3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-14 07:47+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-06-20 07:43+0000\n"
7 "Last-Translator: Ugur <ugurbulgan@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1371714229.0\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Öge oluşturma"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "Kayıt kataloglama."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "Sipariş etme."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
47 msgstr "Sepetleri göster"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
51 msgstr "Personel tarafından oluşturuldu."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
55 msgstr "Personel kullanıcı kütüphanesinden"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
59 msgstr "sistemde, sahibine bakılmaksızın."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
63 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
67 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
71 msgstr "doğrulama için sorma."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
75 msgstr "360 000,00 (FR)"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
79 msgstr "360,000.00 (US)"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
83 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
85 # Acquisitions > Printing
86 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
89 # Acquisitions > Printing
90 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
91 msgstr "sepet gruplarını yazdırırken."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
103 msgstr "(% 12’ye 0.12yi sayısal formda giriniz. Birincisi varsayılandır. 1 değerden fazlasını istiyorsanız, lütfen | ile ayırınız)"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
107 msgstr "Varsayılan vergi oranı"
113 # Administration > CAS Authentication
114 msgid "admin.pref CAS Authentication"
115 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama"
117 # Administration > Interface options
118 msgid "admin.pref Interface options"
119 msgstr "Arayüz seçenekleri"
121 # Administration > Login options
122 msgid "admin.pref Login options"
123 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
125 # Administration > Mozilla Persona
126 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
127 msgstr "Mozilla Persona"
129 # Administration > Search Engine
130 msgid "admin.pref Search Engine"
131 msgstr "Arama Motoru"
133 # Administration > CAS Authentication
134 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
137 # Administration > CAS Authentication
138 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
139 msgstr "SSL istemci kimlik doğrulama için alan"
141 # Administration > CAS Authentication
142 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
145 # Administration > CAS Authentication
146 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
153 # Administration > Login options
154 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
155 msgstr "Zorunlu Değil"
157 # Administration > Login options
158 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
161 # Administration > Login options
162 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
163 msgstr "IP adres aralığındaki bilgisayardan giriş yapacak personel <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">kütüphanelerine göre sınıflandırılmış</a> (varsa)."
165 # Administration > Interface options
166 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
169 # Administration > Interface options
170 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
171 msgstr "iç hata oluştuğunda tarayıcıda hata ayıklama bilgisi."
173 # Administration > Interface options
174 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
185 # Administration > Login options
186 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
189 # Administration > Login options
190 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
193 # Administration > Login options
194 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
195 msgstr "personel (yetkili kütüphaneciler değil) diğer kütüphanelerin değiştirilen nesnelerinden (ayırmalar, materyaller, okuyucular, vb...)."
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
201 # Administration > Interface options
202 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
203 msgstr "Koha yöneticisi e-posta adresi olarak. (Bu –den varsayılandır: belirli bir kütüphane olmadığı sürece e-posta gönderin ve içsel bir hata oluştuğunda bu hataya değinin.)"
205 # Administration > Mozilla Persona
206 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
209 # Administration > Mozilla Persona
210 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
213 # Administration > Mozilla Persona
214 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
215 msgstr "Giriş yapmak için Mozilla persona"
217 # Administration > Search Engine
218 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
221 # Administration > Search Engine
222 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
225 # Administration > Search Engine
226 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
227 msgstr "arama motoru kullanılmıştır."
229 # Administration > Login options
230 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
231 msgstr "Oturum açma bilgilerini depola"
233 # Administration > Login options
234 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
235 msgstr "geçici dosyalar olarak."
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
239 msgstr "memcache sunucusunda."
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
243 msgstr "MySQL veri tabanı içinde."
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
247 msgstr "PostgreSQL veri tabanı içinde (desteklenmiyor)."
249 # Administration > CAS Authentication
250 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
251 msgstr "CAS oturum açma kimlik doğrulaması."
253 # Administration > CAS Authentication
254 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
257 # Administration > CAS Authentication
258 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
261 # Administration > CAS Authentication
262 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
263 msgstr "Oturumu Kapatma"
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
267 msgstr "Oturumu kapat"
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
271 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumu."
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
275 msgstr "CAS Doğrulama Sunucusu belirtilen adreste bulunabilir."
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
283 msgstr "Dışa aktarılmış dosyadaki sütunları vasayılan olarak"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
287 msgstr "sola yatık çizgi"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
299 msgstr "noktalı virgül"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
303 msgstr "bölme işareti (/)"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
319 msgstr "katalogdaki materyal türü (itemtype) ikonları."
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
323 msgstr "Kullanıcıdan sonra otomatik olarak çıkış"
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
327 msgstr "saniye etkin değilse otomatik olarak çıkış yaptır. Sayının yanına d ekleyerek zamanı gün olarak ifade edbilirsiniz. Örn. 1d bir gün boyunca etkin değil anlamına gelir."
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
339 msgstr "personel ve kullanıcıların kayıtlı listeleri oluşturmalarına ve görüntülemelerine."
342 msgid "authorities.pref"
345 # Authorities > General
346 msgid "authorities.pref General"
349 # Authorities > Linker
350 msgid "authorities.pref Linker"
351 msgstr "Otorite bağlantıları"
353 # Authorities > General
354 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
357 # Authorities > General
358 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
363 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
365 # Authorities > General
366 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
367 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
371 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
383 msgstr "Kayıtları düzenlenlerken varolan otoritelere referans vermektense gereken otorite kayıtlarının otomatik olarak oluşturulmasına"
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
397 # Authorities > Linker
398 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
399 msgstr "Gerçekleştir"
401 # Authorities > Linker
402 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
403 msgstr "Gerçekleştirme"
405 # Authorities > Linker
406 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
407 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
409 # Authorities > Linker
410 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
419 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
427 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
431 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
439 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
443 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
447 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
459 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
461 # Authorities > General
462 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
463 msgstr "MARC otorite kontrol alanı 008 pozisyon 06-39 için aşağıdaki metni kullanın. Tarih dahil etmeyiniz (pozisyon 00-05)."
465 # Authorities > General
466 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
467 msgstr "UNIMARC yetki alanına 100 pozisyon (sabit uzunlukta veri öğeleri) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. (Pozisyon 00-05) tarih dahil etmeyiniz."
469 # Authorities > General
470 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
473 # Authorities > General
474 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
479 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
491 msgstr "otorite kayıtlarını değiştirken ilişkilendirilmiş biblio kayıtlarını otomatik olarak güncelle. Bu seçenek kapalı ise sistem yöneticinizden merge_authority.pl programını zamanlanmış görevlere (cron) koymasını isteyin."
494 msgid "cataloguing.pref"
497 # Cataloging > Display
498 msgid "cataloguing.pref Display"
499 msgstr "cataloguing.pref Göster"
501 # Cataloging > Interface
502 msgid "cataloguing.pref Interface"
503 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
505 # Cataloging > Record Structure
506 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
507 msgstr "Kayıt Yapısı"
509 # Cataloging > Spine Labels
510 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
511 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
513 # Cataloging > Record Structure
514 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
519 msgstr "MARC altalanını göster"
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
523 msgstr "as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
525 # Cataloging > Interface
526 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
529 # Cataloging > Interface
530 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
531 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
535 msgstr "varsayılan boş Eng."
537 # Cataloging > Record Structure
538 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
539 msgstr "35-37 ranjında 008 alanını varsayılan dilde doldurunuz (örneğin; ingilizce, norveçce, almanca, diller için <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Kodu Listesine Bakınız</a>)"
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
545 # Cataloging > Interface
546 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
549 # Cataloging > Interface
550 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
551 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
553 # Cataloging > Display
554 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
555 msgstr "Aşağıdaki ISBD yi şablon olarak kullan:"
557 # Cataloging > Display
558 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
559 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
561 # Cataloging > Display
562 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
563 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
567 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
575 msgstr "normal form."
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
587 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
589 # Cataloging > Record Structure
590 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
591 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
593 # Cataloging > Record Structure
594 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
595 msgstr "yeni MARC kayıtlarında varsayılan organizasyon kodu (devre dışı bırakmak için boş bırakın)."
