3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 16:02+0200\n"
7 "Last-Translator: Gaetan <gaetan.boisson@biblibre.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "cataloguer la notice"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "placer une commande"
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recevoir une commande"
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Afficher les paniers"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "créés par le bibliothécaire"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "de la bibliothèque"
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "du système, peu importe le propriétaire"
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
62 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
66 msgstr "toujours demander confirmation"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
70 msgstr "ne pas demander confirmation"
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
74 msgstr "360 000,00 (FR)"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
78 msgstr "360,000.00 (US)"
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
82 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
84 # Acquisitions > Printing
85 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
88 # Acquisitions > Printing
89 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
90 msgstr "pour l'impression des groupes de panier"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
94 msgstr "(liste de champs uniques pour les exemplaires, séparés par des espaces ; doivent être des champs valides de la table SQL items"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
98 msgstr "(saisissez sous forme numéroque, 0.12 pour 12%)"
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
102 msgstr "Le taux de TVA par défaut est de"
106 msgstr "Administration"
108 # Administration > CAS Authentication
109 msgid "admin.pref CAS Authentication"
110 msgstr "Authentification CAS"
112 # Administration > Interface options
113 msgid "admin.pref Interface options"
114 msgstr "Options de l'interface"
116 # Administration > Login options
117 msgid "admin.pref Login options"
118 msgstr "Options d'authentification"
120 # Administration > CAS Authentication
121 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
124 # Administration > CAS Authentication
125 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
126 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
128 # Administration > CAS Authentication
129 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
132 # Administration > CAS Authentication
133 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
134 msgstr "le Nom de famille"
136 # Administration > CAS Authentication
137 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
138 msgstr "l'adresse email"
140 # Administration > Login options
141 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
144 # Administration > Login options
145 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
146 msgstr "Ne requiert pas"
148 # Administration > Login options
149 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
150 msgstr "que le personnel se connecte à partir d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans l'intervale spécifié pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
152 # Administration > Interface options
153 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
156 # Administration > Interface options
157 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
158 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
160 # Administration > Interface options
161 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
164 # Administration > Interface options
165 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
168 # Administration > Interface options
169 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
172 # Administration > Login options
173 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
174 msgstr "Ne pas empêcher"
176 # Administration > Login options
177 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
182 msgstr "le personnel (mais pas le super-bibliothécaire) de modifier les informations appartenant aux autres bibliothèques (réservations, exemplaires, emprunteurs, etc.)"
184 # Administration > Interface options
185 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
188 # Administration > Interface options
189 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
190 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient"
192 # Administration > Login options
193 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
194 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
198 msgstr "un fichier temporaire"
200 # Administration > Login options
201 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
202 msgstr "dans un serveur memcached"
204 # Administration > Login options
205 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
206 msgstr "la base de données MySQL "
208 # Administration > Login options
209 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
210 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)"
212 # Administration > CAS Authentication
213 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
214 msgstr "CAS pour l'authentification"
216 # Administration > CAS Authentication
217 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
218 msgstr "Ne pas utiliser"
220 # Administration > CAS Authentication
221 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
224 # Administration > CAS Authentication
225 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
226 msgstr "Ne pas se déconnecter"
228 # Administration > CAS Authentication
229 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
230 msgstr "Se déconnecter"
232 # Administration > CAS Authentication
233 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
234 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
236 # Administration > CAS Authentication
237 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
238 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
244 # Administration > Interface options
245 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
246 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
248 # Administration > Interface options
249 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
250 msgstr "barre oblique inverse"
252 # Administration > Interface options
253 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
262 msgstr "point virgule"
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
266 msgstr "barre oblique"
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
272 # Administration > Login options
273 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
276 # Administration > Login options
277 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
280 # Administration > Login options
281 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
282 msgstr "au personnel d'accéder à l'interface professionnelle sans se connecter. L'activation de cette option est dangereuse et ne devrait pas être faite dans un environnement de production."
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
286 msgstr "Ne pas afficher"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
294 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
298 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
302 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d va le spécifier en jours, i.e. un timeout de 1d est un jour"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
314 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes enregistrées de documents."
317 msgid "authorities.pref"
320 # Authorities > General
321 msgid "authorities.pref General"
324 # Authorities > Linker
325 msgid "authorities.pref Linker"
326 msgstr "Créateur de Liens"
328 # Authorities > General
329 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
330 msgstr "Lors de l'édition des notices"
332 # Authorities > General
333 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
334 msgstr "les notices autorités qui manquent (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour que ce soit pris en compte"
336 # Authorities > General
337 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
338 msgstr "ne pas créer"
340 # Authorities > General
341 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
344 # Authorities > General
345 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
346 msgstr "Quand on saisit une notice bibliographique"
348 # Authorities > General
349 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
352 # Authorities > General
353 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
354 msgstr "ne pas créer"
356 # Authorities > General
357 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
358 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
360 # Authorities > Linker
361 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
364 # Authorities > Linker
365 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
366 msgstr "Ne pas recréer"
368 # Authorities > Linker
369 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
370 msgstr "automatiquement le lien des vedettes liées préalablement à l'enregistrement des notices dans le module catalogage"
372 # Authorities > Linker
373 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
376 # Authorities > Linker
377 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
378 msgstr "Ne pas conserver"
380 # Authorities > Linker
381 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
382 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance "
384 # Authorities > Linker
385 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
388 # Authorities > Linker
389 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
390 msgstr "Première correspondance"
392 # Authorities > Linker
393 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
394 msgstr "Dernière correspondance"
396 # Authorities > Linker
397 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
398 msgstr "Utiliser le module"
400 # Authorities > Linker
401 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
402 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices autorités"
404 # Authorities > Linker
405 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
406 msgstr "(options séparées par |)"
408 # Authorities > Linker
409 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
410 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
416 # Authorities > Linker
417 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
418 msgstr "Ne pas recréer"
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
422 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
424 # Authorities > General
425 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
426 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
428 # Authorities > General
429 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
430 msgstr "Ne pas utiliser"
432 # Authorities > General
433 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
436 # Authorities > General
437 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
438 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
440 # Authorities > General
441 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
442 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
444 # Authorities > General
445 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
446 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
448 # Authorities > General
449 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
450 msgstr "les notices bibliographiques à la modification d'une notice autorité. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
453 msgid "cataloguing.pref"
456 # Cataloging > Display
457 msgid "cataloguing.pref Display"
460 # Cataloging > Interface
461 msgid "cataloguing.pref Interface"
464 # Cataloging > Record Structure
465 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
466 msgstr "Structure des notices"
468 # Cataloging > Spine Labels
469 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
472 # Cataloging > Record Structure
473 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
476 # Cataloging > Record Structure
477 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
478 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
480 # Cataloging > Record Structure
481 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
482 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
484 # Cataloging > Interface
485 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
488 # Cataloging > Interface
489 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
490 msgstr "comme source de classification par défaut."
