3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-09-16 14:41+0000\n"
5 "Last-Translator: Tomás <tomascohen@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1379342480.0\n"
16 msgid "acquisitions.pref"
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
45 msgstr "Mostrar canastas"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
49 msgstr "creadas por el personal."
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
53 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
57 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
61 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
65 msgstr "siempre pida confirmación."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
69 msgstr "no pida confirmación."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
73 msgstr "360 000,00 (FR)"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
77 msgstr "360,000.00 (US)"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
81 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
83 # Acquisitions > Printing
84 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
87 # Acquisitions > Printing
88 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
89 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
93 msgstr "(separado por un espacio)"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
97 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
101 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere mas de un valor separar con |)"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
105 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
111 # Administration > CAS Authentication
112 msgid "admin.pref CAS Authentication"
113 msgstr "Autenticación CAS"
115 # Administration > Interface options
116 msgid "admin.pref Interface options"
117 msgstr "Opciones de interfaz"
119 # Administration > Login options
120 msgid "admin.pref Login options"
121 msgstr "Opciones de ingreso"
123 # Administration > Mozilla Persona
124 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
125 msgstr "Mozilla Persona"
127 # Administration > Search Engine
128 msgid "admin.pref Search Engine"
129 msgstr "Motor de búsqueda"
131 # Administration > CAS Authentication
132 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
135 # Administration > CAS Authentication
136 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
137 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
139 # Administration > CAS Authentication
140 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
143 # Administration > CAS Authentication
144 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
145 msgstr "el Nombre común"
147 # Administration > CAS Authentication
148 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
149 msgstr "la dirección de email"
151 # Administration > Login options
152 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
155 # Administration > Login options
156 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
159 # Administration > Login options
160 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
161 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
163 # Administration > Interface options
164 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
167 # Administration > Interface options
168 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
169 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
171 # Administration > Interface options
172 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
175 # Administration > Interface options
176 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
179 # Administration > Interface options
180 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
183 # Administration > Login options
184 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
187 # Administration > Login options
188 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
191 # Administration > Login options
192 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
193 msgstr "al personal (pero no superusuarios) de modificar objetos (reserva, ítems, socios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas."
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
199 # Administration > Interface options
200 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
201 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
203 # Administration > Mozilla Persona
204 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
207 # Administration > Mozilla Persona
208 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
211 # Administration > Mozilla Persona
212 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
213 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
215 # Administration > Search Engine
216 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
219 # Administration > Search Engine
220 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
223 # Administration > Search Engine
224 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
225 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
227 # Administration > Login options
228 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
229 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
231 # Administration > Login options
232 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
233 msgstr "como archivos temporarios."
235 # Administration > Login options
236 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
237 msgstr "en un servidor memcached."
239 # Administration > Login options
240 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
241 msgstr "en la base de datos MySQL."
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
245 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
247 # Administration > CAS Authentication
248 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
249 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
251 # Administration > CAS Authentication
252 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
255 # Administration > CAS Authentication
256 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
259 # Administration > CAS Authentication
260 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
261 msgstr "No cerrar sesión"
263 # Administration > CAS Authentication
264 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
265 msgstr "Cerrar sesión"
267 # Administration > CAS Authentication
268 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
269 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
271 # Administration > CAS Authentication
272 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
273 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
281 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
285 msgstr "barras invertidas"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
289 msgstr "de forma predeterminada."
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
297 msgstr "punto y coma"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
305 msgstr "tabulaciones"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
317 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
319 # Administration > Login options
320 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
321 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
323 # Administration > Login options
324 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
325 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
337 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
340 msgid "authorities.pref"
343 # Authorities > General
344 msgid "authorities.pref General"
347 # Authorities > Linker
348 msgid "authorities.pref Linker"
351 # Authorities > General
352 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
355 # Authorities > General
356 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
359 # Authorities > General
360 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
361 msgstr "jerarquías de términos extendidos/acotados al ver autoridades."
363 # Authorities > General
364 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
365 msgstr "Cuando edite registros,"
367 # Authorities > General
368 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
369 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
371 # Authorities > General
372 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
375 # Authorities > General
376 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
379 # Authorities > General
380 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
381 msgstr "Cuando edite registros,"
383 # Authorities > General
384 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
387 # Authorities > General
388 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
391 # Authorities > General
392 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
393 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
395 # Authorities > Linker
396 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
399 # Authorities > Linker
400 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
403 # Authorities > Linker
404 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
405 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
407 # Authorities > Linker
408 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
411 # Authorities > Linker
412 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
415 # Authorities > Linker
416 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
417 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
419 # Authorities > Linker
420 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
421 msgstr "predeterminado"
423 # Authorities > Linker
424 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
425 msgstr "Primer coincidencia"
427 # Authorities > Linker
428 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
429 msgstr "Última coincidencia"
431 # Authorities > Linker
432 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
433 msgstr "Use el módulo de enlazado "
435 # Authorities > Linker
436 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
437 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
439 # Authorities > Linker
440 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
441 msgstr "(separe opciones con |)"
443 # Authorities > Linker
444 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
445 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades "
447 # Authorities > Linker
448 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
451 # Authorities > Linker
452 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
453 msgstr "No re-enlace "
455 # Authorities > Linker
456 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
457 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
459 # Authorities > General
460 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
461 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
463 # Authorities > General
464 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
465 msgstr "Utilizar el siguiente textp para el contenido del campo UNIMARC de autoridades 100 (elementos de datos de longitud fija). No incluir la fecha (posición 00-05)"
467 # Authorities > General
468 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
471 # Authorities > General
472 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
475 # Authorities > General
476 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
477 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
479 # Authorities > General
480 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
483 # Authorities > General
484 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
485 msgstr "No actualizar"
487 # Authorities > General
488 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
489 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
492 msgid "cataloguing.pref"
495 # Cataloging > Display
496 msgid "cataloguing.pref Display"
499 # Cataloging > Interface
500 msgid "cataloguing.pref Interface"
503 # Cataloging > Record Structure
504 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
505 msgstr "Estructura de registro"
507 # Cataloging > Spine Labels
508 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
511 # Cataloging > Record Structure
512 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
515 # Cataloging > Record Structure
516 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
517 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
519 # Cataloging > Record Structure
520 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
521 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
523 # Cataloging > Interface
524 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
527 # Cataloging > Interface
528 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
529 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
531 # Cataloging > Record Structure
532 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
533 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
535 # Cataloging > Record Structure
536 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
537 msgstr "Ingresar el código de idioma predeterminado para el rango 35-37 del campo 008 (por ejemplo eng, nor, spa, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos MARC para idiomas</a>)"
539 # Cataloging > Interface
540 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
543 # Cataloging > Interface
544 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
547 # Cataloging > Interface
548 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
549 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
551 # Cataloging > Display
552 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
553 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
555 # Cataloging > Display
556 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
557 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
559 # Cataloging > Display
560 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
561 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
565 msgstr "Formato MARC etiquetado"
567 # Cataloging > Display
568 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
569 msgstr "formato MARC."
571 # Cataloging > Display
572 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
573 msgstr "forma normal."
575 # Cataloging > Display
576 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
579 # Cataloging > Display
580 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
583 # Cataloging > Display
584 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
585 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
587 # Cataloging > Record Structure
588 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
589 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
591 # Cataloging > Record Structure
592 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
593 msgstr "de forma predeterminada en nuevos registros MARC (dejar en blanco para deshabilitar)."