597 # Cataloging > Record Structure
598 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
599 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
601 # Cataloging > Record Structure
602 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
603 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
607 msgstr "Bunları gösterme"
609 # Cataloging > Display
610 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
611 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
613 # Cataloging > Display
614 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
615 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
617 # Cataloging > Display
618 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
627 msgstr "Bastırmayı IP ranjının dışındaki IP adresleriyle sınırlayınız. "
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
631 msgstr "OPAC arama sonuçlarından çıkartılmış olarak işaretlenen materyaller. Zebra'da <code>Suppress</code> index set up mevcut olmalıdır ve en az bir materyal çıkarılmalıdır aksi takdirde aramalarınız eksik olacaktır."
633 # Cataloging > Record Structure
634 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
635 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
637 # Cataloging > Record Structure
638 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
639 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
641 # Cataloging > Record Structure
642 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
643 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
655 msgstr "ayıran kütüphane"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
659 msgstr "ana kütüphane"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
663 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir. "
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
667 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
669 # Cataloging > Spine Labels
670 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
671 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
673 # Cataloging > Spine Labels
674 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
675 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
677 # Cataloging > Spine Labels
678 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
681 # Cataloging > Spine Labels
682 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
685 # Cataloging > Spine Labels
686 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
687 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
689 # Cataloging > Spine Labels
690 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
691 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
703 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
705 # Cataloging > Record Structure
706 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
707 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
711 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
715 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
723 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
725 # Cataloging > Display
726 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
735 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
737 # Cataloging > Interface
738 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
741 # Cataloging > Interface
742 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
745 # Cataloging > Interface
746 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
747 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
755 msgstr "Çoklu görüntülenen yazarları, süreli yayınları ya da konuları ayırmak"
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
761 # Cataloging > Record Structure
762 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
763 msgstr "şeklinde oluşturuldu <branchcode>yymm0001."
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
767 msgstr "şeklinde oluşturuldu <year>-0001, <year>-0002."
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
771 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
775 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
779 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
791 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
795 msgstr "Materyal türünü kullanınız. "
797 # Cataloging > Record Structure
798 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
799 msgstr "otoriter materyal türü (dolaşım ve ceza kurallarını, vb… belirlemek için)."
801 # Cataloging > Record Structure
802 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
803 msgstr "bibliyografik kayıt"
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
807 msgstr "spesifik materyal"
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
811 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
815 msgstr "bir materyalin yer numarasına. ( Bu, bakılması gereken çoklu alt alanlar içerebilir; örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
819 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
823 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
827 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
831 msgstr "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
847 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar "
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
851 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
854 msgid "circulation.pref"
857 # Circulation > Checkin Policy
858 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
859 msgstr "İade Politikası"
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
863 msgstr "Ödünç Politikası"
865 # Circulation > Fines Policy
866 msgid "circulation.pref Fines Policy"
867 msgstr "Ceza Politikası"
869 # Circulation > Holds Policy
870 msgid "circulation.pref Holds Policy"
871 msgstr "Ayırma Politikası"
873 # Circulation > Interface
874 msgid "circulation.pref Interface"
877 # Circulation > Self Checkout
878 msgid "circulation.pref Self Checkout"
879 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
881 # Circulation > Checkout Policy
882 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
883 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : “Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız”, anlamına gelecektir."
885 # Circulation > Checkout Policy
886 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
887 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle okuyucuları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
893 # Circulation > Checkout Policy
894 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
897 # Circulation > Checkout Policy
898 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
899 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
903 msgstr "Gerekli değil"
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
911 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
913 # Circulation > Interface
914 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
917 # Circulation > Interface
918 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
921 # Circulation > Interface
922 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
923 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
935 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan okuyucuların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel. "
937 # Circulation > Holds Policy
938 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
941 # Circulation > Holds Policy
942 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
945 # Circulation > Holds Policy
946 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
947 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
949 # Circulation > Holds Policy
950 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
953 # Circulation > Holds Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
957 # Circulation > Holds Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
959 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
961 # Circulation > Holds Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
965 # Circulation > Holds Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
971 msgstr "hasarlı materyaller üzerine yapılacak olan ayırma istekleri."
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
983 msgstr "Ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyalin kaydı üzerine ayırma koyan okuyucu"
985 # Circulation > Checkout Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
989 # Circulation > Checkout Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
993 # Circulation > Checkout Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
995 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERVE_BEKLİYOR ve REZERVE uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
997 # Circulation > Checkout Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1001 # Circulation > Checkout Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1007 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
1009 # Circulation > Holds Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1013 # Circulation > Holds Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1017 # Circulation > Holds Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1019 msgstr "Ödünç alınmamış materyallere yerleştirilecek ayırma istekleri."
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1029 # Circulation > Checkout Policy
1030 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1031 msgstr "yenileme sınırını elle geçersiz kılacak ve yenileme sınırını aşan materyali tekrar ödünç verebilecek personel"
1033 # Circulation > Checkout Policy
1034 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1035 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz "
1037 # Circulation > Checkout Policy
1038 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1039 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
1041 # Circulation > Checkout Policy
1042 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1043 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
1045 # Circulation > Checkout Policy
1046 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1047 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1049 # Circulation > Checkout Policy
1050 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1051 msgstr "herhangi bir kütüphane."
1053 # Circulation > Self Checkout
1054 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1057 # Circulation > Self Checkout
1058 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1061 # Circulation > Self Checkout
1062 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1063 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek okuyucular."
1065 # Circulation > Holds Policy
1066 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1069 # Circulation > Holds Policy
1070 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1073 # Circulation > Holds Policy
1074 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1075 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
1077 # Circulation > Self Checkout
1078 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1081 # Circulation > Self Checkout
1082 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1085 # Circulation > Self Checkout
1086 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1089 # Circulation > Self Checkout
1090 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1091 msgstr "ve bu parola"
1093 # Circulation > Self Checkout
1094 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1095 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
1097 # Circulation > Checkout Policy
1098 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1101 # Circulation > Checkout Policy
1102 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1105 # Circulation > Checkout Policy
1106 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1107 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
1109 # Circulation > Checkin Policy
1110 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1113 # Circulation > Checkin Policy
1114 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1117 # Circulation > Checkin Policy
1118 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1119 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
1121 # Circulation > Checkin Policy
1122 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1125 # Circulation > Checkin Policy
1126 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1127 msgstr "Gerçekleştir"
1129 # Circulation > Checkin Policy
1130 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1131 msgstr "Gerçekleştirme"
1133 # Circulation > Checkin Policy
1134 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1137 # Circulation > Interface
1138 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1141 # Circulation > Interface
1142 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1143 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
1145 # Circulation > Interface
1146 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1147 msgstr "ekranı temizle"
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1151 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1159 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
1161 # Circulation > Interface
1162 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1165 # Circulation > Interface
1166 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1167 msgstr "dolaşım ekranında okuyucu aramada bir okuyucunun adını yazarken okuyucuyu tahmin etmek için."
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1171 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1175 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
1177 # Circulation > Checkout Policy
1178 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1179 msgstr "kütüphane okuyucusunun olduğu yer."
1181 # Circulation > Checkout Policy
1182 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1183 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
1185 # Circulation > Interface
1186 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1189 # Circulation > Interface
1190 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1195 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut okuyucuyu ekrandan silecek tuş."
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1199 msgstr "Etkinleştirme"
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1203 msgstr "Etkinleştir"
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1207 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1219 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
1221 # Circulation > Holds Policy
1222 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1223 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren okuyucuya para cezası uygulayın"
1225 # Circulation > Interface
1226 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1227 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
1229 # Circulation > Interface
1230 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1231 msgstr "Aşağıdaki alanlar okuyucu ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
1233 # Circulation > Interface
1234 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1235 msgstr "okuyucu ödünç verme geçmişini dışa aktarıyorken, CSV profili (CSV Profil ismini giriniz)"
1237 # Circulation > Interface
1238 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1241 # Circulation > Interface
1242 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1243 msgstr "Gerekli değil"
1245 # Circulation > Interface
1246 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1249 # Circulation > Interface
1250 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1251 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
1253 # Circulation > Interface
1254 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1263 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
1265 # Circulation > Fines Policy
1266 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1269 # Circulation > Fines Policy
1270 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1273 # Circulation > Fines Policy
1274 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1275 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
1277 # Circulation > Interface
1278 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1279 msgstr "Listeye çekilecek ayırmalar için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayınız"
1281 # Circulation > Interface
1282 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1283 msgstr "gün (ler) önce"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1287 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan "
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1291 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1295 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1299 msgstr "İadede iade edilen materyalleri yönlendir "
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1303 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane."
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1307 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane."
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1319 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1327 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken,"
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1331 msgstr "bir mesajı görüntüle"
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1335 msgstr "hiçbir şey yapma"
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1339 msgstr "onay gerektiren"
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1351 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış okuyucuların materyal ödünç alması."
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1361 # Circulation > Checkout Policy
1362 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1363 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
1365 # Circulation > Interface
1366 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1367 msgstr "stil sayfasını dahil et "
1369 # Circulation > Interface
1370 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1371 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
1373 # Circulation > Holds Policy
1374 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1377 # Circulation > Holds Policy
1378 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1381 # Circulation > Holds Policy
1382 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1383 msgstr "Kesin bir gelecekteki bekleme listesine girmeden ayırma yapacak okuyucular. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
1385 # Circulation > Holds Policy
1386 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1389 # Circulation > Holds Policy
1390 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1393 # Circulation > Holds Policy
1394 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1395 msgstr "Üzeirne bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1399 msgstr "Bütün notları gizli kaydıyla e-posta adreslerine gönder"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1403 msgstr "Onay için sor"
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1409 # Circulation > Checkout Policy
1410 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1413 # Circulation > Checkout Policy
1414 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1415 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan okuyucuya ödünç verirken"
1417 # Circulation > Checkout Policy
1418 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1419 msgstr "kadar dahil"
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1423 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri okuyucuya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
1425 # Circulation > Interface
1426 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1429 # Circulation > Interface
1430 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1435 msgstr "Unissued bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
1437 # Circulation > Fines Policy
1438 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1439 msgstr "Para iadesi yapmayınız"
1441 # Circulation > Fines Policy
1442 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1443 msgstr "Para iadesi yapınız"
1445 # Circulation > Fines Policy
1446 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1447 msgstr "kayıp materyal geri döndüğünde, ödünç alan kullanıcıdan tahsil edilen kayıp materyal ücreti"
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1451 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1455 msgstr "geçerli tarih."
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1459 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1471 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1483 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
1485 # Circulation > Holds Policy
1486 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1489 # Circulation > Holds Policy
1490 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1491 msgstr "kaydın bulunduğu kütüphane"
1493 # Circulation > Holds Policy
1494 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1495 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1499 msgstr "Okuyucuların materyali ayırabilme durumunu görmek için"
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1503 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle "
1505 # Circulation > Holds Policy
1506 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1509 # Circulation > Holds Policy
1510 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1511 msgstr "Otomatik olarak"
1513 # Circulation > Holds Policy
1514 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1515 msgstr "Otomatik değil"
1517 # Circulation > Holds Policy
1518 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1519 msgstr "Özellikle önceden iade edilmiş materyal ayrılmışsa, ayırmayı bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1523 msgstr "Gerekli değil"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1531 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek okuyucular. (İade tarihlerini okuyucun üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1543 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
1545 # Circulation > Self Checkout
1546 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1547 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
1549 # Circulation > Self Checkout
1550 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1551 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
1553 # Circulation > Self Checkout
1554 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1555 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
1557 # Circulation > Self Checkout
1558 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1559 msgstr "Mevcut okuyucunun web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
1561 # Circulation > Self Checkout
1562 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1565 # Circulation > Self Checkout
1566 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1569 # Circulation > Self Checkout
1570 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1571 msgstr "Okuyucuları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
1573 # Circulation > Self Checkout
1574 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1575 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
1577 # Circulation > Self Checkout
1578 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1581 # Circulation > Self Checkout
1582 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1585 # Circulation > Self Checkout
1586 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1587 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, okuyucu resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1599 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
1601 # Circulation > Holds Policy
1602 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1603 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1607 msgstr "Ayırmaları kütüphanelerden sağlayınız"
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1611 msgstr "rasgele sırala."
1613 # Circulation > Holds Policy
1614 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1617 # Circulation > Holds Policy
1618 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1621 # Circulation > Holds Policy
1622 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1625 # Circulation > Holds Policy
1626 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1627 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
1629 # Circulation > Holds Policy
1630 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1633 # Circulation > Holds Policy
1634 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1637 # Circulation > Holds Policy
1638 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1639 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1645 # Circulation > Holds Policy
1646 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1649 # Circulation > Holds Policy
1650 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1651 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1655 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz "
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1659 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
1661 # Circulation > Interface
1662 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1665 # Circulation > Interface
1666 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1669 # Circulation > Interface
1670 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1671 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1687 msgstr "koleksiyon kodu"
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1695 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
1697 # Circulation > Interface
1698 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1699 msgstr "Etkinleştirme"
1701 # Circulation > Interface
1702 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1703 msgstr "Etkinleştir"
1705 # Circulation > Interface
1706 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1707 msgstr "dolaşım ekranındaki mevcut okuyucu ödünç verme işlemlerinin sıralanması. <br/>NOT: Bu fonksiyonu etkinleştirmek birçok ödünç verme işlemiyle birlikte okuyucuların dolaşım süresini yavaşlatabilir."
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1715 msgstr "Branşlar arası optimal ayırma dolumunu hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1721 # Circulation > Interface
1722 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1725 # Circulation > Interface
1726 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1729 # Circulation > Interface
1730 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1731 msgstr "okuyucuların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
1733 # Circulation > Self Checkout
1734 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1735 msgstr "Etkinleştirme"
1737 # Circulation > Self Checkout
1738 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1739 msgstr "Etkinleştir"
1741 # Circulation > Self Checkout
1742 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1743 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (-de mevcut: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1751 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1755 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer kütüphaneye materyal ayırma işlemi yapması"
1757 # Circulation > Holds Policy
1758 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1759 msgstr "Etkinleştirme"
1761 # Circulation > Holds Policy
1762 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1763 msgstr "Etkinleştir"
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1767 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1773 # Circulation > Holds Policy
1774 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1775 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması "
1777 # Circulation > Holds Policy
1778 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1779 msgstr "Etkinleştirme"
1781 # Circulation > Holds Policy
1782 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1783 msgstr "Etkinleştir"
1785 # Circulation > Holds Policy
1786 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1787 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
1789 # Circulation > Fines Policy
1790 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1791 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
1793 # Circulation > Fines Policy
1794 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1797 # Circulation > Fines Policy
1798 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1799 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
1801 # Circulation > Fines Policy
1802 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1803 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
1805 # Circulation > Fines Policy
1806 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1807 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
1809 # Circulation > Fines Policy
1810 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1813 # Circulation > Fines Policy
1814 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1815 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1819 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1823 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
1825 # Circulation > Interface
1826 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1829 # Circulation > Interface
1830 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1831 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1833 # Circulation > Interface
1834 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1835 msgstr "den boşlukları kaldır"
1837 # Circulation > Interface
1838 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1839 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz "
1841 # Circulation > Interface
1842 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1843 msgstr "taranan kayıt barkodları."
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1847 msgstr "Borçları daha fazlaysa, okuyucuların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1851 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1855 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1859 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1863 msgstr "Birden fazla varsa, okuyucuların kitap ödünç almasını engelleyin"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1867 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
1869 # Circulation > Interface
1870 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1871 msgstr "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Göster"
1873 # Circulation > Interface
1874 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1875 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
1877 # Circulation > Interface
1878 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1879 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız "
1881 # Circulation > Interface
1882 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1883 msgstr "iade tarihi."
1885 # Circulation > Interface
1886 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1887 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
1889 # Circulation > Interface
1890 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1891 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1895 msgstr "Etkinleştirme"
1897 # Circulation > Interface
1898 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1899 msgstr "Etkinleştir"
1901 # Circulation > Interface
1902 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1903 msgstr "iade ve ödünç verme işlemleri esnasında personel ara yüzünde çıkan dolaşım sesleri. Henüz tüm web tarayıcılarıyla desteklenmiyor."
1905 # Circulation > Interface
1906 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1907 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız "
1909 # Circulation > Interface
1910 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1911 msgstr "iade tarihi."
1913 # Circulation > Interface
1914 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1915 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1919 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1923 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız "
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1927 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
1929 # Circulation > Checkout Policy
1930 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1931 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim "
1933 # Circulation > Checkout Policy
1934 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1935 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
1938 msgid "creators.pref"
1941 # Creators > Patron Cards
1942 msgid "creators.pref Patron Cards"
1943 msgstr "Okuyucu Kartları"
1945 # Creators > Patron Cards
1946 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1947 msgstr "Veri tabanı içerisinde oluşturucu resim sayısını sınırlandırın"
1949 # Creators > Patron Cards
1950 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1951 msgstr "görüntüler."
1954 msgid "enhanced_content.pref"
1955 msgstr "Gelişmiş İçerik"
1957 # Enhanced Content > All
1958 msgid "enhanced_content.pref All"
1961 # Enhanced Content > Amazon
1962 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1965 # Enhanced Content > Babelthèque
1966 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1967 msgstr "Babelthèque"
1969 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1970 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1971 msgstr "Baker and Taylor"
1973 # Enhanced Content > Google
1974 msgid "enhanced_content.pref Google"
1977 # Enhanced Content > HTML5 Media
1978 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
1979 msgstr "HTML5 Media"
1981 # Enhanced Content > IDreamLibraries
1982 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
1983 msgstr "IDreamLibraries"
1985 # Enhanced Content > Library Thing
1986 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1987 msgstr "Library Thing"
1989 # Enhanced Content > Local Cover Images
1990 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1991 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
1993 # Enhanced Content > Novelist Select
1994 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1995 msgstr "Novelist Select"
1997 # Enhanced Content > OCLC
1998 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2001 # Enhanced Content > Open Library
2002 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2003 msgstr "Open Library"
2005 # Enhanced Content > Plugins
2006 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2009 # Enhanced Content > Syndetics
2010 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2013 # Enhanced Content > Tagging
2014 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2017 # Enhanced Content > Local Cover Images
2018 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2021 # Enhanced Content > Local Cover Images
2022 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2025 # Enhanced Content > Local Cover Images
2026 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2027 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
2029 # Enhanced Content > Amazon
2030 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2031 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
2033 # Enhanced Content > Amazon
2034 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2035 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir okuyucu materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
2037 # Enhanced Content > Amazon
2038 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2041 # Enhanced Content > Amazon
2042 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2045 # Enhanced Content > Amazon
2046 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2047 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
2049 # Enhanced Content > Amazon
2050 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2053 # Enhanced Content > Amazon
2054 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2057 # Enhanced Content > Amazon
2058 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2061 # Enhanced Content > Amazon
2062 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2065 # Enhanced Content > Amazon
2066 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2069 # Enhanced Content > Amazon
2070 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2073 # Enhanced Content > Amazon
2074 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2075 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın "
2077 # Enhanced Content > Amazon
2078 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2079 msgstr "web sitesi."
2081 # Enhanced Content > Babelthèque
2082 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2085 # Enhanced Content > Babelthèque
2086 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2089 # Enhanced Content > Babelthèque
2090 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2091 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
2093 # Enhanced Content > Babelthèque
2094 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2095 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2097 # Enhanced Content > Babelthèque
2098 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2099 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2101 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2102 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2103 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
2105 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2106 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2107 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
2109 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2110 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2113 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2114 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2115 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
2117 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2118 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2121 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2122 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2125 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2126 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2127 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
2129 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2130 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2133 # Enhanced Content > All
2134 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2137 # Enhanced Content > All
2138 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2141 # Enhanced Content > All
2142 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2143 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
2145 # Enhanced Content > Google
2146 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2149 # Enhanced Content > Google
2150 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2153 # Enhanced Content > Google
2154 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2155 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2157 # Enhanced Content > HTML5 Media
2158 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2159 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
2161 # Enhanced Content > HTML5 Media
2162 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2163 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
2165 # Enhanced Content > HTML5 Media
2166 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2167 msgstr "OPAC içerisinde"
2169 # Enhanced Content > HTML5 Media
2170 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2171 msgstr "personel istemci içerisinde."
2173 # Enhanced Content > HTML5 Media
2174 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2175 msgstr "not at all."
2177 # Enhanced Content > HTML5 Media
2178 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2179 msgstr "( | ile ayrılmış)."
2181 # Enhanced Content > HTML5 Media
2182 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2183 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
2185 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2186 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2189 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2190 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2193 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2194 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2195 msgstr "\"Readometer\" <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan incelemeleri OPAC detay sayfasına özetler. "
2197 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2198 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2201 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2202 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2205 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2206 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2207 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>den OPAC arama sonuçlarına derecelendirme. "
2209 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2210 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2213 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2214 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2217 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2218 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2219 msgstr "<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafınca toplanan eleştirmen kitap incelemelerinin OPAC detaylarındaki sekmesi."
2221 # Enhanced Content > Library Thing
2222 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2223 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
2225 # Enhanced Content > Library Thing
2226 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2229 # Enhanced Content > Library Thing
2230 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2233 # Enhanced Content > Library Thing
2234 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2235 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken"
2237 # Enhanced Content > Library Thing
2238 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2241 # Enhanced Content > Library Thing
2242 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2243 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi "
2245 # Enhanced Content > Library Thing
2246 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2247 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
2249 # Enhanced Content > Library Thing
2250 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2251 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
2253 # Enhanced Content > Library Thing
2254 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2255 msgstr "sekmelerde."
2257 # Enhanced Content > Local Cover Images
2258 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2261 # Enhanced Content > Local Cover Images
2262 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2265 # Enhanced Content > Local Cover Images
2266 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2267 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
2269 # Enhanced Content > Novelist Select
2270 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2273 # Enhanced Content > Novelist Select
2274 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2277 # Enhanced Content > Novelist Select
2278 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2279 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
2281 # Enhanced Content > Novelist Select
2282 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2285 # Enhanced Content > Novelist Select
2286 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2287 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
2289 # Enhanced Content > Novelist Select
2290 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2293 # Enhanced Content > Novelist Select
2294 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2297 # Enhanced Content > Novelist Select
2298 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2299 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
2301 # Enhanced Content > Novelist Select
2302 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2303 msgstr "Ayırmalar tablosunun üzerinde"
2305 # Enhanced Content > Novelist Select
2306 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2307 msgstr "Ayırmalar tablosunun altında"
2309 # Enhanced Content > Novelist Select
2310 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2311 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
2313 # Enhanced Content > Novelist Select
2314 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2315 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
2317 # Enhanced Content > OCLC
2318 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2319 msgstr "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a> kullan"
2321 # Enhanced Content > OCLC
2322 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2323 msgstr "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz. "
2325 # Enhanced Content > Amazon
2326 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2329 # Enhanced Content > Amazon
2330 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2333 # Enhanced Content > Amazon
2334 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2335 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
2337 # Enhanced Content > All
2338 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2341 # Enhanced Content > All
2342 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2345 # Enhanced Content > All
2346 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2347 msgstr "Bir kaydın OPAC üzerindeki diğer edisyonları."
2349 # Enhanced Content > Local Cover Images
2350 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2353 # Enhanced Content > Local Cover Images
2354 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2357 # Enhanced Content > Local Cover Images
2358 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2359 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
2361 # Enhanced Content > Open Library
2362 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2365 # Enhanced Content > Open Library
2366 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2369 # Enhanced Content > Open Library
2370 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2371 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
2373 # Enhanced Content > Syndetics
2374 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2375 msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Gösterme"
2377 # Enhanced Content > Syndetics
2378 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2381 # Enhanced Content > Syndetics
2382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2383 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
2385 # Enhanced Content > Syndetics
2386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2389 # Enhanced Content > Syndetics
2390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2393 # Enhanced Content > Syndetics
2394 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2395 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
2397 # Enhanced Content > Syndetics
2398 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2399 msgstr "istemci kodunu kullanın "
2401 # Enhanced Content > Syndetics
2402 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2403 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
2405 # Enhanced Content > Syndetics
2406 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2409 # Enhanced Content > Syndetics
2410 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2413 # Enhanced Content > Syndetics
2414 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2415 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
2417 # Enhanced Content > Syndetics
2418 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2421 # Enhanced Content > Syndetics
2422 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2425 # Enhanced Content > Syndetics
2426 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2429 # Enhanced Content > Syndetics
2430 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2433 # Enhanced Content > Syndetics
2434 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2437 # Enhanced Content > Syndetics
2438 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2439 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2441 # Enhanced Content > Syndetics
2442 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2445 # Enhanced Content > Syndetics
2446 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2449 # Enhanced Content > Syndetics
2450 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2451 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
2453 # Enhanced Content > Syndetics
2454 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2457 # Enhanced Content > Syndetics
2458 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2461 # Enhanced Content > Syndetics
2462 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2463 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
2465 # Enhanced Content > Syndetics
2466 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2469 # Enhanced Content > Syndetics
2470 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2473 # Enhanced Content > Syndetics
2474 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2475 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
2477 # Enhanced Content > Syndetics
2478 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2481 # Enhanced Content > Syndetics
2482 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2485 # Enhanced Content > Syndetics
2486 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2487 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
2489 # Enhanced Content > Syndetics
2490 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2493 # Enhanced Content > Syndetics
2494 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2497 # Enhanced Content > Syndetics
2498 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2499 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
2501 # Enhanced Content > Syndetics
2502 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2505 # Enhanced Content > Syndetics
2506 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2509 # Enhanced Content > Syndetics
2510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2511 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
2513 # Enhanced Content > Tagging
2514 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2517 # Enhanced Content > Tagging
2518 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2521 # Enhanced Content > Tagging
2522 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2523 msgstr "materyallere etiket ekleyecek okuyucu ve personel ."
2525 # Enhanced Content > Tagging
2526 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2527 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz "
2529 # Enhanced Content > Tagging
2530 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2531 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak. "
2533 # Enhanced Content > Tagging
2534 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2537 # Enhanced Content > Tagging
2538 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2541 # Enhanced Content > Tagging
2542 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2543 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek okuyucular"
2545 # Enhanced Content > Tagging
2546 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2549 # Enhanced Content > Tagging
2550 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2553 # Enhanced Content > Tagging
2554 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2555 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek okuyucular."
2557 # Enhanced Content > Tagging
2558 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2559 msgstr "Zorunlu değil"
2561 # Enhanced Content > Tagging
2562 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2565 # Enhanced Content > Tagging
2566 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2567 msgstr "okuyucular tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
2569 # Enhanced Content > Tagging
2570 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2573 # Enhanced Content > Tagging
2574 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2575 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
2577 # Enhanced Content > Tagging
2578 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2581 # Enhanced Content > Tagging
2582 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2583 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
2585 # Enhanced Content > Library Thing
2586 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2589 # Enhanced Content > Library Thing
2590 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2593 # Enhanced Content > Library Thing
2594 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2595 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
2597 # Enhanced Content > Plugins
2598 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2599 msgstr "Aktifleştirme"
2601 # Enhanced Content > Plugins
2602 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2603 msgstr "Aktifleştir"
2605 # Enhanced Content > Plugins
2606 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2607 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
2609 # Enhanced Content > OCLC
2610 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2613 # Enhanced Content > OCLC
2614 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2617 # Enhanced Content > OCLC
2618 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2619 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
2621 # Enhanced Content > OCLC
2622 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2623 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
2625 # Enhanced Content > OCLC
2626 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2627 msgstr "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
2630 msgid "i18n_l10n.pref"
2634 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2638 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2642 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2646 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2647 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
2650 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2654 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2655 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
2658 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2659 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
2662 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2663 msgstr "Saat biçimi"
2666 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2667 msgstr "Alfabeyi kullanın"
2670 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2671 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
2674 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2678 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2679 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz "
2682 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2686 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2690 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2694 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2695 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz: "
2698 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2699 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
2702 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2706 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2710 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2711 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek okuyucular."
2714 msgid "local_use.pref"
2715 msgstr "Yerel Kullanım"
2722 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2723 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2726 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2727 msgstr "Sistem günlüğü"
2730 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2731 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
2734 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2735 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2738 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2739 msgstr "Sistem günlüğü"
2742 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2743 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
2746 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2747 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2750 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2751 msgstr "Sistem günlüğü"
2754 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2755 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
2758 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2759 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2762 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2763 msgstr "Sistem günlüğü"
2766 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2767 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
2770 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2771 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2774 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2775 msgstr "Sistem günlüğü"
2778 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2779 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde. "
2782 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2783 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2786 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2787 msgstr "Sistem günlüğü"
2790 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2791 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
2794 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2795 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2798 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2799 msgstr "Sistem günlüğü"
2802 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2803 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
2806 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2807 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
2810 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2811 msgstr "Sistem günlüğü"
2814 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2815 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde. "
2822 msgid "opac.pref Appearance"
2826 msgid "opac.pref Features"
2830 msgid "opac.pref Policy"
2834 msgid "opac.pref Privacy"
2837 # OPAC > Self Registration
2838 msgid "opac.pref Self Registration"
2839 msgstr "Self Registration"
2841 # OPAC > Shelf Browser
2842 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2843 msgstr "Raf tarayıcı"
2846 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2850 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2854 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2855 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek okuyucular "
2858 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2862 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2866 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2867 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan okuyucular. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
2870 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2871 msgstr "Üye Numarasını kullan"
2874 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2875 msgstr "İsimsiz Okuyucu olarak (isimsiz öneriler ve okuma geçmişi için)"
2878 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2882 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2886 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2887 msgstr "OPAC arama sonuçları ve materyal detay sayfaları için görüntüler. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> ( kayıp durumlar ve konumlar gibi ) "
2890 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2891 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
2894 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2895 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
2898 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2899 msgstr "basit formda."
2902 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2903 msgstr "kendi MARC Formatında."
2906 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2907 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
2910 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2914 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2918 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
2922 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
2926 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
2927 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, okuyucu kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
2930 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2934 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2938 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2939 msgstr "OPAC okuyucu tarama geçmişi."
2942 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
2943 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
2946 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
2947 msgstr "Vurgulamayınız"
2950 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
2951 msgstr "Vurgulayınız"
2954 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
2955 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
2958 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
2959 msgstr "Okuyucunun ana branşı"
2962 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
2963 msgstr "tarama sonuçları"
2966 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2970 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2971 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak "
2974 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2975 msgstr "(Bu RSS, unAPI arama eklentilerinin çalışması için doğru doldurulmalıdır.)"
2978 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2979 msgstr "OPAC url adresi http://"
2982 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2983 msgstr "Sonuç ve ayrıntı sayfalarının ikiside"
2986 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2987 msgstr "Sadece ayrıntı sayfası"
2990 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2991 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin:"
2994 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2995 msgstr "Ne ayrıntılar ne de sonuçlar sayfaları"
2998 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2999 msgstr "Not: İlgili OPACXSLT seçeneği açık olmalıdır. "
3002 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3003 msgstr "Sadece sonuçlar sayfası"
3006 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3007 msgstr "den daha az ise okuyuculara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
3010 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3011 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın). "
3014 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3018 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3022 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3023 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek okuyucular."
3026 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3030 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3034 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3035 msgstr "OPAC'daki belirli materyalleri ayırabilecek okuyucular. Bu devre dışı bırakılırsa, kullanıcılar sadece bir sonraki kullanılabilir materyali ayırabilir."
3038 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3039 msgstr "Aşağıdaki CSS’yi OPAC’daki tüm sayfalarda cep telefonu görünümüne dahil ediniz:"
3042 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3043 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3046 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3047 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında, \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
3050 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3051 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
3054 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3055 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
3058 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3062 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3066 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3067 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak okuyucular."
3070 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3074 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3075 msgstr "Görüntüleme"
3078 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3079 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
3082 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3086 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3090 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3091 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek okuyucular Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimOkuyucu gerektirir"
3094 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3095 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3098 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3099 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {Kontrol Numarası}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
3102 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3103 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Daha fazla arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
3105 # OPAC > Shelf Browser
3106 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3109 # OPAC > Shelf Browser
3110 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3113 # OPAC > Shelf Browser
3114 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3115 msgstr "Materyal detayları sayfalarında okuyucuların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
3118 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3122 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3126 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3127 msgstr "ayırmalar sekmesindeki materyal barkodu."
3130 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3134 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3138 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3139 msgstr "OPAC'da ki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış okuyucunun adı "
3142 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3143 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme "
3146 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3147 msgstr "Ayırmaları göster"
3150 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3151 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
3154 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3155 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
3158 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3159 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
3162 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3166 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3170 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3171 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
3174 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3175 msgstr "Okuyucular OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
3178 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3182 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3186 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3187 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
3190 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3191 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
3194 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3198 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3202 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3203 msgstr "OPAC’daki diğer okuyuculardan satın alma teklifleri."
3206 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3207 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3210 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3211 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster:"
3214 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3215 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
3218 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3219 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster:"
3222 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3226 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3230 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3231 msgstr "OPAC’daki okuyucu bilgi sayfasındaki okuyucu resimleri."
3234 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3238 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3242 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3243 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
3246 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3250 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3254 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3255 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
3258 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3262 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3266 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3267 msgstr "diğer okuyucularla kişiye özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları. Bu özellik henüz aktif değil fakat kısa bir süre içinde piyasaya sunulacak "
3270 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3274 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3278 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3279 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak okuyucular."
3282 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3283 msgstr "Devre dışı bırak"
3286 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3287 msgstr "Etkinleştir"
3290 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3291 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
3294 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3298 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3302 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3303 msgstr "özne otoritelerini tarayacak okuyucular (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
3306 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3310 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3314 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3315 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3318 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3319 msgstr "<br />Not: Kullanılabilir seçenekler: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3322 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3323 msgstr "|: ile ayrılan OPAC detay sayfasında mevcut olması gereken dışa aktarım (ihraç) seçeneklerini listele:"
3326 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3327 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3330 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3331 msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC yerel kullanım olmaksızın -9xx, x9x, xx9- alanlar ve (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3334 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3335 msgstr "görüntüyü kullan "
3338 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3339 msgstr "OPAC'ın favori ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
3342 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3343 msgstr "opactaki belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımaya izin verir. Daha fazla bilgi için docs/opac/OpacHiddenItems.txt’e bakınız ."
3346 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3350 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3354 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3355 msgstr "okuyucunun arama sonuçlarında ve detay sayfalarında aradığı kelimeler."
3358 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3362 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3363 msgstr "Yalnızca yer numarası"
3366 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3367 msgstr "Koleksiyon kodu"
3370 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3371 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
3374 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3378 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3379 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
3382 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3386 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3390 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3391 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
3394 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3395 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi OPAC ana sayfasındaki kendi sütununda gösteriniz (cep telefonu sürümü):"
3398 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3402 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3406 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3407 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar. "
3410 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3411 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki okuyucu hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
3414 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3415 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa okuyucu hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki okuyucu hesabını göster:"
3418 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3419 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
3422 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3426 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3430 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3431 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek okuyucular. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
3434 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3435 msgstr "Etkinleştirme"
3438 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3439 msgstr "Etkinleştir"
3442 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3443 msgstr "Genel olarak Koha OPAC. Giriş yapmadan önce, OPAC özel ayarlarının kimlik doğrulamasının olması gerekmektedir."
3446 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3450 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3454 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3455 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek okuyucular."
3458 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3459 msgstr "'OPACRenew'"
3462 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3466 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3470 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3471 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
3474 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3475 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
3478 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3479 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane "
3482 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3483 msgstr "okuyucunun ana kütüphanesi"
3486 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3490 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3494 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3495 msgstr "ayıran kütüphane"
3498 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3499 msgstr "ana kütüphane"
3502 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3503 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
3506 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3507 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
3510 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3514 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3518 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3519 msgstr "OPAC’ın mobil sürümündeki arama filtre açılır menüsü."
3522 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3526 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3530 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3531 msgstr "OPAC’ın mobil sürümünde kütüphane açılır menüsü"
3534 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3538 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3542 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3543 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
3546 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3547 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster "
3550 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3554 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3555 msgstr "sadece detaylar"
3558 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3562 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3563 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
3566 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3570 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3574 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3575 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak okuyucular. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. "
3577 # OPAC > Self Registration
3578 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3581 # OPAC > Self Registration
3582 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3585 # OPAC > Self Registration
3586 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3587 msgstr "OPAC aracılığı ile bir hesaba kayıt olacak kütüphane kullanıcıları."
3589 # OPAC > Self Registration
3590 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3591 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan okuyuculara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
3593 # OPAC > Self Registration
3594 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3595 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3597 # OPAC > Self Registration
3598 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3599 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> okuyucu giriş ekranında doldurulmalıdır:"
3601 # OPAC > Self Registration
3602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3603 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
3605 # OPAC > Self Registration
3606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3607 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> veritabanı sütunları</a> okuyucu giriş ekranında görünmeyecektir:"
3609 # OPAC > Self Registration
3610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3611 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
3613 # OPAC > Self Registration
3614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3615 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
3617 # OPAC > Self Registration
3618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3619 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
3621 # OPAC > Self Registration
3622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3625 # OPAC > Self Registration
3626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3627 msgstr "zorunlu kılma"
3629 # OPAC > Self Registration
3630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3631 msgstr "zorunlu kıl"
3633 # OPAC > Self Registration
3634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3635 msgstr "kendi-kaydolan bir okuyucunun kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
3638 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3639 msgstr "Etkinleştirme"
3642 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3643 msgstr "Etkinleştir"
3646 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3647 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Bilgisi"
3650 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3654 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3658 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3659 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak okuyucular."
3662 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3666 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3670 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3671 msgstr "Okuyucuların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
3673 # OPAC > Shelf Browser
3674 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3677 # OPAC > Shelf Browser
3678 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3681 # OPAC > Shelf Browser
3682 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3683 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
3685 # OPAC > Shelf Browser
3686 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3689 # OPAC > Shelf Browser
3690 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3693 # OPAC > Shelf Browser
3694 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3695 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
3697 # OPAC > Shelf Browser
3698 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3701 # OPAC > Shelf Browser
3702 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3705 # OPAC > Shelf Browser
3706 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3707 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
3710 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3714 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3718 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3719 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
3722 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3726 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3730 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3734 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3735 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
3738 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3739 msgstr "kullanıcı adı"
3742 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3743 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
3746 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3747 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
3750 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3751 msgstr "OPAC’daki yorumların yanında gözden geçiren kişinin fotoğrafı."
3754 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3755 msgstr "Etkinleştirme"
3758 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3759 msgstr "Etkinleştir"
3762 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3763 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
3766 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3770 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3774 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3775 msgstr "Anonim olarak izle"
3778 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3779 msgstr "okuyucuların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
3782 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3786 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3790 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3791 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
3794 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3798 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3799 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
3802 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3806 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3810 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3811 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Kartta\" kaydedecek okuyucular."
3814 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3815 msgstr "Ek CSS Stili ekleyin"
3818 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3819 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
3822 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3823 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
3826 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3827 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
3830 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3831 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
3834 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3835 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
3838 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3842 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3846 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3847 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak okuyucular. "
3850 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3851 msgstr "de resim kullan"
3854 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3855 msgstr "Koha logosu yerine, OPAC başlığındaki. Bu görüntü Koha logosundan daha farklı bir boyuttaysa, stil şablonunu (CSS) kişiselleştirmek durumunda kalabilirsiniz. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
3858 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3862 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3863 msgstr "OPAC teması."
3866 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3867 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarındaki takip eden JavaScript’i dahil ediniz:"
3870 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3874 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3878 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3879 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan okuyucular."
3882 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3886 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3890 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3891 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak okuyucular."
3894 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3898 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3902 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3903 msgstr "OPAC üzerinde kendi branşlarını seçecek ya da yer numaraları ile birlikte branş isimlerini gösterecek kullanıcılar."
3906 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3910 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3914 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3915 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan okuyucular."
3918 msgid "patrons.pref"
3922 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3926 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3927 msgstr "genel üye türleri"
3930 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3931 msgstr "özel kategoriler"
3934 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3935 msgstr "yeni üye menüsü altında."
3938 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3942 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3946 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3947 msgstr "okuyuculara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
3950 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3954 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3958 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3959 msgstr "kart no olarak"
3962 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3963 msgstr "ilk geçerlilik"
3966 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3970 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3971 msgstr "e-posta göndermek için okuyucu e-posta adresi."
3974 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3978 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3979 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
3982 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3983 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL’nin okuyucu giriş ekranında doldurulması gerekir:"
3986 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3987 msgstr "Ödünç alan okuyucuları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız. "
3990 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3991 msgstr "geçerli tarih."
3994 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3995 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
3998 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3999 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
4002 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4003 msgstr "Takip eden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> URL (burada bir nesne olması lazım, cümle düşük oluyor) okuyucu giriş ekranında gözükmeyecektir:"
4006 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4007 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
4010 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4011 msgstr "Üyeni üzerinde aşağıdaki yayınlar var:"
4014 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4018 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4022 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4023 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
4026 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4030 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4034 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4035 msgstr "hangi uyarıları ne zaman alacaklarını seçecek okuyucular. Bunun sadece belirli türdeki uyarılara uygulandığını göz önünde bulundurunuz. "
4038 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4039 msgstr "Etkinleştirme"
4042 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4043 msgstr "Etkinleştir"
4046 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4047 msgstr "Özel okuyucu niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
4050 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4051 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
4054 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4055 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
4058 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4059 msgstr "[% local_currency %]."
4062 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4063 msgstr "Okuyucuya bitiş tarihinin yaklaştığına dair bir uyarı gösteriniz. "
4066 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4067 msgstr "önceki günler."
4070 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4071 msgstr "Varsayılan, göster"
4074 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4075 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
4078 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4079 msgstr "Kullan SMS::Send::"
4082 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4083 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
4086 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4087 msgstr "( Alanları | ile ayırınız)"
4090 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4091 msgstr "Okuyucu kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz:"
4094 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4095 msgstr "Etkinleştirme"
4098 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4099 msgstr "Etkinleştir"
4102 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4103 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak okuyucu telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
4106 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4110 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4114 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4115 msgstr "okuyucu ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
4118 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4119 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
4122 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4123 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler: "
4126 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4130 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4134 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4135 msgstr "ödünç alan okuyucuların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz. Bu devredeyse, <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
4138 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4142 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4146 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4147 msgstr "okuyucunun ödünç alma geçmişine erişecek personel (mutlaka kaydedilir)."
4150 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4154 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4158 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4159 msgstr "kurumlara bağlanacak okuyuculara izin veriniz (Kurum okuyucuları olarak kaydedilmesi gerekir)."
4162 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4163 msgstr "personel ve okuyucu giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
4166 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4167 msgstr "karakter uzunluğu."
4170 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4174 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4178 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4179 msgstr "personel istemcide okuyuculara yüklenen ve gösterilen görüntüler. "
4182 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4186 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4190 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4191 msgstr "soyadları byük harf olarak kaydet ve görüntüle."
4194 msgid "searching.pref"
4197 # Searching > Features
4198 msgid "searching.pref Features"
4199 msgstr "Özellikleri"
4201 # Searching > Results Display
4202 msgid "searching.pref Results Display"
4203 msgstr "Sonuçları Göster"
4205 # Searching > Search Form
4206 msgid "searching.pref Search Form"
4207 msgstr "Arama Formu"
4209 # Searching > Search Form
4210 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4211 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>:Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong> )."
4213 # Searching > Search Form
4214 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4215 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz. "
4217 # Searching > Search Form
4218 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4219 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
4221 # Searching > Results Display
4222 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4223 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
4225 # Searching > Results Display
4226 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4227 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
4229 # Searching > Features
4230 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4231 msgstr "bibliyografik aramalarda <i>gördüğünüz</i> (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
4233 # Searching > Features
4234 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4237 # Searching > Features
4238 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4241 # Searching > Search Form
4242 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4243 msgstr "Varsayılan olarak,"
4245 # Searching > Search Form
4246 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4249 # Searching > Search Form
4250 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4251 msgstr "callnumber ve standart numarası personeli istemci aramalarda operatörü \"phr\""
4253 # Searching > Search Form
4254 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4257 # Searching > Results Display
4258 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4261 # Searching > Results Display
4262 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4265 # Searching > Results Display
4266 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4267 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
4269 # Searching > Search Form
4270 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4271 msgstr "Varsayılan olarak,"
4273 # Searching > Search Form
4274 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4277 # Searching > Search Form
4278 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4279 msgstr "callnumber ve standart numarası OPAC aramalarda operatörü \"phr\""
4281 # Searching > Search Form
4282 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4285 # Searching > Results Display
4286 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4289 # Searching > Results Display
4290 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4291 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
4293 # Searching > Results Display
4294 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4295 msgstr "artan sırada."
4297 # Searching > Results Display
4298 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4301 # Searching > Results Display
4302 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4303 msgstr "yer numarası"
4305 # Searching > Results Display
4306 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4307 msgstr "eklendiği tarih"
4309 # Searching > Results Display
4310 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4311 msgstr "yayın tarihi"
4313 # Searching > Results Display
4314 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4315 msgstr "azalan sırada."
4317 # Searching > Results Display
4318 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4319 msgstr "A dan Z ye."
4321 # Searching > Results Display
4322 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4323 msgstr "Z den A ya."
4325 # Searching > Results Display
4326 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4329 # Searching > Results Display
4330 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4333 # Searching > Results Display
4334 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4335 msgstr "toplam ödünç verme sayısı "
4337 # Searching > Results Display
4338 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4339 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
4341 # Searching > Results Display
4342 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4343 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
4345 # Searching > Features
4346 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4349 # Searching > Features
4350 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4351 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
4353 # Searching > Features
4354 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4357 # Searching > Features
4358 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4359 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4363 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
4365 # Searching > Features
4366 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4367 msgstr "otomatik olarak."
4369 # Searching > Features
4370 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4371 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde. "
4373 # Searching > Features
4374 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4377 # Searching > Features
4378 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4381 # Searching > Features
4382 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4383 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite> flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
4385 # Searching > Features
4386 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4389 # Searching > Features
4390 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4393 # Searching > Features
4394 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4395 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
4397 # Searching > Features
4398 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4399 msgstr "Etkinleştirme"
4401 # Searching > Features
4402 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4403 msgstr "Etkinleştir"
4405 # Searching > Features
4406 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4407 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
4409 # Searching > Features
4410 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4413 # Searching > Features
4414 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4417 # Searching > Features
4418 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4419 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
4421 # Searching > Features
4422 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4425 # Searching > Features
4426 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4429 # Searching > Features
4430 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4431 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
4433 # Searching > Results Display
4434 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4435 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
4437 # Searching > Features
4438 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4439 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez. "
4441 # Searching > Features
4442 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4443 msgstr "Kullanılmıyor"
4445 # Searching > Features
4446 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4447 msgstr "Kullanılıyor"
4449 # Searching > Features
4450 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4453 # Searching > Features
4454 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4457 # Searching > Features
4458 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4459 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4467 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4471 msgstr "artan sırada"
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4477 # Searching > Results Display
4478 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4479 msgstr "yer numarası"
4481 # Searching > Results Display
4482 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4483 msgstr "eklenme tarihi"
4485 # Searching > Results Display
4486 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4487 msgstr "yayın tarihi"
4489 # Searching > Results Display
4490 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4491 msgstr "azalan sırada."
4493 # Searching > Results Display
4494 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4495 msgstr "A dan Z ye."
4497 # Searching > Results Display
4498 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4499 msgstr "Z den A ya."
4501 # Searching > Results Display
4502 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4505 # Searching > Results Display
4506 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4509 # Searching > Results Display
4510 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4511 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
4513 # Searching > Results Display
4514 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4517 # Searching > Results Display
4518 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4521 # Searching > Results Display
4522 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4523 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
4525 # Searching > Search Form
4526 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4527 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
4529 # Searching > Search Form
4530 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4531 msgstr "Varsayılan olarak,"
4533 # Searching > Search Form
4534 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4537 # Searching > Search Form
4538 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4541 # Searching > Results Display
4542 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4543 msgstr "e kadar göster"
4545 # Searching > Results Display
4546 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4547 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali "
4549 # Searching > Results Display
4550 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4551 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz "
4553 # Searching > Results Display
4554 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4555 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
4557 # Searching > Results Display
4558 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4559 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
4561 # Searching > Results Display
4562 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4563 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
4566 msgid "serials.pref"
4567 msgstr "Süreli Yayın"
4570 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4574 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4575 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
4578 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4582 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4586 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4587 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
4590 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4591 msgstr "Yerleştirme"
4594 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4598 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4599 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
4602 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4603 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
4606 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4610 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4614 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4615 msgstr "yönlendirme listesine gelen süreli yayınlar. "
4618 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4622 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4623 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
4626 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4627 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
4630 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4631 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
4634 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4635 msgstr "kısa geçmiş"
4638 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4642 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4643 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
4646 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4647 msgstr "Ayırmalar sekmesi"
4650 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4651 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
4654 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4658 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4659 msgstr "Abonelikler sekmesi"
4662 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4663 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
4666 msgid "staff_client.pref"
4667 msgstr "Personel İstemci"
4669 # Staff Client > Appearance
4670 msgid "staff_client.pref Appearance"
4673 # Staff Client > Options
4674 msgid "staff_client.pref Options"
4677 # Staff Client > Appearance
4678 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4679 msgstr "Hem Sonuçlar hem de Detay sayfaları (gelecekteki kullanım için, XSLT sonuçları şu anda fonksiyonel değil)."
4681 # Staff Client > Appearance
4682 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4683 msgstr "Sadece detay sayfası"
4685 # Staff Client > Appearance
4686 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4687 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz:"
4689 # Staff Client > Appearance
4690 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4691 msgstr "Ne Detaylar ne de Sonuç sayfaları"
4693 # Staff Client > Appearance
4694 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4695 msgstr "Not: İlgili XSLT opsiyonu etkinleştirilmelidir."
4697 # Staff Client > Appearance
4698 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4699 msgstr "Sonuç sayfası (gelecekteki kullanım için, XSLT sonuçları şu anda fonksiyonel değil)."
4701 # Staff Client > Appearance
4702 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4705 # Staff Client > Appearance
4706 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4709 # Staff Client > Appearance
4710 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4711 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, okuyucu kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
4713 # Staff Client > Options
4714 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4717 # Staff Client > Options
4718 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4721 # Staff Client > Options
4722 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4723 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan okuyucuların isimleri. "
4725 # Staff Client > Appearance
4726 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4727 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
4729 # Staff Client > Appearance
4730 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4731 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
4733 # Staff Client > Appearance
4734 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4735 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
4737 # Staff Client > Appearance
4738 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4739 msgstr "Fişleri yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. En az printThenClose() fonksiyonu tanımlayın. Firefox PlugIn jsPrintSetup ile kullanmak için http://jsprintsetup.mozdev.org/: adresine bakınız."
4741 # Staff Client > Appearance
4742 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4743 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
4745 # Staff Client > Appearance
4746 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4747 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
4749 # Staff Client > Appearance
4750 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4751 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
4753 # Staff Client > Appearance
4754 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4755 msgstr "Yayın ve Rezerv Slipleri. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir .)"
4757 # Staff Client > Appearance
4758 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4761 # Staff Client > Appearance
4762 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4765 # Staff Client > Appearance
4766 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4767 msgstr "arama sonuçlarında <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> için görüntüler (kayıp durumlar ve konumlar gibi)."
4769 # Staff Client > Appearance
4770 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4771 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
4773 # Staff Client > Appearance
4774 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4775 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz:"
4777 # Staff Client > Appearance
4778 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4779 msgstr "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
4781 # Staff Client > Appearance
4782 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4783 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz:"
4785 # Staff Client > Appearance
4786 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4787 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
4789 # Staff Client > Appearance
4790 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4791 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
4793 # Staff Client > Options
4794 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4797 # Staff Client > Options
4798 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4801 # Staff Client > Options
4802 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4803 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
4805 # Staff Client > Appearance
4806 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4807 msgstr "Stil sayfasını dahil ediniz <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4809 # Staff Client > Appearance
4810 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4811 msgstr "personel ara yüzündeki tüm sayfalarda. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakın.)"
4813 # Staff Client > Appearance
4814 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4815 msgstr "e stil sayfasını dahil ediniz "
4817 # Staff Client > Appearance
4818 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4819 msgstr "varsayılan yerine, personel ara yüzündeki tüm sayfalarda. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
4821 # Staff Client > Appearance
4822 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4823 msgstr "Personel istemci içerisindeki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
4825 # Staff Client > Appearance
4826 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4829 # Staff Client > Appearance
4830 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4831 msgstr "Personel istemcinin bulunduğu adres ://"
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4837 # Staff Client > Appearance
4838 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4839 msgstr "personel arayüzü teması."
4841 # Staff Client > Options
4842 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4845 # Staff Client > Options
4846 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4849 # Staff Client > Options
4850 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4851 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
4853 # Staff Client > Options
4854 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4857 # Staff Client > Options
4858 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4861 # Staff Client > Options
4862 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4863 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
4865 # Staff Client > Options
4866 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4869 # Staff Client > Options
4870 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4873 # Staff Client > Options
4874 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4875 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
4877 # Staff Client > Appearance
4878 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4879 msgstr "Yahoo UI kütüphanelerini kullan"
4881 # Staff Client > Appearance
4882 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4883 msgstr "Yahoo'nun kendi sunucularından (sunucularınıza daha az ihtiyaç duyulacaktır )."
4885 # Staff Client > Appearance
4886 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4887 msgstr "Koha’ya dahil edilmiştir (internet kesilirse daha hızlı çalışacaktır)."
4890 msgid "web_services.pref"
4891 msgstr "Web Servisleri"
4893 # Web services > ILS-DI
4894 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4897 # Web services > OAI-PMH
4898 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4901 # Web services > Reporting
4902 msgid "web_services.pref Reporting"
4905 # Web services > ILS-DI
4906 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4907 msgstr "Etkinleştirme"
4909 # Web services > ILS-DI
4910 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4911 msgstr "Etkinleştir"
4913 # Web services > ILS-DI
4914 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4915 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI servisleri"
4917 # Web services > ILS-DI
4918 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4919 msgstr "ILS-DI servislerini kullanmak için IP'lere izin verildi"
4921 # Web services > OAI-PMH
4922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4923 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
4925 # Web services > OAI-PMH
4926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4927 msgstr "Etkinleştirme"
4929 # Web services > OAI-PMH
4930 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4931 msgstr "Etkinleştir"
4933 # Web services > OAI-PMH
4934 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4937 # Web services > OAI-PMH
4938 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4939 msgstr "Etkinleştirme"
4941 # Web services > OAI-PMH
4942 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4943 msgstr "Etkinleştir"
4945 # Web services > OAI-PMH
4946 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4947 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
4949 # Web services > OAI-PMH
4950 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4951 msgstr "Sadece dönüş"
4953 # Web services > OAI-PMH
4954 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4955 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
4957 # Web services > OAI-PMH
4958 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4961 # Web services > OAI-PMH
4962 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4963 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
4965 # Web services > Reporting
4966 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4967 msgstr "Sadece geri dönen"
4969 # Web services > Reporting
4970 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4971 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"