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5833 msgstr "den IdRef-Webservice in der OPAC-Detailansicht. IdRef erlaubt es auf Normdaten in der Sudoc-Datenbank zuzugreifen."
5835 # Web services > OAI-PMH
5836 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5837 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
5839 # Web services > OAI-PMH
5840 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5841 msgstr "Deaktiviere"
5843 # Web services > OAI-PMH
5844 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5847 # Web services > OAI-PMH
5848 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5851 # Web services > OAI-PMH
5852 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5853 msgstr "Deaktiviere"
5855 # Web services > OAI-PMH
5856 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5859 # Web services > OAI-PMH
5860 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5861 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
5863 # Web services > OAI-PMH
5864 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5865 msgstr "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
5867 # Web services > OAI-PMH
5868 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5869 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
5871 # Web services > OAI-PMH
5872 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5873 msgstr "Gebe bis zu"
5875 # Web services > OAI-PMH
5876 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5877 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
5879 # Web services > OAI-PMH
5880 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5883 # Web services > OAI-PMH
5884 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5885 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
5887 # Web services > Reporting
5888 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5889 msgstr "Zeige maximal"
5891 # Web services > Reporting
5892 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5893 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."