3 "Project-Id-Version: Koha 3.12\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-11-26 23:58+0100\n"
7 "Last-Translator: Katrin Fischer <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community."
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1399557518.0\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Konfiguration"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Exemplare anlegen bei"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "Katalogisierung."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
55 # Acquisitions > Policy
57 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
58 "arbitrary files to invoices."
60 "die Funktion, um beliebige Dateien hochzuladen und mit Rechnungen in der "
61 "Erwerbung zu verknüpfen."
63 # Acquisitions > Policy
65 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
66 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
67 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
69 "Aktualisiere die Unterfelder von Exemplaren, die bei Bestellung angelegt "
70 "wurden, wenn der Zugang rückgängig gemacht wird (Z. Bsp.: o=5|a=\"bar foo\")."
72 # Acquisitions > Policy
74 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
75 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
78 "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung "
79 "angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
83 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
87 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
91 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
95 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
105 # Acquisitions > Policy
107 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
108 "create an invoice with a duplicate number."
110 "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits "
111 "vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
113 # Acquisitions > Policy
115 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
116 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
120 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
124 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
128 msgstr "360 000,00 (EUR)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
134 # Acquisitions > Policy
136 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
138 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
140 # Acquisitions > Policy
142 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
143 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
145 "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
146 ">budget_code: 922$a"
148 # Acquisitions > Policy
150 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
151 "line created from a MARC record in a staged file."
153 "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer "
154 "zwischengespeicherten Datei ."
156 # Acquisitions > Policy
158 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
159 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
161 "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, "
162 "discount, sort1, sort2"
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
166 msgstr "Englisch, 2-seitig"
168 # Acquisitions > Printing
169 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
170 msgstr "Englisch, 3-seitig"
172 # Acquisitions > Printing
173 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
174 msgstr "Französisch, 3-seitig"
176 # Acquisitions > Printing
177 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
178 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
180 # Acquisitions > Printing
181 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
184 # Acquisitions > Printing
185 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
186 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
190 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
192 # Acquisitions > Policy
194 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
195 "koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> "
196 "should be unique in an item:"
198 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' "
199 "target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
201 # Acquisitions > Policy
203 "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
204 "default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
206 "(Numerisch, 0.12 für 12%. Der erste Wert ist der Standard, wenn mehr als 1 "
207 "Wert angegeben wird, werden diese mit | getrennt)"
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
211 msgstr "Steuerraten sind"
215 msgstr "Administration"
217 # Administration > CAS Authentication
218 msgid "admin.pref CAS Authentication"
219 msgstr "CAS-Authentifikation"
221 # Administration > Interface options
222 msgid "admin.pref Interface options"
223 msgstr "Benutzeroberfläche"
225 # Administration > Login options
226 msgid "admin.pref Login options"
229 # Administration > Mozilla Persona
230 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
231 msgstr "Mozilla Persona"
233 # Administration > Share anonymous usage statistics
234 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
235 msgstr "Teile anonyme Statistiken mit der Koha-Community"
237 # Administration > CAS Authentication
238 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
241 # Administration > CAS Authentication
243 "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
244 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
246 # Administration > CAS Authentication
247 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
250 # Administration > CAS Authentication
251 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
254 # Administration > CAS Authentication
255 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
256 msgstr "die E-Mail-Adresse"
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
260 msgstr "Erfordere nicht,"
262 # Administration > Login options
263 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
266 # Administration > Login options
268 "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
269 "range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their "
270 "library</a> (if any)."
272 "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/"
273 "cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
279 # Administration > Interface options
281 "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
283 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
303 msgstr "Erlaube nicht,"
305 # Administration > Login options
307 "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from "
308 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
310 "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte "
311 "(Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
317 # Administration > Interface options
319 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
320 "of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
321 "for the particular library, and is referred to when an internal error "
324 "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als "
325 "Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die "
326 "Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
328 # Administration > Mozilla Persona
329 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
332 # Administration > Mozilla Persona
333 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
336 # Administration > Mozilla Persona
337 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
338 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
344 # Administration > Interface options
346 "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the "
348 msgstr "als Rückantwortadresse beim Versand von E-Mail-Benachrichtigungen."
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
354 # Administration > Interface options
356 "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, "
357 "if you leave this empty the admin address will be used."
359 "als als Rückantwortandresse bei Problemen beim Versand einer "
360 "Benachrichtigung. Wenn das Feld freigelassen wird, wid statt dessen Admin-E-"
361 "Mail-Adresse verwendet."
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
365 msgstr "Speichere Session-Informationen"
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
369 msgstr "als temporäre Dateien."
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
373 msgstr "in einem memcached Server."
375 # Administration > Login options
376 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
377 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
381 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
383 # Administration > Share anonymous usage statistics
384 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
387 # Administration > Share anonymous usage statistics
388 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
391 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. "
394 "You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea "
395 "Koha community website</a>."
397 "das Teilen anonymer Statistiken mit der Koha-Community. Die Daten werden auf "
398 "der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
403 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
404 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
406 "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der "
407 "UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
411 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
412 msgstr "Das Land, in dem sich Ihre Bibliothek befindet:"
414 # Administration > Share anonymous usage statistics
416 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
417 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
419 "Dies wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-"
420 "Community Webseite</a> veröffentlicht."
422 # Administration > Share anonymous usage statistics
424 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
426 msgstr "Wenn dieses Feld leer ist, werden die Daten anonym geteilt."
428 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
431 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
433 "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der "
434 "UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
436 # Administration > Share anonymous usage statistics
437 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
438 msgstr "Der Bibliotheksname: "
440 # Administration > Share anonymous usage statistics
442 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea."
443 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
445 "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community "
446 "Webseite</a> veröffentlicht. "
448 # Administration > Share anonymous usage statistics
450 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
451 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
453 "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der "
454 "UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
456 # Administration > Share anonymous usage statistics
457 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
458 msgstr "Der Bibliothekstyp"
460 # Administration > Share anonymous usage statistics
461 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
462 msgstr "Öffentliche Bibliothek"
464 # Administration > Share anonymous usage statistics
465 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
466 msgstr "Wissenschaftliche Bibliothek"
468 # Administration > Share anonymous usage statistics
470 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea."
471 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
473 "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community "
474 "Webseite</a> veröffentlicht."
476 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
479 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
481 "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der "
482 "UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
484 # Administration > Share anonymous usage statistics
485 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
486 msgstr "Die URL der Bibliothekswebseite"
488 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea."
491 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
493 "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community "
494 "Webseite</a> veröffentlicht."
496 # Administration > CAS Authentication
497 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
498 msgstr "CAS für die Authentifikation."
500 # Administration > CAS Authentication
501 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
502 msgstr "Verwende kein"
504 # Administration > CAS Authentication
505 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
508 # Administration > CAS Authentication
509 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
510 msgstr "Nicht Ausloggen"
512 # Administration > CAS Authentication
513 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
516 # Administration > CAS Authentication
517 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
518 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
520 # Administration > CAS Authentication
521 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
522 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
524 # Administration > Interface options
525 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
528 # Administration > Interface options
529 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
530 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
532 # Administration > Interface options
533 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
534 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
536 # Administration > Interface options
537 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
540 # Administration > Interface options
541 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
544 # Administration > Interface options
545 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
546 msgstr "Semikolons (;)"
548 # Administration > Interface options
549 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
550 msgstr "Schrägstrichen (/)"
552 # Administration > Interface options
553 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
556 # Administration > Interface options
557 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
560 # Administration > Interface options
561 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
564 # Administration > Interface options
565 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
566 msgstr "Medientypicons im Katalog."
568 # Administration > Login options
569 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
570 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
572 # Administration > Login options
574 "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
575 "e.g. 1d is timeout of one day."
577 "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die "
578 "Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
580 # Administration > Interface options
581 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
584 # Administration > Interface options
585 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
586 msgstr "Erlaube nicht,"
588 # Administration > Interface options
590 "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
592 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
595 msgid "authorities.pref"
598 # Authorities > General
599 msgid "authorities.pref General"
602 # Authorities > Linker
603 msgid "authorities.pref Linker"
606 # Authorities > General
607 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
610 # Authorities > General
611 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
614 # Authorities > General
616 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
617 "hierarchies when viewing authorities."
618 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
620 # Authorities > General
621 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
622 msgstr "Bei der Exemplarbearbeitung sollen fehlende Normdatensätze"
624 # Authorities > General
626 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
627 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
628 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
630 # Authorities > General
631 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
632 msgstr "nicht automatisch generiert"
634 # Authorities > General
635 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
636 msgstr "autmatisch generiert"
638 # Authorities > General
639 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
640 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
642 # Authorities > General
643 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
646 # Authorities > General
647 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
648 msgstr "sollen nicht"
650 # Authorities > General
652 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
653 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
656 "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden "
657 "Normdatensätzen verlinken zu müssen."
659 # Authorities > Linker
660 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
663 # Authorities > Linker
664 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
665 msgstr "Verlinke nicht"
667 # Authorities > Linker
669 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
670 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
671 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
673 # Authorities > Linker
674 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
677 # Authorities > Linker
678 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
679 msgstr "Erhalte nicht"
681 # Authorities > Linker
683 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
684 "for headings where the linker is unable to find a match."
686 "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer "
689 # Authorities > Linker
690 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
693 # Authorities > Linker
694 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
695 msgstr "'Erster Treffer'"
697 # Authorities > Linker
698 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
699 msgstr "'Letzter Treffer'"
701 # Authorities > Linker
702 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
703 msgstr "Verwende das"
705 # Authorities > Linker
707 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
709 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
711 # Authorities > Linker
712 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
713 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
715 # Authorities > Linker
717 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
719 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
721 # Authorities > Linker
722 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
725 # Authorities > Linker
726 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
727 msgstr "Verlinke nicht"
729 # Authorities > Linker
731 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
732 "linked to authority records."
733 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
735 # Authorities > General
737 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
738 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
739 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
741 "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld "
742 "008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
744 # Authorities > General
746 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
747 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
748 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
750 "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld "
751 "100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
753 # Authorities > General
754 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
755 msgstr "Verwende keine"
757 # Authorities > General
758 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
761 # Authorities > General
763 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
764 "of text strings for searches from subject tracings."
766 "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
768 # Authorities > General
769 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
770 msgstr "Automatisches Update"
772 # Authorities > General
773 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
774 msgstr "Kein automatisches Update"
776 # Authorities > General
778 "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
779 "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
780 "to enable the merge_authority.pl cronjob."
782 "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert "
783 "wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob "
784 "merge_authority.pl aktiviert werden."
787 msgid "cataloguing.pref"
788 msgstr "Katalogisierung"
790 # Cataloging > Display
791 msgid "cataloguing.pref Display"
794 # Cataloging > Importing
795 msgid "cataloguing.pref Importing"
798 # Cataloging > Interface
799 msgid "cataloguing.pref Interface"
800 msgstr "Benutzeroberfläche"
802 # Cataloging > Record Structure
803 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
804 msgstr "Datensatzstruktur"
806 # Cataloging > Spine Labels
807 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
808 msgstr "Signaturschilder"
810 # Cataloging > Display
811 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
814 # Cataloging > Display
815 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
817 "einen eigenen Reiter für Erwerbungsdetails in der Detailansicht der "
820 # Cataloging > Display
822 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
824 msgstr "Erwerbungsdetails auf der Titel-Detailseite."
826 # Cataloging > Importing
828 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
829 "record import tool,"
830 msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist,"
832 # Cataloging > Importing
834 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
835 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
836 "ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
837 "effect if UseQueryParser is on."
839 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# aggressiver Abgleichversuch des "
840 "importierten Datensatzes durch Vergleich aller Varianten von ISBN-Nummern "
841 "mit den ISBN-Feldern bereits katalogisierter Titel. Hinweis: Wenn "
842 "UseQueryParser eingeschaltet ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung."
844 # Cataloging > Importing
845 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
848 # Cataloging > Importing
849 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
850 msgstr "Mache keinen"
852 # Cataloging > Record Structure
853 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
858 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
860 # Cataloging > Record Structure
862 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
863 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
864 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
865 "with the subfields separated by"
867 "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das "
868 "Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, "
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
875 # Cataloging > Display
877 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
878 "series or subjects with "
879 msgstr "Mehrere angezeigte Verfasser, Reihen oder Schlagworte mit "
881 # Cataloging > Interface
882 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
885 # Cataloging > Interface
887 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
889 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
891 # Cataloging > Record Structure
892 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
893 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
895 # Cataloging > Record Structure
897 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
898 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
899 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
902 "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z."
903 "B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/"
904 "language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
906 # Cataloging > Interface
907 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
910 # Cataloging > Interface
911 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
914 # Cataloging > Interface
916 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
917 "record relationships"
919 "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen "
922 # Cataloging > Display
923 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
924 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
926 # Cataloging > Display
928 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
930 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
932 # Cataloging > Display
933 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
934 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
936 # Cataloging > Display
937 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
938 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
940 # Cataloging > Display
941 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
942 msgstr "MARC-Ansicht"
944 # Cataloging > Display
945 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
946 msgstr "normalen Ansicht"
948 # Cataloging > Display
949 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
950 msgstr "Zusammenfassung"
952 # Cataloging > Display
953 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
954 msgstr "Keine Zusammenfassung"
956 # Cataloging > Display
958 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
959 "one tag entry on the display."
961 "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
963 # Cataloging > Record Structure
965 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
966 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
968 "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
969 "\">MARC-Organisationscode</a>"
971 # Cataloging > Record Structure
973 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
976 "als Vorbelegung in MARC21-Datensätzen (leer lassen falls nicht verwendet)."
978 # Cataloging > Record Structure
980 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
983 "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
985 # Cataloging > Record Structure
987 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
988 "the temporary location of"
989 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
991 # Cataloging > Display
992 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
993 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
995 # Cataloging > Display
997 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
998 "record details) and in the description separator (Staff client record "
999 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
1000 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1002 "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem "
1003 "Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt "
1004 "werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten "
1005 "MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
1007 # Cataloging > Display
1009 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
1010 "like <code>192.168.</code>.)"
1012 "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form "
1013 "<code>192.168.</code> an.)"
1015 # Cataloging > Display
1017 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
1018 "redirect page for suppressed biblios"
1020 "<br />Folgende Nachricht auf Umleitungsseite für unterdrückte "
1021 "Titeldatensätze anzeigen"
1023 # Cataloging > Display
1025 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
1026 "suppressed records to"
1028 "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu einer"
1030 # Cataloging > Display
1032 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
1033 "adresses outside of the IP range"
1035 "Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen ausserhalb des folgenden IP-"
1038 # Cataloging > Display
1039 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1042 # Cataloging > Display
1043 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1046 # Cataloging > Display
1048 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
1050 msgstr " eine Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
1052 # Cataloging > Display
1054 "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC "
1055 "search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set "
1056 "up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be "
1059 "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. "
1060 "Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra "
1061 "konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, "
1062 "damit die Suche funktioniert."
1064 # Cataloging > Display
1065 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1066 msgstr "eine 404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1070 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
1072 # Cataloging > Record Structure
1074 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
1075 "created item values."
1076 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
1078 # Cataloging > Record Structure
1080 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
1082 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
1084 # Cataloging > Display
1085 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1086 msgstr "Trenne nicht"
1088 # Cataloging > Display
1089 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1092 # Cataloging > Display
1093 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1094 msgstr "aktuellen Bibliothek"
1096 # Cataloging > Display
1097 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1098 msgstr "besitzenden Bibliothek"
1100 # Cataloging > Display
1102 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
1103 "second tab will contain all other items."
1105 "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare "
1106 "werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
1108 # Cataloging > Display
1110 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
1111 "first tab contains items whose"
1113 "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die "
1116 # Cataloging > Spine Labels
1118 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
1120 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
1122 # Cataloging > Spine Labels
1124 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1125 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
1127 # Cataloging > Spine Labels
1128 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1131 # Cataloging > Spine Labels
1132 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1135 # Cataloging > Spine Labels
1137 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
1138 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
1141 "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</"
1142 "code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
1144 # Cataloging > Spine Labels
1146 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
1147 "printed spine label:"
1148 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
1150 # Cataloging > Spine Labels
1151 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1154 # Cataloging > Spine Labels
1155 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1158 # Cataloging > Spine Labels
1160 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
1161 "page to print item spine labels."
1163 "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen "
1166 # Cataloging > Record Structure
1168 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
1169 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
1170 "permission is enabled, separated by spaces."
1172 "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für "
1173 "die das Bearbeiten mit der Berechtigung items_batchmod_restricted erlaubt "
1176 # Cataloging > Record Structure
1177 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1180 # Cataloging > Record Structure
1182 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
1183 "empty, no fields are restricted."
1185 "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
1187 # Cataloging > Record Structure
1189 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
1191 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1193 # Cataloging > Record Structure
1195 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
1196 "framework is excluded from the permission."
1198 "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahme-Framework von der Berechtigung "
1201 # Cataloging > Record Structure
1203 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
1205 msgstr "UNIMARC: \"952$a 952$b 952$c\""
1207 # Cataloging > Record Structure
1209 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
1210 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
1211 "permission is enabled, separated by spaces."
1213 "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für "
1214 "die das Bearbeiten über die Berechtigung edit_items_restricted erlaubt ist."
1216 # Cataloging > Record Structure
1217 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1220 # Cataloging > Record Structure
1222 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
1223 "no fields are restricted."
1224 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unerfelder bearbeitet werden."
1226 # Cataloging > Record Structure
1228 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
1230 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1232 # Cataloging > Record Structure
1234 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
1235 "framework is excluded from the permission."
1237 "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahmeframework von der Berechtigung "
1240 # Cataloging > Record Structure
1242 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
1244 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1246 # Cataloging > Record Structure
1248 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
1249 "use when prefilling items (separated by space)"
1251 "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten "
1252 "Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
1254 # Cataloging > Record Structure
1255 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1256 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
1258 # Cataloging > Record Structure
1260 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
1261 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1263 "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer "
1264 "Datensatz angelegt wird."
1266 # Cataloging > Display
1267 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1270 # Cataloging > Display
1272 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1273 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
1275 # Cataloging > Display
1276 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1277 msgstr "Verwende keine"
1279 # Cataloging > Display
1280 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1283 # Cataloging > Display
1285 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
1286 "control number (001) for linking of bibliographic records."
1288 "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die "
1289 "Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
1291 # Cataloging > Interface
1292 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1295 # Cataloging > Interface
1296 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1299 # Cataloging > Interface
1301 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
1303 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
1305 # Cataloging > Record Structure
1306 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1307 msgstr "Barcodes werden"
1309 # Cataloging > Record Structure
1311 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
1313 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
1315 # Cataloging > Record Structure
1317 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
1319 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
1321 # Cataloging > Record Structure
1322 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1323 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
1325 # Cataloging > Record Structure
1326 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1327 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
1329 # Cataloging > Record Structure
1330 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1331 msgstr "nicht automatisch generiert."
1333 # Cataloging > Display
1334 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1337 # Cataloging > Display
1338 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1341 # Cataloging > Display
1343 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
1345 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
1347 # Cataloging > Record Structure
1348 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1349 msgstr "Verwende den Medientyp des"
1351 # Cataloging > Record Structure
1353 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
1354 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
1355 "either opac detail or results page, etc)."
1357 "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, "
1358 "für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, "
1361 # Cataloging > Record Structure
1362 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1363 msgstr "Titelsatzes"
1365 # Cataloging > Record Structure
1366 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1367 msgstr "einzelnen Exemplars"
1369 # Cataloging > Record Structure
1370 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1371 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
1373 # Cataloging > Record Structure
1375 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
1376 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
1377 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
1378 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
1379 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
1380 "strong>: <code>852hi</code>"
1382 "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere zu berücksichtigende Felder "
1383 "angegeben werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die "
1384 "Unterfelder a und b von 082 .)<br />Beispiele (für MARC21): <strong>Dewey</"
1385 "strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
1386 "<code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem "
1387 "Exemplardatensatz</strong>: <code>852hi</code>"
1389 # Cataloging > Record Structure
1390 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1391 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
1393 # Cataloging > Record Structure
1394 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1397 # Cataloging > Record Structure
1398 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1401 # Cataloging > Record Structure
1402 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1405 # Cataloging > Record Structure
1406 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1409 # Cataloging > Record Structure
1410 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1413 # Cataloging > Record Structure
1414 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1415 msgstr "Kopiere keine"
1417 # Cataloging > Record Structure
1418 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1419 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
1421 # Cataloging > Record Structure
1423 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
1424 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
1426 "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über "
1430 msgid "circulation.pref"
1433 # Circulation > Checkin Policy
1434 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1435 msgstr "Rückgabekonditionen"
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1439 msgstr "Ausleihparameter"
1441 # Circulation > Course Reserves
1442 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1443 msgstr "Semesterapparate"
1445 # Circulation > Fines Policy
1446 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1447 msgstr "Gebührenparameter"
1449 # Circulation > Holds Policy
1450 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1451 msgstr "Vormerkparameter"
1453 # Circulation > Interface
1454 msgid "circulation.pref Interface"
1455 msgstr "Benutzeroberfläche"
1457 # Circulation > Self Checkout
1458 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1459 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
1461 # Circulation > Checkout Policy
1463 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
1464 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
1465 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
1466 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
1467 "not apply an age restriction."
1469 "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen "
1470 "(|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, "
1471 "dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-"
1472 "Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK "
1473 "12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen "
1474 "Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
1476 # Circulation > Checkout Policy
1478 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
1479 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
1481 "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete "
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1490 msgstr "Erlaube nicht"
1492 # Circulation > Checkout Policy
1494 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
1496 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1500 msgstr "Erfordere nicht,"
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1506 # Circulation > Checkout Policy
1508 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
1509 "even fines less than noissuescharge."
1511 "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren "
1512 "geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1514 # Circulation > Interface
1515 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1518 # Circulation > Interface
1519 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1520 msgstr "Erlaube nicht,"
1522 # Circulation > Interface
1524 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
1525 "from other libraries."
1526 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1534 msgstr "Erlaube nicht,"
1536 # Circulation > Checkout Policy
1538 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
1539 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1541 "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit "
1542 "Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1544 # Circulation > Holds Policy
1545 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1548 # Circulation > Holds Policy
1549 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1550 msgstr "Erlaube keine"
1552 # Circulation > Holds Policy
1554 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
1555 "not enter the waiting list until a certain future date."
1557 "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste "
1560 # Circulation > Holds Policy
1561 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1564 # Circulation > Holds Policy
1565 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1566 msgstr "Erlaube nicht"
1568 # Circulation > Holds Policy
1570 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
1571 "when placing holds."
1573 ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen "
1576 # Circulation > Holds Policy
1577 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1580 # Circulation > Holds Policy
1581 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1582 msgstr "Erlaube keine"
1584 # Circulation > Holds Policy
1586 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
1587 "filled by damaged items."
1588 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vornehmen oder ausführen."
1590 # Circulation > Holds Policy
1591 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1594 # Circulation > Holds Policy
1595 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1596 msgstr "Erlaube keine"
1598 # Circulation > Holds Policy
1600 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
1601 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
1602 "record checked out."
1604 "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits "
1605 "eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1607 # Circulation > Checkout Policy
1608 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1611 # Circulation > Checkout Policy
1612 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1613 msgstr "Erlaube nicht,"
1615 # Circulation > Checkout Policy
1617 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
1618 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
1619 "warning. This allows self checkouts for those items."
1621 "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn "
1622 "erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt "
1623 "Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1631 msgstr "Erlaube nicht"
1633 # Circulation > Checkout Policy
1635 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
1636 "items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a "
1637 "subscription attached.)"
1639 ", dass Benutzer mehrere Exemplare des gleichen Titels zeitgleich ausleihen. "
1640 "(Ausnahme: Datensätze, die nicht mit einem Abonnement verknüpft sind."
1642 # Circulation > Checkout Policy
1643 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1646 # Circulation > Checkout Policy
1647 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1648 msgstr "Erlaube nicht"
1650 # Circulation > Checkout Policy
1652 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
1653 "items that are marked as not for loan."
1655 "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare "
1658 # Circulation > Interface
1659 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1660 msgstr "Deaktiviere"
1662 # Circulation > Interface
1663 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1666 # Circulation > Interface
1668 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
1669 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
1670 "Firefox plugin or the desktop application)"
1672 "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. "
1673 "(Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des "
1674 "Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1676 # Circulation > Holds Policy
1677 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1680 # Circulation > Holds Policy
1681 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1682 msgstr "Erlaube keine"
1684 # Circulation > Holds Policy
1686 "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
1687 "are not checked out."
1688 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
1690 # Circulation > Holds Policy
1691 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1694 # Circulation > Holds Policy
1695 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1696 msgstr "Erlaube nicht"
1698 # Circulation > Holds Policy
1700 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
1701 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1703 "dass Benutzer ein Exemplar verlängern, welches eine Vormerkung erfüllen "
1704 "könnte, auch wenn es weitere verfügbare Exemplare gibt, welche die "
1705 "Vormerkung erfüllen können."
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1711 # Circulation > Checkout Policy
1712 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1713 msgstr "Erlaube nicht"
1715 # Circulation > Checkout Policy
1717 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
1718 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
1719 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
1720 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1722 ", dass Bibliothekspersonal Verlängerungssperren übergehen und auch dann "
1723 "Verlängerungen durchführen kann, wenn bereits die maximale Anzahl an "
1724 "Verlängerungen erreicht, es für eine Verlängerung noch zu früh ist (\"Keine "
1725 "Verlängerung vor\" in den Ausleihkonditionen) oder automatisch verlängert "
1728 # Circulation > Checkout Policy
1729 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1730 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1732 # Circulation > Checkout Policy
1734 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
1735 "the library it was checked out from."
1736 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1738 # Circulation > Checkout Policy
1740 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1741 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1743 # Circulation > Checkout Policy
1745 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
1747 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1751 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1753 # Circulation > Self Checkout
1754 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1757 # Circulation > Self Checkout
1758 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1759 msgstr "Erlaube keine"
1761 # Circulation > Self Checkout
1763 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
1764 "based self checkout system."
1765 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1767 # Circulation > Checkout Policy
1768 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1771 # Circulation > Checkout Policy
1772 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1773 msgstr "Erlaube nicht,"
1775 # Circulation > Checkout Policy
1777 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
1778 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1780 "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn "
1781 "der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1783 # Circulation > Checkout Policy
1784 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1787 # Circulation > Checkout Policy
1788 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1789 msgstr "Entferne nicht"
1791 # Circulation > Checkout Policy
1793 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
1794 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
1795 "are returned by a patron."
1797 "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt "
1798 "wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1800 # Circulation > Holds Policy
1801 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1804 # Circulation > Holds Policy
1805 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1806 msgstr "Erlaube nicht,"
1808 # Circulation > Holds Policy
1810 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
1811 "automatically resumed by a set date."
1813 "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert "
1816 # Circulation > Self Checkout
1817 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1820 # Circulation > Self Checkout
1821 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1824 # Circulation > Self Checkout
1825 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1826 msgstr "Erlaube nicht,"
1828 # Circulation > Self Checkout
1829 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1830 msgstr "und dieses Passwort"
1832 # Circulation > Self Checkout
1834 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
1835 "automatically login with this staff login"
1837 "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem "
1838 "Mitarbeiter-Login anmeldet"
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1842 msgstr "Automatischer"
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1846 msgstr "Kein automatischer"
1848 # Circulation > Checkout Policy
1850 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
1851 "home library when they are returned."
1853 "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen "
1854 "Bibliothek zurückgegeben werden."
1856 # Circulation > Checkin Policy
1857 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1860 # Circulation > Checkin Policy
1861 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1862 msgstr "Verhindere nicht"
1864 # Circulation > Checkin Policy
1866 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
1868 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1870 # Circulation > Checkin Policy
1872 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
1873 "hourly loans then you should have this on.</b>"
1875 "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies "
1876 "aktiviert sein.</b>"
1878 # Circulation > Checkin Policy
1879 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1880 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1882 # Circulation > Checkin Policy
1883 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1884 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1886 # Circulation > Checkin Policy
1888 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
1889 "charges when an item is returned."
1890 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1892 # Circulation > Interface
1893 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1896 # Circulation > Interface
1898 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
1899 "submitted in circulation"
1901 "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, "
1904 # Circulation > Interface
1905 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1906 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1908 # Circulation > Interface
1909 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1910 msgstr "der Quittungsdruck anstoßen"
1912 # Circulation > Interface
1913 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1914 msgstr "den Quittungsdruck anstoßen"
1916 # Circulation > Interface
1917 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1918 msgstr "Autovervollständige nicht"
1920 # Circulation > Interface
1922 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1923 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1927 msgstr "Autovervollständige"
1929 # Circulation > Interface
1931 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
1932 "typing a patron search on the circulation screen."
1934 "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1936 # Circulation > Checkout Policy
1937 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1938 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1940 # Circulation > Checkout Policy
1941 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1942 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1944 # Circulation > Checkout Policy
1945 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1946 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1948 # Circulation > Checkout Policy
1949 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1950 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1952 # Circulation > Holds Policy
1954 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
1957 "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der "
1958 "Zukunft (welches nicht später ist als "
1960 # Circulation > Holds Policy
1962 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
1963 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
1964 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
1965 "renewing or transferring books."
1967 " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das "
1968 "hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden "
1969 "Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, "
1970 "Verlängerungen oder Transporte."
1972 # Circulation > Checkout Policy
1974 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
1975 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1977 "<br>(Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den --charge "
1978 "Parameter aufgerufen wird)"
1980 # Circulation > Checkout Policy
1982 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
1983 "if you don't want to charge the user for lost items."
1985 "<br> Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene "
1986 "Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten."
1988 # Circulation > Checkout Policy
1990 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
1991 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1993 "Buche die Buchersatzgebühr auf das Benutzerkonto des Benutzers, wenn der "
1994 "Verloren-Status (Normierter Wert: LOST) sich ändert zu:"
1996 # Circulation > Checkout Policy
1998 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
1999 "pl script is called without the --lost parameter)"
2001 "<br> (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den Parameter --"
2002 "lost aufgerufen wird)"
2004 # Circulation > Checkout Policy
2006 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
2007 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2009 "<br> Beispiel: [1][30] setzt ein Exemplar auf den Verloren-Status mit dem "
2010 "Code 1, wenn es mehr als 30 Tage überfällig ist."
2012 # Circulation > Checkout Policy
2014 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
2015 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
2016 "fields empty if you don't want to activate this feature."
2018 " <br>Achtung: Dieser Systemparameter aktiviert den automatischen "
2019 "Buchersatzworkflow. Lassen Sie das Feld frei, wenn das Feature nicht "
2020 "aktiviert werden soll."
2022 # Circulation > Checkout Policy
2024 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
2026 msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code"
2028 # Circulation > Checkout Policy
2029 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2030 msgstr "Tagen überfällig ist."
2032 # Circulation > Checkout Policy
2034 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
2036 msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als"
2038 # Circulation > Interface
2039 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2040 msgstr "Zeige keine"
2042 # Circulation > Interface
2043 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2046 # Circulation > Interface
2048 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
2049 "patron from the screen on the circulation screen."
2051 "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu "
2054 # Circulation > Holds Policy
2055 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2056 msgstr "Deaktiviere"
2058 # Circulation > Holds Policy
2059 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2062 # Circulation > Holds Policy
2064 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
2065 "multiple biblio from the search results"
2067 "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus "
2070 # Circulation > Holds Policy
2071 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2074 # Circulation > Holds Policy
2075 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2076 msgstr "Erlaube nicht,"
2078 # Circulation > Holds Policy
2080 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
2081 "if they have not been picked by within the time period specified in "
2082 "ReservesMaxPickUpDelay"
2084 "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in "
2085 "ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
2087 # Circulation > Holds Policy
2089 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
2090 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
2091 "waiting hold to expire a fee of"
2093 "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende "
2094 "Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
2096 # Circulation > Holds Policy
2097 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2100 # Circulation > Holds Policy
2101 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2102 msgstr "Erlaube nicht"
2104 # Circulation > Holds Policy
2106 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
2107 "days the library is closed."
2109 ", dass das Abräumdatum einer Vormerkung auf einen Tag fällt, an dem die "
2110 "Bibliothek geschlossen ist."
2112 # Circulation > Interface
2114 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
2116 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
2118 # Circulation > Interface
2120 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
2121 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2123 "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des "
2124 "Benutzers ausschließen."
2126 # Circulation > Interface
2128 "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
2129 "checkout history (enter CSV Profile name)"
2131 "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-"
2134 # Circulation > Interface
2135 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2136 msgstr "Verwende das"
2138 # Circulation > Interface
2139 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2140 msgstr "Erfordere nicht,"
2142 # Circulation > Interface
2143 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2146 # Circulation > Interface
2148 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
2149 "to show before running the overdues report."
2151 "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor "
2152 "der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
2154 # Circulation > Interface
2155 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2156 msgstr "Zeige keinen"
2158 # Circulation > Interface
2159 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2160 msgstr "Zeige einen"
2162 # Circulation > Interface
2164 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
2165 "items they are checking in."
2167 "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren "
2168 "zurückgebucht werden."
2170 # Circulation > Fines Policy
2171 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2172 msgstr "Berücksichtige nicht"
2174 # Circulation > Fines Policy
2175 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2176 msgstr "Berücksichtige"
2178 # Circulation > Fines Policy
2180 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
2181 "the fine for an overdue item."
2182 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
2184 # Circulation > Checkout Policy
2185 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2186 msgstr "Berechne keine"
2188 # Circulation > Checkout Policy
2189 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2192 # Circulation > Checkout Policy
2194 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
2195 "for noissuescharge."
2197 "Vormerkgebühren, bei der Berechnung der Gebührensumme für den "
2198 "Systemparameter noissuescharge."
2200 # Circulation > Interface
2202 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
2203 "Holds to pull list to"
2205 "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
2207 # Circulation > Interface
2209 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
2210 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2212 "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter "
2213 "ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
2215 # Circulation > Checkout Policy
2217 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2218 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2222 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
2224 # Circulation > Checkout Policy
2226 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
2228 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
2230 # Circulation > Checkout Policy
2232 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
2234 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
2236 # Circulation > Checkout Policy
2238 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
2239 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
2241 # Circulation > Checkout Policy
2243 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
2245 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
2247 # Circulation > Checkout Policy
2248 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2249 msgstr "Ändere den Status"
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2253 msgstr "Ändere den Status nicht"
2255 # Circulation > Checkout Policy
2257 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
2258 "PROC to the location CART when they are checked in."
2260 "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
2262 # Circulation > Checkout Policy
2263 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2266 # Circulation > Checkout Policy
2268 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
2270 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
2272 # Circulation > Checkout Policy
2273 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2274 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
2276 # Circulation > Checkout Policy
2277 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2278 msgstr "geschieht nichts weiter"
2280 # Circulation > Checkout Policy
2281 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2282 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
2284 # Circulation > Checkout Policy
2285 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2288 # Circulation > Checkout Policy
2289 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2290 msgstr "Verhindere,"
2292 # Circulation > Checkout Policy
2294 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
2295 "rental charge would take them over the limit."
2297 "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das "
2298 "Gebührenlimit bringen würde."
2300 # Circulation > Holds Policy
2301 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2302 msgstr "Bevorzuge nicht"
2304 # Circulation > Holds Policy
2305 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2310 msgstr "aktuellen Aufenthaltsbibliothek des Exemplars entspricht."
2312 # Circulation > Holds Policy
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2315 msgstr "Heimatbibliothek"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2323 msgstr "Abholbibliothek"
2325 # Circulation > Holds Policy
2327 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
2329 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, deren"
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2333 msgstr "Berücksichtige nicht"
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2337 msgstr "Berücksichtige"
2339 # Circulation > Checkout Policy
2341 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
2342 "charges for noissuescharge."
2344 "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den "
2345 "noissuecharge-Parameter."
2347 # Circulation > Interface
2348 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2349 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
2351 # Circulation > Interface
2353 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
2354 "starting with <code>http://</code>)"
2356 "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit "
2357 "<code>http://</code>)"
2359 # Circulation > Holds Policy
2360 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2363 # Circulation > Holds Policy
2364 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2365 msgstr "Erlaube keine"
2367 # Circulation > Holds Policy
2369 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
2370 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
2371 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2373 "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der "
2374 "Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
2376 # Circulation > Holds Policy
2377 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2380 # Circulation > Holds Policy
2381 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2382 msgstr "Erlaube nicht,"
2384 # Circulation > Holds Policy
2386 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
2387 "to pick up a hold from."
2389 "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen "
2392 # Circulation > Checkout Policy
2393 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2394 msgstr "Deaktiviere"
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2400 # Circulation > Checkout Policy
2401 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2402 msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen."
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2412 # Circulation > Checkout Policy
2414 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
2415 "user is debarred, etc.)."
2417 "Vor-Ort-Ausleihen in allen Fällen (Sogar wenn der Benutzer gesperrt ist, "
2420 # Circulation > Checkout Policy
2422 "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
2424 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2428 msgstr "Ignoriere den Schließtagekalender"
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2432 msgstr "Berücksichtige den Schließtagekalender"
2434 # Circulation > Checkout Policy
2436 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
2438 msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen."
2440 # Circulation > Checkout Policy
2441 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2442 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
2444 # Circulation > Checkout Policy
2445 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2452 # Circulation > Checkout Policy
2454 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
2455 "overdues outstanding"
2456 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2460 msgstr "Drucke bis zu"
2462 # Circulation > Checkout Policy
2464 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
2465 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
2466 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
2467 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
2468 "notice, no matter how many there are."
2470 "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten "
2471 "Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit "
2472 "einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare "
2473 "zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der "
2474 "Gesamtzahl gedruckt."
2476 # Circulation > Interface
2477 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2478 msgstr "Werte nicht"
2480 # Circulation > Interface
2481 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2484 # Circulation > Interface
2486 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
2489 "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die "
2492 # Circulation > Fines Policy
2493 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2494 msgstr "Erstatte nicht"
2496 # Circulation > Fines Policy
2497 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2500 # Circulation > Fines Policy
2502 "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
2503 "borrower when the lost item is returned."
2505 "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht "
2508 # Circulation > Checkout Policy
2510 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
2513 "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2517 msgstr "dem aktuellen Datum."
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2521 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2525 msgstr "Verschicke keine"
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2529 msgstr "Verschicke eine"
2531 # Circulation > Checkout Policy
2533 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
2534 "checkout alert preferences."
2536 "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer "
2539 # Circulation > Checkout Policy
2541 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
2542 "with rental fees, "
2543 msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr"
2545 # Circulation > Checkout Policy
2546 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2549 # Circulation > Checkout Policy
2550 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2551 msgstr "erfordert keine"
2553 # Circulation > Checkout Policy
2554 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2555 msgstr "Bestätigung."
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2559 msgstr "Berücksichtige nicht"
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2563 msgstr "Berücksichtige"
2565 # Circulation > Checkout Policy
2567 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
2568 "charges for noissuescharge."
2570 "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge "
2573 # Circulation > Holds Policy
2574 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2577 # Circulation > Holds Policy
2578 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2579 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
2581 # Circulation > Holds Policy
2582 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2583 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
2585 # Circulation > Holds Policy
2587 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
2589 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
2591 # Circulation > Holds Policy
2593 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
2594 "has been waiting for more than"
2595 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
2597 # Circulation > Holds Policy
2598 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2599 msgstr "Tage zurückliegt."
2601 # Circulation > Holds Policy
2602 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2603 msgstr "Vormerkungen automatisch"
2605 # Circulation > Holds Policy
2606 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2607 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
2609 # Circulation > Holds Policy
2611 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
2612 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2614 "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar "
2615 "gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2619 msgstr "Erfordere nicht,"
2621 # Circulation > Checkout Policy
2622 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2625 # Circulation > Checkout Policy
2627 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
2628 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
2631 "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft "
2632 "(indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt "
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2637 msgstr "Ändere den Status nicht"
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2641 msgstr "Ändere den Status"
2643 # Circulation > Checkout Policy
2645 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
2646 "they are checked in."
2647 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
2649 # Circulation > Self Checkout
2651 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
2652 "web-based self checkout:"
2654 "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2656 # Circulation > Self Checkout
2658 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
2659 "the web-based self checkout:"
2661 "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten "
2664 # Circulation > Self Checkout
2666 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
2667 "Help page of the web-based self checkout system:"
2668 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
2670 # Circulation > Self Checkout
2671 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2672 msgstr "Zeige nicht"
2674 # Circulation > Self Checkout
2675 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2678 # Circulation > Self Checkout
2680 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
2681 "self checkout is finished"
2682 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
2684 # Circulation > Self Checkout
2686 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
2687 "self checkout system login after"
2688 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
2690 # Circulation > Self Checkout
2691 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2694 # Circulation > Self Checkout
2695 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2698 # Circulation > Self Checkout
2700 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
2701 "self checkout system with their"
2702 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
2704 # Circulation > Self Checkout
2705 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2706 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
2708 # Circulation > Self Checkout
2709 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2712 # Circulation > Self Checkout
2713 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2716 # Circulation > Self Checkout
2718 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
2719 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2721 "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten "
2722 "Selbstverbuchungssystem."
2724 # Circulation > Interface
2725 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2728 # Circulation > Interface
2729 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2730 msgstr "Erlaube nicht,"
2732 # Circulation > Interface
2734 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2736 "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe "
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2743 # Circulation > Interface
2744 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2745 msgstr "Erlaube nicht"
2747 # Circulation > Interface
2749 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
2751 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
2753 # Circulation > Checkout Policy
2755 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
2756 "staff client, display the branch of"
2757 msgstr "Zeige in der Trefferliste in der Dienstoberfläche"
2759 # Circulation > Checkout Policy
2761 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
2763 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars."
2765 # Circulation > Checkout Policy
2767 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
2769 msgstr "die Bibliothek, in der sich das Exemplar aktuell befindet."
2771 # Circulation > Holds Policy
2773 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
2774 "commas; if empty, uses all libraries)"
2776 "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken "
2779 # Circulation > Holds Policy
2781 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2782 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
2784 # Circulation > Holds Policy
2785 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2788 # Circulation > Holds Policy
2789 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2790 msgstr "in dieser Reihenfolge."
2792 # Circulation > Holds Policy
2793 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2796 # Circulation > Holds Policy
2797 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2798 msgstr "Erlaube nicht,"
2800 # Circulation > Holds Policy
2802 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
2804 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
2806 # Circulation > Holds Policy
2807 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2810 # Circulation > Holds Policy
2811 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2812 msgstr "Erlaube nicht,"
2814 # Circulation > Holds Policy
2815 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2816 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
2818 # Circulation > Holds Policy
2819 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2820 msgstr "Kein automatischer Transport"
2822 # Circulation > Holds Policy
2823 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2824 msgstr "Automatischer Transport"
2826 # Circulation > Holds Policy
2828 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
2829 "all waiting holds."
2830 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
2832 # Circulation > Checkout Policy
2834 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
2835 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2837 "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht "
2840 # Circulation > Checkout Policy
2841 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2842 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
2844 # Circulation > Checkin Policy
2846 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
2847 "be on a separate line."
2848 msgstr "Jedes Wertepaar in einer eigenen Zeile."
2850 # Circulation > Checkin Policy
2852 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
2853 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
2854 "matches the items not for loan value"
2856 "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird "
2857 "und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht,"
2859 # Circulation > Checkin Policy
2861 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
2862 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
2863 "to now be available for loan."
2865 "wird dieser zum Wert auf der rechten Seite aktualisiert. Zum Beispiel: -1: 0 "
2866 "erreicht, dass ein Exemplar von 'Bestellt' auf 'Verfügbar' aktualisiert wird."
2868 # Circulation > Interface
2869 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2872 # Circulation > Interface
2873 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2874 msgstr "Erhöhe nicht"
2876 # Circulation > Interface
2878 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
2879 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
2880 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
2881 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2883 "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn "
2884 "eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer "
2885 "signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt "
2886 "dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
2888 # Circulation > Checkout Policy
2889 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2892 # Circulation > Checkout Policy
2893 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2894 msgstr "Erzwinge keine"
2896 # Circulation > Checkout Policy
2897 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2900 # Circulation > Checkout Policy
2901 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2906 msgstr "Medientypen"
2908 # Circulation > Checkout Policy
2910 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2911 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
2913 # Circulation > Course Reserves
2914 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2915 msgstr "Deaktiviere"
2917 # Circulation > Course Reserves
2918 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2921 # Circulation > Course Reserves
2922 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2923 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2927 msgstr "Benutze nicht"
2929 # Circulation > Checkout Policy
2931 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
2932 "calculating optimal holds filling between branches."
2934 "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen "
2935 "Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2941 # Circulation > Interface
2942 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2943 msgstr "Zeige keinen"
2945 # Circulation > Interface
2946 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2947 msgstr "Zeige einen"
2949 # Circulation > Interface
2951 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
2952 "patron whose items they are checking in."
2954 "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen "
2955 "zur Abholung bereit liegen."
2957 # Circulation > Self Checkout
2958 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2959 msgstr "Deaktiviere"
2961 # Circulation > Self Checkout
2962 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2965 # Circulation > Self Checkout
2967 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
2968 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2970 "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/"
2973 # Circulation > Fines Policy
2974 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2977 # Circulation > Fines Policy
2978 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2979 msgstr "Berechne nicht"
2981 # Circulation > Fines Policy
2983 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
2984 "patron loses an item."
2985 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
2987 # Circulation > Fines Policy
2988 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2989 msgstr "Erlasse nicht"
2991 # Circulation > Fines Policy
2992 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2995 # Circulation > Fines Policy
2997 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2999 "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
3001 # Circulation > Holds Policy
3002 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3005 # Circulation > Holds Policy
3007 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
3009 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
3011 # Circulation > Holds Policy
3013 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
3014 "place a hold on an item from another library"
3016 "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen "
3017 "Bibliothek setzen können"
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3021 msgstr "Verkürze nicht"
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3029 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
3033 msgstr "Vormerkungen sind."
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3037 msgstr "die Leihfrist um"
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3041 msgstr "Deaktiviere"
3043 # Circulation > Holds Policy
3044 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3047 # Circulation > Holds Policy
3049 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
3050 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3052 "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung "
3055 # Circulation > Fines Policy
3056 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3057 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
3059 # Circulation > Fines Policy
3060 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3061 msgstr "einschließlich der Schließtage."
3063 # Circulation > Fines Policy
3065 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3066 msgstr "ohne die Schließtage."
3068 # Circulation > Fines Policy
3070 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3071 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
3073 # Circulation > Fines Policy
3074 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3075 msgstr "Berechne und buche"
3077 # Circulation > Fines Policy
3078 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3079 msgstr "Berechne keine"
3081 # Circulation > Fines Policy
3083 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
3086 "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt "
3089 # Circulation > Interface
3090 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3091 msgstr "Deaktiviere"
3093 # Circulation > Interface
3094 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3097 # Circulation > Interface
3099 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
3100 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
3101 "not turn up any results during an item barcode search."
3103 "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer "
3104 "eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
3106 # Circulation > Interface
3107 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3108 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
3110 # Circulation > Interface
3111 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3112 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
3114 # Circulation > Interface
3115 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3116 msgstr "Keine Konvertierung"
3118 # Circulation > Interface
3120 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3121 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
3123 # Circulation > Interface
3124 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3125 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
3127 # Circulation > Interface
3129 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
3131 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
3133 # Circulation > Interface
3134 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3135 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
3137 # Circulation > Checkout Policy
3139 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
3140 "OPAC if they owe more than"
3141 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
3143 # Circulation > Checkout Policy
3144 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3145 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
3147 # Circulation > Holds Policy
3148 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3149 msgstr "Benutzer können maximal"
3151 # Circulation > Holds Policy
3152 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3153 msgstr "offene Vormerkungen haben."
3155 # Circulation > Checkout Policy
3157 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
3158 "they have more than"
3159 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
3161 # Circulation > Checkout Policy
3162 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3163 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
3165 # Circulation > Interface
3166 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3167 msgstr "Zeige die letzten"
3169 # Circulation > Interface
3171 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
3173 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
3175 # Circulation > Interface
3177 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
3178 "the circulation page from"
3179 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
3181 # Circulation > Interface
3182 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3183 msgstr "Fälligkeitsdatum."
3185 # Circulation > Interface
3186 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3187 msgstr "älteste bis neueste."
3189 # Circulation > Interface
3190 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3191 msgstr "neueste bis älteste."
3193 # Circulation > Interface
3194 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
3195 msgstr "Deaktiviere"
3197 # Circulation > Interface
3198 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
3201 # Circulation > Interface
3203 "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
3204 "the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
3206 "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. "
3207 "Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
3209 # Circulation > Interface
3211 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
3212 "circulation page from"
3213 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
3215 # Circulation > Interface
3216 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3217 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
3219 # Circulation > Interface
3220 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3221 msgstr "von ältester nach neuester."
3223 # Circulation > Interface
3224 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3225 msgstr "von neuester nach ältester."
3227 # Circulation > Checkout Policy
3228 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3229 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
3231 # Circulation > Checkout Policy
3232 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3233 msgstr "der Ausleihregeln."
3235 # Circulation > Checkout Policy
3237 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
3240 "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten "
3243 # Circulation > Checkout Policy
3245 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
3247 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
3250 msgid "enhanced_content.pref"
3251 msgstr "Kataloganreicherung"
3253 # Enhanced Content > All
3254 msgid "enhanced_content.pref All"
3257 # Enhanced Content > Amazon
3258 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3261 # Enhanced Content > Babelthèque
3262 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3263 msgstr "Babelthèque"
3265 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3266 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3267 msgstr "Baker and Taylor"
3269 # Enhanced Content > Google
3270 msgid "enhanced_content.pref Google"
3273 # Enhanced Content > HTML5 Media
3274 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3275 msgstr "HTML5 Medien"
3277 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3278 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3279 msgstr "IDreamLibraries"
3281 # Enhanced Content > Library Thing
3282 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3283 msgstr "Library Thing"
3285 # Enhanced Content > Local Cover Images
3286 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3287 msgstr "Lokale Coverbilder"
3289 # Enhanced Content > Novelist Select
3290 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3291 msgstr "Novelist Select"
3293 # Enhanced Content > OCLC
3294 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3297 # Enhanced Content > Open Library
3298 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3299 msgstr "Open Library"
3301 # Enhanced Content > OverDrive
3302 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3305 # Enhanced Content > Plugins
3306 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3309 # Enhanced Content > Syndetics
3310 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3313 # Enhanced Content > Tagging
3314 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3317 # Enhanced Content > All
3319 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
3320 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
3321 "all sources selected."
3323 " <strong>HINWEIS:</strong> Sie sollten nur eine der untenstehenden Quellen "
3324 "für Cover auswählen, da Koha sonst die Cover aus allen gewählten Quellen "
3325 "gemeinsam anzeigen wird."
3327 # Enhanced Content > Local Cover Images
3328 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3331 # Enhanced Content > Local Cover Images
3332 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3333 msgstr "Erlaube nicht,"
3335 # Enhanced Content > Local Cover Images
3337 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
3338 "each bibliographic record."
3339 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
3341 # Enhanced Content > Amazon
3342 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3343 msgstr "Verwende das Associate Tag"
3345 # Enhanced Content > Amazon
3347 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
3348 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
3350 "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn "
3351 "sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
3353 # Enhanced Content > Amazon
3354 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3355 msgstr "Zeige keine"
3357 # Enhanced Content > Amazon
3358 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3361 # Enhanced Content > Amazon
3363 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
3364 "results and item detail pages on the staff interface."
3366 "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der "
3369 # Enhanced Content > Amazon
3370 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3371 msgstr "amerikanischen"
3373 # Enhanced Content > Amazon
3374 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3377 # Enhanced Content > Amazon
3378 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3379 msgstr "kanadischen"
3381 # Enhanced Content > Amazon
3382 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3383 msgstr "französischen"
3385 # Enhanced Content > Amazon
3386 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3389 # Enhanced Content > Amazon
3390 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3391 msgstr "japanischen"
3393 # Enhanced Content > Amazon
3394 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3395 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
3397 # Enhanced Content > Amazon
3398 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3401 # Enhanced Content > Babelthèque
3402 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3405 # Enhanced Content > Babelthèque
3406 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3407 msgstr "Zeige keine"
3409 # Enhanced Content > Babelthèque
3411 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
3412 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3414 "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht "
3417 # Enhanced Content > Babelthèque
3419 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
3420 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3422 "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www."
3423 "babeltheque.com/bw_XX.js)"
3425 # Enhanced Content > Babelthèque
3427 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
3428 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
3431 "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www."
3432 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
3434 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3436 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
3437 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
3438 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
3439 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3441 "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls."
3442 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
3443 "parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
3445 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3447 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
3448 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3450 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter "
3453 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3454 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3457 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3459 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
3460 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
3461 "a username and password (which can be seen in image links)."
3463 "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. "
3464 "Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben "
3465 "(welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
3467 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3468 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3469 msgstr "Zeige keine"
3471 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3472 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3475 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3477 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
3479 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
3481 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3482 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3483 msgstr "und Passwort"
3485 # Enhanced Content > All
3486 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3487 msgstr "Zeige keine"
3489 # Enhanced Content > All
3490 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3493 # Enhanced Content > All
3495 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3496 "staff client (if found by one of the services below)."
3498 "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der "
3499 "unten aufgelisteten Services ermittelt)"
3501 # Enhanced Content > Google
3502 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3505 # Enhanced Content > Google
3506 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3507 msgstr "Zeige keine"
3509 # Enhanced Content > Google
3511 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
3512 "search results and item detail pages on the OPAC."
3514 "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
3516 # Enhanced Content > HTML5 Media
3518 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
3519 "player for files catalogued in field 856"
3521 "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten "
3524 # Enhanced Content > HTML5 Media
3525 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3526 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
3528 # Enhanced Content > HTML5 Media
3529 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3532 # Enhanced Content > HTML5 Media
3533 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3534 msgstr "in der Dienstoberfläche."
3536 # Enhanced Content > HTML5 Media
3537 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3538 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
3540 # Enhanced Content > HTML5 Media
3541 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3542 msgstr "(getrennt mit |)."
3544 # Enhanced Content > HTML5 Media
3545 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3546 msgstr "Dateiendungen"
3548 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3549 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3552 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3553 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3554 msgstr "Deaktiviere"
3556 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3558 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
3559 "summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks."
3560 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3562 "ein \"Readometer\", dass die Bewertung von <a href='http://idreambooks."
3563 "com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst, in der Detailansicht des OPACs."
3565 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3566 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3569 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3570 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3571 msgstr "Deaktiviere"
3573 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3575 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://"
3576 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3578 "die Anzeige der Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks."
3579 "com</a> in der Trefferliste des OPACs."
3581 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3582 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3585 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3586 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3587 msgstr "Deaktiviere"
3589 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3591 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
3592 "book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks."
3593 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
3595 "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen von Kritikern, die "
3596 "von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> gesammelt wurden."
3598 # Enhanced Content > Library Thing
3600 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www."
3601 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3603 "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, "
3604 "und dann die Kundennummer unten angeben."
3606 # Enhanced Content > Library Thing
3607 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3608 msgstr "Zeige keine"
3610 # Enhanced Content > Library Thing
3611 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3614 # Enhanced Content > Library Thing
3616 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
3617 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
3618 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
3620 "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der "
3621 "Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie "
3624 # Enhanced Content > Library Thing
3625 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3628 # Enhanced Content > Library Thing
3630 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
3631 "Libraries using the customer ID"
3632 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
3634 # Enhanced Content > Library Thing
3636 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
3637 "for Libraries content"
3638 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
3640 # Enhanced Content > Library Thing
3642 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
3643 "bibliographic information."
3644 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
3646 # Enhanced Content > Library Thing
3647 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3648 msgstr "in separaten Reitern."
3650 # Enhanced Content > Local Cover Images
3651 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3654 # Enhanced Content > Local Cover Images
3655 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3656 msgstr "Zeige keine"
3658 # Enhanced Content > Local Cover Images
3660 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
3661 "search and details pages."
3663 "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des "
3666 # Enhanced Content > Novelist Select
3667 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3670 # Enhanced Content > Novelist Select
3671 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3672 msgstr "Zeige keine"
3674 # Enhanced Content > Novelist Select
3676 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
3677 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
3678 "can be seen in image links)."
3680 "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und "
3681 "eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
3683 # Enhanced Content > Novelist Select
3684 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3687 # Enhanced Content > Novelist Select
3689 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
3692 "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
3694 # Enhanced Content > Novelist Select
3695 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3696 msgstr "und das Passwort"
3698 # Enhanced Content > Novelist Select
3699 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3702 # Enhanced Content > Novelist Select
3704 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3705 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
3707 # Enhanced Content > Novelist Select
3708 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3709 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
3711 # Enhanced Content > Novelist Select
3712 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3713 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
3715 # Enhanced Content > Novelist Select
3716 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3717 msgstr "in einem eigenen Reiter"
3719 # Enhanced Content > Novelist Select
3721 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
3723 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
3725 # Enhanced Content > OCLC
3727 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
3728 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3730 "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/"
3731 "app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
3733 # Enhanced Content > OCLC
3735 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
3736 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
3739 "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff "
3740 "ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
3742 # Enhanced Content > Amazon
3743 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3744 msgstr "Zeige keine"
3746 # Enhanced Content > Amazon
3747 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3750 # Enhanced Content > Amazon
3752 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
3753 "search results and item detail pages on the OPAC."
3754 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
3756 # Enhanced Content > All
3757 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3758 msgstr "Zeige keine"
3760 # Enhanced Content > All
3761 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3764 # Enhanced Content > All
3766 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3768 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
3770 # Enhanced Content > Local Cover Images
3771 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3774 # Enhanced Content > Local Cover Images
3775 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3776 msgstr "Zeige keine"
3778 # Enhanced Content > Local Cover Images
3780 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
3781 "search and details pages."
3783 "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
3785 # Enhanced Content > Open Library
3786 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3789 # Enhanced Content > Open Library
3790 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3791 msgstr "Deaktiviere"
3793 # Enhanced Content > Open Library
3795 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
3796 "search results and item detail pages on the OPAC."
3798 "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
3800 # Enhanced Content > OverDrive
3801 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3804 # Enhanced Content > OverDrive
3806 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
3807 "information with the client key"
3808 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
3810 # Enhanced Content > OverDrive
3811 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3812 msgstr "und dem Client Secret"
3814 # Enhanced Content > OverDrive
3815 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3818 # Enhanced Content > OverDrive
3820 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
3821 "catalog of library #"
3822 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
3824 # Enhanced Content > Syndetics
3825 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3826 msgstr "Zeige keine"
3828 # Enhanced Content > Syndetics
3829 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3832 # Enhanced Content > Syndetics
3834 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
3835 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3837 "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den "
3838 "Detailansichten im OPAC."
3840 # Enhanced Content > Syndetics
3841 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3842 msgstr "Zeige keine"
3844 # Enhanced Content > Syndetics
3845 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3848 # Enhanced Content > Syndetics
3850 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
3851 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3853 "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den "
3854 "Detailansichten im OPAC."
3856 # Enhanced Content > Syndetics
3857 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3858 msgstr "Verwende die Kundennummer"
3860 # Enhanced Content > Syndetics
3861 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3862 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
3864 # Enhanced Content > Syndetics
3865 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3866 msgstr "Zeige keine"
3868 # Enhanced Content > Syndetics
3869 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3872 # Enhanced Content > Syndetics
3874 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
3875 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
3877 "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
3879 # Enhanced Content > Syndetics
3880 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3883 # Enhanced Content > Syndetics
3884 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3887 # Enhanced Content > Syndetics
3888 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3891 # Enhanced Content > Syndetics
3892 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3893 msgstr "Zeige keine"
3895 # Enhanced Content > Syndetics
3896 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3899 # Enhanced Content > Syndetics
3901 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
3902 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
3903 "OPACFRBRizeEditions is on)."
3905 "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im "
3906 "OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
3908 # Enhanced Content > Syndetics
3909 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3910 msgstr "Zeige keine"
3912 # Enhanced Content > Syndetics
3913 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3916 # Enhanced Content > Syndetics
3918 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
3919 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
3920 "client code below."
3922 "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst "
3923 "angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
3925 # Enhanced Content > Syndetics
3926 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3927 msgstr "Zeige keine"
3929 # Enhanced Content > Syndetics
3930 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3933 # Enhanced Content > Syndetics
3935 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
3936 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3937 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3939 # Enhanced Content > Syndetics
3940 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3941 msgstr "Zeige keine"
3943 # Enhanced Content > Syndetics
3944 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3947 # Enhanced Content > Syndetics
3949 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
3950 "item detail pages on the OPAC."
3952 "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
3954 # Enhanced Content > Syndetics
3955 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3956 msgstr "Zeige keine"
3958 # Enhanced Content > Syndetics
3959 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3962 # Enhanced Content > Syndetics
3964 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
3965 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3967 "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den "
3968 "Detailansichten im OPAC."
3970 # Enhanced Content > Syndetics
3971 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3972 msgstr "Zeige keine"
3974 # Enhanced Content > Syndetics
3975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3978 # Enhanced Content > Syndetics
3980 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
3981 "on item detail pages on the OPAC."
3983 "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3985 # Enhanced Content > Syndetics
3986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3987 msgstr "Zeige keine"
3989 # Enhanced Content > Syndetics
3990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3993 # Enhanced Content > Syndetics
3995 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
3996 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3997 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
3999 # Enhanced Content > Tagging
4000 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4003 # Enhanced Content > Tagging
4004 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4005 msgstr "Erlaube nicht,"
4007 # Enhanced Content > Tagging
4009 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4011 "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) "
4014 # Enhanced Content > Tagging
4016 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
4017 "of the ispell executable"
4018 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
4020 # Enhanced Content > Tagging
4022 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
4023 "without moderation."
4024 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
4026 # Enhanced Content > Tagging
4027 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4030 # Enhanced Content > Tagging
4031 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4032 msgstr "Erlaube nicht,"
4034 # Enhanced Content > Tagging
4036 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
4037 "detail pages on the OPAC."
4038 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
4040 # Enhanced Content > Tagging
4041 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4044 # Enhanced Content > Tagging
4045 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4046 msgstr "Erlaube nicht"
4048 # Enhanced Content > Tagging
4050 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
4051 "results on the OPAC."
4052 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
4054 # Enhanced Content > Tagging
4055 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4056 msgstr "Erfordere nicht,"
4058 # Enhanced Content > Tagging
4059 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4062 # Enhanced Content > Tagging
4064 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
4065 "reviewed by a staff member before being shown."
4067 "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben "
4068 "werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
4070 # Enhanced Content > Tagging
4071 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4074 # Enhanced Content > Tagging
4076 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
4078 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
4080 # Enhanced Content > Tagging
4081 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4084 # Enhanced Content > Tagging
4086 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4087 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
4089 # Enhanced Content > Library Thing
4090 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4093 # Enhanced Content > Library Thing
4094 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4095 msgstr "Verwende nicht"
4097 # Enhanced Content > Library Thing
4099 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
4100 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
4101 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4103 "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn "
4104 "entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser "
4105 "Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
4107 # Enhanced Content > Plugins
4108 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4109 msgstr "Deaktiviere"
4111 # Enhanced Content > Plugins
4112 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4115 # Enhanced Content > Plugins
4117 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
4118 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
4121 "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu "
4122 "aktivieren, muss dies außrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
4124 # Enhanced Content > OCLC
4125 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4126 msgstr "Verwende nicht"
4128 # Enhanced Content > OCLC
4129 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4132 # Enhanced Content > OCLC
4134 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
4135 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4137 "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn "
4138 "entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
4140 # Enhanced Content > OCLC
4141 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4142 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
4144 # Enhanced Content > OCLC
4146 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
4147 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
4150 "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte "
4151 "dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
4154 msgid "i18n_l10n.pref"
4158 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4162 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4166 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4167 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
4171 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
4177 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
4178 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
4179 "result in duplicate fines!"
4181 " . <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven "
4182 "Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet "
4186 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4187 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
4190 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4191 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
4194 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4195 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
4198 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4199 msgstr "Verwende das Alphabet"
4203 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
4204 "space separated list of uppercase letters."
4206 "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch "
4211 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
4212 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
4213 "result in duplicate fines!"
4215 ". <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven "
4216 "Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet "
4220 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4221 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
4224 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4228 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4232 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4237 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
4239 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
4243 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4244 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
4247 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4251 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4252 msgstr "Erlaube nicht,"
4256 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
4259 "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
4262 msgid "local_use.pref"
4263 msgstr "Lokale Verwendung"
4266 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4267 msgstr "Bisher nicht definiert."
4274 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4275 msgstr "Keine Aufzeichnung"
4278 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4279 msgstr "Aufzeichnung"
4282 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4283 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
4286 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4287 msgstr "Keine Aufzeichnung"
4290 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4291 msgstr "Aufzeichnung"
4294 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4295 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
4298 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4299 msgstr "Keine Aufzeichnung"
4302 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4303 msgstr "Aufzeichnung"
4307 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
4308 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
4309 "advisable to turn this on."
4311 "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das "
4312 "geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht "
4313 "empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
4316 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4317 msgstr "Keine Aufzeichnung"
4320 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4321 msgstr "Aufzeichnung"
4324 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4325 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
4328 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4329 msgstr "Keine Aufzeichnung"
4332 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4333 msgstr "Aufzeichnung"
4336 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4337 msgstr "von Ausleihvorgängen."
4340 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4341 msgstr "Keine Aufzeichnung"
4344 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4345 msgstr "Aufzeichnung"
4348 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4349 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
4352 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4353 msgstr "Keine Aufzeichnung"
4356 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4357 msgstr "Aufzeichnung"
4360 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4361 msgstr "von Rückgabevorgängen."
4364 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4365 msgstr "Keine Aufzeichnung"
4368 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4369 msgstr "Aufzeichnung"
4372 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4373 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
4379 # OPAC > Advanced Search Options
4380 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4381 msgstr "Erweiterte Suche"
4384 msgid "opac.pref Appearance"
4385 msgstr "Erscheinungsbild"
4388 msgid "opac.pref Features"
4392 msgid "opac.pref Policy"
4396 msgid "opac.pref Privacy"
4397 msgstr "Datenschutz"
4399 # OPAC > Self Registration
4400 msgid "opac.pref Self Registration"
4401 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
4403 # OPAC > Shelf Browser
4404 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4405 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
4408 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4412 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4413 msgstr "Erlaube nicht,"
4417 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
4418 "when making a purchase suggestion"
4420 "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag "
4424 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4428 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4429 msgstr "Erlaube nicht,"
4433 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
4434 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4436 "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme "
4437 "Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron "
4441 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4442 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
4446 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
4447 "suggestions and reading history)"
4449 "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
4452 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
4453 msgstr "Zeige keine"
4456 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
4461 "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
4462 "authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and "
4463 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
4465 "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte "
4466 "Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und "
4467 "Volltitelansichten des OPACs."
4470 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4471 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
4474 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4475 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
4478 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4479 msgstr "in einfacher Form."
4482 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4483 msgstr "in der MARC-Form."
4486 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4490 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4491 msgstr "Sperre nicht"
4495 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
4496 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
4497 "category takes priority over this system preference."
4499 "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken "
4500 "im OPAC. Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien "
4501 "hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
4505 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
4506 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
4509 "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn "
4510 "Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
4513 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4514 msgstr "Deaktiviere"
4517 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4521 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4522 msgstr "Zeige nicht"
4525 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4530 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
4531 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4533 "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der "
4534 "Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
4537 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4538 msgstr "Speichere keine"
4541 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4545 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4546 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
4549 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4550 msgstr "Deaktiviere"
4554 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4555 msgstr "die Anzeige der GoogleIndicTransliteration im OPAC"
4558 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4563 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
4564 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
4567 "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die "
4568 "Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale "
4569 "Trefferliste ohne XSLT)"
4572 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4573 msgstr "Betone nicht"
4576 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4580 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4581 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
4584 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4585 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
4588 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4589 msgstr "Treffer aus der "
4592 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4596 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4597 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
4601 "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
4602 "form when a patron is not logged in:"
4604 "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular "
4608 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4612 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4613 msgstr "Zeige keine"
4617 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
4619 msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC."
4623 "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This "
4624 "must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4626 "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an. (Dieses Feld muss "
4627 "ausgefüllt sein, damit RSS, unAPI und die Suchplugins korrekt funktionieren.)"
4630 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
4631 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
4635 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
4636 "must be turned on."
4637 msgstr "Hinweis: Nur bei Verwendung der XSLT-Stylesheets im OPAC."
4640 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4641 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
4644 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4645 msgstr "Nur in der Detailansicht"
4649 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
4651 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild: "
4654 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4655 msgstr "Weder in der Detailansicht noch in der Trefferliste"
4658 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4659 msgstr "Nur in der Trefferliste"
4662 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4663 msgstr "Verwende das"
4666 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4670 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4674 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4675 msgstr "Theme als Fallback für das Theme im OPAC."
4679 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
4680 "the OPAC if they have less than"
4681 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
4685 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
4687 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
4690 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4694 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4695 msgstr "Erlaube nicht,"
4699 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
4701 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
4704 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
4708 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
4709 msgstr "Erlaube keine"
4712 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
4717 "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
4718 "OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
4719 "item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
4721 "Exemplarvormerkungen im OPAC. Wenn keine Exemplarvormerkungen erlaubt sind, "
4722 "kann der Benutzer nur eine Titelvormerkung auf das nächste verfügbare "
4723 "Exemplar setzen. Wenn Exemplarvormerkungen erzwungen werden, sind keine "
4724 "Titelvormerkungen möglich."
4728 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4729 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
4732 "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} "
4733 "werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
4737 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
4738 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
4739 "with the following HTML (leave blank to disable):"
4741 "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine "
4742 "Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit "
4743 "dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
4747 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
4748 "This note only appears if the patron is logged in:"
4750 "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer "
4755 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
4756 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4758 "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die "
4759 "Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
4763 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
4764 "for a search in the OPAC:"
4766 "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse "
4770 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4774 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4775 msgstr "Erlaube nicht,"
4779 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
4780 "their contact information from the OPAC."
4782 "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
4785 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4789 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4794 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
4795 "for a combined search on OPAC detail pages."
4797 "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, "
4798 "wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort "
4802 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4806 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4807 msgstr "Erlaube nicht,"
4811 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
4812 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4814 "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie "
4815 "festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
4819 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
4820 "OPAC search results:"
4822 "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
4826 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4827 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
4828 "information from the displayed record."
4830 "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
4831 "{ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus "
4832 "dem angezeigten Datensatz ersetzt."
4836 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
4837 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
4840 "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. "
4841 "Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
4843 # OPAC > Shelf Browser
4844 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4845 msgstr "Zeige keine"
4847 # OPAC > Shelf Browser
4848 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4851 # OPAC > Shelf Browser
4853 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
4854 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
4855 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
4856 "your collection has a large number of items."
4858 "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern "
4859 "ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, "
4860 "dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und "
4861 "bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
4864 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4865 msgstr "Zeige keinen"
4868 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4872 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4873 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
4876 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4877 msgstr "Zeige keine"
4880 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4885 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
4886 "checked out on item detail pages on the OPAC."
4887 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
4890 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4891 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
4894 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4895 msgstr "Zeige Vormerkungen"
4898 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4899 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
4902 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4903 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
4906 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4910 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4911 msgstr "Zeige keine"
4914 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4919 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
4920 "authority browser."
4922 "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im "
4927 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
4928 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4929 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
4932 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4936 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4940 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4941 msgstr "in einem neuen Fenster."
4945 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4946 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
4949 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4950 msgstr "Zeige keine"
4953 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4958 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
4960 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
4964 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4965 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
4966 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4967 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
4968 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
4969 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
4970 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4972 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4973 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT"
4974 "\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4975 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das "
4976 "Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</"
4977 "li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der "
4978 "Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4982 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
4984 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
4988 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4989 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
4990 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4991 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
4992 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
4993 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
4994 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4996 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4997 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT"
4998 "\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4999 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das "
5000 "Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</"
5001 "li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der "
5002 "Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
5006 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
5008 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
5011 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5015 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5020 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
5022 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
5025 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5029 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5030 msgstr "Zeige keine"
5034 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
5035 "the OPAC masthead."
5037 "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des "
5040 # OPAC > Advanced Search Options
5042 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5043 msgstr "Zeige die Suchoptionen für '[Mehr Optionen]' "
5045 # OPAC > Advanced Search Options
5046 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5047 msgstr "Zeige die Suchoptionen"
5050 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5054 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5055 msgstr "Erlaube nicht,"
5059 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5060 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
5063 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5067 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5068 msgstr "Erlaube nicht,"
5072 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
5073 "with other patrons."
5074 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
5077 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5081 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5082 msgstr "Erlaube nicht,"
5085 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5086 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
5089 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5090 msgstr "Deaktiviere"
5093 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5098 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
5101 "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
5104 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5108 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5109 msgstr "Erlaube nicht,"
5113 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
5114 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5116 "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/"
5117 "build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
5120 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5121 msgstr "Zeige keine"
5124 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5129 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
5130 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
5132 "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/"
5133 "build_browser_and_cloud.pl)"
5137 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
5138 "with the following HTML:"
5140 "Ersetze die einfache Suche am oberen Rand der OPAC-Seiten mit dem folgenden "
5145 "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX "
5146 "(<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
5148 "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), "
5149 "Dublin Core (<code>dc</code>),"
5153 "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
5154 "from OPAC detail page separated by |:"
5156 "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren "
5161 "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
5162 "MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
5164 "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), "
5165 "Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
5169 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
5170 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS "
5171 "(<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
5173 "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder "
5174 "(-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS "
5175 "(<code>ris</code>)"
5178 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5179 msgstr "Verwende die Grafik unter"
5183 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
5184 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
5186 "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://"
5187 "</code> angegeben werden.)"
5191 "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
5192 "items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
5194 "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von "
5195 "Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
5198 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5199 msgstr "(Wörter mit | trennen)"
5202 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5203 msgstr "Keine Markierung"
5206 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5211 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
5212 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
5213 "highlighted, enter a list of stopwords here"
5215 "der Wörter aus der Suchanfrage in der Trefferliste und in der Detailansicht; "
5216 "Um zu verhindern, dass bestimmte Wörter farblich markiert werden, kann hier "
5217 "eine Liste von Stoppwörtern definiert werden:"
5220 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5224 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5225 msgstr "Erlaube nicht,"
5228 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5230 "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
5233 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5237 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5238 msgstr "nur die Signatur"
5241 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5242 msgstr "die Sammlung"
5245 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5246 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
5249 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5250 msgstr "den Standort"
5253 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5254 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
5257 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5258 msgstr "Zeige nicht"
5261 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5265 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5270 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
5272 msgstr "eines Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
5275 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5276 msgstr "aktuelle Bibliothek"
5279 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5280 msgstr "die aktuelle und die Heimatbibliothek"
5283 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5284 msgstr "die Heimatbibliothek"
5288 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location "
5290 msgstr "Zeige den Standort eines Exemplars unter"
5294 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record "
5296 msgstr "des Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
5299 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5300 msgstr "der aktuellen Bibliothek"
5304 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5305 msgstr "der aktuellen und der Heimatbibliothek"
5308 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5309 msgstr "der Heimatbibliothek"
5313 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
5314 "the main page of the OPAC:"
5316 "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
5319 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5320 msgstr "Zeige keine"
5323 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5328 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
5329 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
5330 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
5332 "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der "
5333 "normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, "
5334 "wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
5337 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5338 msgstr "Zeige bis zu"
5342 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
5343 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
5344 "user to choose to display all items)."
5346 " Exemplare auf der Detailseite des Titelsatzes. Wenn mit dem Titelsatz mehr "
5347 "Exemplare verknüpft sind, wird stattdessen ein Link zur Anzeige sämtlicher "
5348 "Exemplare eingeblendet."
5352 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
5353 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5355 "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im "
5356 "Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
5360 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
5361 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
5362 "patron account links if available:"
5364 "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im "
5365 "Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern "
5370 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
5371 "the main page under the main login form:"
5373 "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des "
5374 "Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
5377 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5381 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5382 msgstr "Erlaube nicht,"
5386 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
5387 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5389 "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert "
5390 "sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
5393 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5394 msgstr "Deaktiviere"
5397 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5402 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
5403 "authentification before accessing the OPAC."
5405 "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des "
5406 "Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
5409 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5413 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5414 msgstr "Erlaube nicht,"
5418 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5419 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
5422 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5423 msgstr "'OPACRenew'"
5426 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5430 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5435 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5436 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
5439 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5440 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
5443 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5444 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
5447 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5448 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
5451 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5452 msgstr "Trenne nicht"
5455 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5459 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5460 msgstr "aktuellen Bibliothek"
5463 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5464 msgstr "besitzenden Bibliothek"
5468 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
5469 "tab will contain all other items."
5471 "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle "
5472 "weiteren Exemplare."
5476 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
5477 "tab contains items whose"
5479 "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die "
5483 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5484 msgstr "Zeige keinen"
5487 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5488 msgstr "Zeige einen"
5492 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
5495 "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
5498 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5499 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
5502 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5503 msgstr "auf keiner Seite"
5506 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5507 msgstr "auf den Detailansichten"
5510 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5514 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5515 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
5518 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5519 msgstr "Zeige nicht"
5522 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5527 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
5528 "a suggestion in OPAC."
5530 "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen "
5534 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5538 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5539 msgstr "Erlaube nicht,"
5543 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
5544 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
5545 "avoided if your collection has a large number of items."
5547 "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im "
5548 "OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei "
5549 "großen Beständen deaktiviert werden sollte."
5551 # OPAC > Self Registration
5552 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5555 # OPAC > Self Registration
5556 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5557 msgstr "Erlaube nicht,"
5559 # OPAC > Self Registration
5561 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via "
5563 msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
5565 # OPAC > Self Registration
5567 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
5568 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
5569 "( HTML is allowed ):"
5571 "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues "
5572 "Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
5574 # OPAC > Self Registration
5576 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
5578 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
5580 # OPAC > Self Registration
5582 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
5583 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5584 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
5587 "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5588 "target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
5590 # OPAC > Self Registration
5592 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
5594 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
5596 # OPAC > Self Registration
5598 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
5599 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5600 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
5603 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
5604 "html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske "
5607 # OPAC > Self Registration
5609 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5610 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
5612 # OPAC > Self Registration
5614 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
5615 "category for patrons registered via the OPAC."
5616 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
5618 # OPAC > Self Registration
5620 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
5621 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
5623 "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht "
5624 "verifiziert haben, nach"
5626 # OPAC > Self Registration
5627 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5630 # OPAC > Self Registration
5631 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5632 msgstr "Erfordere nicht,"
5634 # OPAC > Self Registration
5635 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5638 # OPAC > Self Registration
5640 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
5641 "patron verify his or herself via email."
5643 "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
5646 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5647 msgstr "Deaktiviere"
5650 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5654 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5655 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
5658 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5662 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5663 msgstr "Erlaube nicht,"
5666 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5667 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
5670 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5671 msgstr "Keine Beschränkung"
5674 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5675 msgstr "Beschränkung"
5679 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
5682 "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
5684 # OPAC > Shelf Browser
5685 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5686 msgstr "Berücksichtige nicht"
5688 # OPAC > Shelf Browser
5689 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5690 msgstr "Berücksichtige"
5692 # OPAC > Shelf Browser
5694 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
5695 "for the shelf browser."
5696 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
5698 # OPAC > Shelf Browser
5699 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5700 msgstr "Berücksichtige nicht"
5702 # OPAC > Shelf Browser
5703 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5704 msgstr "Berücksichtige"
5706 # OPAC > Shelf Browser
5708 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
5709 "items for the shelf browser."
5711 "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen "
5714 # OPAC > Shelf Browser
5715 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5716 msgstr "Berücksichtige nicht"
5718 # OPAC > Shelf Browser
5719 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5720 msgstr "Berücksichtige"
5722 # OPAC > Shelf Browser
5724 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
5725 "the shelf browser."
5726 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
5729 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5733 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5734 msgstr "den Vornamen"
5737 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5738 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
5741 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5742 msgstr "den vollen Namen"
5745 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5746 msgstr "den Nachnamen"
5749 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5750 msgstr "keinen Namen"
5753 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5754 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
5757 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5758 msgstr "den Benutzernamen"
5761 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5765 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5769 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
5770 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
5773 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5774 msgstr "Deaktiviere"
5777 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5781 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5782 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
5785 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5786 msgstr "Erfasse nicht,"
5789 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5793 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5794 msgstr "Erfasse anonym,"
5797 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5798 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
5801 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5802 msgstr "Zeige keine"
5805 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5809 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5810 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
5813 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5817 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5818 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
5821 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5825 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5826 msgstr "Erlaube nicht,"
5830 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
5833 "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
5836 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5837 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
5841 "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
5842 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
5843 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
5844 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
5845 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
5846 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
5847 "to start from your HTTP document root."
5849 "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn "
5850 "nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen "
5851 "lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> "
5852 "an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname "
5853 "angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und "
5854 "die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad "
5855 "beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
5859 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
5861 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
5865 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
5867 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
5870 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5871 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
5875 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
5876 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
5877 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
5878 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
5879 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
5880 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
5881 "expected to start from your HTTP document root."
5883 "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei "
5884 "lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen "
5885 "vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit "
5886 "<code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). "
5887 "Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css "
5888 "für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein "
5889 "vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
5892 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5896 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5897 msgstr "Erlaube nicht,"
5901 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
5904 "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
5907 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5908 msgstr "Verwende das Theme"
5911 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5912 msgstr "für den OPAC."
5916 "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
5918 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
5921 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5925 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5926 msgstr "Erlaube nicht,"
5930 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5931 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
5934 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5938 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5939 msgstr "Erlaube nicht,"
5942 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5943 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
5946 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
5950 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
5951 msgstr "Erlaube nicht,"
5955 "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
5956 "show branch names with callnumbers."
5958 "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der "
5959 "Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
5962 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5966 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5967 msgstr "Erlaube nicht,"
5970 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5971 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
5974 msgid "patrons.pref"
5978 msgid "patrons.pref General"
5979 msgstr "Allgemeines"
5981 # Patrons > Norwegian patron database
5982 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5983 msgstr "Norwegische Benutzerdatenbank"
5986 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
5987 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
5990 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
5991 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
5994 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
5995 msgstr "einzelne Benutzertypen"
5998 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
5999 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
6002 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6003 msgstr "Verschicke keine"
6006 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6011 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
6013 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
6016 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6020 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6021 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
6024 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6025 msgstr "die Ausweisnummer"
6028 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6029 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
6032 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6033 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
6037 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
6039 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
6042 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6043 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
6046 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6047 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
6051 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
6052 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
6053 "a> must be filled in on the patron entry screen:"
6055 "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
6056 "target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines "
6057 "Benutzerdatensatzes:"
6061 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
6062 "new expiry date on"
6064 "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue "
6068 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6069 msgstr "aktuellen Datum."
6072 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6073 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
6076 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6077 msgstr "(Felder mit | trennen)"
6081 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
6082 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
6083 "a> will not appear on the patron entry screen:"
6085 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
6086 "html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske "
6087 "für Benutzer angezeigt:"
6090 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6091 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
6094 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6095 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
6098 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6099 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
6103 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
6104 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
6107 "Wenn in der Liste der Pflichtfelder der Systemeinstellung "
6108 "BorrowerMandatoryField der Wert 'cardnumber' eingetragen ist, hat die "
6109 "Minimallänge, falls hier nicht anders definiert, als Standard den Wert 1."
6113 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
6114 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
6115 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6117 "patrons.pref#CardnumberLength# Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine "
6118 "exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben "
6119 "(also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert "
6120 "vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
6123 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6127 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6128 msgstr "Deaktiviere"
6132 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
6133 "arbitrary files to a borrower record."
6135 "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen "
6136 "Benutzerdatensatz."
6139 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6143 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6144 msgstr "Erlaube nicht,"
6148 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
6149 "they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
6150 "certain kinds of notices."
6152 "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie "
6153 "erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
6156 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6157 msgstr "Deaktiviere"
6160 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6165 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
6166 "custom attributes on patrons."
6168 "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten "
6169 "Benutzereigenschaften."
6173 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
6174 "specified in the circulation rules matrix."
6176 "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den "
6177 "Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
6181 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6183 "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
6186 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6187 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
6189 # Patrons > Norwegian patron database
6190 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6191 msgstr "Deaktiviere"
6193 # Patrons > Norwegian patron database
6194 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6197 # Patrons > Norwegian patron database
6198 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6199 msgstr "zu kommunizieren."
6201 # Patrons > Norwegian patron database
6203 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
6204 "Norwegian national patron database via the"
6206 "die Funktion mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank über den "
6209 # Patrons > Norwegian patron database
6210 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6213 # Patrons > Norwegian patron database
6214 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6215 msgstr "Deaktiviere"
6217 # Patrons > Norwegian patron database
6219 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
6220 "national patron database after a local search result was found."
6222 "die Suche in der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank, wenn lokal ein "
6223 "Treffer gefunden wurde."
6225 # Patrons > Norwegian patron database
6227 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
6228 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6230 "Sie erhalten diesen von der \"Base Bibliotek\", welche von der norwegischen "
6231 "Nationalbibliothek verwaltet wird."
6233 # Patrons > Norwegian patron database
6235 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
6236 "national patron database using the username"
6238 "Verwende zur Kommunikation mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank "
6241 # Patrons > Norwegian patron database
6242 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6243 msgstr "und das Passwort"
6247 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
6248 "to expire or has expired"
6250 "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
6253 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6254 msgstr "Tage vor Ablauf."
6257 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6258 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
6261 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6262 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
6265 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6266 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
6269 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6270 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
6273 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
6274 msgstr "(Felder mit | trennen)"
6278 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
6279 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6281 "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als "
6282 "Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
6285 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6286 msgstr "Deaktiviere"
6289 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6294 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
6295 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
6298 "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, "
6299 "Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
6302 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6303 msgstr "Automatische Generierung"
6306 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6307 msgstr "Keine automatische Generierung"
6311 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
6312 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
6313 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
6314 "default to 26345000012942)."
6316 "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer "
6317 "(Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann "
6318 "wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
6322 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
6323 "Leave empty to deactivate"
6324 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
6328 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
6330 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
6333 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6334 msgstr "Generierung"
6337 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6338 msgstr "Keine Generierung"
6342 "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
6343 "Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6345 "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt "
6346 "<code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
6349 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6353 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6354 msgstr "Erlaube nicht,"
6358 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
6359 "history (it is stored regardless)."
6361 "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die "
6362 "Information wird dennoch gespeichert)."
6366 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
6369 "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer "
6373 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6374 msgstr "Zeichen lang sein."
6377 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6381 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6382 msgstr "Erlaube nicht,"
6386 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
6389 "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
6392 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6396 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6397 msgstr "Speichere nicht"
6401 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6402 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
6405 msgid "searching.pref"
6408 # Searching > Features
6409 msgid "searching.pref Features"
6412 # Searching > Results Display
6413 msgid "searching.pref Results Display"
6414 msgstr "Trefferliste"
6416 # Searching > Search Form
6417 msgid "searching.pref Search Form"
6420 # Searching > Search Form
6422 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
6423 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6425 "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch "
6428 # Searching > Search Form
6430 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
6431 "values with | or ,)."
6432 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
6434 # Searching > Search Form
6436 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
6437 "advanced search drop-down to the"
6439 "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 "
6440 "Sprachcodes beschränken: "
6442 # Searching > Search Form
6444 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
6445 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
6446 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6448 "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</"
6449 "strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</"
6452 # Searching > Search Form
6454 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
6455 "advanced search for limiting searches on the"
6457 "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die "
6460 # Searching > Search Form
6462 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
6463 "appear in the order listed.<br/>"
6465 "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
6467 # Searching > Results Display
6468 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6469 msgstr "Facetten anzeigen für "
6471 # Searching > Results Display
6472 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6473 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
6475 # Searching > Results Display
6476 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6477 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
6479 # Searching > Results Display
6480 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6481 msgstr "Heimbibliothek"
6483 # Searching > Features
6484 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6485 msgstr "Protokolliere nicht "
6487 # Searching > Features
6488 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6489 msgstr "Protokolliere "
6491 # Searching > Features
6493 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
6495 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
6497 # Searching > Results Display
6498 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6499 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
6501 # Searching > Results Display
6503 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
6505 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
6507 # Searching > Results Display
6508 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6509 msgstr "Zeige bis zu"
6511 # Searching > Results Display
6512 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6513 msgstr "Facetten je Kategorie."
6515 # Searching > Features
6517 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
6518 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
6519 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
6521 "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die "
6522 "bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung "
6525 # Searching > Features
6526 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6527 msgstr "Berücksichtige nicht"
6529 # Searching > Features
6530 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6531 msgstr "Berücksichtige"
6533 # Searching > Search Form
6534 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6535 msgstr "Als Voreinstellung,"
6537 # Searching > Search Form
6538 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6539 msgstr "verwende nicht"
6541 # Searching > Search Form
6543 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
6544 "callnumber and standard number staff client searches"
6546 "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und "
6547 "Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
6549 # Searching > Search Form
6550 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6553 # Searching > Results Display
6554 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6555 msgstr "Zeige nicht"
6557 # Searching > Results Display
6558 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6561 # Searching > Results Display
6563 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
6564 "number in OPAC search results."
6565 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
6567 # Searching > Search Form
6568 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6569 msgstr "Als Voreinstellung,"
6571 # Searching > Search Form
6572 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6573 msgstr "verwende nicht"
6575 # Searching > Search Form
6577 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
6578 "callnumber and standard number OPAC searches"
6580 "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und "
6581 "Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
6583 # Searching > Search Form
6584 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6587 # Searching > Results Display
6588 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6591 # Searching > Results Display
6593 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
6595 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
6597 # Searching > Results Display
6598 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6599 msgstr "aufsteigend."
6601 # Searching > Results Display
6602 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6605 # Searching > Results Display
6606 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6609 # Searching > Results Display
6610 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6611 msgstr "Erwerbungsdatum"
6613 # Searching > Results Display
6614 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6615 msgstr "Erscheinungsjahr"
6617 # Searching > Results Display
6618 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6619 msgstr "absteigend."
6621 # Searching > Results Display
6622 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6625 # Searching > Results Display
6626 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6629 # Searching > Results Display
6630 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6633 # Searching > Results Display
6634 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6637 # Searching > Results Display
6638 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6639 msgstr "Anzahl Ausleihen"
6641 # Searching > Results Display
6642 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6643 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
6645 # Searching > Results Display
6646 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6647 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
6649 # Searching > Features
6650 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6651 msgstr "Deaktiviere"
6653 # Searching > Features
6655 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
6656 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6658 "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es "
6659 "ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
6661 # Searching > Features
6662 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6665 # Searching > Features
6667 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
6668 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6670 "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</"
6673 # Searching > Features
6675 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
6676 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
6679 "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</"
6680 "cite> und <cite>harp</cite>)"
6682 # Searching > Features
6683 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6684 msgstr "automatisch durchführen."
6686 # Searching > Features
6687 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6688 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
6690 # Searching > Features
6691 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6692 msgstr "Versuche nicht"
6694 # Searching > Features
6695 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6698 # Searching > Features
6700 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
6701 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
6702 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6704 "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine "
6705 "Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> "
6706 "finden; ERFORDERT ZEBRA)."
6708 # Searching > Features
6709 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6710 msgstr "Versuche nicht"
6712 # Searching > Features
6713 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6716 # Searching > Features
6718 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
6719 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
6720 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6722 "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet "
6723 "eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und "
6724 "<cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
6726 # Searching > Features
6727 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6728 msgstr "Deaktiviere"
6730 # Searching > Features
6731 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6734 # Searching > Features
6736 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
6738 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
6740 # Searching > Features
6741 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6742 msgstr "Erzwinge nicht"
6744 # Searching > Features
6745 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6748 # Searching > Features
6750 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
6751 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6753 "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei "
6754 "kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
6756 # Searching > Features
6757 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6758 msgstr "Berücksichtige nicht"
6760 # Searching > Features
6761 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6762 msgstr "Berücksichtige"
6764 # Searching > Features
6766 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
6767 "by clicking on subject tracings."
6769 "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, "
6770 "wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
6772 # Searching > Results Display
6774 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
6775 "separator for UNIMARC authors facets"
6777 "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für "
6778 "Personen in UNIMARC"
6780 # Searching > Features
6782 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
6783 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
6784 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
6785 "for Koha to figure this out on its own."
6787 "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die "
6788 "tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten "
6789 "Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
6791 # Searching > Features
6792 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6793 msgstr "Verwendet nicht"
6795 # Searching > Features
6796 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6799 # Searching > Features
6800 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6801 msgstr "Deaktiviere"
6803 # Searching > Features
6804 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6807 # Searching > Features
6809 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
6810 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
6811 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6813 "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird "
6814 "diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat "
6815 "diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
6817 # Searching > Results Display
6818 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6821 # Searching > Results Display
6823 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
6825 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
6827 # Searching > Results Display
6828 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6829 msgstr "aufsteigend."
6831 # Searching > Results Display
6832 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6835 # Searching > Results Display
6836 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6839 # Searching > Results Display
6840 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6841 msgstr "Erwerbungsdatum"
6843 # Searching > Results Display
6844 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6845 msgstr "Erscheinungsjahr"
6847 # Searching > Results Display
6848 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6849 msgstr "absteigend."
6851 # Searching > Results Display
6852 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6855 # Searching > Results Display
6856 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6859 # Searching > Results Display
6860 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6863 # Searching > Results Display
6864 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6867 # Searching > Results Display
6868 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6869 msgstr "Anzahl Ausleihen"
6871 # Searching > Results Display
6872 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6873 msgstr "Zeige keine"
6875 # Searching > Results Display
6876 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6879 # Searching > Results Display
6881 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
6882 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
6883 "Applies to OPAC and staff interface."
6885 "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben "
6886 "wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die "
6887 "Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
6889 # Searching > Search Form
6891 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
6892 "advanced search pages."
6893 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
6895 # Searching > Search Form
6896 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6897 msgstr "Als Voreinstellung,"
6899 # Searching > Search Form
6900 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6901 msgstr "zeige keine"
6903 # Searching > Search Form
6904 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6907 # Searching > Results Display
6908 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6909 msgstr "Zeige bis zu"
6911 # Searching > Results Display
6913 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
6915 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
6917 # Searching > Results Display
6918 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6919 msgstr "Berücksichtige bis zu"
6921 # Searching > Results Display
6922 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6923 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
6925 # Searching > Results Display
6926 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6927 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
6929 # Searching > Results Display
6930 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6931 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
6934 msgid "serials.pref"
6935 msgstr "Zeitschriften"
6938 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6939 msgstr "Zeige die letzten"
6943 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
6945 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
6948 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6952 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6953 msgstr "Erzeuge keinen"
6957 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
6958 "attached serial is renewed."
6960 "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement "
6964 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6965 msgstr "Setze keine"
6968 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6973 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
6976 "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer "
6977 "Umlaufliste stehen."
6981 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6982 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
6985 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
6989 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
6990 msgstr "Setze nicht"
6993 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
6994 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
6997 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6998 msgstr "Zeige die letzten"
7002 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
7004 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
7008 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
7009 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7011 "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden "
7012 "(Felder mit | trennen)"
7016 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
7017 "for a bibliographic record, preselect"
7018 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
7021 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7022 msgstr "Kurzhistorie"
7025 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7026 msgstr "volle Historie"
7029 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7030 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
7033 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7034 msgstr "Reiter Exemplare"
7037 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7038 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
7041 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7045 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7046 msgstr "Reiter Abonnements"
7050 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
7051 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
7054 "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, "
7055 "dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
7058 msgid "staff_client.pref"
7059 msgstr "Dienstoberfläche"
7061 # Staff Client > Appearance
7062 msgid "staff_client.pref Appearance"
7063 msgstr "Darstellung"
7065 # Staff Client > Options
7066 msgid "staff_client.pref Options"
7069 # Staff Client > Appearance
7071 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
7072 "must be turned on."
7073 msgstr ". Hinweis: Die entsprechende XSLT-Ansicht muss verwendet werden."
7075 # Staff Client > Appearance
7076 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7077 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
7079 # Staff Client > Appearance
7080 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7081 msgstr "Nur in der Detailansicht"
7083 # Staff Client > Appearance
7085 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
7087 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
7089 # Staff Client > Appearance
7090 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7091 msgstr "Weder in der Trefferliste noch in der Detailansicht"
7093 # Staff Client > Appearance
7094 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7095 msgstr "In der Trefferliste"
7097 # Staff Client > Appearance
7098 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7099 msgstr "Zeige nicht"
7101 # Staff Client > Appearance
7102 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7105 # Staff Client > Appearance
7107 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
7108 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7110 "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der "
7111 "Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem "
7114 # Staff Client > Options
7115 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7116 msgstr "Zeige keine"
7118 # Staff Client > Options
7119 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7122 # Staff Client > Options
7124 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
7125 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7127 "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und "
7128 "unter Vormerkungen."
7130 # Staff Client > Appearance
7131 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7132 msgstr "Verwende die Grafik unter"
7134 # Staff Client > Appearance
7136 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
7137 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7139 "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend "
7140 "mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
7142 # Staff Client > Appearance
7144 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
7145 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
7148 "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen "
7149 "Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links "
7152 # Staff Client > Appearance
7154 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
7155 "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
7156 "Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7158 "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie "
7159 "zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel "
7160 "zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup."
7161 "mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
7163 # Staff Client > Appearance
7165 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
7167 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
7169 # Staff Client > Appearance
7171 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
7172 "column on the main page of the staff client:"
7174 "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der "
7177 # Staff Client > Appearance
7178 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7179 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
7181 # Staff Client > Appearance
7183 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
7184 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7186 "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit "
7187 "<code>http://</code>)"
7189 # Staff Client > Appearance
7190 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
7191 msgstr "Zeige keine"
7193 # Staff Client > Appearance
7194 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
7197 # Staff Client > Appearance
7199 "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/"
7200 "koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
7201 "statuses and locations) in search results."
7203 "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte "
7204 "Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
7206 # Staff Client > Options
7207 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7208 msgstr "Deaktiviere"
7210 # Staff Client > Options
7211 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7214 # Staff Client > Options
7216 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
7218 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
7220 # Staff Client > Appearance
7222 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
7223 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
7224 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7225 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7226 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7227 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7228 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7230 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7231 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</"
7232 "li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7233 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
7234 "XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für "
7235 "ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit "
7236 "dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
7238 # Staff Client > Appearance
7240 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
7241 "using XSLT stylesheet at: "
7242 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
7244 # Staff Client > Appearance
7246 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
7247 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
7248 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7249 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7250 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7251 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7252 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7254 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7255 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</"
7256 "li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7257 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
7258 "XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für "
7259 "ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit "
7260 "dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
7262 # Staff Client > Appearance
7264 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
7265 "using XSLT stylesheet at: "
7266 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
7268 # Staff Client > Appearance
7269 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7270 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
7272 # Staff Client > Appearance
7274 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
7275 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7277 "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei "
7280 # Staff Client > Options
7281 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7282 msgstr "Zeige keinen"
7284 # Staff Client > Options
7285 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7288 # Staff Client > Options
7289 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7290 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
7292 # Staff Client > Appearance
7294 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
7296 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
7298 # Staff Client > Appearance
7300 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
7301 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
7302 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
7303 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
7304 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
7305 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
7306 "expected to start from your HTTP document root."
7308 "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht "
7309 "verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad "
7310 "oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die "
7311 "Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur "
7312 "ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-"
7313 "Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige "
7314 "Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
7316 # Staff Client > Appearance
7317 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7318 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
7320 # Staff Client > Appearance
7322 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
7323 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
7324 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
7325 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
7326 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
7327 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
7328 "expected to start from your HTTP document root."
7330 "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets "
7331 "(frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen "
7332 "vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit "
7333 "<code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). "
7334 "Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-"
7335 "Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden "
7336 "muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
7338 # Staff Client > Appearance
7340 "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
7341 "pages in the staff client:"
7343 "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
7345 # Staff Client > Appearance
7347 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in "
7349 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an."
7351 # Staff Client > Appearance
7353 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7354 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
7356 # Staff Client > Appearance
7357 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7358 msgstr "Verwende das Theme"
7360 # Staff Client > Appearance
7361 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7362 msgstr "für die Dienstoberfläche."
7364 # Staff Client > Options
7365 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7368 # Staff Client > Options
7369 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7370 msgstr "Deaktiviere"
7372 # Staff Client > Options
7374 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
7376 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
7378 # Staff Client > Options
7379 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7382 # Staff Client > Options
7383 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7384 msgstr "Deaktiviere"
7386 # Staff Client > Options
7388 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
7389 "form on the staff client."
7390 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
7392 # Staff Client > Options
7393 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7396 # Staff Client > Options
7397 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7398 msgstr "Deaktiviere"
7400 # Staff Client > Options
7402 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
7404 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
7410 # Tools > Batch item modification
7411 msgid "tools.pref Batch item modification"
7412 msgstr "Stapelbearbeitung von Exemplaren"
7414 # Tools > Patron cards
7415 msgid "tools.pref Patron cards"
7416 msgstr "Benutzerausweise"
7418 # Tools > Patron cards
7420 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
7422 msgstr "Die Anzahl der Bilder für Etiketten in der Datenbank begrenzen auf"
7424 # Tools > Patron cards
7425 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7428 # Tools > Batch item modification
7429 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
7430 msgstr "Verarbeite bis zu"
7432 # Tools > Batch item modification
7434 "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion "
7436 msgstr "Exemplare in einem einzelnen Bearbeitungs- oder Löschstapel."
7439 msgid "web_services.pref"
7440 msgstr "Web Services"
7442 # Web services > ILS-DI
7443 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7446 # Web services > OAI-PMH
7447 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7450 # Web services > Reporting
7451 msgid "web_services.pref Reporting"
7454 # Web services > ILS-DI
7455 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7456 msgstr "Deaktiviere"
7458 # Web services > ILS-DI
7459 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7462 # Web services > ILS-DI
7463 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
7464 msgstr "den ILS-DI Service."
7466 # Web services > ILS-DI
7467 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7468 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
7470 # Web services > ILS-DI
7472 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
7473 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
7474 "the field blank to allow any IP address."
7476 " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit "
7477 "Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services "
7478 "für alle IP-Adresse zu erlauben."
7480 # Web services > OAI-PMH
7482 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
7484 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
7486 # Web services > OAI-PMH
7487 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7488 msgstr "Deaktiviere"
7490 # Web services > OAI-PMH
7491 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7494 # Web services > OAI-PMH
7495 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7498 # Web services > OAI-PMH
7499 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7500 msgstr "Deaktiviere"
7502 # Web services > OAI-PMH
7503 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7506 # Web services > OAI-PMH
7508 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
7509 "when a bibliographic record is created or updated"
7511 "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz "
7512 "angelegt oder aktualisiert wird."
7514 # Web services > OAI-PMH
7516 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
7517 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
7518 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
7519 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
7520 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7522 "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im "
7523 "erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als "
7524 "MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert "
7525 "eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, "
7526 "sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
7528 # Web services > OAI-PMH
7530 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7531 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
7533 # Web services > OAI-PMH
7534 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7535 msgstr "Gebe bis zu"
7537 # Web services > OAI-PMH
7539 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
7540 "ListRecords or ListIdentifiers query."
7542 "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
7544 # Web services > OAI-PMH
7545 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7548 # Web services > OAI-PMH
7550 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
7552 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
7554 # Web services > Reporting
7555 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7556 msgstr "Zeige maximal"
7558 # Web services > Reporting
7560 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
7561 "reports web service."
7563 "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."