595 # Cataloging > Record Structure
596 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
597 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
599 # Cataloging > Record Structure
600 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
601 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
603 # Cataloging > Display
604 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
605 msgstr "No muestre estas"
607 # Cataloging > Display
608 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
609 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
611 # Cataloging > Display
612 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
613 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
615 # Cataloging > Display
616 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
619 # Cataloging > Display
620 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
623 # Cataloging > Display
624 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
625 msgstr "Restringir la eliminación a direcciones IP fuera del rango"
627 # Cataloging > Display
628 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
629 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
631 # Cataloging > Record Structure
632 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
633 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
635 # Cataloging > Record Structure
636 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
637 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
639 # Cataloging > Record Structure
640 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
641 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
643 # Cataloging > Display
644 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
647 # Cataloging > Display
648 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
651 # Cataloging > Display
652 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
653 msgstr "biblioteca depositaria"
655 # Cataloging > Display
656 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
657 msgstr "biblioteca de origen"
659 # Cataloging > Display
660 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
661 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
663 # Cataloging > Display
664 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
665 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
667 # Cataloging > Spine Labels
668 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
669 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
671 # Cataloging > Spine Labels
672 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
673 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
675 # Cataloging > Spine Labels
676 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
679 # Cataloging > Spine Labels
680 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
683 # Cataloging > Spine Labels
684 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
685 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
687 # Cataloging > Spine Labels
688 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
689 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
691 # Cataloging > Spine Labels
692 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
695 # Cataloging > Spine Labels
696 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
699 # Cataloging > Spine Labels
700 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
701 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
703 # Cataloging > Record Structure
704 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
705 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
707 # Cataloging > Record Structure
708 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
709 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
711 # Cataloging > Record Structure
712 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
713 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
715 # Cataloging > Display
716 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
719 # Cataloging > Display
720 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
721 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
723 # Cataloging > Display
724 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
727 # Cataloging > Display
728 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
731 # Cataloging > Display
732 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
733 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
735 # Cataloging > Interface
736 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
739 # Cataloging > Interface
740 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
743 # Cataloging > Interface
744 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
745 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
747 # Cataloging > Display
748 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
751 # Cataloging > Display
752 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
753 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
755 # Cataloging > Record Structure
756 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
757 msgstr "Los códigos de barras son"
759 # Cataloging > Record Structure
760 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
761 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
763 # Cataloging > Record Structure
764 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
765 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
767 # Cataloging > Record Structure
768 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
769 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
771 # Cataloging > Record Structure
772 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
773 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
775 # Cataloging > Record Structure
776 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
777 msgstr "no son generados automáticamente."
779 # Cataloging > Display
780 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
783 # Cataloging > Display
784 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
787 # Cataloging > Display
788 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
789 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
791 # Cataloging > Record Structure
792 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
793 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
797 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
801 msgstr "registro bibliográfico"
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
805 msgstr "ítem específico"
807 # Cataloging > Record Structure
808 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
809 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
811 # Cataloging > Record Structure
812 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
813 msgstr "a la signatura de un ejemplar. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ejemplar</strong>: <code>852hi</code>"
815 # Cataloging > Record Structure
816 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
817 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
819 # Cataloging > Record Structure
820 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
823 # Cataloging > Record Structure
824 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
827 # Cataloging > Record Structure
828 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
831 # Cataloging > Record Structure
832 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
835 # Cataloging > Record Structure
836 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
839 # Cataloging > Record Structure
840 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
843 # Cataloging > Record Structure
844 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
845 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
847 # Cataloging > Record Structure
848 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
849 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
852 msgid "circulation.pref"
855 # Circulation > Checkin Policy
856 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
857 msgstr "Política de devoluciones"
859 # Circulation > Checkout Policy
860 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
861 msgstr "Política de préstamo"
863 # Circulation > Fines Policy
864 msgid "circulation.pref Fines Policy"
865 msgstr "Política de multas"
867 # Circulation > Holds Policy
868 msgid "circulation.pref Holds Policy"
869 msgstr "Política de reservas"
871 # Circulation > Interface
872 msgid "circulation.pref Interface"
875 # Circulation > Self Checkout
876 msgid "circulation.pref Self Checkout"
877 msgstr "Auto préstamo"
879 # Circulation > Checkout Policy
880 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
881 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de audiencia separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El socio debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad. "
883 # Circulation > Checkout Policy
884 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
885 msgstr "Restringir, a los socios con los siguientes valores de audiencia, el préstamo de material inapropiado:"
887 # Circulation > Checkout Policy
888 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
891 # Circulation > Checkout Policy
892 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
895 # Circulation > Checkout Policy
896 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
897 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
899 # Circulation > Checkout Policy
900 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
903 # Circulation > Checkout Policy
904 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
907 # Circulation > Checkout Policy
908 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
909 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
911 # Circulation > Interface
912 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
915 # Circulation > Interface
916 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
919 # Circulation > Interface
920 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
921 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
923 # Circulation > Checkout Policy
924 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
927 # Circulation > Checkout Policy
928 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
931 # Circulation > Checkout Policy
932 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
933 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen multas superiores a la multa máxima."
935 # Circulation > Holds Policy
936 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
939 # Circulation > Holds Policy
940 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
943 # Circulation > Holds Policy
944 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
945 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
947 # Circulation > Holds Policy
948 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
951 # Circulation > Holds Policy
952 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
955 # Circulation > Holds Policy
956 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
957 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
959 # Circulation > Holds Policy
960 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
963 # Circulation > Holds Policy
964 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
967 # Circulation > Holds Policy
968 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
969 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
971 # Circulation > Holds Policy
972 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
975 # Circulation > Holds Policy
976 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
979 # Circulation > Holds Policy
980 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
981 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
983 # Circulation > Checkout Policy
984 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
987 # Circulation > Checkout Policy
988 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
991 # Circulation > Checkout Policy
992 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
993 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
995 # Circulation > Checkout Policy
996 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
999 # Circulation > Checkout Policy
1000 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1001 msgstr "No permitir"
1003 # Circulation > Checkout Policy
1004 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1005 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1007 # Circulation > Holds Policy
1008 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1011 # Circulation > Holds Policy
1012 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1013 msgstr "No permitir"
1015 # Circulation > Holds Policy
1016 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1017 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1019 # Circulation > Checkout Policy
1020 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1023 # Circulation > Checkout Policy
1024 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1025 msgstr "No permitir"
1027 # Circulation > Checkout Policy
1028 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1029 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
1031 # Circulation > Checkout Policy
1032 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1033 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1035 # Circulation > Checkout Policy
1036 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1037 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1039 # Circulation > Checkout Policy
1040 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1041 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1043 # Circulation > Checkout Policy
1044 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1045 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1047 # Circulation > Checkout Policy
1048 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1049 msgstr "a cualquier biblioteca."
1051 # Circulation > Self Checkout
1052 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1055 # Circulation > Self Checkout
1056 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1057 msgstr "No permitir"
1059 # Circulation > Self Checkout
1060 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1061 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1063 # Circulation > Holds Policy
1064 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1067 # Circulation > Holds Policy
1068 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1069 msgstr "No permitir"
1071 # Circulation > Holds Policy
1072 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1073 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1075 # Circulation > Self Checkout
1076 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1079 # Circulation > Self Checkout
1080 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1083 # Circulation > Self Checkout
1084 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1085 msgstr "No permitir"
1087 # Circulation > Self Checkout
1088 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1089 msgstr "y esta contraseña"
1091 # Circulation > Self Checkout
1092 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1093 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1095 # Circulation > Checkout Policy
1096 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1099 # Circulation > Checkout Policy
1100 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1103 # Circulation > Checkout Policy
1104 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1105 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1107 # Circulation > Checkin Policy
1108 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1111 # Circulation > Checkin Policy
1112 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1113 msgstr "No bloquear"
1115 # Circulation > Checkin Policy
1116 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1117 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1119 # Circulation > Checkin Policy
1120 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1121 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1123 # Circulation > Checkin Policy
1124 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1127 # Circulation > Checkin Policy
1128 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1131 # Circulation > Checkin Policy
1132 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1133 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1135 # Circulation > Interface
1136 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1139 # Circulation > Interface
1140 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1141 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1143 # Circulation > Interface
1144 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1145 msgstr "limpiar la pantalla"
1147 # Circulation > Interface
1148 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1149 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1151 # Circulation > Interface
1152 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1153 msgstr "No intentar"
1155 # Circulation > Interface
1156 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1157 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1159 # Circulation > Interface
1160 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1163 # Circulation > Interface
1164 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1165 msgstr "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de socios de la pantalla de circulación."
1167 # Circulation > Checkout Policy
1168 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1169 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1171 # Circulation > Checkout Policy
1172 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1173 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1175 # Circulation > Checkout Policy
1176 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1177 msgstr "la biblioteca de origen del socio."
1179 # Circulation > Checkout Policy
1180 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1181 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1183 # Circulation > Interface
1184 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1187 # Circulation > Interface
1188 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1191 # Circulation > Interface
1192 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1193 msgstr "un botón para limpiar el socio actual en la pantalla de circulación."
1195 # Circulation > Holds Policy
1196 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1197 msgstr "No habilitar"
1199 # Circulation > Holds Policy
1200 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1203 # Circulation > Holds Policy
1204 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1205 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1207 # Circulation > Holds Policy
1208 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1211 # Circulation > Holds Policy
1212 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1213 msgstr "No permitir"
1215 # Circulation > Holds Policy
1216 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1217 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1219 # Circulation > Holds Policy
1220 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1221 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al socio que permitió expirar su reserva una tarifa de "
1223 # Circulation > Interface
1224 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1225 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1227 # Circulation > Interface
1228 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1229 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de socio tanto en CSV como en iso2709"
1231 # Circulation > Interface
1232 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1233 msgstr "al exportar el historial de préstamos de socios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1235 # Circulation > Interface
1236 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1237 msgstr "Usar el perfil CSV"
1239 # Circulation > Interface
1240 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1241 msgstr "No requerir"
1243 # Circulation > Interface
1244 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1247 # Circulation > Interface
1248 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1249 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1251 # Circulation > Interface
1252 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1253 msgstr "No notifique"
1255 # Circulation > Interface
1256 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1259 # Circulation > Interface
1260 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1261 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1263 # Circulation > Fines Policy
1264 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1267 # Circulation > Fines Policy
1268 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1271 # Circulation > Fines Policy
1272 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1273 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1275 # Circulation > Interface
1276 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1277 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1279 # Circulation > Interface
1280 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1281 msgstr "día(s) atrás."
1283 # Circulation > Checkout Policy
1284 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1285 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1287 # Circulation > Checkout Policy
1288 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1289 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1291 # Circulation > Checkout Policy
1292 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1293 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1295 # Circulation > Checkout Policy
1296 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1297 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1299 # Circulation > Checkout Policy
1300 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1301 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1303 # Circulation > Checkout Policy
1304 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1305 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1307 # Circulation > Checkout Policy
1308 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1311 # Circulation > Checkout Policy
1312 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1315 # Circulation > Checkout Policy
1316 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1317 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1325 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido,"
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1329 msgstr "mostrar un mensaje"
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1333 msgstr "no hacer nada"
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1337 msgstr "requerir confirmación"
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1349 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1351 # Circulation > Checkout Policy
1352 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1361 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1363 # Circulation > Interface
1364 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1365 msgstr "Incluya la hoja de estilo en "
1367 # Circulation > Interface
1368 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1369 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1377 msgstr "No permitir"
1379 # Circulation > Holds Policy
1380 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1381 msgstr "a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1383 # Circulation > Holds Policy
1384 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1387 # Circulation > Holds Policy
1388 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1391 # Circulation > Holds Policy
1392 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1393 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1397 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1401 msgstr "Pida confirmación"
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1409 msgstr "No bloquear"
1411 # Circulation > Checkout Policy
1412 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1413 msgstr "cuando intente prestar a un socio con retrasos pendientes"
1415 # Circulation > Checkout Policy
1416 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1417 msgstr "Incluir hasta"
1419 # Circulation > Checkout Policy
1420 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1421 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1423 # Circulation > Interface
1424 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1427 # Circulation > Interface
1428 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1431 # Circulation > Interface
1432 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1433 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1435 # Circulation > Fines Policy
1436 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1437 msgstr "No reembolse"
1439 # Circulation > Fines Policy
1440 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1443 # Circulation > Fines Policy
1444 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1445 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1447 # Circulation > Checkout Policy
1448 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1449 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1451 # Circulation > Checkout Policy
1452 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1453 msgstr "la fecha actual."
1455 # Circulation > Checkout Policy
1456 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1457 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1459 # Circulation > Checkout Policy
1460 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1463 # Circulation > Checkout Policy
1464 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1467 # Circulation > Checkout Policy
1468 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1469 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1471 # Circulation > Checkout Policy
1472 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1475 # Circulation > Checkout Policy
1476 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1479 # Circulation > Checkout Policy
1480 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1481 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1483 # Circulation > Holds Policy
1484 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1485 msgstr "Verificar la"
1487 # Circulation > Holds Policy
1488 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1489 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1491 # Circulation > Holds Policy
1492 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1493 msgstr "biblioteca de origen del socio"
1495 # Circulation > Holds Policy
1496 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1497 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
1499 # Circulation > Holds Policy
1500 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1501 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1503 # Circulation > Holds Policy
1504 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1507 # Circulation > Holds Policy
1508 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1509 msgstr "Automáticamente"
1511 # Circulation > Holds Policy
1512 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1513 msgstr "Manualmente"
1515 # Circulation > Holds Policy
1516 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1517 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1519 # Circulation > Checkout Policy
1520 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1521 msgstr "No requerir"
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1529 msgstr "a los socios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carnet (asegurando que las fechas de vencimineto sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1535 # Circulation > Checkout Policy
1536 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1541 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1543 # Circulation > Self Checkout
1544 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1545 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1547 # Circulation > Self Checkout
1548 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1549 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1551 # Circulation > Self Checkout
1552 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1553 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1555 # Circulation > Self Checkout
1556 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1557 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1559 # Circulation > Self Checkout
1560 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1563 # Circulation > Self Checkout
1564 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1565 msgstr "código de barras"
1567 # Circulation > Self Checkout
1568 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1569 msgstr "Hacer que los socios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1571 # Circulation > Self Checkout
1572 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1573 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1575 # Circulation > Self Checkout
1576 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1579 # Circulation > Self Checkout
1580 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1583 # Circulation > Self Checkout
1584 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1585 msgstr "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1587 # Circulation > Interface
1588 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1591 # Circulation > Interface
1592 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1593 msgstr "No permitir"
1595 # Circulation > Interface
1596 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1597 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1599 # Circulation > Holds Policy
1600 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1601 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1603 # Circulation > Holds Policy
1604 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1605 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1607 # Circulation > Holds Policy
1608 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1609 msgstr "en orden aleatorio."
1611 # Circulation > Holds Policy
1612 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1613 msgstr "en ese orden."
1615 # Circulation > Holds Policy
1616 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1619 # Circulation > Holds Policy
1620 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1621 msgstr "No permitir"
1623 # Circulation > Holds Policy
1624 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1625 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1627 # Circulation > Holds Policy
1628 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1631 # Circulation > Holds Policy
1632 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1633 msgstr "No permitir"
1635 # Circulation > Holds Policy
1636 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1637 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1639 # Circulation > Holds Policy
1640 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1641 msgstr "No transfiera"
1643 # Circulation > Holds Policy
1644 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1647 # Circulation > Holds Policy
1648 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1649 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1651 # Circulation > Checkout Policy
1652 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1653 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1655 # Circulation > Checkout Policy
1656 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1657 msgstr "días después de su envío."
1659 # Circulation > Interface
1660 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1663 # Circulation > Interface
1664 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1665 msgstr "No actualizar"
1667 # Circulation > Interface
1668 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1669 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1671 # Circulation > Checkout Policy
1672 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1675 # Circulation > Checkout Policy
1676 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1679 # Circulation > Checkout Policy
1680 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1683 # Circulation > Checkout Policy
1684 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1685 msgstr "código de colección"
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1689 msgstr "tipo de ítem"
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1693 msgstr "límites de transferencia basados en "
1695 # Circulation > Interface
1696 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1697 msgstr "No habilitar"
1699 # Circulation > Interface
1700 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1703 # Circulation > Interface
1704 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1705 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para socios con muchos ítems prestados."
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1709 msgstr "No utilizar"
1711 # Circulation > Checkout Policy
1712 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1713 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1715 # Circulation > Checkout Policy
1716 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1719 # Circulation > Interface
1720 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1721 msgstr "No notificar"
1723 # Circulation > Interface
1724 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1727 # Circulation > Interface
1728 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1729 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el socio cuyos ítems están recibiendo."
1731 # Circulation > Self Checkout
1732 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1733 msgstr "No habilitar"
1735 # Circulation > Self Checkout
1736 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1739 # Circulation > Self Checkout
1740 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1741 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1743 # Circulation > Holds Policy
1744 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1747 # Circulation > Holds Policy
1748 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1749 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1751 # Circulation > Holds Policy
1752 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1753 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1755 # Circulation > Holds Policy
1756 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1757 msgstr "No habilitar"
1759 # Circulation > Holds Policy
1760 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1763 # Circulation > Holds Policy
1764 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1765 msgstr "días para ítems con mas de"
1767 # Circulation > Holds Policy
1768 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1771 # Circulation > Holds Policy
1772 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1773 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1775 # Circulation > Holds Policy
1776 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1777 msgstr "No habilitar"
1779 # Circulation > Holds Policy
1780 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1783 # Circulation > Holds Policy
1784 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1785 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1787 # Circulation > Fines Policy
1788 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1789 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1791 # Circulation > Fines Policy
1792 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1793 msgstr "directamente."
1795 # Circulation > Fines Policy
1796 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1797 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1799 # Circulation > Fines Policy
1800 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1801 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1803 # Circulation > Fines Policy
1804 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1805 msgstr "Calcular y cargar"
1807 # Circulation > Fines Policy
1808 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1809 msgstr "No calcular"
1811 # Circulation > Fines Policy
1812 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1813 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1815 # Circulation > Interface
1816 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1817 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1819 # Circulation > Interface
1820 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1821 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1823 # Circulation > Interface
1824 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1827 # Circulation > Interface
1828 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1829 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
1831 # Circulation > Interface
1832 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1833 msgstr "Eliminar los espacios de"
1835 # Circulation > Interface
1836 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1837 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1839 # Circulation > Interface
1840 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1841 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1843 # Circulation > Checkout Policy
1844 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1845 msgstr "Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1847 # Circulation > Checkout Policy
1848 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1849 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1851 # Circulation > Holds Policy
1852 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1853 msgstr "Los socios sólo pueden tener"
1855 # Circulation > Holds Policy
1856 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1857 msgstr "reservas a la vez."
1859 # Circulation > Checkout Policy
1860 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1861 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1863 # Circulation > Checkout Policy
1864 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1865 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1867 # Circulation > Interface
1868 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1869 msgstr "Mostrar los"
1871 # Circulation > Interface
1872 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1873 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
1875 # Circulation > Interface
1876 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1877 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
1879 # Circulation > Interface
1880 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1881 msgstr "por fecha de vencimiento."
1883 # Circulation > Interface
1884 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1885 msgstr "del más antiguo al más reciente"
1887 # Circulation > Interface
1888 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1889 msgstr "del más reciente al más antiguo"
1891 # Circulation > Interface
1892 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1893 msgstr "No habilitar"
1895 # Circulation > Interface
1896 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1899 # Circulation > Interface
1900 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1901 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
1903 # Circulation > Interface
1904 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1905 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
1907 # Circulation > Interface
1908 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1909 msgstr "por fecha de vencimiento."
1911 # Circulation > Interface
1912 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1913 msgstr "del más antiguo al más reciente"
1915 # Circulation > Interface
1916 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1917 msgstr "del más reciente al más antiguo"
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1921 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
1923 # Circulation > Checkout Policy
1924 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1925 msgstr "solo las reglas de circulación."
1927 # Circulation > Checkout Policy
1928 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1929 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
1931 # Circulation > Checkout Policy
1932 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1933 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
1936 msgid "creators.pref"
1939 # Creators > Patron Cards
1940 msgid "creators.pref Patron Cards"
1941 msgstr "Carnets de socios"
1943 # Creators > Patron Cards
1944 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1945 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
1947 # Creators > Patron Cards
1948 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1952 msgid "enhanced_content.pref"
1955 # Enhanced Content > All
1956 msgid "enhanced_content.pref All"
1959 # Enhanced Content > Amazon
1960 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1963 # Enhanced Content > Babelthèque
1964 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1965 msgstr "Babelthèque"
1967 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1968 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1969 msgstr "Baker y Taylor"
1971 # Enhanced Content > Google
1972 msgid "enhanced_content.pref Google"
1975 # Enhanced Content > HTML5 Media
1976 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
1977 msgstr "Medio HTML5"
1979 # Enhanced Content > IDreamLibraries
1980 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
1981 msgstr "IDreamLibraries"
1983 # Enhanced Content > Library Thing
1984 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1985 msgstr "Library Thing"
1987 # Enhanced Content > Local Cover Images
1988 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1989 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
1991 # Enhanced Content > Novelist Select
1992 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1993 msgstr "Novelist Select"
1995 # Enhanced Content > OCLC
1996 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1999 # Enhanced Content > Open Library
2000 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2001 msgstr "Open Library"
2003 # Enhanced Content > Plugins
2004 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2007 # Enhanced Content > Syndetics
2008 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2011 # Enhanced Content > Tagging
2012 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2015 # Enhanced Content > Local Cover Images
2016 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2019 # Enhanced Content > Local Cover Images
2020 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2021 msgstr "No permitir"
2023 # Enhanced Content > Local Cover Images
2024 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2025 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2027 # Enhanced Content > Amazon
2028 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2029 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2031 # Enhanced Content > Amazon
2032 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2033 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el socio decide comprar un ítem."
2035 # Enhanced Content > Amazon
2036 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2039 # Enhanced Content > Amazon
2040 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2043 # Enhanced Content > Amazon
2044 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2045 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2047 # Enhanced Content > Amazon
2048 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2051 # Enhanced Content > Amazon
2052 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2055 # Enhanced Content > Amazon
2056 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2059 # Enhanced Content > Amazon
2060 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2063 # Enhanced Content > Amazon
2064 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2067 # Enhanced Content > Amazon
2068 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2071 # Enhanced Content > Amazon
2072 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2073 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2075 # Enhanced Content > Amazon
2076 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2079 # Enhanced Content > Babelthèque
2080 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2083 # Enhanced Content > Babelthèque
2084 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2087 # Enhanced Content > Babelthèque
2088 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2089 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2091 # Enhanced Content > Babelthèque
2092 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2093 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2095 # Enhanced Content > Babelthèque
2096 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2097 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2099 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2100 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2101 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2103 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2104 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2105 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2107 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2108 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2111 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2112 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2113 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2115 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2116 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2119 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2120 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2123 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2124 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2125 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2127 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2128 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2129 msgstr "y contraseña"
2131 # Enhanced Content > All
2132 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2135 # Enhanced Content > All
2136 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2139 # Enhanced Content > All
2140 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2141 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
2143 # Enhanced Content > Google
2144 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2147 # Enhanced Content > Google
2148 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2151 # Enhanced Content > Google
2152 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2153 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2155 # Enhanced Content > HTML5 Media
2156 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2157 msgstr "Muestre una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2159 # Enhanced Content > HTML5 Media
2160 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2161 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2163 # Enhanced Content > HTML5 Media
2164 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2165 msgstr "en el OPAC."
2167 # Enhanced Content > HTML5 Media
2168 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2169 msgstr "en el cliente administrativo."
2171 # Enhanced Content > HTML5 Media
2172 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2173 msgstr "en ningún lado."
2175 # Enhanced Content > HTML5 Media
2176 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2177 msgstr "(separadas con |)."
2179 # Enhanced Content > HTML5 Media
2180 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2181 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2183 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2184 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2187 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2188 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2191 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2192 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2193 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2195 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2196 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2199 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2200 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2203 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2204 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2205 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2207 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2208 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2211 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2212 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2215 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2216 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2217 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2219 # Enhanced Content > Library Thing
2220 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2221 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2223 # Enhanced Content > Library Thing
2224 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2227 # Enhanced Content > Library Thing
2228 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2231 # Enhanced Content > Library Thing
2232 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2233 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2235 # Enhanced Content > Library Thing
2236 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2239 # Enhanced Content > Library Thing
2240 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2241 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2243 # Enhanced Content > Library Thing
2244 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2245 msgstr "Muestre contenido de Library Thing for Libraries"
2247 # Enhanced Content > Library Thing
2248 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2249 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2251 # Enhanced Content > Library Thing
2252 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2253 msgstr "en pestañas."
2255 # Enhanced Content > Local Cover Images
2256 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2259 # Enhanced Content > Local Cover Images
2260 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2263 # Enhanced Content > Local Cover Images
2264 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2265 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2267 # Enhanced Content > Novelist Select
2268 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2271 # Enhanced Content > Novelist Select
2272 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2275 # Enhanced Content > Novelist Select
2276 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2277 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2279 # Enhanced Content > Novelist Select
2280 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2283 # Enhanced Content > Novelist Select
2284 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2285 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2287 # Enhanced Content > Novelist Select
2288 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2289 msgstr "y contraseña"
2291 # Enhanced Content > Novelist Select
2292 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2295 # Enhanced Content > Novelist Select
2296 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2297 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2299 # Enhanced Content > Novelist Select
2300 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2301 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2303 # Enhanced Content > Novelist Select
2304 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2305 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2307 # Enhanced Content > Novelist Select
2308 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2309 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2311 # Enhanced Content > Novelist Select
2312 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2313 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2315 # Enhanced Content > OCLC
2316 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2317 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2319 # Enhanced Content > OCLC
2320 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2321 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2323 # Enhanced Content > Amazon
2324 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2327 # Enhanced Content > Amazon
2328 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2331 # Enhanced Content > Amazon
2332 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2333 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2335 # Enhanced Content > All
2336 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2339 # Enhanced Content > All
2340 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2343 # Enhanced Content > All
2344 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2345 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2347 # Enhanced Content > Local Cover Images
2348 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2351 # Enhanced Content > Local Cover Images
2352 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2355 # Enhanced Content > Local Cover Images
2356 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2357 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2359 # Enhanced Content > Open Library
2360 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2363 # Enhanced Content > Open Library
2364 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2367 # Enhanced Content > Open Library
2368 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2369 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2371 # Enhanced Content > Syndetics
2372 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2375 # Enhanced Content > Syndetics
2376 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2379 # Enhanced Content > Syndetics
2380 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2381 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2383 # Enhanced Content > Syndetics
2384 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2387 # Enhanced Content > Syndetics
2388 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2391 # Enhanced Content > Syndetics
2392 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2393 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2395 # Enhanced Content > Syndetics
2396 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2397 msgstr "Use el código de cliente"
2399 # Enhanced Content > Syndetics
2400 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2401 msgstr "para acceder a Syndectis."
2403 # Enhanced Content > Syndetics
2404 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2407 # Enhanced Content > Syndetics
2408 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2411 # Enhanced Content > Syndetics
2412 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2413 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2415 # Enhanced Content > Syndetics
2416 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2419 # Enhanced Content > Syndetics
2420 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2423 # Enhanced Content > Syndetics
2424 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2427 # Enhanced Content > Syndetics
2428 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2431 # Enhanced Content > Syndetics
2432 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2435 # Enhanced Content > Syndetics
2436 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2437 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2439 # Enhanced Content > Syndetics
2440 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2443 # Enhanced Content > Syndetics
2444 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2447 # Enhanced Content > Syndetics
2448 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2449 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2451 # Enhanced Content > Syndetics
2452 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2455 # Enhanced Content > Syndetics
2456 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2459 # Enhanced Content > Syndetics
2460 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2461 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2463 # Enhanced Content > Syndetics
2464 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2467 # Enhanced Content > Syndetics
2468 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2471 # Enhanced Content > Syndetics
2472 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2473 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2475 # Enhanced Content > Syndetics
2476 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2479 # Enhanced Content > Syndetics
2480 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2483 # Enhanced Content > Syndetics
2484 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2485 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2487 # Enhanced Content > Syndetics
2488 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2491 # Enhanced Content > Syndetics
2492 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2495 # Enhanced Content > Syndetics
2496 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2497 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2499 # Enhanced Content > Syndetics
2500 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2503 # Enhanced Content > Syndetics
2504 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2507 # Enhanced Content > Syndetics
2508 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2509 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2511 # Enhanced Content > Tagging
2512 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2515 # Enhanced Content > Tagging
2516 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2517 msgstr "No permitir"
2519 # Enhanced Content > Tagging
2520 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2521 msgstr "a socios y personal etiquetar ítems."
2523 # Enhanced Content > Tagging
2524 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2525 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2527 # Enhanced Content > Tagging
2528 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2529 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2531 # Enhanced Content > Tagging
2532 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2535 # Enhanced Content > Tagging
2536 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2537 msgstr "No permitir"
2539 # Enhanced Content > Tagging
2540 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2541 msgstr "a socios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2543 # Enhanced Content > Tagging
2544 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2547 # Enhanced Content > Tagging
2548 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2549 msgstr "No permitir"
2551 # Enhanced Content > Tagging
2552 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2553 msgstr "a socios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2555 # Enhanced Content > Tagging
2556 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2557 msgstr "No requiera"
2559 # Enhanced Content > Tagging
2560 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2563 # Enhanced Content > Tagging
2564 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2565 msgstr "que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2567 # Enhanced Content > Tagging
2568 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2571 # Enhanced Content > Tagging
2572 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2573 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2575 # Enhanced Content > Tagging
2576 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2579 # Enhanced Content > Tagging
2580 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2581 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2583 # Enhanced Content > Library Thing
2584 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2587 # Enhanced Content > Library Thing
2588 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2591 # Enhanced Content > Library Thing
2592 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2593 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2595 # Enhanced Content > Plugins
2596 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2597 msgstr "No habilitar"
2599 # Enhanced Content > Plugins
2600 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2603 # Enhanced Content > Plugins
2604 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2605 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2607 # Enhanced Content > OCLC
2608 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2609 msgstr "No utilizar"
2611 # Enhanced Content > OCLC
2612 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2615 # Enhanced Content > OCLC
2616 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2617 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2619 # Enhanced Content > OCLC
2620 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2621 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2623 # Enhanced Content > OCLC
2624 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2625 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2628 msgid "i18n_l10n.pref"
2632 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2636 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2640 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2644 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2645 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2648 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2652 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2653 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2656 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2657 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2660 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2661 msgstr "Mostrar fechas en"
2664 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2665 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2668 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2669 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2672 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2676 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2677 msgstr "Formatear fechas como"
2680 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2684 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2688 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2692 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2693 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2696 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2697 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2700 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2704 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2705 msgstr "No permitir"
2708 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2709 msgstr "a socios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2712 msgid "local_use.pref"
2720 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2721 msgstr "No registrar"
2724 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2728 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2729 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2732 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2733 msgstr "No registrar"
2736 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2740 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2741 msgstr "cambios en los registros de socios."
2744 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2745 msgstr "No registrar"
2748 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2752 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2753 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2756 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2757 msgstr "No registrar"
2760 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2764 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2765 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
2768 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2769 msgstr "No registrar"
2772 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2776 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2777 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2780 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2781 msgstr "No registrar"
2784 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2788 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2789 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2792 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2793 msgstr "No registrar"
2796 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2800 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2801 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2804 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2805 msgstr "No registrar"
2808 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2812 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2813 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2820 msgid "opac.pref Appearance"
2824 msgid "opac.pref Features"
2825 msgstr "Características"
2828 msgid "opac.pref Policy"
2832 msgid "opac.pref Privacy"
2835 # OPAC > Self Registration
2836 msgid "opac.pref Self Registration"
2837 msgstr "Auto-registro"
2839 # OPAC > Shelf Browser
2840 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2841 msgstr "Navegador de estantería"
2844 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2848 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2849 msgstr "No permitir"
2852 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2853 msgstr "a socios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
2856 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2860 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2861 msgstr "No permitir"
2864 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2865 msgstr "a socios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
2868 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2869 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
2872 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2873 msgstr "como el Socio Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
2876 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2880 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2884 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2885 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2888 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2889 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
2892 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2893 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
2896 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2897 msgstr "en forma sencilla."
2900 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2901 msgstr "en su forma MARC."
2904 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2905 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
2908 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2912 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2916 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
2920 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
2924 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
2925 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
2928 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2929 msgstr "No mantener"
2932 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2936 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2937 msgstr "historial de búsquedas del socio en el OPAC."
2940 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
2941 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
2944 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
2945 msgstr "No resaltar"
2948 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
2952 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
2953 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
2956 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
2957 msgstr "la sede de origen del socio"
2960 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
2961 msgstr "los resultados de"
2964 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2968 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2969 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
2972 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2974 "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente "
2975 "para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
2978 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2979 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
2982 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2983 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
2986 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2987 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
2990 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2991 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
2994 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2995 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
2998 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2999 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3002 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3003 msgstr "Solo en la página de Resultados"
3006 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3007 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3010 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3011 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3014 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3018 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3019 msgstr "No permitir"
3022 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3023 msgstr "a socios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3026 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3030 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3031 msgstr "No permitir"
3034 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3035 msgstr "socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
3038 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3039 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3042 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3043 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3046 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3047 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3050 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3051 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3054 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3055 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3058 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3062 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3063 msgstr "No permitir"
3066 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3067 msgstr "a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3070 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3074 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3078 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3079 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3082 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3086 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3087 msgstr "No permitir"
3090 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3091 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3094 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3095 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3098 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3099 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3102 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3103 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3105 # OPAC > Shelf Browser
3106 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3109 # OPAC > Shelf Browser
3110 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3113 # OPAC > Shelf Browser
3114 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3115 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3118 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3122 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3126 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3127 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de reservas."
3130 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3134 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3138 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3139 msgstr "el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3142 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3143 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3146 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3147 msgstr "Mostrar reservas"
3150 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3151 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3154 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3155 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3158 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3159 msgstr "a los socios en el OPAC."
3162 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3166 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3170 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3171 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas. "
3174 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3175 msgstr "Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3178 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3182 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3186 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3187 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3190 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3191 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3194 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3198 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3202 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3203 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
3206 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3207 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3210 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3211 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3214 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3215 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3218 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3219 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3222 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3226 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3230 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3231 msgstr "imágenes de socio en la página de información del socio del OPAC."
3234 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3238 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3242 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3243 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3246 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3250 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3251 msgstr "No permitir"
3254 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3255 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3258 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3262 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3263 msgstr "No permitir"
3266 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3267 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros socios. Esta característica no está activa aun pero lo será pronto."
3270 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3274 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3275 msgstr "No permitir"
3278 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3279 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
3282 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3283 msgstr "Deshabilitar"
3286 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3290 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3291 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3294 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3298 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3299 msgstr "No permitir"
3302 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3303 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3306 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3310 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3314 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3315 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3318 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3319 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3322 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3323 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3326 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3327 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3330 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3331 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3334 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3335 msgstr "Usar la imagen en"
3338 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3339 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3342 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3343 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3346 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3347 msgstr "No resaltar"
3350 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3354 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3355 msgstr "las palabras que el socio ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3358 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3362 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3363 msgstr "solo la signatura topográfica"
3366 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3367 msgstr "el código de colección"
3370 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3371 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3374 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3375 msgstr "la ubicación"
3378 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3379 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3382 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3386 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3390 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3391 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3394 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3395 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3398 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3402 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3406 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3407 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3410 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3411 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3414 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3415 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y ka cuenta del socio en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3418 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3419 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3422 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3426 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3427 msgstr "No permitir"
3430 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3431 msgstr "a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3434 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3435 msgstr "Deshabilite"
3438 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3442 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3443 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3446 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3450 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3451 msgstr "No permitir"
3454 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3455 msgstr "socios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3458 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3459 msgstr "'OPACRenew'"
3462 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3466 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3470 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3471 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3474 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3475 msgstr "la sede de origen del ítem"
3478 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3479 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3482 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3483 msgstr "la sede de origen del socio"
3486 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3490 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3494 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3495 msgstr "biblioteca depositaria"
3498 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3499 msgstr "biblioteca de origen"
3502 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3503 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3506 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3507 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3510 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3514 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3518 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3519 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3522 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3526 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3530 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3531 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC. "
3534 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3538 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3542 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3543 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3546 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3547 msgstr "Mostrar índice de estrellas en "
3550 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3551 msgstr "ninguna página"
3554 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3555 msgstr "solo página de detalles"
3558 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3562 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3563 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3566 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3570 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3571 msgstr "No permitir"
3574 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3575 msgstr "a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3577 # OPAC > Self Registration
3578 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3581 # OPAC > Self Registration
3582 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3583 msgstr "No permitir"
3585 # OPAC > Self Registration
3586 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3587 msgstr "a socios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3589 # OPAC > Self Registration
3590 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3591 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos socios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3593 # OPAC > Self Registration
3594 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3595 msgstr "(separar columnas con |)"
3597 # OPAC > Self Registration
3598 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3599 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de socio:"
3601 # OPAC > Self Registration
3602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3603 msgstr "(separar columnas con |)"
3605 # OPAC > Self Registration
3606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3607 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio:"
3609 # OPAC > Self Registration
3610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3611 msgstr "Utilizar el código de categoría de socio"
3613 # OPAC > Self Registration
3614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3615 msgstr "como predeterminado para aquellos socios que se registran a través del OPAC."
3617 # OPAC > Self Registration
3618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3619 msgstr "Borrar los socios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
3621 # OPAC > Self Registration
3622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3625 # OPAC > Self Registration
3626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3627 msgstr "No requerir"
3629 # OPAC > Self Registration
3630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3633 # OPAC > Self Registration
3634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3635 msgstr "que un socio auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3638 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3639 msgstr "Deshabilitar"
3642 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3646 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3647 msgstr "la visualización de la Cita del día en la portada del OPAC"
3650 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3654 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3655 msgstr "No permitir"
3658 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3659 msgstr "a socios reservar ítems desde el OPAC."
3662 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3666 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3670 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3671 msgstr "las búsquedas de los socios a la biblioteca en que están registrados."
3673 # OPAC > Shelf Browser
3674 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3675 msgstr "No utilizar"
3677 # OPAC > Shelf Browser
3678 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3681 # OPAC > Shelf Browser
3682 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3683 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3685 # OPAC > Shelf Browser
3686 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3687 msgstr "No utilizar"
3689 # OPAC > Shelf Browser
3690 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3693 # OPAC > Shelf Browser
3694 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3695 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3697 # OPAC > Shelf Browser
3698 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3699 msgstr "No utilizar"
3701 # OPAC > Shelf Browser
3702 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3705 # OPAC > Shelf Browser
3706 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3707 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3710 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3714 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3718 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3719 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3722 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3723 msgstr "nombre completo"
3726 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3730 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3731 msgstr "ningún nombre"
3734 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3735 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3738 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3739 msgstr "nombre de usuario"
3742 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3746 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3750 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3751 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3754 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3755 msgstr "Deshabilitar"
3758 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3762 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3763 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3766 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3767 msgstr "No registrar"
3770 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3774 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3775 msgstr "Registrar anónimamente"
3778 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3779 msgstr "los enlaces en los que los socios hagan click"
3782 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3786 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3790 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3791 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3794 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3798 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3799 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3802 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3806 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3807 msgstr "No permitir"
3810 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3811 msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3814 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3815 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3818 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3819 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3822 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3823 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3826 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3827 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3830 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3831 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
3834 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3835 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3838 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3842 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3843 msgstr "No permitir"
3846 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3847 msgstr "socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
3850 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3851 msgstr "Usar la imagen en"
3854 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3855 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3858 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3859 msgstr "Usar el tema"
3862 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3863 msgstr "en el OPAC."
3866 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3867 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
3870 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3874 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3875 msgstr "No permitir"
3878 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3879 msgstr "a socios acceder a sus cuentas en el OPAC."
3882 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3886 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3887 msgstr "No permitir"
3890 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3891 msgstr "a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
3894 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3898 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3899 msgstr "No permitir"
3902 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3903 msgstr "a los socios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
3906 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3910 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3911 msgstr "No permitir"
3914 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3915 msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
3918 msgid "patrons.pref"
3922 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3926 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3927 msgstr "tipos de socios generales"
3930 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3931 msgstr "categorías específicas"
3934 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3935 msgstr "en el menú nuevo socio."
3938 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3942 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3946 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3947 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
3950 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3954 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3955 msgstr "alternativo"
3958 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3959 msgstr "número de usuario"
3962 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3963 msgstr "primero válido"
3966 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3970 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3971 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
3974 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3978 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3979 msgstr "(columnas separadas con |)"
3982 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3983 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del socio: "
3986 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3987 msgstr "Cuando renueve socios, base la nueva fecha de expiración en "
3990 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3991 msgstr "la fecha actual."
3994 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3995 msgstr "la fecha de expiración actual del socio."
3998 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3999 msgstr "(separar columnas con |)"
4002 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4003 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio: "
4006 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4007 msgstr "(separar las opciones con |)"
4010 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4011 msgstr "Los socios pueden tener los siguientes títulos:"
4014 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4018 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4019 msgstr "No habilitar"
4022 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4023 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un socio."
4026 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4030 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4031 msgstr "No permitir"
4034 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4035 msgstr "a socios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4038 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4039 msgstr "No habilitar"
4042 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4046 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4047 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios."
4050 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4051 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4054 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4055 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4058 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4059 msgstr "[% local_currency %]."
4062 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4063 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar"
4066 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4067 msgstr "días de antemano."
4070 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4071 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4074 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4075 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4078 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4079 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4082 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4083 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4086 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4087 msgstr "(separar los campos con |)"
4090 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4091 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del socio:"
4094 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4095 msgstr "Deshabilitar"
4098 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4102 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4103 msgstr "la notificación telefónica a socios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas soportados por ahora)."
4106 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4110 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4114 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4115 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4118 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4119 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4122 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4123 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4126 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4130 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4134 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4135 msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4138 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4142 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4143 msgstr "No permitir"
4146 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4147 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)."
4150 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4154 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4158 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4159 msgstr "permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)."
4162 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4163 msgstr "La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos"
4166 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4167 msgstr "caracteres de largo."
4170 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4174 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4175 msgstr "No permitir"
4178 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4179 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa."
4182 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4186 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4190 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4191 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4194 msgid "searching.pref"
4197 # Searching > Features
4198 msgid "searching.pref Features"
4199 msgstr "Características"
4201 # Searching > Results Display
4202 msgid "searching.pref Results Display"
4203 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4205 # Searching > Search Form
4206 msgid "searching.pref Search Form"
4207 msgstr "Formulario de búsqueda"
4209 # Searching > Search Form
4210 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4211 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4213 # Searching > Search Form
4214 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4215 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos "
4217 # Searching > Search Form
4218 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4219 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4221 # Searching > Results Display
4222 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4223 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4225 # Searching > Results Display
4226 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4227 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4229 # Searching > Features
4230 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4231 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
4233 # Searching > Features
4234 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4237 # Searching > Features
4238 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4241 # Searching > Search Form
4242 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4243 msgstr "De forma predeterminada,"
4245 # Searching > Search Form
4246 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4247 msgstr "no utilizar"
4249 # Searching > Search Form
4250 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4251 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4253 # Searching > Search Form
4254 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4257 # Searching > Results Display
4258 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4261 # Searching > Results Display
4262 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4265 # Searching > Results Display
4266 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4267 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4269 # Searching > Search Form
4270 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4271 msgstr "De forma predeterminada,"
4273 # Searching > Search Form
4274 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4275 msgstr "no utilizar"
4277 # Searching > Search Form
4278 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4279 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4281 # Searching > Search Form
4282 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4285 # Searching > Results Display
4286 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4289 # Searching > Results Display
4290 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4291 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4293 # Searching > Results Display
4294 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4295 msgstr "ascendente."
4297 # Searching > Results Display
4298 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4301 # Searching > Results Display
4302 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4305 # Searching > Results Display
4306 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4307 msgstr "fecha de ingreso"
4309 # Searching > Results Display
4310 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4311 msgstr "fecha de publicación"
4313 # Searching > Results Display
4314 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4315 msgstr "descendente."
4317 # Searching > Results Display
4318 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4321 # Searching > Results Display
4322 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4323 msgstr "de la Z a la A."
4325 # Searching > Results Display
4326 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4329 # Searching > Results Display
4330 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4333 # Searching > Results Display
4334 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4335 msgstr "número total de préstamos"
4337 # Searching > Results Display
4338 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4339 msgstr "Por defecto, muestra"
4341 # Searching > Results Display
4342 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4343 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4345 # Searching > Features
4346 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4347 msgstr "No utilizar"
4349 # Searching > Features
4350 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4351 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4353 # Searching > Features
4354 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4357 # Searching > Features
4358 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4359 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4363 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4365 # Searching > Features
4366 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4367 msgstr "automáticamente."
4369 # Searching > Features
4370 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4371 msgstr "sólo si se añade *."
4373 # Searching > Features
4374 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4375 msgstr "No intentar"
4377 # Searching > Features
4378 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4381 # Searching > Features
4382 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4383 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4385 # Searching > Features
4386 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4387 msgstr "No intentar"
4389 # Searching > Features
4390 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4393 # Searching > Features
4394 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4395 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4397 # Searching > Features
4398 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4399 msgstr "Deshabilitar"
4401 # Searching > Features
4402 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4405 # Searching > Features
4406 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4407 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4409 # Searching > Features
4410 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4413 # Searching > Features
4414 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4417 # Searching > Features
4418 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4419 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4421 # Searching > Features
4422 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4425 # Searching > Features
4426 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4429 # Searching > Features
4430 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4431 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4433 # Searching > Results Display
4434 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4435 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4437 # Searching > Features
4438 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4439 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4441 # Searching > Features
4442 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4445 # Searching > Features
4446 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4449 # Searching > Features
4450 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4451 msgstr "No intentar"
4453 # Searching > Features
4454 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4457 # Searching > Features
4458 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4459 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual. "
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4467 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4471 msgstr "ascendente."
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4477 # Searching > Results Display
4478 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4481 # Searching > Results Display
4482 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4483 msgstr "fecha de ingreso"
4485 # Searching > Results Display
4486 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4487 msgstr "fecha de publicación"
4489 # Searching > Results Display
4490 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4491 msgstr "descendente."
4493 # Searching > Results Display
4494 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4497 # Searching > Results Display
4498 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4499 msgstr "de la Z a la A."
4501 # Searching > Results Display
4502 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4505 # Searching > Results Display
4506 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4509 # Searching > Results Display
4510 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4511 msgstr "número total de préstamos"
4513 # Searching > Results Display
4514 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4517 # Searching > Results Display
4518 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4521 # Searching > Results Display
4522 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4523 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4525 # Searching > Search Form
4526 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4527 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4529 # Searching > Search Form
4530 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4531 msgstr "De forma predeterminada,"
4533 # Searching > Search Form
4534 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4537 # Searching > Search Form
4538 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4541 # Searching > Results Display
4542 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4543 msgstr "Mostrar hasta"
4545 # Searching > Results Display
4546 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4547 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4549 # Searching > Results Display
4550 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4551 msgstr "Generar facetas basadas en"
4553 # Searching > Results Display
4554 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4555 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4557 # Searching > Results Display
4558 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4559 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4561 # Searching > Results Display
4562 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4563 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4566 msgid "serials.pref"
4570 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4571 msgstr "Mostrar los"
4574 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4575 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4578 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4582 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4586 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4587 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4590 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4594 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4598 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4599 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
4602 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4603 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de ruteo: "
4606 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4610 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4614 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4615 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento."
4618 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4619 msgstr "Mostrar los"
4622 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4623 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4626 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4627 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4630 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4631 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccione"
4634 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4635 msgstr "historia breve"
4638 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4639 msgstr "historia completa"
4642 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4643 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4646 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4647 msgstr "Existencias"
4650 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4651 msgstr "Colecciones"
4654 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4655 msgstr "Mostrar pestañas de"
4658 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4659 msgstr "Suscripciones"
4662 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4663 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4666 msgid "staff_client.pref"
4669 # Staff Client > Appearance
4670 msgid "staff_client.pref Appearance"
4673 # Staff Client > Options
4674 msgid "staff_client.pref Options"
4677 # Staff Client > Appearance
4678 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4679 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4681 # Staff Client > Appearance
4682 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4683 msgstr "Página de detalles solamente"
4685 # Staff Client > Appearance
4686 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4687 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4689 # Staff Client > Appearance
4690 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4691 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4693 # Staff Client > Appearance
4694 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4695 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4697 # Staff Client > Appearance
4698 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4699 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4701 # Staff Client > Appearance
4702 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4705 # Staff Client > Appearance
4706 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4709 # Staff Client > Appearance
4710 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4711 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
4713 # Staff Client > Options
4714 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4717 # Staff Client > Options
4718 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4721 # Staff Client > Options
4722 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4723 msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4725 # Staff Client > Appearance
4726 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4727 msgstr "Utilizar la imagen en"
4729 # Staff Client > Appearance
4730 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4731 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4733 # Staff Client > Appearance
4734 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4735 msgstr "Muestre el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
4737 # Staff Client > Appearance
4738 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4739 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4741 # Staff Client > Appearance
4742 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4743 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
4745 # Staff Client > Appearance
4746 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4747 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
4749 # Staff Client > Appearance
4750 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4751 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en "
4753 # Staff Client > Appearance
4754 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4755 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4757 # Staff Client > Appearance
4758 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4761 # Staff Client > Appearance
4762 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4765 # Staff Client > Appearance
4766 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4767 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4769 # Staff Client > Appearance
4770 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4771 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4773 # Staff Client > Appearance
4774 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4775 msgstr "Muestre detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4777 # Staff Client > Appearance
4778 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4779 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4781 # Staff Client > Appearance
4782 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4783 msgstr "Muestre resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4785 # Staff Client > Appearance
4786 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4787 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
4789 # Staff Client > Appearance
4790 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4791 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
4793 # Staff Client > Options
4794 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4797 # Staff Client > Options
4798 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4801 # Staff Client > Options
4802 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4803 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4805 # Staff Client > Appearance
4806 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4807 msgstr "Incluya la hoja de estilo <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4809 # Staff Client > Appearance
4810 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4811 msgstr "en todas la páginas de la interfaz administrativa. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
4813 # Staff Client > Appearance
4814 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4815 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
4817 # Staff Client > Appearance
4818 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4819 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en vez de la predeterminada. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4821 # Staff Client > Appearance
4822 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4823 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
4825 # Staff Client > Appearance
4826 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4827 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
4829 # Staff Client > Appearance
4830 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4831 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4835 msgstr "Utilizar el tema"
4837 # Staff Client > Appearance
4838 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4839 msgstr "en la interfaz administrativa."
4841 # Staff Client > Options
4842 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4845 # Staff Client > Options
4846 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4847 msgstr "No permitir"
4849 # Staff Client > Options
4850 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4851 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
4853 # Staff Client > Options
4854 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4857 # Staff Client > Options
4858 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4859 msgstr "No permitir"
4861 # Staff Client > Options
4862 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4863 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
4865 # Staff Client > Options
4866 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4869 # Staff Client > Options
4870 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4871 msgstr "No permitir"
4873 # Staff Client > Options
4874 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4875 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
4877 # Staff Client > Appearance
4878 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4879 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
4881 # Staff Client > Appearance
4882 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4883 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
4885 # Staff Client > Appearance
4886 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4887 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
4890 msgid "web_services.pref"
4893 # Web services > ILS-DI
4894 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4897 # Web services > OAI-PMH
4898 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4901 # Web services > Reporting
4902 msgid "web_services.pref Reporting"
4905 # Web services > ILS-DI
4906 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4907 msgstr "Deshabilitar"
4909 # Web services > ILS-DI
4910 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4913 # Web services > ILS-DI
4914 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4915 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
4917 # Web services > ILS-DI
4918 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4919 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
4921 # Web services > OAI-PMH
4922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4923 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
4925 # Web services > OAI-PMH
4926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4927 msgstr "Deshabilite"
4929 # Web services > OAI-PMH
4930 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4933 # Web services > OAI-PMH
4934 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4935 msgstr "el servidor"
4937 # Web services > OAI-PMH
4938 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4939 msgstr "Deshabilitar"
4941 # Web services > OAI-PMH
4942 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4945 # Web services > OAI-PMH
4946 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4947 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
4949 # Web services > OAI-PMH
4950 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4951 msgstr "Solo retornar"
4953 # Web services > OAI-PMH
4954 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4955 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
4957 # Web services > OAI-PMH
4958 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4961 # Web services > OAI-PMH
4962 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4963 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
4965 # Web services > Reporting
4966 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4967 msgstr "Solo devolver"
4969 # Web services > Reporting
4970 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4971 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."