492 # Cataloging > Interface
493 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
496 # Cataloging > Interface
497 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
498 msgstr "Ne pas afficher"
500 # Cataloging > Interface
501 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
502 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notice analytique)"
504 # Cataloging > Display
505 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
506 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
508 # Cataloging > Display
509 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
510 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
512 # Cataloging > Display
513 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
516 # Cataloging > Display
517 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
518 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
520 # Cataloging > Display
521 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
524 # Cataloging > Display
525 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
528 # Cataloging > Display
529 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
532 # Cataloging > Display
533 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
534 msgstr "Ne pas regrouper"
536 # Cataloging > Display
537 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
538 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
540 # Cataloging > Record Structure
541 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
542 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
544 # Cataloging > Record Structure
545 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
546 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez à blanc pour désactiver."
548 # Cataloging > Record Structure
549 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
550 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
552 # Cataloging > Record Structure
553 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
554 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
556 # Cataloging > Display
557 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
560 # Cataloging > Display
561 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
564 # Cataloging > Display
565 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
566 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
568 # Cataloging > Spine Labels
569 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
570 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
572 # Cataloging > Spine Labels
573 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
574 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
576 # Cataloging > Spine Labels
577 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
578 msgstr "faire apparaître"
580 # Cataloging > Spine Labels
581 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
582 msgstr "ne pas faire apparaître"
584 # Cataloging > Spine Labels
585 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
586 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables biblio et biblioitems, entourées de < et >.)"
588 # Cataloging > Spine Labels
589 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
590 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
592 # Cataloging > Spine Labels
593 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
596 # Cataloging > Spine Labels
597 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
598 msgstr "Ne pas afficher"
600 # Cataloging > Spine Labels
601 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
602 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
604 # Cataloging > Display
605 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
608 # Cataloging > Display
609 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
610 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
612 # Cataloging > Display
613 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
614 msgstr "Ne pas utiliser"
616 # Cataloging > Display
617 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
620 # Cataloging > Display
621 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
622 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
624 # Cataloging > Interface
625 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
628 # Cataloging > Interface
629 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
630 msgstr "Ne pas afficher"
632 # Cataloging > Interface
633 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
634 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
636 # Cataloging > Display
637 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
640 # Cataloging > Display
641 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
642 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par"
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
646 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
648 # Cataloging > Record Structure
649 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
650 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
652 # Cataloging > Record Structure
653 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
654 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
656 # Cataloging > Record Structure
657 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
660 # Cataloging > Record Structure
661 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
664 # Cataloging > Display
665 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
668 # Cataloging > Display
669 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
670 msgstr "Ne pas afficher"
672 # Cataloging > Display
673 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
674 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
676 # Cataloging > Record Structure
677 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
678 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
680 # Cataloging > Record Structure
681 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
682 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
684 # Cataloging > Record Structure
685 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
686 msgstr "bibliographique"
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
692 # Cataloging > Record Structure
693 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
694 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
696 # Cataloging > Record Structure
697 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
698 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i).</code>"
700 # Cataloging > Record Structure
701 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
702 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
704 # Cataloging > Record Structure
705 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
712 # Cataloging > Record Structure
713 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
716 # Cataloging > Record Structure
717 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
720 # Cataloging > Record Structure
721 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
726 msgstr "Ne pas copier"
728 # Cataloging > Record Structure
729 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
730 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
734 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
737 msgid "circulation.pref"
740 # Circulation > Checkout Policy
741 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
742 msgstr "Politique de prêt"
744 # Circulation > Fines Policy
745 msgid "circulation.pref Fines Policy"
746 msgstr "Politique d'amendes"
748 # Circulation > Holds Policy
749 msgid "circulation.pref Holds Policy"
750 msgstr "Politique de réservation"
752 # Circulation > Interface
753 msgid "circulation.pref Interface"
756 # Circulation > Self Checkout
757 msgid "circulation.pref Self Checkout"
758 msgstr "Libre service"
760 # Circulation > Checkout Policy
761 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
762 msgstr "Ne pas pas demander"
764 # Circulation > Checkout Policy
765 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
768 # Circulation > Checkout Policy
769 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
770 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
772 # Circulation > Interface
773 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
776 # Circulation > Interface
777 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
780 # Circulation > Interface
781 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
782 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
784 # Circulation > Checkout Policy
785 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
788 # Circulation > Checkout Policy
789 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
792 # Circulation > Checkout Policy
793 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
794 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
796 # Circulation > Holds Policy
797 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
800 # Circulation > Holds Policy
801 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
804 # Circulation > Holds Policy
805 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
806 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
808 # Circulation > Holds Policy
809 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
812 # Circulation > Holds Policy
813 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
816 # Circulation > Holds Policy
817 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
818 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
820 # Circulation > Holds Policy
821 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
824 # Circulation > Holds Policy
825 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
828 # Circulation > Holds Policy
829 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
830 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
832 # Circulation > Checkout Policy
833 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
836 # Circulation > Checkout Policy
837 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
838 msgstr "Ne pas permettre"
840 # Circulation > Checkout Policy
841 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
842 msgstr "le prêt d'exemplaires réservés pour quelqu'un d'autre. Si c'est autorisé ne pas générer les alertes Réservation mise de côté et Réservé. Ceci autorise aussi le prêt libre service de ces exemplaires"
844 # Circulation > Checkout Policy
845 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
848 # Circulation > Checkout Policy
849 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
852 # Circulation > Checkout Policy
853 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
854 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
856 # Circulation > Holds Policy
857 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
860 # Circulation > Holds Policy
861 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
864 # Circulation > Holds Policy
865 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
866 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
868 # Circulation > Checkout Policy
869 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
872 # Circulation > Checkout Policy
873 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
876 # Circulation > Checkout Policy
877 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
878 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
880 # Circulation > Self Checkout
881 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
884 # Circulation > Self Checkout
885 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
888 # Circulation > Self Checkout
889 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
890 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
892 # Circulation > Holds Policy
893 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
896 # Circulation > Holds Policy
897 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
898 msgstr "Ne pas permettre"
900 # Circulation > Holds Policy
901 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
902 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date"
904 # Circulation > Self Checkout
905 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
908 # Circulation > Self Checkout
909 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
912 # Circulation > Self Checkout
913 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
916 # Circulation > Self Checkout
917 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
918 msgstr "et ce mot de passe"
920 # Circulation > Self Checkout
921 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
922 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
928 # Circulation > Checkout Policy
929 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
930 msgstr "Ne pas transférer"
932 # Circulation > Checkout Policy
933 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
934 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
936 # Circulation > Interface
937 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
940 # Circulation > Interface
941 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
942 msgstr "Quand le champ barcode vide est validé en circulation"
944 # Circulation > Interface
945 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
946 msgstr "réinitialiser l'écran"
948 # Circulation > Interface
949 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
950 msgstr "ouvrir une fenêtre d'impression rapide de ticket"
952 # Circulation > Interface
953 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
954 msgstr "Ne pas proposer"
956 # Circulation > Interface
957 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
958 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
960 # Circulation > Interface
961 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
964 # Circulation > Interface
965 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
966 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents dans les écrans de circulation."
968 # Circulation > Checkout Policy
969 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
970 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
972 # Circulation > Checkout Policy
973 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
974 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
976 # Circulation > Checkout Policy
977 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
978 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
980 # Circulation > Checkout Policy
981 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
982 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
984 # Circulation > Interface
985 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
986 msgstr "Ne pas montrer"
988 # Circulation > Interface
989 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
992 # Circulation > Interface
993 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
994 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
996 # Circulation > Holds Policy
997 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
998 msgstr "Ne pas activer"
1000 # Circulation > Holds Policy
1001 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1004 # Circulation > Holds Policy
1005 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1006 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1008 # Circulation > Holds Policy
1009 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1012 # Circulation > Holds Policy
1013 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1014 msgstr "Ne pas permettre"
1016 # Circulation > Holds Policy
1017 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1018 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1020 # Circulation > Holds Policy
1021 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1022 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1024 # Circulation > Interface
1025 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1026 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1028 # Circulation > Interface
1029 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1030 msgstr "Demander de choisir"
1032 # Circulation > Interface
1033 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1034 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1036 # Circulation > Interface
1037 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1038 msgstr "Ne pas avertir"
1040 # Circulation > Interface
1041 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1044 # Circulation > Interface
1045 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1046 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1048 # Circulation > Checkout Policy
1049 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1050 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1052 # Circulation > Checkout Policy
1053 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1054 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1056 # Circulation > Checkout Policy
1057 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1058 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1060 # Circulation > Checkout Policy
1061 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1062 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1064 # Circulation > Checkout Policy
1065 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1066 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1068 # Circulation > Checkout Policy
1069 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1070 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1072 # Circulation > Checkout Policy
1073 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1074 msgstr "Ne pas déplacer"
1076 # Circulation > Checkout Policy
1077 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1080 # Circulation > Checkout Policy
1081 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1082 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1084 # Circulation > Checkout Policy
1085 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1088 # Circulation > Checkout Policy
1089 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1094 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1096 # Circulation > Interface
1097 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1098 msgstr "Insérer la feuille de style"
1100 # Circulation > Interface
1101 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1102 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1108 # Circulation > Holds Policy
1109 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1110 msgstr "Ne pas autoriser"
1112 # Circulation > Holds Policy
1113 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1114 msgstr "les adhérents à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1116 # Circulation > Holds Policy
1117 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1120 # Circulation > Holds Policy
1121 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1124 # Circulation > Holds Policy
1125 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1126 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1130 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1134 msgstr "Demander confirmation"
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1142 msgstr "Ne pas bloquer"
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1146 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
1148 # Circulation > Checkout Policy
1149 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1150 msgstr "Inclure jusqu'à"
1152 # Circulation > Checkout Policy
1153 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1154 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1156 # Circulation > Interface
1157 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1158 msgstr "N'enregistre pas"
1160 # Circulation > Interface
1161 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1164 # Circulation > Interface
1165 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1166 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1170 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1172 # Circulation > Checkout Policy
1173 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1174 msgstr "la date courante"
1176 # Circulation > Checkout Policy
1177 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1178 msgstr "l'ancienne date de retour"
1180 # Circulation > Holds Policy
1181 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1182 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1184 # Circulation > Holds Policy
1185 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1186 msgstr "de l'exemplaire"
1188 # Circulation > Holds Policy
1189 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1190 msgstr "de l'adhérent"
1192 # Circulation > Holds Policy
1193 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1194 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1196 # Circulation > Holds Policy
1197 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1198 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1200 # Circulation > Holds Policy
1201 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1204 # Circulation > Holds Policy
1205 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1206 msgstr "Marquer automatiquement"
1208 # Circulation > Holds Policy
1209 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1210 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1212 # Circulation > Holds Policy
1213 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1214 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1216 # Circulation > Checkout Policy
1217 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1218 msgstr "Ne pas demander"
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1224 # Circulation > Checkout Policy
1225 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1226 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1228 # Circulation > Checkout Policy
1229 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1230 msgstr "Ne pas déplacer"
1232 # Circulation > Checkout Policy
1233 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1238 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1240 # Circulation > Self Checkout
1241 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1242 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1244 # Circulation > Self Checkout
1245 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1246 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1248 # Circulation > Self Checkout
1249 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1252 # Circulation > Self Checkout
1253 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1254 msgstr "Numéro de carte"
1256 # Circulation > Self Checkout
1257 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1258 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1260 # Circulation > Self Checkout
1261 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1262 msgstr "Identiant et mot de passe"
1264 # Circulation > Self Checkout
1265 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1266 msgstr "Ne pas montrer"
1268 # Circulation > Self Checkout
1269 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1272 # Circulation > Self Checkout
1273 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1274 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1276 # Circulation > Interface
1277 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1280 # Circulation > Interface
1281 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1284 # Circulation > Interface
1285 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1286 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1288 # Circulation > Holds Policy
1289 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1290 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1292 # Circulation > Holds Policy
1293 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1294 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1296 # Circulation > Holds Policy
1297 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1298 msgstr "aléatoirement"
1300 # Circulation > Holds Policy
1301 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1302 msgstr "dans cet ordre"
1304 # Circulation > Holds Policy
1305 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1308 # Circulation > Holds Policy
1309 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1310 msgstr "Na pas autoriser"
1312 # Circulation > Holds Policy
1313 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1314 msgstr "à suspendre les réservations depuis l'interface professionnelle."
1316 # Circulation > Holds Policy
1317 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1320 # Circulation > Holds Policy
1321 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1322 msgstr "Ne pas autoriser"
1324 # Circulation > Holds Policy
1325 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1326 msgstr "à suspendre les réservations depuis l'OPAC."
1328 # Circulation > Holds Policy
1329 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1330 msgstr "Ne pas transférer"
1332 # Circulation > Holds Policy
1333 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1336 # Circulation > Holds Policy
1337 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1338 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1342 msgstr "Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1346 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1348 # Circulation > Checkout Policy
1349 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1354 msgstr "Ne pas appliquer"
1356 # Circulation > Checkout Policy
1357 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1360 # Circulation > Checkout Policy
1361 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1362 msgstr "code de collection"
1364 # Circulation > Checkout Policy
1365 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1366 msgstr "type de document"
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1370 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur"
1372 # Circulation > Interface
1373 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1376 # Circulation > Interface
1377 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1380 # Circulation > Interface
1381 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1382 msgstr "dans la fenêtre de circulation le tri des prêts de l'emprunteur courant. Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette fenêtre pour les emprunteurs ayant un grand nombre de prêt."
1384 # Circulation > Interface
1385 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1386 msgstr "Ne pas avertir"
1388 # Circulation > Interface
1389 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1392 # Circulation > Interface
1393 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1394 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1396 # Circulation > Self Checkout
1397 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1400 # Circulation > Self Checkout
1401 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1404 # Circulation > Self Checkout
1405 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1406 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1408 # Circulation > Holds Policy
1409 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1412 # Circulation > Holds Policy
1413 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1414 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1416 # Circulation > Holds Policy
1417 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1418 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1422 msgstr "Ne pas envoyer"
1424 # Circulation > Holds Policy
1425 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1428 # Circulation > Holds Policy
1429 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1430 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1432 # Circulation > Fines Policy
1433 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1434 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1436 # Circulation > Fines Policy
1437 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1438 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1440 # Circulation > Fines Policy
1441 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1442 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1444 # Circulation > Fines Policy
1445 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1446 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1448 # Circulation > Fines Policy
1449 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1450 msgstr "Calculer et facturer"
1452 # Circulation > Fines Policy
1453 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1454 msgstr "Ne pas calculer"
1456 # Circulation > Fines Policy
1457 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1458 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1460 # Circulation > Interface
1461 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1462 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1464 # Circulation > Interface
1465 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1466 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1468 # Circulation > Interface
1469 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1470 msgstr "Ne pas filtrer les"
1472 # Circulation > Interface
1473 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1474 msgstr "Enlever les espaces des"
1476 # Circulation > Interface
1477 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1478 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1482 msgstr "les codes à barres scannés."
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1486 msgstr "Empêcher les adhérents de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1490 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1492 # Circulation > Holds Policy
1493 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1494 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1498 msgstr "réservations à la fois."
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1502 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1506 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1508 # Circulation > Interface
1509 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1510 msgstr "Montrer les"
1512 # Circulation > Interface
1513 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1514 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
1516 # Circulation > Interface
1517 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1518 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
1520 # Circulation > Interface
1521 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1524 # Circulation > Interface
1525 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1526 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1528 # Circulation > Interface
1529 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1530 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1532 # Circulation > Interface
1533 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1536 # Circulation > Interface
1537 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1540 # Circulation > Interface
1541 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1542 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
1544 # Circulation > Interface
1545 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1546 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
1548 # Circulation > Interface
1549 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1552 # Circulation > Interface
1553 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1554 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1556 # Circulation > Interface
1557 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1558 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1560 # Circulation > Checkout Policy
1561 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1562 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
1564 # Circulation > Checkout Policy
1565 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1566 msgstr "uniquement les règles de circulation"
1568 # Circulation > Checkout Policy
1569 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1570 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1574 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
1577 msgid "creators.pref"
1580 # Creators > Patron Cards
1581 msgid "creators.pref Patron Cards"
1582 msgstr "Cartes des adhérents"
1584 # Creators > Patron Cards
1585 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1586 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
1588 # Creators > Patron Cards
1589 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1593 msgid "enhanced_content.pref"
1594 msgstr "Contenus enrichis"
1596 # Enhanced Content > All
1597 msgid "enhanced_content.pref All"
1600 # Enhanced Content > Amazon
1601 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1604 # Enhanced Content > Babelthèque
1605 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1606 msgstr "Babelthèque"
1608 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1609 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1610 msgstr "Baker et Taylor"
1612 # Enhanced Content > Google
1613 msgid "enhanced_content.pref Google"
1616 # Enhanced Content > Library Thing
1617 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1618 msgstr "Library Thing"
1620 # Enhanced Content > Local Cover Images
1621 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1622 msgstr "Images de couverture locales"
1624 # Enhanced Content > Novelist Select
1625 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1626 msgstr "Novelist Select"
1628 # Enhanced Content > OCLC
1629 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1632 # Enhanced Content > Open Library
1633 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1634 msgstr "Open Library"
1636 # Enhanced Content > Syndetics
1637 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1640 # Enhanced Content > Tagging
1641 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1644 # Enhanced Content > Amazon
1645 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1646 msgstr "(free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1648 # Enhanced Content > Amazon
1649 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1650 msgstr "Accéder aux contenus Amazon en utilisant la clés d'accès"
1652 # Enhanced Content > Amazon
1653 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1654 msgstr "(gratuit, à <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1656 # Enhanced Content > Amazon
1657 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1658 msgstr "Accéder aux contenus d'Amazon (autres que l'image de la couverture) en utilisant la clé privée"
1660 # Enhanced Content > Local Cover Images
1661 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1664 # Enhanced Content > Local Cover Images
1665 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1666 msgstr "Ne pas permettre"
1668 # Enhanced Content > Local Cover Images
1669 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1670 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
1672 # Enhanced Content > Amazon
1673 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1674 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
1676 # Enhanced Content > Amazon
1677 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1678 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
1680 # Enhanced Content > Amazon
1681 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1682 msgstr "Ne pas afficher"
1684 # Enhanced Content > Amazon
1685 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1688 # Enhanced Content > Amazon
1689 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1690 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnelle."
1692 # Enhanced Content > Amazon
1693 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1694 msgstr "Ne pas utiliser"
1696 # Enhanced Content > Amazon
1697 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1700 # Enhanced Content > Amazon
1701 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1702 msgstr "les données d'Amazon dans l'interface pro, y compris les critiques et les liens \"Chercher au coeurs\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer une clé d'accès."
1704 # Enhanced Content > Amazon
1705 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1708 # Enhanced Content > Amazon
1709 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1712 # Enhanced Content > Amazon
1713 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1716 # Enhanced Content > Amazon
1717 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1720 # Enhanced Content > Amazon
1721 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1724 # Enhanced Content > Amazon
1725 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1728 # Enhanced Content > Amazon
1729 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1730 msgstr "Utiliser les données du site"
1732 # Enhanced Content > Amazon
1733 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1736 # Enhanced Content > Amazon
1737 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1740 # Enhanced Content > Amazon
1741 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1742 msgstr "Ne pas montrer"
1744 # Enhanced Content > Amazon
1745 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1746 msgstr "les critiques d'Amazon sur les pages de détail des exemplaires de l'interface professionnelle."
1748 # Enhanced Content > Amazon
1749 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1750 msgstr "Ne pas montrer"
1752 # Enhanced Content > Amazon
1753 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1756 # Enhanced Content > Amazon
1757 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1758 msgstr "les exemplaires similaires, tels qu'ils identifiés par Amazon, sur les pages de détail de l'interface professionnelle."
1760 # Enhanced Content > Babelthèque
1761 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1764 # Enhanced Content > Babelthèque
1765 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1766 msgstr "Ne pas inclure"
1768 # Enhanced Content > Babelthèque
1769 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1770 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
1772 # Enhanced Content > Babelthèque
1773 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1774 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1776 # Enhanced Content > Babelthèque
1777 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1778 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1780 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1781 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1782 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1784 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1785 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1786 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1788 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1789 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1792 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1793 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1794 msgstr "Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1796 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1797 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1798 msgstr "Ne pas ajouter"
1800 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1801 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1804 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1805 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1806 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
1808 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1809 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1810 msgstr "et mot de passe"
1812 # Enhanced Content > All
1813 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1814 msgstr "Ne pas montrer"
1816 # Enhanced Content > All
1817 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1820 # Enhanced Content > All
1821 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1822 msgstr "à l'interface professionnelle les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
1824 # Enhanced Content > Google
1825 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1828 # Enhanced Content > Google
1829 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1830 msgstr "Ne pas ajouter"
1832 # Enhanced Content > Google
1833 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1834 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1836 # Enhanced Content > Library Thing
1837 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1838 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1840 # Enhanced Content > Library Thing
1841 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1842 msgstr "Ne pas montrer"
1844 # Enhanced Content > Library Thing
1845 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1848 # Enhanced Content > Library Thing
1849 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1850 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
1852 # Enhanced Content > Library Thing
1853 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1856 # Enhanced Content > Library Thing
1857 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1858 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
1860 # Enhanced Content > Library Thing
1861 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1862 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
1864 # Enhanced Content > Library Thing
1865 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1866 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
1868 # Enhanced Content > Library Thing
1869 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1870 msgstr "dans les onglets"
1872 # Enhanced Content > Local Cover Images
1873 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
1876 # Enhanced Content > Local Cover Images
1877 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
1878 msgstr "Ne pas afficher"
1880 # Enhanced Content > Local Cover Images
1881 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
1882 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
1884 # Enhanced Content > Novelist Select
1885 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1888 # Enhanced Content > Novelist Select
1889 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1890 msgstr "Ne pas ajouter"
1892 # Enhanced Content > Novelist Select
1893 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1894 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
1896 # Enhanced Content > Novelist Select
1897 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1900 # Enhanced Content > Novelist Select
1901 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1902 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
1904 # Enhanced Content > Novelist Select
1905 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1906 msgstr "et le mot de passe"
1908 # Enhanced Content > Novelist Select
1909 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1912 # Enhanced Content > Novelist Select
1913 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1914 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
1916 # Enhanced Content > Novelist Select
1917 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1918 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
1920 # Enhanced Content > Novelist Select
1921 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1922 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
1924 # Enhanced Content > Novelist Select
1925 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1926 msgstr "dans un onglet"
1928 # Enhanced Content > Novelist Select
1929 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1930 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
1932 # Enhanced Content > OCLC
1933 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1934 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
1936 # Enhanced Content > OCLC
1937 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1938 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
1940 # Enhanced Content > Amazon
1941 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1942 msgstr "Ne pas montrer"
1944 # Enhanced Content > Amazon
1945 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1948 # Enhanced Content > Amazon
1949 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1950 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1952 # Enhanced Content > Amazon
1953 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1954 msgstr "Ne pas utiliser"
1956 # Enhanced Content > Amazon
1957 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1960 # Enhanced Content > Amazon
1961 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1962 msgstr "les données d'Amazon à l'OPAC, y compris les critiques et les liens \"Chercher au coeurs\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer unc clé d'accès."
1964 # Enhanced Content > Amazon
1965 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1968 # Enhanced Content > Amazon
1969 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1972 # Enhanced Content > Amazon
1973 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1974 msgstr "les critiques d'Amazon les pages de détail de l'OPAC."
1976 # Enhanced Content > Amazon
1977 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1980 # Enhanced Content > Amazon
1981 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1984 # Enhanced Content > Amazon
1985 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1986 msgstr "les exemplaires similaires d'Amazon sur les pages de détail de l'OPAC."
1988 # Enhanced Content > All
1989 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1990 msgstr "Ne pas montrer"
1992 # Enhanced Content > All
1993 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1996 # Enhanced Content > All
1997 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1998 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2000 # Enhanced Content > Local Cover Images
2001 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2004 # Enhanced Content > Local Cover Images
2005 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2006 msgstr "Ne pas afficher"
2008 # Enhanced Content > Local Cover Images
2009 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2010 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultat et de détail à l'OPAC"
2012 # Enhanced Content > Open Library
2013 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2016 # Enhanced Content > Open Library
2017 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2018 msgstr "Ne pas montrer"
2020 # Enhanced Content > Open Library
2021 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2022 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
2024 # Enhanced Content > Syndetics
2025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2026 msgstr "Ne pas montrer"
2028 # Enhanced Content > Syndetics
2029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2032 # Enhanced Content > Syndetics
2033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2034 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
2036 # Enhanced Content > Syndetics
2037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2038 msgstr "Ne pas montrer"
2040 # Enhanced Content > Syndetics
2041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2044 # Enhanced Content > Syndetics
2045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2046 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2048 # Enhanced Content > Syndetics
2049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2050 msgstr "Utiliser le code client"
2052 # Enhanced Content > Syndetics
2053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2054 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2056 # Enhanced Content > Syndetics
2057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2058 msgstr "Ne pas montrer"
2060 # Enhanced Content > Syndetics
2061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2064 # Enhanced Content > Syndetics
2065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2066 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2068 # Enhanced Content > Syndetics
2069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2072 # Enhanced Content > Syndetics
2073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2076 # Enhanced Content > Syndetics
2077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2080 # Enhanced Content > Syndetics
2081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2082 msgstr "Ne pas montrer"
2084 # Enhanced Content > Syndetics
2085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2088 # Enhanced Content > Syndetics
2089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2090 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2092 # Enhanced Content > Syndetics
2093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2094 msgstr "Ne pas utiliser"
2096 # Enhanced Content > Syndetics
2097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2100 # Enhanced Content > Syndetics
2101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2102 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2104 # Enhanced Content > Syndetics
2105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2106 msgstr "Ne pas montrer"
2108 # Enhanced Content > Syndetics
2109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2112 # Enhanced Content > Syndetics
2113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2114 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2116 # Enhanced Content > Syndetics
2117 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2118 msgstr "Ne pas montrer"
2120 # Enhanced Content > Syndetics
2121 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2124 # Enhanced Content > Syndetics
2125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2126 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2128 # Enhanced Content > Syndetics
2129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2130 msgstr "Ne pas montrer"
2132 # Enhanced Content > Syndetics
2133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2136 # Enhanced Content > Syndetics
2137 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2138 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2140 # Enhanced Content > Syndetics
2141 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2142 msgstr "Ne pas montrer"
2144 # Enhanced Content > Syndetics
2145 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2148 # Enhanced Content > Syndetics
2149 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2150 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2152 # Enhanced Content > Syndetics
2153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2154 msgstr "Ne pas montrer"
2156 # Enhanced Content > Syndetics
2157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2160 # Enhanced Content > Syndetics
2161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2162 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2164 # Enhanced Content > Tagging
2165 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2168 # Enhanced Content > Tagging
2169 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2170 msgstr "Ne pas autoriser"
2172 # Enhanced Content > Tagging
2173 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2174 msgstr "les adhérents et le personnel à placer des tags sur les livres."
2176 # Enhanced Content > Tagging
2177 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2178 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
2180 # Enhanced Content > Tagging
2181 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2182 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
2184 # Enhanced Content > Tagging
2185 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2188 # Enhanced Content > Tagging
2189 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2190 msgstr "Ne pas permettre"
2192 # Enhanced Content > Tagging
2193 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2194 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
2196 # Enhanced Content > Tagging
2197 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2200 # Enhanced Content > Tagging
2201 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2202 msgstr "Ne pas permettre"
2204 # Enhanced Content > Tagging
2205 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2206 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2208 # Enhanced Content > Tagging
2209 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2210 msgstr "Ne pas activer"
2212 # Enhanced Content > Tagging
2213 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2216 # Enhanced Content > Tagging
2217 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2218 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
2220 # Enhanced Content > Tagging
2221 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2224 # Enhanced Content > Tagging
2225 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2226 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
2228 # Enhanced Content > Tagging
2229 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2232 # Enhanced Content > Tagging
2233 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2234 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2236 # Enhanced Content > Library Thing
2237 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2238 msgstr "Ne pas utiliser"
2240 # Enhanced Content > Library Thing
2241 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2244 # Enhanced Content > Library Thing
2245 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2246 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
2248 # Enhanced Content > OCLC
2249 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2250 msgstr "Ne pas utiliser"
2252 # Enhanced Content > OCLC
2253 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2256 # Enhanced Content > OCLC
2257 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2258 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2260 # Enhanced Content > OCLC
2261 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2262 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2264 # Enhanced Content > OCLC
2265 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2266 msgstr "requêtes par jour."
2269 msgid "i18n_l10n.pref"
2270 msgstr "International"
2273 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2277 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2281 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2285 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2286 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
2289 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2293 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2294 msgstr "Renseigner les dates au format"
2297 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2301 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2305 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2309 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2310 msgstr "Activer les langues suivantes dans l'interface professionnelle:"
2313 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2314 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2317 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2321 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2322 msgstr "Ne pas permettre"
2325 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2326 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2329 msgid "local_use.pref"
2330 msgstr "Usage local"
2337 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2338 msgstr "Ne pas journaliser"
2341 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2342 msgstr "Journaliser"
2345 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2346 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2349 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2350 msgstr "Ne pas journaliser"
2353 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2354 msgstr "Journaliser"
2357 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2358 msgstr "les modifications des adhérents."
2361 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2362 msgstr "Ne pas journaliser"
2365 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2366 msgstr "Journaliser"
2369 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2370 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2373 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2374 msgstr "Ne pas journaliser"
2377 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2378 msgstr "Journaliser"
2381 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2382 msgstr "les amendes ou les remises d'amendes de retard."
2385 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2386 msgstr "Ne pas journaliser"
2389 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2390 msgstr "Journaliser"
2393 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2397 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2398 msgstr "Ne pas journaliser"
2401 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2402 msgstr "Journaliser"
2405 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2406 msgstr "les réclamations automatiques."
2409 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2410 msgstr "Ne pas journaliser"
2413 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2414 msgstr "Journaliser"
2417 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2418 msgstr "les retours d'exemplaires."
2421 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2422 msgstr "Ne pas journaliser"
2425 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2426 msgstr "Journaliser"
2429 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2430 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2437 msgid "opac.pref Appearance"
2441 msgid "opac.pref Features"
2442 msgstr "Fonctionnalités"
2445 msgid "opac.pref Policy"
2449 msgid "opac.pref Privacy"
2452 # OPAC > Shelf Browser
2453 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2454 msgstr "Parcours des étagères"
2457 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2461 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2462 msgstr "Ne pas permettre"
2465 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2466 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
2469 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2473 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2477 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2478 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
2481 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2482 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
2485 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2486 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
2489 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2493 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2494 msgstr "Ne pas afficher"
2497 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2498 msgstr "images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2501 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2502 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
2505 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2509 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2513 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2517 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2518 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
2521 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2522 msgstr "Ne pas inclure"
2525 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2529 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2530 msgstr "Pour les pages affichées au moyen des feuilles de style XSLT, "
2533 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2537 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2538 msgstr "les icônes des types d'exemplaire et des valeurs autorisées (MARC21)."
2541 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2542 msgstr "ne pas afficher"
2545 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2546 msgstr "Ne pas conserver"
2549 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2553 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2554 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
2557 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2561 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2562 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
2565 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2566 msgstr ". Doit être renseigné correctement pour les flux RSS, l'unAPI et les extensions de recherche."
2569 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2570 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
2573 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2574 msgstr "de résultat et de détail"
2577 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2578 msgstr "de détail uniquement"
2581 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2582 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages"
2585 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2586 msgstr "ni de résultat ni de détail"
2589 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2590 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
2593 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2594 msgstr "de résultat uniquement"
2597 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2601 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2605 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2606 msgstr "aux adhérents à l'OPAC la priorité de leurs réservations."
2609 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2610 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
2613 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2614 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
2617 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2621 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2622 msgstr "Ne pas autoriser"
2625 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2626 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
2629 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2633 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2634 msgstr "Ne pas autoriser"
2637 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2638 msgstr "les adhérents à placer des réservations à l'OPAC sur des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne placent leurs réservations que sur le prochain exemplaire disponible."
2641 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2642 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
2645 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2646 msgstr "Inclure une colonne Liens à l'onglet Mon compte quand un adhérent est connecté à l'OPAC, contenant le code HTML suivant (vide si on ne veut rien) :"
2649 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2650 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
2653 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2657 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2658 msgstr "Ne pas autoriser"
2661 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2662 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
2665 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2669 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2670 msgstr "Ne pas autoriser"
2673 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2674 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
2677 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2678 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
2681 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2682 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
2685 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2686 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
2688 # OPAC > Shelf Browser
2689 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2690 msgstr "Ne pas afficher"
2692 # OPAC > Shelf Browser
2693 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2696 # OPAC > Shelf Browser
2697 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2698 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité nnon négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
2701 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2702 msgstr "Ne pas afficher"
2705 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2709 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2710 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
2713 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2714 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
2717 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2721 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2722 msgstr "ne pas ouvrir"
2725 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2726 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
2729 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2730 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
2733 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2737 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2741 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2742 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
2745 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2746 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour celle par défaut<br />- saisir un chemin vers une feuille de style xslt<br />- saisir une url pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} remplacera la langue de l'interface courante"
2749 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2750 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT :"
2753 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2754 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour celle par défaut<br />- saisir un chemin vers une feuille de style xslt<br />- saisir une url pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} remplacera la langue de l'interface courante"
2757 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2758 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT :"
2761 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2762 msgstr "Ne pas afficher"
2765 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2769 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2770 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
2773 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2777 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2778 msgstr "Ne pas ajouter"
2781 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2782 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
2785 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2789 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2790 msgstr "Ne pas permettre"
2793 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2794 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
2797 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2801 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2802 msgstr "Ne pas permettre"
2805 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2806 msgstr "aux utilisateurs à l'opac de partager des listes privées avec d'autres adhérents. Cette fonctionnalité n'est pas encore active mais le sera bientôt"
2809 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2813 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2814 msgstr "Ne pas autoriser"
2817 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2818 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
2821 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2825 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2829 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2830 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
2833 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2837 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2838 msgstr "Ne pas autoriser"
2841 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2842 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
2845 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2846 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2849 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
2850 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
2853 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
2854 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
2857 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2858 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2861 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2862 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
2865 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2866 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par http:."
2869 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
2870 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
2873 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2874 msgstr "Ne pas surligner"
2877 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2881 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2882 msgstr "sur la page de résultat les mots de la recherche effectuée."
2885 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2886 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
2889 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2890 msgstr "Ne pas montrer"
2893 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2897 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2898 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
2901 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2902 msgstr "Ne pas afficher"
2905 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2909 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2910 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
2913 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2914 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
2917 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2918 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
2921 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2925 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2926 msgstr "Ne pas autoriser"
2929 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2930 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
2933 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2934 msgstr "Rendre privé"
2937 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2938 msgstr "Rendre public"
2941 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2942 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
2945 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2949 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2950 msgstr "Ne pas autoriser"
2953 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2954 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
2957 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2958 msgstr "'OPACRenew'"
2961 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2965 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2969 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2970 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
2973 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
2974 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
2977 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
2978 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
2981 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
2982 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
2985 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2986 msgstr "Ne pas afficher"
2989 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2993 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2994 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
2997 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
2998 msgstr "Voir les votes sur"
3001 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3002 msgstr "aucune page"
3005 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3006 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
3009 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3013 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3014 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
3017 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3021 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3022 msgstr "Ne pas autoriser"
3025 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3026 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
3029 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3033 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3034 msgstr "Ne pas autoriser"
3037 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3038 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
3041 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3042 msgstr "Ne pas limiter"
3045 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3049 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3050 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
3052 # OPAC > Shelf Browser
3053 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3054 msgstr "Ne pas utiliser"
3056 # OPAC > Shelf Browser
3057 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3060 # OPAC > Shelf Browser
3061 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3062 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
3064 # OPAC > Shelf Browser
3065 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3066 msgstr "Ne pas utiliser"
3068 # OPAC > Shelf Browser
3069 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3072 # OPAC > Shelf Browser
3073 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3074 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
3076 # OPAC > Shelf Browser
3077 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3078 msgstr "Ne pas utiliser"
3080 # OPAC > Shelf Browser
3081 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3084 # OPAC > Shelf Browser
3085 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3086 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
3089 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3093 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3097 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3098 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
3101 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3102 msgstr "le nom complet"
3105 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3106 msgstr "le nom de famille"
3109 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3113 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3114 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
3117 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3121 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3125 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3129 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3130 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
3133 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3137 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3141 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3142 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
3145 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3149 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3153 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3154 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
3157 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3161 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3162 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
3165 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3169 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3170 msgstr "Ne pas autoriser"
3173 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3174 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3177 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3178 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
3181 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3182 msgstr "pour écraser les paramétrages de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Saisir un nom de fichier ou une url complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez un nom de fichier, le fichier doit être dans le répertoire css de chaque thème et langue actifs dans le répertoire des templates de Koha"
3185 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3186 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
3189 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3190 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
3193 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3194 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
3197 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3198 msgstr "pour toutes les pages de l'OPAC, au lieu de celle par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrer uniquement un nom de fichier. Le fichier doit être dans le répertoire css pour chaque thème et langue actifs dans le répertoire des templates de Koha"
3201 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3205 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3206 msgstr "Ne pas permettre"
3209 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3210 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
3213 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3214 msgstr "Utiliser cette image"
3217 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3218 msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète."
3221 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
3222 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS distante"
3225 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3226 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC à la place de la feuille de style par défaut. Cela doit être une URL complète."
3229 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3230 msgstr "Utiliser le thème"
3233 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3237 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3238 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3241 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3245 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3246 msgstr "Ne pas autoriser"
3249 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3250 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
3253 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3257 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3258 msgstr "Ne pas autoriser"
3261 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3262 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
3265 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3269 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3270 msgstr "Ne pas autoriser"
3274 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3276 "les adhérents à sélectionner leur site à l'OPAC ou à montrer les noms de "
3277 "site avec les cotes."
3280 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3284 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3285 msgstr "Ne pas autoriser"
3288 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3289 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
3292 msgid "patrons.pref"
3296 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3300 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3301 msgstr "types génériques"
3304 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3305 msgstr "catégories spécifiques"
3308 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3309 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
3312 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3313 msgstr "Ne pas envoyer"
3316 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3320 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3321 msgstr "un email aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
3324 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3328 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3329 msgstr "autre email"
3332 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3333 msgstr "le numéro de carte"
3336 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3337 msgstr "le premier mail valide"
3340 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3341 msgstr "email personnel"
3344 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3345 msgstr " comme adresse email de l'adhérent pour envoyer les mails"
3348 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3349 msgstr "email professionnel"
3352 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3353 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
3356 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3357 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lors de la saisie de la fiche adhérent"
3360 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3361 msgstr "Au renouvellement d'un adhérent, baser la durée du renouvellement sur"
3364 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3365 msgstr "la date du jour"
3368 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3369 msgstr "l'actuelle date d'expiration du compte"
3372 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3373 msgstr "(séparer les champs par |)"
3376 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3377 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
3380 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3381 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
3384 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3385 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
3388 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3392 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3393 msgstr "Ne pas autoriser"
3396 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3397 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les reçoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
3400 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3404 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3408 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3409 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
3412 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3413 msgstr "Plafonner les amendes pour un prêt donné à un montant de"
3416 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3417 msgstr "[% local_currency %]."
3420 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3421 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
3424 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3425 msgstr "jours avant l'expiration effective."
3428 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3429 msgstr "Afficher par défaut"
3432 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3433 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
3436 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3437 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
3440 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3444 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3448 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3449 msgstr "Ne pas attribuer"
3452 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3453 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
3456 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3457 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
3460 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3461 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
3464 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3465 msgstr "Valider et construire"
3468 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3469 msgstr "Ne pas valider et constuire"
3472 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3473 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
3476 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3480 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3481 msgstr "Ne pas autoriser"
3484 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3485 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
3488 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3492 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3493 msgstr "Ne pas permettre"
3496 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3497 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
3500 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3501 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
3504 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3505 msgstr "caractères de long."
3508 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3512 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3516 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3517 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
3520 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3521 msgstr "Stocker et afficher"
3524 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3525 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
3528 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3529 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
3532 msgid "searching.pref"
3535 # Searching > Features
3536 msgid "searching.pref Features"
3537 msgstr "Fonctionnalités"
3539 # Searching > Results Display
3540 msgid "searching.pref Results Display"
3541 msgstr "Affichage des résultats"
3543 # Searching > Search Form
3544 msgid "searching.pref Search Form"
3545 msgstr "Formulaire de recherche"
3547 # Searching > Search Form
3548 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3549 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
3551 # Searching > Search Form
3552 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3553 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
3555 # Searching > Search Form
3556 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3557 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
3559 # Searching > Results Display
3560 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3561 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
3563 # Searching > Results Display
3564 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3565 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
3567 # Searching > Features
3568 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3569 msgstr "Ne pas utiliser"
3571 # Searching > Features
3572 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3575 # Searching > Features
3576 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3577 msgstr "le moteur d'indexation Zebra. Il est recommandé d'utiliser Zebra, l'option sans Zebra n'étant plus maintenue."
3579 # Searching > Features
3580 msgid "searching.pref#NoZebraIndexes# When Zebra is not in use, translate the following MARC fields to the following indexes (each line should look something like <code>'indexname' => '100a,245a,500*',</code>)"
3581 msgstr "Quand Zebra n'est pas utilisé, traduit les champs MARC suivants dans les index suivants (chaque ligne doit ressembler à <code>'indexname' => '100a,245a,500*',</code>)"
3583 # Searching > Results Display
3584 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3587 # Searching > Results Display
3588 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3591 # Searching > Results Display
3592 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3593 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
3595 # Searching > Results Display
3596 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3599 # Searching > Results Display
3600 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3601 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
3603 # Searching > Results Display
3604 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3605 msgstr "par ordre croissant"
3607 # Searching > Results Display
3608 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3611 # Searching > Results Display
3612 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3615 # Searching > Results Display
3616 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3617 msgstr "date d'ajout"
3619 # Searching > Results Display
3620 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3621 msgstr "date de publication"
3623 # Searching > Results Display
\r
3624 # Searching > Results Display
3625 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3626 msgstr "par ordre décroissant"
3628 # Searching > Results Display
3629 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3632 # Searching > Results Display
3633 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3636 # Searching > Results Display
3637 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3638 msgstr "par pertinence"
3640 # Searching > Results Display
3641 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3644 # Searching > Results Display
3645 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3646 msgstr "compteur de prêts"
3648 # Searching > Results Display
3649 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3650 msgstr "A l'OPAC, afficher"
3652 # Searching > Results Display
3653 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3654 msgstr "notices bibliographique par page."
3656 # Searching > Features
3657 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3658 msgstr "Ne pas utiliser"
3660 # Searching > Features
3661 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3662 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel."
3664 # Searching > Features
3665 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3668 # Searching > Features
3669 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3670 msgstr "<br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3672 # