Translation updates for 3.12.05
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-09-16 14:41+0000\n"
5 "Last-Translator: Tomás <tomascohen@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
7 "Language: es\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1379342480.0\n"
14
15 # Acquisitions
16 msgid "acquisitions.pref"
17 msgstr " "
18
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
21 msgstr "Política"
22
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
25 msgstr "Impresión"
26
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
45 msgstr "Mostrar canastas"
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
49 msgstr "creadas por el personal."
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
53 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
57 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
61 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
65 msgstr "siempre pida confirmación."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
69 msgstr "no pida confirmación."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
73 msgstr "360 000,00 (FR)"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
77 msgstr "360,000.00 (US)"
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
81 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
82
83 # Acquisitions > Printing
84 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
85 msgstr "Utilizar"
86
87 # Acquisitions > Printing
88 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
89 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
93 msgstr "(separado por un espacio)"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
97 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
101 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere mas de un valor separar con |)"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
105 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
106
107 # Administration
108 msgid "admin.pref"
109 msgstr " "
110
111 # Administration > CAS Authentication
112 msgid "admin.pref CAS Authentication"
113 msgstr "Autenticación CAS"
114
115 # Administration > Interface options
116 msgid "admin.pref Interface options"
117 msgstr "Opciones de interfaz"
118
119 # Administration > Login options
120 msgid "admin.pref Login options"
121 msgstr "Opciones de ingreso"
122
123 # Administration > Mozilla Persona
124 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
125 msgstr "Mozilla Persona"
126
127 # Administration > Search Engine
128 msgid "admin.pref Search Engine"
129 msgstr "Motor de búsqueda"
130
131 # Administration > CAS Authentication
132 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
133 msgstr "Utilizar"
134
135 # Administration > CAS Authentication
136 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
137 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
138
139 # Administration > CAS Authentication
140 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
141 msgstr "nada"
142
143 # Administration > CAS Authentication
144 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
145 msgstr "el Nombre común"
146
147 # Administration > CAS Authentication
148 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
149 msgstr "la dirección de email"
150
151 # Administration > Login options
152 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
153 msgstr "No requiere"
154
155 # Administration > Login options
156 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
157 msgstr "Requiere"
158
159 # Administration > Login options
160 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
161 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
162
163 # Administration > Interface options
164 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
165 msgstr "Mostrar"
166
167 # Administration > Interface options
168 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
169 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
170
171 # Administration > Interface options
172 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
173 msgstr "mucha"
174
175 # Administration > Interface options
176 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
177 msgstr "ninguna"
178
179 # Administration > Interface options
180 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
181 msgstr "alguna"
182
183 # Administration > Login options
184 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
185 msgstr "No prevenir"
186
187 # Administration > Login options
188 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
189 msgstr "Prevenir"
190
191 # Administration > Login options
192 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
193 msgstr "al personal (pero no superusuarios) de modificar objetos (reserva, ítems, socios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas."
194
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
197 msgstr "Use"
198
199 # Administration > Interface options
200 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
201 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
202
203 # Administration > Mozilla Persona
204 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
205 msgstr "Permitir"
206
207 # Administration > Mozilla Persona
208 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
209 msgstr "No permitir"
210
211 # Administration > Mozilla Persona
212 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
213 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
214
215 # Administration > Search Engine
216 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
217 msgstr "Solr"
218
219 # Administration > Search Engine
220 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
221 msgstr "Zebra"
222
223 # Administration > Search Engine
224 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
225 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
226
227 # Administration > Login options
228 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
229 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
230
231 # Administration > Login options
232 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
233 msgstr "como archivos temporarios."
234
235 # Administration > Login options
236 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
237 msgstr "en un servidor memcached."
238
239 # Administration > Login options
240 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
241 msgstr "en la base de datos MySQL."
242
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
245 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
246
247 # Administration > CAS Authentication
248 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
249 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
250
251 # Administration > CAS Authentication
252 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
253 msgstr "No usar"
254
255 # Administration > CAS Authentication
256 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
257 msgstr "Usar"
258
259 # Administration > CAS Authentication
260 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
261 msgstr "No cerrar sesión"
262
263 # Administration > CAS Authentication
264 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
265 msgstr "Cerrar sesión"
266
267 # Administration > CAS Authentication
268 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
269 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
270
271 # Administration > CAS Authentication
272 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
273 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
274
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
277 msgstr "#'s"
278
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
281 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
282
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
285 msgstr "barras invertidas"
286
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
289 msgstr "de forma predeterminada."
290
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
293 msgstr "comas"
294
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
297 msgstr "punto y coma"
298
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
301 msgstr "barras"
302
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
305 msgstr "tabulaciones"
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
309 msgstr "No mostrar"
310
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
313 msgstr "Mostrar"
314
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
317 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
318
319 # Administration > Login options
320 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
321 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
322
323 # Administration > Login options
324 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
325 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
326
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
329 msgstr "Permitir"
330
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
333 msgstr "No permitir"
334
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
337 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
338
339 # Authorities
340 msgid "authorities.pref"
341 msgstr " "
342
343 # Authorities > General
344 msgid "authorities.pref General"
345 msgstr "General"
346
347 # Authorities > Linker
348 msgid "authorities.pref Linker"
349 msgstr "Enlazador"
350
351 # Authorities > General
352 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
353 msgstr "Mostrar"
354
355 # Authorities > General
356 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
357 msgstr "No mostrar"
358
359 # Authorities > General
360 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
361 msgstr "jerarquías de términos extendidos/acotados al ver autoridades."
362
363 # Authorities > General
364 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
365 msgstr "Cuando edite registros,"
366
367 # Authorities > General
368 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
369 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
370
371 # Authorities > General
372 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
373 msgstr "no genere"
374
375 # Authorities > General
376 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
377 msgstr "genere"
378
379 # Authorities > General
380 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
381 msgstr "Cuando edite registros,"
382
383 # Authorities > General
384 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
385 msgstr "permita"
386
387 # Authorities > General
388 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
389 msgstr "no permita"
390
391 # Authorities > General
392 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
393 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
394
395 # Authorities > Linker
396 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
397 msgstr "Enlace"
398
399 # Authorities > Linker
400 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
401 msgstr "No enlace"
402
403 # Authorities > Linker
404 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
405 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
406
407 # Authorities > Linker
408 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
409 msgstr "Dejar"
410
411 # Authorities > Linker
412 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
413 msgstr "No dejar"
414
415 # Authorities > Linker
416 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
417 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
418
419 # Authorities > Linker
420 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
421 msgstr "predeterminado"
422
423 # Authorities > Linker
424 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
425 msgstr "Primer coincidencia"
426
427 # Authorities > Linker
428 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
429 msgstr "Última coincidencia"
430
431 # Authorities > Linker
432 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
433 msgstr "Use el módulo de enlazado "
434
435 # Authorities > Linker
436 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
437 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
438
439 # Authorities > Linker
440 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
441 msgstr "(separe opciones con |)"
442
443 # Authorities > Linker
444 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
445 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades "
446
447 # Authorities > Linker
448 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
449 msgstr "Re-enlace"
450
451 # Authorities > Linker
452 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
453 msgstr "No re-enlace "
454
455 # Authorities > Linker
456 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
457 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
458
459 # Authorities > General
460 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
461 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
462
463 # Authorities > General
464 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
465 msgstr "Utilizar el siguiente textp para el contenido del campo UNIMARC de autoridades 100 (elementos de datos de longitud fija). No incluir la fecha (posición 00-05)"
466
467 # Authorities > General
468 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
469 msgstr "No utilizar"
470
471 # Authorities > General
472 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
473 msgstr "Utilizar"
474
475 # Authorities > General
476 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
477 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
478
479 # Authorities > General
480 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
481 msgstr "Actualizar"
482
483 # Authorities > General
484 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
485 msgstr "No actualizar"
486
487 # Authorities > General
488 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
489 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
490
491 # Cataloging
492 msgid "cataloguing.pref"
493 msgstr " "
494
495 # Cataloging > Display
496 msgid "cataloguing.pref Display"
497 msgstr "Mostrar"
498
499 # Cataloging > Interface
500 msgid "cataloguing.pref Interface"
501 msgstr "Interfase"
502
503 # Cataloging > Record Structure
504 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
505 msgstr "Estructura de registro"
506
507 # Cataloging > Spine Labels
508 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
509 msgstr "Marbetes"
510
511 # Cataloging > Record Structure
512 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
513 msgstr "."
514
515 # Cataloging > Record Structure
516 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
517 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
518
519 # Cataloging > Record Structure
520 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
521 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
522
523 # Cataloging > Interface
524 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
525 msgstr "Usar"
526
527 # Cataloging > Interface
528 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
529 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
530
531 # Cataloging > Record Structure
532 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
533 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
534
535 # Cataloging > Record Structure
536 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
537 msgstr "Ingresar el código de idioma predeterminado para el rango 35-37 del campo 008 (por ejemplo eng, nor, spa, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos MARC para idiomas</a>)"
538
539 # Cataloging > Interface
540 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
541 msgstr "Mostrar"
542
543 # Cataloging > Interface
544 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
545 msgstr "No mostrar"
546
547 # Cataloging > Interface
548 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
549 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
550
551 # Cataloging > Display
552 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
553 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
554
555 # Cataloging > Display
556 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
557 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
558
559 # Cataloging > Display
560 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
561 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
562
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
565 msgstr "Formato MARC etiquetado"
566
567 # Cataloging > Display
568 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
569 msgstr "formato MARC."
570
571 # Cataloging > Display
572 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
573 msgstr "forma normal."
574
575 # Cataloging > Display
576 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
577 msgstr "Colapsar"
578
579 # Cataloging > Display
580 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
581 msgstr "No colapsar"
582
583 # Cataloging > Display
584 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
585 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
586
587 # Cataloging > Record Structure
588 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
589 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
590
591 # Cataloging > Record Structure
592 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
593 msgstr "de forma predeterminada en nuevos registros MARC (dejar en blanco para deshabilitar)."
594
595 # Cataloging > Record Structure
596 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
597 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
598
599 # Cataloging > Record Structure
600 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
601 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
602
603 # Cataloging > Display
604 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
605 msgstr "No muestre estas"
606
607 # Cataloging > Display
608 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
609 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
610
611 # Cataloging > Display
612 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
613 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
614
615 # Cataloging > Display
616 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
617 msgstr "No oculte"
618
619 # Cataloging > Display
620 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
621 msgstr "Oculte"
622
623 # Cataloging > Display
624 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
625 msgstr "Restringir la eliminación a direcciones IP fuera del rango"
626
627 # Cataloging > Display
628 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
629 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
630
631 # Cataloging > Record Structure
632 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
633 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
634
635 # Cataloging > Record Structure
636 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
637 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
638
639 # Cataloging > Record Structure
640 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
641 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
642
643 # Cataloging > Display
644 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
645 msgstr "No separar"
646
647 # Cataloging > Display
648 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
649 msgstr "Separar"
650
651 # Cataloging > Display
652 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
653 msgstr "biblioteca depositaria"
654
655 # Cataloging > Display
656 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
657 msgstr "biblioteca de origen"
658
659 # Cataloging > Display
660 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
661 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
662
663 # Cataloging > Display
664 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
665 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
666
667 # Cataloging > Spine Labels
668 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
669 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
670
671 # Cataloging > Spine Labels
672 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
673 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
674
675 # Cataloging > Spine Labels
676 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
677 msgstr "abrir"
678
679 # Cataloging > Spine Labels
680 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
681 msgstr "no abrir"
682
683 # Cataloging > Spine Labels
684 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
685 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
686
687 # Cataloging > Spine Labels
688 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
689 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
690
691 # Cataloging > Spine Labels
692 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
693 msgstr "Mostrar"
694
695 # Cataloging > Spine Labels
696 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
697 msgstr "No mostrar"
698
699 # Cataloging > Spine Labels
700 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
701 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
702
703 # Cataloging > Record Structure
704 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
705 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
706
707 # Cataloging > Record Structure
708 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
709 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
710
711 # Cataloging > Record Structure
712 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
713 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
714
715 # Cataloging > Display
716 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
717 msgstr "Mostrar"
718
719 # Cataloging > Display
720 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
721 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
722
723 # Cataloging > Display
724 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
725 msgstr "No utilizar"
726
727 # Cataloging > Display
728 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
729 msgstr "Utilizar"
730
731 # Cataloging > Display
732 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
733 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
734
735 # Cataloging > Interface
736 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
737 msgstr "Mostrar"
738
739 # Cataloging > Interface
740 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
741 msgstr "No mostrar"
742
743 # Cataloging > Interface
744 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
745 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
746
747 # Cataloging > Display
748 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
749 msgstr "."
750
751 # Cataloging > Display
752 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
753 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
754
755 # Cataloging > Record Structure
756 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
757 msgstr "Los códigos de barras son"
758
759 # Cataloging > Record Structure
760 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
761 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
762
763 # Cataloging > Record Structure
764 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
765 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
766
767 # Cataloging > Record Structure
768 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
769 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
770
771 # Cataloging > Record Structure
772 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
773 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
774
775 # Cataloging > Record Structure
776 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
777 msgstr "no son generados automáticamente."
778
779 # Cataloging > Display
780 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
781 msgstr "Mostrar"
782
783 # Cataloging > Display
784 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
785 msgstr "No mostrar"
786
787 # Cataloging > Display
788 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
789 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
790
791 # Cataloging > Record Structure
792 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
793 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
794
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
797 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
798
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
801 msgstr "registro bibliográfico"
802
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
805 msgstr "ítem específico"
806
807 # Cataloging > Record Structure
808 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
809 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
810
811 # Cataloging > Record Structure
812 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
813 msgstr "a la signatura de un ejemplar. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ejemplar</strong>: <code>852hi</code>"
814
815 # Cataloging > Record Structure
816 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
817 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
818
819 # Cataloging > Record Structure
820 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
821 msgstr "MARC21"
822
823 # Cataloging > Record Structure
824 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
825 msgstr "NORMARC"
826
827 # Cataloging > Record Structure
828 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
829 msgstr "UNIMARC"
830
831 # Cataloging > Record Structure
832 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
833 msgstr "formato."
834
835 # Cataloging > Record Structure
836 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
837 msgstr "Copiar"
838
839 # Cataloging > Record Structure
840 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
841 msgstr "No copiar"
842
843 # Cataloging > Record Structure
844 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
845 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
846
847 # Cataloging > Record Structure
848 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
849 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
850
851 # Circulation
852 msgid "circulation.pref"
853 msgstr " "
854
855 # Circulation > Checkin Policy
856 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
857 msgstr "Política de devoluciones"
858
859 # Circulation > Checkout Policy
860 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
861 msgstr "Política de préstamo"
862
863 # Circulation > Fines Policy
864 msgid "circulation.pref Fines Policy"
865 msgstr "Política de multas"
866
867 # Circulation > Holds Policy
868 msgid "circulation.pref Holds Policy"
869 msgstr "Política de reservas"
870
871 # Circulation > Interface
872 msgid "circulation.pref Interface"
873 msgstr "Interfase"
874
875 # Circulation > Self Checkout
876 msgid "circulation.pref Self Checkout"
877 msgstr "Auto préstamo"
878
879 # Circulation > Checkout Policy
880 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
881 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de audiencia separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El socio debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad. "
882
883 # Circulation > Checkout Policy
884 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
885 msgstr "Restringir, a los socios con los siguientes valores de audiencia, el préstamo de material inapropiado:"
886
887 # Circulation > Checkout Policy
888 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
889 msgstr "Permitir"
890
891 # Circulation > Checkout Policy
892 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
893 msgstr "No permitir"
894
895 # Circulation > Checkout Policy
896 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
897 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
898
899 # Circulation > Checkout Policy
900 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
901 msgstr "No requiera"
902
903 # Circulation > Checkout Policy
904 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
905 msgstr "Requiera"
906
907 # Circulation > Checkout Policy
908 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
909 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
910
911 # Circulation > Interface
912 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
913 msgstr "Permitir"
914
915 # Circulation > Interface
916 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
917 msgstr "No permitir"
918
919 # Circulation > Interface
920 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
921 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
922
923 # Circulation > Checkout Policy
924 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
925 msgstr "Permita"
926
927 # Circulation > Checkout Policy
928 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
929 msgstr "No permita"
930
931 # Circulation > Checkout Policy
932 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
933 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen multas superiores a la multa máxima."
934
935 # Circulation > Holds Policy
936 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
937 msgstr "Permitir"
938
939 # Circulation > Holds Policy
940 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
941 msgstr "No permitir"
942
943 # Circulation > Holds Policy
944 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
945 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
946
947 # Circulation > Holds Policy
948 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
949 msgstr "Permitir"
950
951 # Circulation > Holds Policy
952 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
953 msgstr "No permitir"
954
955 # Circulation > Holds Policy
956 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
957 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
958
959 # Circulation > Holds Policy
960 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
961 msgstr "Permitir"
962
963 # Circulation > Holds Policy
964 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
965 msgstr "No permitir"
966
967 # Circulation > Holds Policy
968 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
969 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
970
971 # Circulation > Holds Policy
972 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
973 msgstr "Permita"
974
975 # Circulation > Holds Policy
976 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
977 msgstr "No permita"
978
979 # Circulation > Holds Policy
980 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
981 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
982
983 # Circulation > Checkout Policy
984 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
985 msgstr "Permitir"
986
987 # Circulation > Checkout Policy
988 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
989 msgstr "No permitir"
990
991 # Circulation > Checkout Policy
992 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
993 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
994
995 # Circulation > Checkout Policy
996 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
997 msgstr "Permitir"
998
999 # Circulation > Checkout Policy
1000 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1001 msgstr "No permitir"
1002
1003 # Circulation > Checkout Policy
1004 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1005 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1006
1007 # Circulation > Holds Policy
1008 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1009 msgstr "Permitir"
1010
1011 # Circulation > Holds Policy
1012 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1013 msgstr "No permitir"
1014
1015 # Circulation > Holds Policy
1016 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1017 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1018
1019 # Circulation > Checkout Policy
1020 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1021 msgstr "Permitir"
1022
1023 # Circulation > Checkout Policy
1024 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1025 msgstr "No permitir"
1026
1027 # Circulation > Checkout Policy
1028 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1029 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
1030
1031 # Circulation > Checkout Policy
1032 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1033 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1034
1035 # Circulation > Checkout Policy
1036 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1037 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1038
1039 # Circulation > Checkout Policy
1040 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1041 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1042
1043 # Circulation > Checkout Policy
1044 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1045 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1046
1047 # Circulation > Checkout Policy
1048 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1049 msgstr "a cualquier biblioteca."
1050
1051 # Circulation > Self Checkout
1052 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1053 msgstr "Permitir"
1054
1055 # Circulation > Self Checkout
1056 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1057 msgstr "No permitir"
1058
1059 # Circulation > Self Checkout
1060 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1061 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1062
1063 # Circulation > Holds Policy
1064 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1065 msgstr "Permitir"
1066
1067 # Circulation > Holds Policy
1068 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1069 msgstr "No permitir"
1070
1071 # Circulation > Holds Policy
1072 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1073 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1074
1075 # Circulation > Self Checkout
1076 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1077 msgstr "."
1078
1079 # Circulation > Self Checkout
1080 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1081 msgstr "Permitir"
1082
1083 # Circulation > Self Checkout
1084 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1085 msgstr "No permitir"
1086
1087 # Circulation > Self Checkout
1088 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1089 msgstr "y esta contraseña"
1090
1091 # Circulation > Self Checkout
1092 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1093 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1094
1095 # Circulation > Checkout Policy
1096 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1097 msgstr "Hacer"
1098
1099 # Circulation > Checkout Policy
1100 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1101 msgstr "No hacer"
1102
1103 # Circulation > Checkout Policy
1104 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1105 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1106
1107 # Circulation > Checkin Policy
1108 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1109 msgstr "Bloquear"
1110
1111 # Circulation > Checkin Policy
1112 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1113 msgstr "No bloquear"
1114
1115 # Circulation > Checkin Policy
1116 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1117 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1118
1119 # Circulation > Checkin Policy
1120 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1121 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1122
1123 # Circulation > Checkin Policy
1124 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1125 msgstr "Realice"
1126
1127 # Circulation > Checkin Policy
1128 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1129 msgstr "No realice"
1130
1131 # Circulation > Checkin Policy
1132 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1133 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1134
1135 # Circulation > Interface
1136 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1137 msgstr "."
1138
1139 # Circulation > Interface
1140 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1141 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1142
1143 # Circulation > Interface
1144 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1145 msgstr "limpiar la pantalla"
1146
1147 # Circulation > Interface
1148 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1149 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1150
1151 # Circulation > Interface
1152 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1153 msgstr "No intentar"
1154
1155 # Circulation > Interface
1156 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1157 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1158
1159 # Circulation > Interface
1160 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1161 msgstr "Intentar"
1162
1163 # Circulation > Interface
1164 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1165 msgstr "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de socios de la pantalla de circulación."
1166
1167 # Circulation > Checkout Policy
1168 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1169 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1170
1171 # Circulation > Checkout Policy
1172 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1173 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1174
1175 # Circulation > Checkout Policy
1176 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1177 msgstr "la biblioteca de origen del socio."
1178
1179 # Circulation > Checkout Policy
1180 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1181 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1182
1183 # Circulation > Interface
1184 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1185 msgstr "No mostrar"
1186
1187 # Circulation > Interface
1188 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1189 msgstr "Mostrar"
1190
1191 # Circulation > Interface
1192 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1193 msgstr "un botón para limpiar el socio actual en la pantalla de circulación."
1194
1195 # Circulation > Holds Policy
1196 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1197 msgstr "No habilitar"
1198
1199 # Circulation > Holds Policy
1200 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1201 msgstr "Habilitar"
1202
1203 # Circulation > Holds Policy
1204 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1205 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1206
1207 # Circulation > Holds Policy
1208 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1209 msgstr "Permitir"
1210
1211 # Circulation > Holds Policy
1212 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1213 msgstr "No permitir"
1214
1215 # Circulation > Holds Policy
1216 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1217 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1218
1219 # Circulation > Holds Policy
1220 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1221 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al socio que permitió expirar su reserva una tarifa de "
1222
1223 # Circulation > Interface
1224 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1225 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1226
1227 # Circulation > Interface
1228 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1229 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de socio tanto en CSV como en iso2709"
1230
1231 # Circulation > Interface
1232 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1233 msgstr "al exportar el historial de préstamos de socios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1234
1235 # Circulation > Interface
1236 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1237 msgstr "Usar el perfil CSV"
1238
1239 # Circulation > Interface
1240 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1241 msgstr "No requerir"
1242
1243 # Circulation > Interface
1244 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1245 msgstr "Requerir"
1246
1247 # Circulation > Interface
1248 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1249 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1250
1251 # Circulation > Interface
1252 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1253 msgstr "No notifique"
1254
1255 # Circulation > Interface
1256 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1257 msgstr "Notifique"
1258
1259 # Circulation > Interface
1260 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1261 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1262
1263 # Circulation > Fines Policy
1264 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1265 msgstr "No incluya"
1266
1267 # Circulation > Fines Policy
1268 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1269 msgstr "Incluya"
1270
1271 # Circulation > Fines Policy
1272 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1273 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1274
1275 # Circulation > Interface
1276 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1277 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1278
1279 # Circulation > Interface
1280 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1281 msgstr "día(s) atrás."
1282
1283 # Circulation > Checkout Policy
1284 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1285 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1286
1287 # Circulation > Checkout Policy
1288 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1289 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1290
1291 # Circulation > Checkout Policy
1292 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1293 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1294
1295 # Circulation > Checkout Policy
1296 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1297 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1298
1299 # Circulation > Checkout Policy
1300 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1301 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1302
1303 # Circulation > Checkout Policy
1304 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1305 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1306
1307 # Circulation > Checkout Policy
1308 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1309 msgstr "No mueva"
1310
1311 # Circulation > Checkout Policy
1312 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1313 msgstr "Mueva"
1314
1315 # Circulation > Checkout Policy
1316 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1317 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1318
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1321 msgstr "."
1322
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1325 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido,"
1326
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1329 msgstr "mostrar un mensaje"
1330
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1333 msgstr "no hacer nada"
1334
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1337 msgstr "requerir confirmación"
1338
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1341 msgstr "No impida"
1342
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1345 msgstr "Impida"
1346
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1349 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1350
1351 # Circulation > Checkout Policy
1352 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1353 msgstr "No incluya"
1354
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1357 msgstr "Incluya"
1358
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1361 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1362
1363 # Circulation > Interface
1364 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1365 msgstr "Incluya la hoja de estilo en "
1366
1367 # Circulation > Interface
1368 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1369 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1370
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1373 msgstr "Permitir"
1374
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1377 msgstr "No permitir"
1378
1379 # Circulation > Holds Policy
1380 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1381 msgstr "a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1382
1383 # Circulation > Holds Policy
1384 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1385 msgstr "Permita"
1386
1387 # Circulation > Holds Policy
1388 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1389 msgstr "No permita"
1390
1391 # Circulation > Holds Policy
1392 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1393 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1394
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1397 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1398
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1401 msgstr "Pida confirmación"
1402
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1405 msgstr "Bloquear"
1406
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1409 msgstr "No bloquear"
1410
1411 # Circulation > Checkout Policy
1412 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1413 msgstr "cuando intente prestar a un socio con retrasos pendientes"
1414
1415 # Circulation > Checkout Policy
1416 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1417 msgstr "Incluir hasta"
1418
1419 # Circulation > Checkout Policy
1420 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1421 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1422
1423 # Circulation > Interface
1424 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1425 msgstr "No guardar"
1426
1427 # Circulation > Interface
1428 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1429 msgstr "Guardar"
1430
1431 # Circulation > Interface
1432 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1433 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1434
1435 # Circulation > Fines Policy
1436 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1437 msgstr "No reembolse"
1438
1439 # Circulation > Fines Policy
1440 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1441 msgstr "Reembolse"
1442
1443 # Circulation > Fines Policy
1444 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1445 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1446
1447 # Circulation > Checkout Policy
1448 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1449 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1450
1451 # Circulation > Checkout Policy
1452 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1453 msgstr "la fecha actual."
1454
1455 # Circulation > Checkout Policy
1456 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1457 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1458
1459 # Circulation > Checkout Policy
1460 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1461 msgstr "No envíe"
1462
1463 # Circulation > Checkout Policy
1464 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1465 msgstr "Envíe"
1466
1467 # Circulation > Checkout Policy
1468 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1469 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1470
1471 # Circulation > Checkout Policy
1472 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1473 msgstr "No incluya"
1474
1475 # Circulation > Checkout Policy
1476 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1477 msgstr "Incluya"
1478
1479 # Circulation > Checkout Policy
1480 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1481 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1482
1483 # Circulation > Holds Policy
1484 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1485 msgstr "Verificar la"
1486
1487 # Circulation > Holds Policy
1488 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1489 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1490
1491 # Circulation > Holds Policy
1492 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1493 msgstr "biblioteca de origen del socio"
1494
1495 # Circulation > Holds Policy
1496 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1497 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
1498
1499 # Circulation > Holds Policy
1500 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1501 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1502
1503 # Circulation > Holds Policy
1504 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1505 msgstr "días."
1506
1507 # Circulation > Holds Policy
1508 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1509 msgstr "Automáticamente"
1510
1511 # Circulation > Holds Policy
1512 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1513 msgstr "Manualmente"
1514
1515 # Circulation > Holds Policy
1516 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1517 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1518
1519 # Circulation > Checkout Policy
1520 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1521 msgstr "No requerir"
1522
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1525 msgstr "Requerir"
1526
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1529 msgstr "a los socios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carnet (asegurando que las fechas de vencimineto sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1530
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1533 msgstr "No mover"
1534
1535 # Circulation > Checkout Policy
1536 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1537 msgstr "Mover"
1538
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1541 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1542
1543 # Circulation > Self Checkout
1544 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1545 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1546
1547 # Circulation > Self Checkout
1548 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1549 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1550
1551 # Circulation > Self Checkout
1552 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1553 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1554
1555 # Circulation > Self Checkout
1556 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1557 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1558
1559 # Circulation > Self Checkout
1560 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1561 msgstr "segundos."
1562
1563 # Circulation > Self Checkout
1564 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1565 msgstr "código de barras"
1566
1567 # Circulation > Self Checkout
1568 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1569 msgstr "Hacer que los socios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1570
1571 # Circulation > Self Checkout
1572 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1573 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1574
1575 # Circulation > Self Checkout
1576 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1577 msgstr "No mostrar"
1578
1579 # Circulation > Self Checkout
1580 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1581 msgstr "Mostrar"
1582
1583 # Circulation > Self Checkout
1584 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1585 msgstr "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1586
1587 # Circulation > Interface
1588 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1589 msgstr "Permitir"
1590
1591 # Circulation > Interface
1592 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1593 msgstr "No permitir"
1594
1595 # Circulation > Interface
1596 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1597 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1598
1599 # Circulation > Holds Policy
1600 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1601 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1602
1603 # Circulation > Holds Policy
1604 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1605 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1606
1607 # Circulation > Holds Policy
1608 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1609 msgstr "en orden aleatorio."
1610
1611 # Circulation > Holds Policy
1612 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1613 msgstr "en ese orden."
1614
1615 # Circulation > Holds Policy
1616 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1617 msgstr "Permitir"
1618
1619 # Circulation > Holds Policy
1620 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1621 msgstr "No permitir"
1622
1623 # Circulation > Holds Policy
1624 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1625 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1626
1627 # Circulation > Holds Policy
1628 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1629 msgstr "Permitir"
1630
1631 # Circulation > Holds Policy
1632 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1633 msgstr "No permitir"
1634
1635 # Circulation > Holds Policy
1636 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1637 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1638
1639 # Circulation > Holds Policy
1640 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1641 msgstr "No transfiera"
1642
1643 # Circulation > Holds Policy
1644 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1645 msgstr "Transfiera"
1646
1647 # Circulation > Holds Policy
1648 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1649 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1650
1651 # Circulation > Checkout Policy
1652 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1653 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1654
1655 # Circulation > Checkout Policy
1656 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1657 msgstr "días después de su envío."
1658
1659 # Circulation > Interface
1660 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1661 msgstr "Actualizar"
1662
1663 # Circulation > Interface
1664 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1665 msgstr "No actualizar"
1666
1667 # Circulation > Interface
1668 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1669 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1670
1671 # Circulation > Checkout Policy
1672 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1673 msgstr "."
1674
1675 # Circulation > Checkout Policy
1676 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1677 msgstr "No forzar"
1678
1679 # Circulation > Checkout Policy
1680 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1681 msgstr "Forzar"
1682
1683 # Circulation > Checkout Policy
1684 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1685 msgstr "código de colección"
1686
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1689 msgstr "tipo de ítem"
1690
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1693 msgstr "límites de transferencia basados en "
1694
1695 # Circulation > Interface
1696 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1697 msgstr "No habilitar"
1698
1699 # Circulation > Interface
1700 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1701 msgstr "Habilitar"
1702
1703 # Circulation > Interface
1704 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1705 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para socios con muchos ítems prestados."
1706
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1709 msgstr "No utilizar"
1710
1711 # Circulation > Checkout Policy
1712 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1713 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1714
1715 # Circulation > Checkout Policy
1716 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1717 msgstr "Utilizar"
1718
1719 # Circulation > Interface
1720 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1721 msgstr "No notificar"
1722
1723 # Circulation > Interface
1724 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1725 msgstr "Notificar"
1726
1727 # Circulation > Interface
1728 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1729 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el socio cuyos ítems están recibiendo."
1730
1731 # Circulation > Self Checkout
1732 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1733 msgstr "No habilitar"
1734
1735 # Circulation > Self Checkout
1736 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1737 msgstr "Habilitar"
1738
1739 # Circulation > Self Checkout
1740 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1741 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1742
1743 # Circulation > Holds Policy
1744 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1745 msgstr "Permitir"
1746
1747 # Circulation > Holds Policy
1748 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1749 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1750
1751 # Circulation > Holds Policy
1752 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1753 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1754
1755 # Circulation > Holds Policy
1756 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1757 msgstr "No habilitar"
1758
1759 # Circulation > Holds Policy
1760 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1761 msgstr "Habilitar"
1762
1763 # Circulation > Holds Policy
1764 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1765 msgstr "días para ítems con mas de"
1766
1767 # Circulation > Holds Policy
1768 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1769 msgstr "reservas."
1770
1771 # Circulation > Holds Policy
1772 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1773 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1774
1775 # Circulation > Holds Policy
1776 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1777 msgstr "No habilitar"
1778
1779 # Circulation > Holds Policy
1780 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1781 msgstr "Habilitar"
1782
1783 # Circulation > Holds Policy
1784 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1785 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1786
1787 # Circulation > Fines Policy
1788 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1789 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1790
1791 # Circulation > Fines Policy
1792 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1793 msgstr "directamente."
1794
1795 # Circulation > Fines Policy
1796 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1797 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1798
1799 # Circulation > Fines Policy
1800 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1801 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1802
1803 # Circulation > Fines Policy
1804 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1805 msgstr "Calcular y cargar"
1806
1807 # Circulation > Fines Policy
1808 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1809 msgstr "No calcular"
1810
1811 # Circulation > Fines Policy
1812 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1813 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1814
1815 # Circulation > Interface
1816 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1817 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1818
1819 # Circulation > Interface
1820 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1821 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1822
1823 # Circulation > Interface
1824 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1825 msgstr "No filtrar"
1826
1827 # Circulation > Interface
1828 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1829 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
1830
1831 # Circulation > Interface
1832 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1833 msgstr "Eliminar los espacios de"
1834
1835 # Circulation > Interface
1836 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1837 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1838
1839 # Circulation > Interface
1840 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1841 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1842
1843 # Circulation > Checkout Policy
1844 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1845 msgstr "Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1846
1847 # Circulation > Checkout Policy
1848 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1849 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1850
1851 # Circulation > Holds Policy
1852 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1853 msgstr "Los socios sólo pueden tener"
1854
1855 # Circulation > Holds Policy
1856 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1857 msgstr "reservas a la vez."
1858
1859 # Circulation > Checkout Policy
1860 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1861 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1862
1863 # Circulation > Checkout Policy
1864 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1865 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1866
1867 # Circulation > Interface
1868 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1869 msgstr "Mostrar los"
1870
1871 # Circulation > Interface
1872 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1873 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
1874
1875 # Circulation > Interface
1876 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1877 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
1878
1879 # Circulation > Interface
1880 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1881 msgstr "por fecha de vencimiento."
1882
1883 # Circulation > Interface
1884 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1885 msgstr "del más antiguo al más reciente"
1886
1887 # Circulation > Interface
1888 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1889 msgstr "del más reciente al más antiguo"
1890
1891 # Circulation > Interface
1892 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1893 msgstr "No habilitar"
1894
1895 # Circulation > Interface
1896 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1897 msgstr "Habilitar"
1898
1899 # Circulation > Interface
1900 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1901 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
1902
1903 # Circulation > Interface
1904 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1905 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
1906
1907 # Circulation > Interface
1908 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1909 msgstr "por fecha de vencimiento."
1910
1911 # Circulation > Interface
1912 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1913 msgstr "del más antiguo al más reciente"
1914
1915 # Circulation > Interface
1916 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1917 msgstr "del más reciente al más antiguo"
1918
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1921 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
1922
1923 # Circulation > Checkout Policy
1924 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1925 msgstr "solo las reglas de circulación."
1926
1927 # Circulation > Checkout Policy
1928 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1929 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
1930
1931 # Circulation > Checkout Policy
1932 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1933 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
1934
1935 # Creators
1936 msgid "creators.pref"
1937 msgstr " "
1938
1939 # Creators > Patron Cards
1940 msgid "creators.pref Patron Cards"
1941 msgstr "Carnets de socios"
1942
1943 # Creators > Patron Cards
1944 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1945 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
1946
1947 # Creators > Patron Cards
1948 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1949 msgstr "imágenes."
1950
1951 # Enhanced Content
1952 msgid "enhanced_content.pref"
1953 msgstr " "
1954
1955 # Enhanced Content > All
1956 msgid "enhanced_content.pref All"
1957 msgstr "Todos"
1958
1959 # Enhanced Content > Amazon
1960 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1961 msgstr "Amazon"
1962
1963 # Enhanced Content > Babelthèque
1964 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1965 msgstr "Babelthèque"
1966
1967 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1968 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1969 msgstr "Baker y Taylor"
1970
1971 # Enhanced Content > Google
1972 msgid "enhanced_content.pref Google"
1973 msgstr "Google"
1974
1975 # Enhanced Content > HTML5 Media
1976 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
1977 msgstr "Medio HTML5"
1978
1979 # Enhanced Content > IDreamLibraries
1980 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
1981 msgstr "IDreamLibraries"
1982
1983 # Enhanced Content > Library Thing
1984 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1985 msgstr "Library Thing"
1986
1987 # Enhanced Content > Local Cover Images
1988 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1989 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
1990
1991 # Enhanced Content > Novelist Select
1992 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1993 msgstr "Novelist Select"
1994
1995 # Enhanced Content > OCLC
1996 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1997 msgstr "OCLC"
1998
1999 # Enhanced Content > Open Library
2000 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2001 msgstr "Open Library"
2002
2003 # Enhanced Content > Plugins
2004 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2005 msgstr "Plugins"
2006
2007 # Enhanced Content > Syndetics
2008 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2009 msgstr "Syndetics"
2010
2011 # Enhanced Content > Tagging
2012 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2013 msgstr "Etiquetado"
2014
2015 # Enhanced Content > Local Cover Images
2016 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2017 msgstr "Permitir"
2018
2019 # Enhanced Content > Local Cover Images
2020 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2021 msgstr "No permitir"
2022
2023 # Enhanced Content > Local Cover Images
2024 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2025 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2026
2027 # Enhanced Content > Amazon
2028 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2029 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2030
2031 # Enhanced Content > Amazon
2032 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2033 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el socio decide comprar un ítem."
2034
2035 # Enhanced Content > Amazon
2036 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2037 msgstr "No muestre"
2038
2039 # Enhanced Content > Amazon
2040 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2041 msgstr "Muestre"
2042
2043 # Enhanced Content > Amazon
2044 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2045 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2046
2047 # Enhanced Content > Amazon
2048 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2049 msgstr "Americano"
2050
2051 # Enhanced Content > Amazon
2052 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2053 msgstr "Británico"
2054
2055 # Enhanced Content > Amazon
2056 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2057 msgstr "Canadiense"
2058
2059 # Enhanced Content > Amazon
2060 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2061 msgstr "Francés"
2062
2063 # Enhanced Content > Amazon
2064 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2065 msgstr "Alemán"
2066
2067 # Enhanced Content > Amazon
2068 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2069 msgstr "Japonés"
2070
2071 # Enhanced Content > Amazon
2072 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2073 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2074
2075 # Enhanced Content > Amazon
2076 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2077 msgstr "."
2078
2079 # Enhanced Content > Babelthèque
2080 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2081 msgstr "Si"
2082
2083 # Enhanced Content > Babelthèque
2084 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2085 msgstr "No"
2086
2087 # Enhanced Content > Babelthèque
2088 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2089 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2090
2091 # Enhanced Content > Babelthèque
2092 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2093 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2094
2095 # Enhanced Content > Babelthèque
2096 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2097 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2098
2099 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2100 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2101 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2102
2103 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2104 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2105 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2106
2107 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2108 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2109 msgstr "Agregar"
2110
2111 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2112 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2113 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2114
2115 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2116 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2117 msgstr "No agregar"
2118
2119 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2120 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2121 msgstr "."
2122
2123 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2124 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2125 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2126
2127 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2128 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2129 msgstr "y contraseña"
2130
2131 # Enhanced Content > All
2132 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2133 msgstr "No mostrar"
2134
2135 # Enhanced Content > All
2136 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2137 msgstr "Mostrar"
2138
2139 # Enhanced Content > All
2140 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2141 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
2142
2143 # Enhanced Content > Google
2144 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2145 msgstr "Agregar"
2146
2147 # Enhanced Content > Google
2148 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2149 msgstr "No agregar"
2150
2151 # Enhanced Content > Google
2152 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2153 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2154
2155 # Enhanced Content > HTML5 Media
2156 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2157 msgstr "Muestre una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2158
2159 # Enhanced Content > HTML5 Media
2160 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2161 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2162
2163 # Enhanced Content > HTML5 Media
2164 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2165 msgstr "en el OPAC."
2166
2167 # Enhanced Content > HTML5 Media
2168 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2169 msgstr "en el cliente administrativo."
2170
2171 # Enhanced Content > HTML5 Media
2172 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2173 msgstr "en ningún lado."
2174
2175 # Enhanced Content > HTML5 Media
2176 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2177 msgstr "(separadas con |)."
2178
2179 # Enhanced Content > HTML5 Media
2180 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2181 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2182
2183 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2184 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2185 msgstr "Agregar"
2186
2187 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2188 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2189 msgstr "No agregar"
2190
2191 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2192 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2193 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2194
2195 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2196 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2197 msgstr "Agregar"
2198
2199 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2200 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2201 msgstr "No agregar"
2202
2203 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2204 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2205 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2206
2207 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2208 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2209 msgstr "Agregar"
2210
2211 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2212 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2213 msgstr "No agregar"
2214
2215 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2216 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2217 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2218
2219 # Enhanced Content > Library Thing
2220 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2221 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2222
2223 # Enhanced Content > Library Thing
2224 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2225 msgstr "No mostrar"
2226
2227 # Enhanced Content > Library Thing
2228 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2229 msgstr "Mostrar"
2230
2231 # Enhanced Content > Library Thing
2232 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2233 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2234
2235 # Enhanced Content > Library Thing
2236 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2237 msgstr "."
2238
2239 # Enhanced Content > Library Thing
2240 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2241 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2242
2243 # Enhanced Content > Library Thing
2244 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2245 msgstr "Muestre contenido de Library Thing for Libraries"
2246
2247 # Enhanced Content > Library Thing
2248 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2249 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2250
2251 # Enhanced Content > Library Thing
2252 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2253 msgstr "en pestañas."
2254
2255 # Enhanced Content > Local Cover Images
2256 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2257 msgstr "Mostrar"
2258
2259 # Enhanced Content > Local Cover Images
2260 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2261 msgstr "No mostrar"
2262
2263 # Enhanced Content > Local Cover Images
2264 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2265 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2266
2267 # Enhanced Content > Novelist Select
2268 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2269 msgstr "Agregar"
2270
2271 # Enhanced Content > Novelist Select
2272 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2273 msgstr "No agregar"
2274
2275 # Enhanced Content > Novelist Select
2276 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2277 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2278
2279 # Enhanced Content > Novelist Select
2280 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2281 msgstr "."
2282
2283 # Enhanced Content > Novelist Select
2284 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2285 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2286
2287 # Enhanced Content > Novelist Select
2288 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2289 msgstr "y contraseña"
2290
2291 # Enhanced Content > Novelist Select
2292 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2293 msgstr "."
2294
2295 # Enhanced Content > Novelist Select
2296 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2297 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2298
2299 # Enhanced Content > Novelist Select
2300 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2301 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2302
2303 # Enhanced Content > Novelist Select
2304 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2305 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2306
2307 # Enhanced Content > Novelist Select
2308 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2309 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2310
2311 # Enhanced Content > Novelist Select
2312 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2313 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2314
2315 # Enhanced Content > OCLC
2316 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2317 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2318
2319 # Enhanced Content > OCLC
2320 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2321 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2322
2323 # Enhanced Content > Amazon
2324 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2325 msgstr "No mostrar"
2326
2327 # Enhanced Content > Amazon
2328 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2329 msgstr "Mostrar"
2330
2331 # Enhanced Content > Amazon
2332 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2333 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2334
2335 # Enhanced Content > All
2336 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2337 msgstr "No mostrar"
2338
2339 # Enhanced Content > All
2340 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2341 msgstr "Mostrar"
2342
2343 # Enhanced Content > All
2344 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2345 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2346
2347 # Enhanced Content > Local Cover Images
2348 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2349 msgstr "Mostrar"
2350
2351 # Enhanced Content > Local Cover Images
2352 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2353 msgstr "No mostrar"
2354
2355 # Enhanced Content > Local Cover Images
2356 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2357 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2358
2359 # Enhanced Content > Open Library
2360 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2361 msgstr "Agregar"
2362
2363 # Enhanced Content > Open Library
2364 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2365 msgstr "No agregar"
2366
2367 # Enhanced Content > Open Library
2368 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2369 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2370
2371 # Enhanced Content > Syndetics
2372 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2373 msgstr "No mostrar"
2374
2375 # Enhanced Content > Syndetics
2376 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2377 msgstr "Mostrar"
2378
2379 # Enhanced Content > Syndetics
2380 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2381 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2382
2383 # Enhanced Content > Syndetics
2384 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2385 msgstr "No mostrar"
2386
2387 # Enhanced Content > Syndetics
2388 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2389 msgstr "Mostrar"
2390
2391 # Enhanced Content > Syndetics
2392 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2393 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2394
2395 # Enhanced Content > Syndetics
2396 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2397 msgstr "Use el código de cliente"
2398
2399 # Enhanced Content > Syndetics
2400 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2401 msgstr "para acceder a Syndectis."
2402
2403 # Enhanced Content > Syndetics
2404 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2405 msgstr "No mostrar"
2406
2407 # Enhanced Content > Syndetics
2408 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2409 msgstr "Mostrar"
2410
2411 # Enhanced Content > Syndetics
2412 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2413 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2414
2415 # Enhanced Content > Syndetics
2416 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2417 msgstr "grande"
2418
2419 # Enhanced Content > Syndetics
2420 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2421 msgstr "mediano"
2422
2423 # Enhanced Content > Syndetics
2424 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2425 msgstr "."
2426
2427 # Enhanced Content > Syndetics
2428 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2429 msgstr "No mostrar"
2430
2431 # Enhanced Content > Syndetics
2432 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2433 msgstr "Mostrar"
2434
2435 # Enhanced Content > Syndetics
2436 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2437 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2438
2439 # Enhanced Content > Syndetics
2440 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2441 msgstr "No usar"
2442
2443 # Enhanced Content > Syndetics
2444 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2445 msgstr "Usar"
2446
2447 # Enhanced Content > Syndetics
2448 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2449 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2450
2451 # Enhanced Content > Syndetics
2452 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2453 msgstr "No mostrar"
2454
2455 # Enhanced Content > Syndetics
2456 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2457 msgstr "Mostrar"
2458
2459 # Enhanced Content > Syndetics
2460 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2461 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2462
2463 # Enhanced Content > Syndetics
2464 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2465 msgstr "No mostrar"
2466
2467 # Enhanced Content > Syndetics
2468 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2469 msgstr "Mostrar"
2470
2471 # Enhanced Content > Syndetics
2472 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2473 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2474
2475 # Enhanced Content > Syndetics
2476 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2477 msgstr "No mostrar"
2478
2479 # Enhanced Content > Syndetics
2480 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2481 msgstr "Mostrar"
2482
2483 # Enhanced Content > Syndetics
2484 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2485 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2486
2487 # Enhanced Content > Syndetics
2488 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2489 msgstr "No mostrar"
2490
2491 # Enhanced Content > Syndetics
2492 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2493 msgstr "Mostrar"
2494
2495 # Enhanced Content > Syndetics
2496 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2497 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2498
2499 # Enhanced Content > Syndetics
2500 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2501 msgstr "No mostrar"
2502
2503 # Enhanced Content > Syndetics
2504 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2505 msgstr "Mostrar"
2506
2507 # Enhanced Content > Syndetics
2508 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2509 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2510
2511 # Enhanced Content > Tagging
2512 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2513 msgstr "Permitir"
2514
2515 # Enhanced Content > Tagging
2516 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2517 msgstr "No permitir"
2518
2519 # Enhanced Content > Tagging
2520 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2521 msgstr "a socios y personal etiquetar ítems."
2522
2523 # Enhanced Content > Tagging
2524 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2525 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2526
2527 # Enhanced Content > Tagging
2528 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2529 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2530
2531 # Enhanced Content > Tagging
2532 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2533 msgstr "Permitir"
2534
2535 # Enhanced Content > Tagging
2536 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2537 msgstr "No permitir"
2538
2539 # Enhanced Content > Tagging
2540 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2541 msgstr "a socios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2542
2543 # Enhanced Content > Tagging
2544 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2545 msgstr "Permitir"
2546
2547 # Enhanced Content > Tagging
2548 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2549 msgstr "No permitir"
2550
2551 # Enhanced Content > Tagging
2552 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2553 msgstr "a socios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2554
2555 # Enhanced Content > Tagging
2556 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2557 msgstr "No requiera"
2558
2559 # Enhanced Content > Tagging
2560 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2561 msgstr "Requiera"
2562
2563 # Enhanced Content > Tagging
2564 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2565 msgstr "que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2566
2567 # Enhanced Content > Tagging
2568 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2569 msgstr "Muestre"
2570
2571 # Enhanced Content > Tagging
2572 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2573 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2574
2575 # Enhanced Content > Tagging
2576 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2577 msgstr "Mostrar"
2578
2579 # Enhanced Content > Tagging
2580 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2581 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2582
2583 # Enhanced Content > Library Thing
2584 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2585 msgstr "No use"
2586
2587 # Enhanced Content > Library Thing
2588 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2589 msgstr "Use"
2590
2591 # Enhanced Content > Library Thing
2592 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2593 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2594
2595 # Enhanced Content > Plugins
2596 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2597 msgstr "No habilitar"
2598
2599 # Enhanced Content > Plugins
2600 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2601 msgstr "Habilitar"
2602
2603 # Enhanced Content > Plugins
2604 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2605 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2606
2607 # Enhanced Content > OCLC
2608 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2609 msgstr "No utilizar"
2610
2611 # Enhanced Content > OCLC
2612 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2613 msgstr "Utilizar"
2614
2615 # Enhanced Content > OCLC
2616 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2617 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2618
2619 # Enhanced Content > OCLC
2620 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2621 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2622
2623 # Enhanced Content > OCLC
2624 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2625 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2626
2627 # I18N/L10N
2628 msgid "i18n_l10n.pref"
2629 msgstr " "
2630
2631 # I18N/L10N
2632 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2633 msgstr "Lunes"
2634
2635 # I18N/L10N
2636 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2637 msgstr "Domingo"
2638
2639 # I18N/L10N
2640 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2641 msgstr "Utilizar"
2642
2643 # I18N/L10N
2644 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2645 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2646
2647 # I18N/L10N
2648 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2649 msgstr "."
2650
2651 # I18N/L10N
2652 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2653 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2654
2655 # I18N/L10N
2656 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2657 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2658
2659 # I18N/L10N
2660 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2661 msgstr "Mostrar fechas en"
2662
2663 # I18N/L10N
2664 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2665 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2666
2667 # I18N/L10N
2668 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2669 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2670
2671 # I18N/L10N
2672 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2673 msgstr "."
2674
2675 # I18N/L10N
2676 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2677 msgstr "Formatear fechas como"
2678
2679 # I18N/L10N
2680 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2681 msgstr "dd/mm/aaaa"
2682
2683 # I18N/L10N
2684 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2685 msgstr "mm/dd/aaaa"
2686
2687 # I18N/L10N
2688 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2689 msgstr "aaaa-mm-dd"
2690
2691 # I18N/L10N
2692 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2693 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2694
2695 # I18N/L10N
2696 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2697 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2698
2699 # I18N/L10N
2700 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2701 msgstr "Permitir"
2702
2703 # I18N/L10N
2704 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2705 msgstr "No permitir"
2706
2707 # I18N/L10N
2708 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2709 msgstr "a socios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2710
2711 # Local Use
2712 msgid "local_use.pref"
2713 msgstr " "
2714
2715 # Logging
2716 msgid "logs.pref"
2717 msgstr " "
2718
2719 # Logging
2720 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2721 msgstr "No registrar"
2722
2723 # Logging
2724 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2725 msgstr "Registrar"
2726
2727 # Logging
2728 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2729 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2730
2731 # Logging
2732 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2733 msgstr "No registrar"
2734
2735 # Logging
2736 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2737 msgstr "Registrar"
2738
2739 # Logging
2740 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2741 msgstr "cambios en los registros de socios."
2742
2743 # Logging
2744 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2745 msgstr "No registrar"
2746
2747 # Logging
2748 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2749 msgstr "Registrar"
2750
2751 # Logging
2752 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2753 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2754
2755 # Logging
2756 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2757 msgstr "No registrar"
2758
2759 # Logging
2760 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2761 msgstr "Registrar"
2762
2763 # Logging
2764 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2765 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
2766
2767 # Logging
2768 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2769 msgstr "No registrar"
2770
2771 # Logging
2772 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2773 msgstr "Registrar"
2774
2775 # Logging
2776 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2777 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2778
2779 # Logging
2780 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2781 msgstr "No registrar"
2782
2783 # Logging
2784 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2785 msgstr "Registrar"
2786
2787 # Logging
2788 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2789 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2790
2791 # Logging
2792 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2793 msgstr "No registrar"
2794
2795 # Logging
2796 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2797 msgstr "Registrar"
2798
2799 # Logging
2800 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2801 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2802
2803 # Logging
2804 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2805 msgstr "No registrar"
2806
2807 # Logging
2808 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2809 msgstr "Registrar"
2810
2811 # Logging
2812 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2813 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2814
2815 # OPAC
2816 msgid "opac.pref"
2817 msgstr " "
2818
2819 # OPAC > Appearance
2820 msgid "opac.pref Appearance"
2821 msgstr "Aspecto"
2822
2823 # OPAC > Features
2824 msgid "opac.pref Features"
2825 msgstr "Características"
2826
2827 # OPAC > Policy
2828 msgid "opac.pref Policy"
2829 msgstr "Política"
2830
2831 # OPAC > Privacy
2832 msgid "opac.pref Privacy"
2833 msgstr "Privacidad"
2834
2835 # OPAC > Self Registration
2836 msgid "opac.pref Self Registration"
2837 msgstr "Auto-registro"
2838
2839 # OPAC > Shelf Browser
2840 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2841 msgstr "Navegador de estantería"
2842
2843 # OPAC > Policy
2844 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2845 msgstr "Permitir"
2846
2847 # OPAC > Policy
2848 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2849 msgstr "No permitir"
2850
2851 # OPAC > Policy
2852 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2853 msgstr "a socios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
2854
2855 # OPAC > Privacy
2856 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2857 msgstr "Permitir"
2858
2859 # OPAC > Privacy
2860 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2861 msgstr "No permitir"
2862
2863 # OPAC > Privacy
2864 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2865 msgstr "a socios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
2866
2867 # OPAC > Privacy
2868 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2869 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
2870
2871 # OPAC > Privacy
2872 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2873 msgstr "como el Socio Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
2874
2875 # OPAC > Appearance
2876 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2877 msgstr "No mostrar"
2878
2879 # OPAC > Appearance
2880 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2881 msgstr "Mostrar"
2882
2883 # OPAC > Appearance
2884 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2885 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2886
2887 # OPAC > Appearance
2888 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2889 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
2890
2891 # OPAC > Appearance
2892 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2893 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
2894
2895 # OPAC > Appearance
2896 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2897 msgstr "en forma sencilla."
2898
2899 # OPAC > Appearance
2900 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2901 msgstr "en su forma MARC."
2902
2903 # OPAC > Appearance
2904 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2905 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
2906
2907 # OPAC > Appearance
2908 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2909 msgstr "No incluir"
2910
2911 # OPAC > Appearance
2912 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2913 msgstr "Incluir"
2914
2915 # OPAC > Appearance
2916 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
2917 msgstr "No mostrar"
2918
2919 # OPAC > Appearance
2920 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
2921 msgstr "Mostrar"
2922
2923 # OPAC > Appearance
2924 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
2925 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
2926
2927 # OPAC > Privacy
2928 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2929 msgstr "No mantener"
2930
2931 # OPAC > Privacy
2932 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2933 msgstr "Mantener"
2934
2935 # OPAC > Privacy
2936 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2937 msgstr "historial de búsquedas del socio en el OPAC."
2938
2939 # OPAC > Appearance
2940 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
2941 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
2942
2943 # OPAC > Appearance
2944 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
2945 msgstr "No resaltar"
2946
2947 # OPAC > Appearance
2948 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
2949 msgstr "Resaltar"
2950
2951 # OPAC > Appearance
2952 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
2953 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
2954
2955 # OPAC > Appearance
2956 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
2957 msgstr "la sede de origen del socio"
2958
2959 # OPAC > Appearance
2960 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
2961 msgstr "los resultados de"
2962
2963 # OPAC > Appearance
2964 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2965 msgstr "Mostrar"
2966
2967 # OPAC > Appearance
2968 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2969 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
2970
2971 # OPAC > Appearance
2972 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2973 msgstr ""
2974 "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente "
2975 "para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
2976
2977 # OPAC > Appearance
2978 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2979 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
2980
2981 # OPAC > Appearance
2982 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2983 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
2984
2985 # OPAC > Appearance
2986 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2987 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
2988
2989 # OPAC > Appearance
2990 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2991 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
2992
2993 # OPAC > Appearance
2994 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2995 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
2996
2997 # OPAC > Appearance
2998 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2999 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3000
3001 # OPAC > Appearance
3002 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3003 msgstr "Solo en la página de Resultados"
3004
3005 # OPAC > Policy
3006 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3007 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3008
3009 # OPAC > Policy
3010 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3011 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3012
3013 # OPAC > Features
3014 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3015 msgstr "Permitir"
3016
3017 # OPAC > Features
3018 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3019 msgstr "No permitir"
3020
3021 # OPAC > Features
3022 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3023 msgstr "a socios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3024
3025 # OPAC > Policy
3026 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3027 msgstr "Permitir"
3028
3029 # OPAC > Policy
3030 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3031 msgstr "No permitir"
3032
3033 # OPAC > Policy
3034 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3035 msgstr "socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
3036
3037 # OPAC > Appearance
3038 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3039 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3040
3041 # OPAC > Appearance
3042 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3043 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3044
3045 # OPAC > Appearance
3046 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3047 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3048
3049 # OPAC > Appearance
3050 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3051 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3052
3053 # OPAC > Appearance
3054 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3055 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3056
3057 # OPAC > Features
3058 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3059 msgstr "Permitir"
3060
3061 # OPAC > Features
3062 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3063 msgstr "No permitir"
3064
3065 # OPAC > Features
3066 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3067 msgstr "a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3068
3069 # OPAC > Features
3070 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3071 msgstr "Mostrar"
3072
3073 # OPAC > Features
3074 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3075 msgstr "No mostrar"
3076
3077 # OPAC > Features
3078 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3079 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3080
3081 # OPAC > Privacy
3082 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3083 msgstr "Permitir"
3084
3085 # OPAC > Privacy
3086 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3087 msgstr "No permitir"
3088
3089 # OPAC > Privacy
3090 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3091 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3092
3093 # OPAC > Appearance
3094 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3095 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3096
3097 # OPAC > Appearance
3098 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3099 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3100
3101 # OPAC > Appearance
3102 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3103 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3104
3105 # OPAC > Shelf Browser
3106 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3107 msgstr "No mostrar"
3108
3109 # OPAC > Shelf Browser
3110 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3111 msgstr "Mostrar"
3112
3113 # OPAC > Shelf Browser
3114 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3115 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3116
3117 # OPAC > Appearance
3118 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3119 msgstr "No mostrar"
3120
3121 # OPAC > Appearance
3122 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3123 msgstr "Mostrar"
3124
3125 # OPAC > Appearance
3126 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3127 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de reservas."
3128
3129 # OPAC > Appearance
3130 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3131 msgstr "No mostrar"
3132
3133 # OPAC > Appearance
3134 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3135 msgstr "Mostrar"
3136
3137 # OPAC > Appearance
3138 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3139 msgstr "el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3140
3141 # OPAC > Appearance
3142 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3143 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3144
3145 # OPAC > Appearance
3146 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3147 msgstr "Mostrar reservas"
3148
3149 # OPAC > Appearance
3150 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3151 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3152
3153 # OPAC > Appearance
3154 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3155 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3156
3157 # OPAC > Appearance
3158 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3159 msgstr "a los socios en el OPAC."
3160
3161 # OPAC > Appearance
3162 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3163 msgstr "No mostrar"
3164
3165 # OPAC > Appearance
3166 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3167 msgstr "Mostrar"
3168
3169 # OPAC > Appearance
3170 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3171 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas. "
3172
3173 # OPAC > Appearance
3174 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3175 msgstr "Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3176
3177 # OPAC > Appearance
3178 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3179 msgstr "si"
3180
3181 # OPAC > Appearance
3182 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3183 msgstr "no"
3184
3185 # OPAC > Appearance
3186 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3187 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3188
3189 # OPAC > Appearance
3190 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3191 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3192
3193 # OPAC > Policy
3194 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3195 msgstr "No mostrar"
3196
3197 # OPAC > Policy
3198 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3199 msgstr "Mostrar"
3200
3201 # OPAC > Policy
3202 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3203 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
3204
3205 # OPAC > Appearance
3206 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3207 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3208
3209 # OPAC > Appearance
3210 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3211 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3212
3213 # OPAC > Appearance
3214 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3215 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3216
3217 # OPAC > Appearance
3218 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3219 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3220
3221 # OPAC > Features
3222 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3223 msgstr "No mostrar"
3224
3225 # OPAC > Features
3226 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3227 msgstr "Mostrar"
3228
3229 # OPAC > Features
3230 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3231 msgstr "imágenes de socio en la página de información del socio del OPAC."
3232
3233 # OPAC > Appearance
3234 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3235 msgstr "Agregar"
3236
3237 # OPAC > Appearance
3238 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3239 msgstr "No agregar"
3240
3241 # OPAC > Appearance
3242 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3243 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3244
3245 # OPAC > Policy
3246 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3247 msgstr "Permitir"
3248
3249 # OPAC > Policy
3250 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3251 msgstr "No permitir"
3252
3253 # OPAC > Policy
3254 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3255 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3256
3257 # OPAC > Policy
3258 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3259 msgstr "Permitir"
3260
3261 # OPAC > Policy
3262 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3263 msgstr "No permitir"
3264
3265 # OPAC > Policy
3266 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3267 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros socios. Esta característica no está activa aun pero lo será pronto."
3268
3269 # OPAC > Features
3270 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3271 msgstr "Permitir"
3272
3273 # OPAC > Features
3274 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3275 msgstr "No permitir"
3276
3277 # OPAC > Features
3278 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3279 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
3280
3281 # OPAC > Features
3282 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3283 msgstr "Deshabilitar"
3284
3285 # OPAC > Features
3286 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3287 msgstr "Habilitar"
3288
3289 # OPAC > Features
3290 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3291 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3292
3293 # OPAC > Features
3294 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3295 msgstr "Permitir"
3296
3297 # OPAC > Features
3298 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3299 msgstr "No permitir"
3300
3301 # OPAC > Features
3302 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3303 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3304
3305 # OPAC > Features
3306 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3307 msgstr "No mostrar"
3308
3309 # OPAC > Features
3310 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3311 msgstr "Mostrar"
3312
3313 # OPAC > Features
3314 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3315 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3316
3317 # OPAC > Appearance
3318 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3319 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3320
3321 # OPAC > Appearance
3322 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3323 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3324
3325 # OPAC > Appearance
3326 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3327 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3328
3329 # OPAC > Appearance
3330 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3331 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9-  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3332
3333 # OPAC > Appearance
3334 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3335 msgstr "Usar la imagen en"
3336
3337 # OPAC > Appearance
3338 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3339 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3340
3341 # OPAC > Policy
3342 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3343 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3344
3345 # OPAC > Appearance
3346 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3347 msgstr "No resaltar"
3348
3349 # OPAC > Appearance
3350 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3351 msgstr "Resaltar"
3352
3353 # OPAC > Appearance
3354 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3355 msgstr "las palabras que el socio ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3356
3357 # OPAC > Features
3358 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3359 msgstr "Mostrar"
3360
3361 # OPAC > Features
3362 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3363 msgstr "solo la signatura topográfica"
3364
3365 # OPAC > Features
3366 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3367 msgstr "el código de colección"
3368
3369 # OPAC > Features
3370 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3371 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3372
3373 # OPAC > Features
3374 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3375 msgstr "la ubicación"
3376
3377 # OPAC > Appearance
3378 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3379 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3380
3381 # OPAC > Appearance
3382 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3383 msgstr "No mostrar"
3384
3385 # OPAC > Appearance
3386 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3387 msgstr "Mostrar"
3388
3389 # OPAC > Appearance
3390 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3391 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3392
3393 # OPAC > Appearance
3394 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3395 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3396
3397 # OPAC > Appearance
3398 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3399 msgstr "No mostrar"
3400
3401 # OPAC > Appearance
3402 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3403 msgstr "Mostrar"
3404
3405 # OPAC > Appearance
3406 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3407 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3408
3409 # OPAC > Appearance
3410 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3411 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3412
3413 # OPAC > Appearance
3414 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3415 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y ka cuenta del socio en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3416
3417 # OPAC > Appearance
3418 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3419 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3420
3421 # OPAC > Features
3422 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3423 msgstr "Permitir"
3424
3425 # OPAC > Features
3426 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3427 msgstr "No permitir"
3428
3429 # OPAC > Features
3430 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3431 msgstr "a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3432
3433 # OPAC > Appearance
3434 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3435 msgstr "Deshabilite"
3436
3437 # OPAC > Appearance
3438 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3439 msgstr "Habilite"
3440
3441 # OPAC > Appearance
3442 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3443 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3444
3445 # OPAC > Policy
3446 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3447 msgstr "Permitir"
3448
3449 # OPAC > Policy
3450 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3451 msgstr "No permitir"
3452
3453 # OPAC > Policy
3454 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3455 msgstr "socios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3456
3457 # OPAC > Policy
3458 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3459 msgstr "'OPACRenew'"
3460
3461 # OPAC > Policy
3462 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3463 msgstr "NULO"
3464
3465 # OPAC > Policy
3466 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3467 msgstr "Usar"
3468
3469 # OPAC > Policy
3470 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3471 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3472
3473 # OPAC > Policy
3474 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3475 msgstr "la sede de origen del ítem"
3476
3477 # OPAC > Policy
3478 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3479 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3480
3481 # OPAC > Policy
3482 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3483 msgstr "la sede de origen del socio"
3484
3485 # OPAC > Appearance
3486 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3487 msgstr "No separar"
3488
3489 # OPAC > Appearance
3490 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3491 msgstr "Separar"
3492
3493 # OPAC > Appearance
3494 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3495 msgstr "biblioteca depositaria"
3496
3497 # OPAC > Appearance
3498 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3499 msgstr "biblioteca de origen"
3500
3501 # OPAC > Appearance
3502 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3503 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3504
3505 # OPAC > Appearance
3506 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3507 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3508
3509 # OPAC > Appearance
3510 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3511 msgstr "No mostrar"
3512
3513 # OPAC > Appearance
3514 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3515 msgstr "Mostrar"
3516
3517 # OPAC > Appearance
3518 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3519 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3520
3521 # OPAC > Appearance
3522 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3523 msgstr "No mostrar"
3524
3525 # OPAC > Appearance
3526 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3527 msgstr "Mostrar"
3528
3529 # OPAC > Appearance
3530 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3531 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC. "
3532
3533 # OPAC > Appearance
3534 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3535 msgstr "No mostrar"
3536
3537 # OPAC > Appearance
3538 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3539 msgstr "Mostrar"
3540
3541 # OPAC > Appearance
3542 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3543 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3544
3545 # OPAC > Appearance
3546 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3547 msgstr "Mostrar índice de estrellas en "
3548
3549 # OPAC > Appearance
3550 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3551 msgstr "ninguna página"
3552
3553 # OPAC > Appearance
3554 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3555 msgstr "solo página de detalles"
3556
3557 # OPAC > Appearance
3558 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3559 msgstr "."
3560
3561 # OPAC > Appearance
3562 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3563 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3564
3565 # OPAC > Features
3566 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3567 msgstr "Permitir"
3568
3569 # OPAC > Features
3570 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3571 msgstr "No permitir"
3572
3573 # OPAC > Features
3574 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3575 msgstr "a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3576
3577 # OPAC > Self Registration
3578 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3579 msgstr "Permitir"
3580
3581 # OPAC > Self Registration
3582 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3583 msgstr "No permitir"
3584
3585 # OPAC > Self Registration
3586 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3587 msgstr "a socios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3588
3589 # OPAC > Self Registration
3590 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3591 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos socios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3592
3593 # OPAC > Self Registration
3594 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3595 msgstr "(separar columnas con |)"
3596
3597 # OPAC > Self Registration
3598 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3599 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de socio:"
3600
3601 # OPAC > Self Registration
3602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3603 msgstr "(separar columnas con |)"
3604
3605 # OPAC > Self Registration
3606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3607 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio:"
3608
3609 # OPAC > Self Registration
3610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3611 msgstr "Utilizar el código de categoría de socio"
3612
3613 # OPAC > Self Registration
3614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3615 msgstr "como predeterminado para aquellos socios que se registran a través del OPAC."
3616
3617 # OPAC > Self Registration
3618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3619 msgstr "Borrar los socios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
3620
3621 # OPAC > Self Registration
3622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3623 msgstr "días."
3624
3625 # OPAC > Self Registration
3626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3627 msgstr "No requerir"
3628
3629 # OPAC > Self Registration
3630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3631 msgstr "Requerir"
3632
3633 # OPAC > Self Registration
3634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3635 msgstr "que un socio auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3636
3637 # OPAC > Features
3638 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3639 msgstr "Deshabilitar"
3640
3641 # OPAC > Features
3642 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3643 msgstr "Habilitar"
3644
3645 # OPAC > Features
3646 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3647 msgstr "la visualización de la Cita del día en la portada del OPAC"
3648
3649 # OPAC > Features
3650 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3651 msgstr "Permitir"
3652
3653 # OPAC > Features
3654 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3655 msgstr "No permitir"
3656
3657 # OPAC > Features
3658 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3659 msgstr "a socios reservar ítems desde el OPAC."
3660
3661 # OPAC > Policy
3662 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3663 msgstr "No limite"
3664
3665 # OPAC > Policy
3666 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3667 msgstr "Limite"
3668
3669 # OPAC > Policy
3670 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3671 msgstr "las búsquedas de los socios a la biblioteca en que están registrados."
3672
3673 # OPAC > Shelf Browser
3674 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3675 msgstr "No utilizar"
3676
3677 # OPAC > Shelf Browser
3678 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3679 msgstr "Utilizar"
3680
3681 # OPAC > Shelf Browser
3682 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3683 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3684
3685 # OPAC > Shelf Browser
3686 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3687 msgstr "No utilizar"
3688
3689 # OPAC > Shelf Browser
3690 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3691 msgstr "Utilizar"
3692
3693 # OPAC > Shelf Browser
3694 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3695 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3696
3697 # OPAC > Shelf Browser
3698 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3699 msgstr "No utilizar"
3700
3701 # OPAC > Shelf Browser
3702 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3703 msgstr "Utilizar"
3704
3705 # OPAC > Shelf Browser
3706 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3707 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3708
3709 # OPAC > Features
3710 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3711 msgstr "Mostrar"
3712
3713 # OPAC > Features
3714 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3715 msgstr "nombre"
3716
3717 # OPAC > Features
3718 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3719 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3720
3721 # OPAC > Features
3722 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3723 msgstr "nombre completo"
3724
3725 # OPAC > Features
3726 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3727 msgstr "apellido"
3728
3729 # OPAC > Features
3730 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3731 msgstr "ningún nombre"
3732
3733 # OPAC > Features
3734 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3735 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3736
3737 # OPAC > Features
3738 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3739 msgstr "nombre de usuario"
3740
3741 # OPAC > Features
3742 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3743 msgstr "Ocultar"
3744
3745 # OPAC > Features
3746 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3747 msgstr "Mostrar"
3748
3749 # OPAC > Features
3750 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3751 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3752
3753 # OPAC > Features
3754 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3755 msgstr "Deshabilitar"
3756
3757 # OPAC > Features
3758 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3759 msgstr "Habilitar"
3760
3761 # OPAC > Features
3762 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3763 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3764
3765 # OPAC > Privacy
3766 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3767 msgstr "No registrar"
3768
3769 # OPAC > Privacy
3770 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3771 msgstr "Registrar"
3772
3773 # OPAC > Privacy
3774 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3775 msgstr "Registrar anónimamente"
3776
3777 # OPAC > Privacy
3778 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3779 msgstr "los enlaces en los que los socios hagan click"
3780
3781 # OPAC > Appearance
3782 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3783 msgstr "No mostrar"
3784
3785 # OPAC > Appearance
3786 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3787 msgstr "Mostrar"
3788
3789 # OPAC > Appearance
3790 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3791 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3792
3793 # OPAC > Features
3794 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3795 msgstr "Mostrar"
3796
3797 # OPAC > Features
3798 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3799 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3800
3801 # OPAC > Features
3802 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3803 msgstr "Permitir"
3804
3805 # OPAC > Features
3806 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3807 msgstr "No permitir"
3808
3809 # OPAC > Features
3810 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3811 msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3812
3813 # OPAC > Appearance
3814 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3815 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3816
3817 # OPAC > Appearance
3818 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3819 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo  dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3820
3821 # OPAC > Appearance
3822 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3823 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3824
3825 # OPAC > Appearance
3826 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3827 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3828
3829 # OPAC > Appearance
3830 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3831 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
3832
3833 # OPAC > Appearance
3834 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3835 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3836
3837 # OPAC > Privacy
3838 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3839 msgstr "Permitir"
3840
3841 # OPAC > Privacy
3842 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3843 msgstr "No permitir"
3844
3845 # OPAC > Privacy
3846 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3847 msgstr "socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
3848
3849 # OPAC > Appearance
3850 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3851 msgstr "Usar la imagen en"
3852
3853 # OPAC > Appearance
3854 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3855 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3856
3857 # OPAC > Appearance
3858 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3859 msgstr "Usar el tema"
3860
3861 # OPAC > Appearance
3862 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3863 msgstr "en el OPAC."
3864
3865 # OPAC > Appearance
3866 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3867 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
3868
3869 # OPAC > Features
3870 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3871 msgstr "Permitir"
3872
3873 # OPAC > Features
3874 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3875 msgstr "No permitir"
3876
3877 # OPAC > Features
3878 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3879 msgstr "a socios acceder a sus cuentas en el OPAC."
3880
3881 # OPAC > Features
3882 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3883 msgstr "Permitir"
3884
3885 # OPAC > Features
3886 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3887 msgstr "No permitir"
3888
3889 # OPAC > Features
3890 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3891 msgstr "a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
3892
3893 # OPAC > Policy
3894 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3895 msgstr "Permitir"
3896
3897 # OPAC > Policy
3898 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3899 msgstr "No permitir"
3900
3901 # OPAC > Policy
3902 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3903 msgstr "a los socios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
3904
3905 # OPAC > Features
3906 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3907 msgstr "Permitir"
3908
3909 # OPAC > Features
3910 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3911 msgstr "No permitir"
3912
3913 # OPAC > Features
3914 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3915 msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
3916
3917 # Patrons
3918 msgid "patrons.pref"
3919 msgstr " "
3920
3921 # Patrons
3922 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3923 msgstr "Listar"
3924
3925 # Patrons
3926 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3927 msgstr "tipos de socios generales"
3928
3929 # Patrons
3930 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3931 msgstr "categorías específicas"
3932
3933 # Patrons
3934 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3935 msgstr "en el menú nuevo socio."
3936
3937 # Patrons
3938 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3939 msgstr "No enviar"
3940
3941 # Patrons
3942 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3943 msgstr "Enviar"
3944
3945 # Patrons
3946 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3947 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
3948
3949 # Patrons
3950 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3951 msgstr "Usar"
3952
3953 # Patrons
3954 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3955 msgstr "alternativo"
3956
3957 # Patrons
3958 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3959 msgstr "número de usuario"
3960
3961 # Patrons
3962 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3963 msgstr "primero válido"
3964
3965 # Patrons
3966 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3967 msgstr "principal"
3968
3969 # Patrons
3970 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3971 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
3972
3973 # Patrons
3974 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3975 msgstr "trabajo"
3976
3977 # Patrons
3978 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3979 msgstr "(columnas separadas con |)"
3980
3981 # Patrons
3982 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3983 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del socio: "
3984
3985 # Patrons
3986 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3987 msgstr "Cuando renueve socios, base la nueva fecha de expiración en "
3988
3989 # Patrons
3990 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3991 msgstr "la fecha actual."
3992
3993 # Patrons
3994 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3995 msgstr "la fecha de expiración actual del socio."
3996
3997 # Patrons
3998 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3999 msgstr "(separar columnas con |)"
4000
4001 # Patrons
4002 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4003 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio: "
4004
4005 # Patrons
4006 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4007 msgstr "(separar las opciones con |)"
4008
4009 # Patrons
4010 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4011 msgstr "Los socios pueden tener los siguientes títulos:"
4012
4013 # Patrons
4014 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4015 msgstr "Habilitar"
4016
4017 # Patrons
4018 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4019 msgstr "No habilitar"
4020
4021 # Patrons
4022 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4023 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un socio."
4024
4025 # Patrons
4026 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4027 msgstr "Permitir"
4028
4029 # Patrons
4030 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4031 msgstr "No permitir"
4032
4033 # Patrons
4034 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4035 msgstr "a socios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4036
4037 # Patrons
4038 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4039 msgstr "No habilitar"
4040
4041 # Patrons
4042 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4043 msgstr "Habilitar"
4044
4045 # Patrons
4046 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4047 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios."
4048
4049 # Patrons
4050 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4051 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4052
4053 # Patrons
4054 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4055 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4056
4057 # Patrons
4058 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4059 msgstr "[% local_currency %]."
4060
4061 # Patrons
4062 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4063 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar"
4064
4065 # Patrons
4066 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4067 msgstr "días de antemano."
4068
4069 # Patrons
4070 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4071 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4072
4073 # Patrons
4074 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4075 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4076
4077 # Patrons
4078 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4079 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4080
4081 # Patrons
4082 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4083 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4084
4085 # Patrons
4086 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4087 msgstr "(separar los campos con |)"
4088
4089 # Patrons
4090 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4091 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del socio:"
4092
4093 # Patrons
4094 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4095 msgstr "Deshabilitar"
4096
4097 # Patrons
4098 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4099 msgstr "Habilitar"
4100
4101 # Patrons
4102 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4103 msgstr "la notificación telefónica a socios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas soportados por ahora)."
4104
4105 # Patrons
4106 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4107 msgstr "Sí"
4108
4109 # Patrons
4110 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4111 msgstr "No"
4112
4113 # Patrons
4114 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4115 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4116
4117 # Patrons
4118 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4119 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4120
4121 # Patrons
4122 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4123 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4124
4125 # Patrons
4126 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4127 msgstr "Sí"
4128
4129 # Patrons
4130 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4131 msgstr "No"
4132
4133 # Patrons
4134 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4135 msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4136
4137 # Patrons
4138 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4139 msgstr "Permitir"
4140
4141 # Patrons
4142 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4143 msgstr "No permitir"
4144
4145 # Patrons
4146 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4147 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)."
4148
4149 # Patrons
4150 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4151 msgstr "Sí"
4152
4153 # Patrons
4154 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4155 msgstr "No"
4156
4157 # Patrons
4158 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4159 msgstr "permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)."
4160
4161 # Patrons
4162 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4163 msgstr "La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos"
4164
4165 # Patrons
4166 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4167 msgstr "caracteres de largo."
4168
4169 # Patrons
4170 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4171 msgstr "Permitir"
4172
4173 # Patrons
4174 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4175 msgstr "No permitir"
4176
4177 # Patrons
4178 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4179 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa."
4180
4181 # Patrons
4182 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4183 msgstr "Sí"
4184
4185 # Patrons
4186 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4187 msgstr "No"
4188
4189 # Patrons
4190 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4191 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4192
4193 # Searching
4194 msgid "searching.pref"
4195 msgstr " "
4196
4197 # Searching > Features
4198 msgid "searching.pref Features"
4199 msgstr "Características"
4200
4201 # Searching > Results Display
4202 msgid "searching.pref Results Display"
4203 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4204
4205 # Searching > Search Form
4206 msgid "searching.pref Search Form"
4207 msgstr "Formulario de búsqueda"
4208
4209 # Searching > Search Form
4210 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4211 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4212
4213 # Searching > Search Form
4214 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4215 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos "
4216
4217 # Searching > Search Form
4218 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4219 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4220
4221 # Searching > Results Display
4222 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4223 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4224
4225 # Searching > Results Display
4226 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4227 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4228
4229 # Searching > Features
4230 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4231 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
4232
4233 # Searching > Features
4234 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4235 msgstr "No incluir"
4236
4237 # Searching > Features
4238 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4239 msgstr "Incluir"
4240
4241 # Searching > Search Form
4242 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4243 msgstr "De forma predeterminada,"
4244
4245 # Searching > Search Form
4246 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4247 msgstr "no utilizar"
4248
4249 # Searching > Search Form
4250 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4251 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4252
4253 # Searching > Search Form
4254 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4255 msgstr "utilizar"
4256
4257 # Searching > Results Display
4258 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4259 msgstr "No mostrar"
4260
4261 # Searching > Results Display
4262 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4263 msgstr "Mostrar"
4264
4265 # Searching > Results Display
4266 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4267 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4268
4269 # Searching > Search Form
4270 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4271 msgstr "De forma predeterminada,"
4272
4273 # Searching > Search Form
4274 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4275 msgstr "no utilizar"
4276
4277 # Searching > Search Form
4278 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4279 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4280
4281 # Searching > Search Form
4282 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4283 msgstr "utilizar"
4284
4285 # Searching > Results Display
4286 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4287 msgstr ","
4288
4289 # Searching > Results Display
4290 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4291 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4292
4293 # Searching > Results Display
4294 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4295 msgstr "ascendente."
4296
4297 # Searching > Results Display
4298 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4299 msgstr "autor"
4300
4301 # Searching > Results Display
4302 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4303 msgstr "signatura"
4304
4305 # Searching > Results Display
4306 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4307 msgstr "fecha de ingreso"
4308
4309 # Searching > Results Display
4310 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4311 msgstr "fecha de publicación"
4312
4313 # Searching > Results Display
4314 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4315 msgstr "descendente."
4316
4317 # Searching > Results Display
4318 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4319 msgstr "de A a Z."
4320
4321 # Searching > Results Display
4322 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4323 msgstr "de la Z a la A."
4324
4325 # Searching > Results Display
4326 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4327 msgstr "relevancia"
4328
4329 # Searching > Results Display
4330 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4331 msgstr "título"
4332
4333 # Searching > Results Display
4334 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4335 msgstr "número total de préstamos"
4336
4337 # Searching > Results Display
4338 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4339 msgstr "Por defecto, muestra"
4340
4341 # Searching > Results Display
4342 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4343 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4344
4345 # Searching > Features
4346 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4347 msgstr "No utilizar"
4348
4349 # Searching > Features
4350 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4351 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4352
4353 # Searching > Features
4354 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4355 msgstr "Usar"
4356
4357 # Searching > Features
4358 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4359 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4360
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4363 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4364
4365 # Searching > Features
4366 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4367 msgstr "automáticamente."
4368
4369 # Searching > Features
4370 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4371 msgstr "sólo si se añade *."
4372
4373 # Searching > Features
4374 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4375 msgstr "No intentar"
4376
4377 # Searching > Features
4378 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4379 msgstr "Intentar"
4380
4381 # Searching > Features
4382 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4383 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4384
4385 # Searching > Features
4386 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4387 msgstr "No intentar"
4388
4389 # Searching > Features
4390 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4391 msgstr "Intentar"
4392
4393 # Searching > Features
4394 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4395 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4396
4397 # Searching > Features
4398 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4399 msgstr "Deshabilitar"
4400
4401 # Searching > Features
4402 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4403 msgstr "Habilitar"
4404
4405 # Searching > Features
4406 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4407 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4408
4409 # Searching > Features
4410 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4411 msgstr "No forzar"
4412
4413 # Searching > Features
4414 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4415 msgstr "Forzar"
4416
4417 # Searching > Features
4418 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4419 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4420
4421 # Searching > Features
4422 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4423 msgstr "No incluya"
4424
4425 # Searching > Features
4426 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4427 msgstr "Incluya"
4428
4429 # Searching > Features
4430 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4431 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4432
4433 # Searching > Results Display
4434 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4435 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4436
4437 # Searching > Features
4438 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4439 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4440
4441 # Searching > Features
4442 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4443 msgstr "No usar"
4444
4445 # Searching > Features
4446 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4447 msgstr "Usar"
4448
4449 # Searching > Features
4450 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4451 msgstr "No intentar"
4452
4453 # Searching > Features
4454 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4455 msgstr "Intentar"
4456
4457 # Searching > Features
4458 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4459 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual. "
4460
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4463 msgstr ","
4464
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4467 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4468
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4471 msgstr "ascendente."
4472
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4475 msgstr "autor"
4476
4477 # Searching > Results Display
4478 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4479 msgstr "signatura"
4480
4481 # Searching > Results Display
4482 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4483 msgstr "fecha de ingreso"
4484
4485 # Searching > Results Display
4486 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4487 msgstr "fecha de publicación"
4488
4489 # Searching > Results Display
4490 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4491 msgstr "descendente."
4492
4493 # Searching > Results Display
4494 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4495 msgstr "de A a Z."
4496
4497 # Searching > Results Display
4498 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4499 msgstr "de la Z a la A."
4500
4501 # Searching > Results Display
4502 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4503 msgstr "relevancia"
4504
4505 # Searching > Results Display
4506 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4507 msgstr "título"
4508
4509 # Searching > Results Display
4510 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4511 msgstr "número total de préstamos"
4512
4513 # Searching > Results Display
4514 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4515 msgstr "No mostrar"
4516
4517 # Searching > Results Display
4518 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4519 msgstr "Mostrar"
4520
4521 # Searching > Results Display
4522 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4523 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4524
4525 # Searching > Search Form
4526 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4527 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4528
4529 # Searching > Search Form
4530 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4531 msgstr "De forma predeterminada,"
4532
4533 # Searching > Search Form
4534 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4535 msgstr "no mostrar"
4536
4537 # Searching > Search Form
4538 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4539 msgstr "mostrar"
4540
4541 # Searching > Results Display
4542 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4543 msgstr "Mostrar hasta"
4544
4545 # Searching > Results Display
4546 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4547 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4548
4549 # Searching > Results Display
4550 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4551 msgstr "Generar facetas basadas en"
4552
4553 # Searching > Results Display
4554 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4555 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4556
4557 # Searching > Results Display
4558 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4559 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4560
4561 # Searching > Results Display
4562 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4563 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4564
4565 # Serials
4566 msgid "serials.pref"
4567 msgstr " "
4568
4569 # Serials
4570 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4571 msgstr "Mostrar los"
4572
4573 # Serials
4574 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4575 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4576
4577 # Serials
4578 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4579 msgstr "Agregar"
4580
4581 # Serials
4582 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4583 msgstr "No agregar"
4584
4585 # Serials
4586 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4587 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4588
4589 # Serials
4590 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4591 msgstr "No poner"
4592
4593 # Serials
4594 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4595 msgstr "Poner"
4596
4597 # Serials
4598 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4599 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
4600
4601 # Serials
4602 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4603 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de ruteo: "
4604
4605 # Serials
4606 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4607 msgstr "Agregar"
4608
4609 # Serials
4610 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4611 msgstr "No agregar"
4612
4613 # Serials
4614 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4615 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento."
4616
4617 # Serials
4618 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4619 msgstr "Mostrar los"
4620
4621 # Serials
4622 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4623 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4624
4625 # Serials
4626 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4627 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4628
4629 # Serials
4630 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4631 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccione"
4632
4633 # Serials
4634 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4635 msgstr "historia breve"
4636
4637 # Serials
4638 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4639 msgstr "historia completa"
4640
4641 # Serials
4642 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4643 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4644
4645 # Serials
4646 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4647 msgstr "Existencias"
4648
4649 # Serials
4650 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4651 msgstr "Colecciones"
4652
4653 # Serials
4654 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4655 msgstr "Mostrar pestañas de"
4656
4657 # Serials
4658 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4659 msgstr "Suscripciones"
4660
4661 # Serials
4662 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4663 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4664
4665 # Staff Client
4666 msgid "staff_client.pref"
4667 msgstr " "
4668
4669 # Staff Client > Appearance
4670 msgid "staff_client.pref Appearance"
4671 msgstr "Apariencia"
4672
4673 # Staff Client > Options
4674 msgid "staff_client.pref Options"
4675 msgstr "Opciones"
4676
4677 # Staff Client > Appearance
4678 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4679 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4680
4681 # Staff Client > Appearance
4682 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4683 msgstr "Página de detalles solamente"
4684
4685 # Staff Client > Appearance
4686 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4687 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4688
4689 # Staff Client > Appearance
4690 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4691 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4692
4693 # Staff Client > Appearance
4694 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4695 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4696
4697 # Staff Client > Appearance
4698 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4699 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4700
4701 # Staff Client > Appearance
4702 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4703 msgstr "No mostrar"
4704
4705 # Staff Client > Appearance
4706 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4707 msgstr "Mostrar"
4708
4709 # Staff Client > Appearance
4710 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4711 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
4712
4713 # Staff Client > Options
4714 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4715 msgstr "No mostrar"
4716
4717 # Staff Client > Options
4718 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4719 msgstr "Mostrar"
4720
4721 # Staff Client > Options
4722 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4723 msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4724
4725 # Staff Client > Appearance
4726 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4727 msgstr "Utilizar la imagen en"
4728
4729 # Staff Client > Appearance
4730 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4731 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4732
4733 # Staff Client > Appearance
4734 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4735 msgstr "Muestre el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
4736
4737 # Staff Client > Appearance
4738 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4739 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4740
4741 # Staff Client > Appearance
4742 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4743 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
4744
4745 # Staff Client > Appearance
4746 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4747 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
4748
4749 # Staff Client > Appearance
4750 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4751 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en "
4752
4753 # Staff Client > Appearance
4754 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4755 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4756
4757 # Staff Client > Appearance
4758 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4759 msgstr "No mostrar"
4760
4761 # Staff Client > Appearance
4762 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4763 msgstr "Mostrar"
4764
4765 # Staff Client > Appearance
4766 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4767 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4768
4769 # Staff Client > Appearance
4770 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4771 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4772
4773 # Staff Client > Appearance
4774 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4775 msgstr "Muestre detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4776
4777 # Staff Client > Appearance
4778 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4779 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4780
4781 # Staff Client > Appearance
4782 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4783 msgstr "Muestre resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4784
4785 # Staff Client > Appearance
4786 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4787 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
4788
4789 # Staff Client > Appearance
4790 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4791 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
4792
4793 # Staff Client > Options
4794 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4795 msgstr "No mostrar"
4796
4797 # Staff Client > Options
4798 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4799 msgstr "Mostrar"
4800
4801 # Staff Client > Options
4802 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4803 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4804
4805 # Staff Client > Appearance
4806 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4807 msgstr "Incluya la hoja de estilo <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4808
4809 # Staff Client > Appearance
4810 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4811 msgstr "en todas la páginas de la interfaz administrativa. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
4812
4813 # Staff Client > Appearance
4814 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4815 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
4816
4817 # Staff Client > Appearance
4818 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4819 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en vez de la predeterminada. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4820
4821 # Staff Client > Appearance
4822 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4823 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
4824
4825 # Staff Client > Appearance
4826 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4827 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
4828
4829 # Staff Client > Appearance
4830 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4831 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
4832
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4835 msgstr "Utilizar el tema"
4836
4837 # Staff Client > Appearance
4838 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4839 msgstr "en la interfaz administrativa."
4840
4841 # Staff Client > Options
4842 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4843 msgstr "Permitir"
4844
4845 # Staff Client > Options
4846 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4847 msgstr "No permitir"
4848
4849 # Staff Client > Options
4850 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4851 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
4852
4853 # Staff Client > Options
4854 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4855 msgstr "Permitir"
4856
4857 # Staff Client > Options
4858 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4859 msgstr "No permitir"
4860
4861 # Staff Client > Options
4862 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4863 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
4864
4865 # Staff Client > Options
4866 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4867 msgstr "Permitir"
4868
4869 # Staff Client > Options
4870 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4871 msgstr "No permitir"
4872
4873 # Staff Client > Options
4874 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4875 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
4876
4877 # Staff Client > Appearance
4878 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4879 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
4880
4881 # Staff Client > Appearance
4882 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4883 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
4884
4885 # Staff Client > Appearance
4886 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4887 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
4888
4889 # Web services
4890 msgid "web_services.pref"
4891 msgstr " "
4892
4893 # Web services > ILS-DI
4894 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4895 msgstr "ILS-DI"
4896
4897 # Web services > OAI-PMH
4898 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4899 msgstr "OAI-PMH"
4900
4901 # Web services > Reporting
4902 msgid "web_services.pref Reporting"
4903 msgstr "Reportar"
4904
4905 # Web services > ILS-DI
4906 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4907 msgstr "Deshabilitar"
4908
4909 # Web services > ILS-DI
4910 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4911 msgstr "Habilitar"
4912
4913 # Web services > ILS-DI
4914 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4915 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
4916
4917 # Web services > ILS-DI
4918 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4919 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
4920
4921 # Web services > OAI-PMH
4922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4923 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
4924
4925 # Web services > OAI-PMH
4926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4927 msgstr "Deshabilite"
4928
4929 # Web services > OAI-PMH
4930 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4931 msgstr "Habilite"
4932
4933 # Web services > OAI-PMH
4934 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4935 msgstr "el servidor"
4936
4937 # Web services > OAI-PMH
4938 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4939 msgstr "Deshabilitar"
4940
4941 # Web services > OAI-PMH
4942 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4943 msgstr "Habilitar"
4944
4945 # Web services > OAI-PMH
4946 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4947 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
4948
4949 # Web services > OAI-PMH
4950 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4951 msgstr "Solo retornar"
4952
4953 # Web services > OAI-PMH
4954 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4955 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
4956
4957 # Web services > OAI-PMH
4958 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4959 msgstr ": ."
4960
4961 # Web services > OAI-PMH
4962 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4963 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
4964
4965 # Web services > Reporting
4966 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4967 msgstr "Solo devolver"
4968
4969 # Web services > Reporting
4970 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4971 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."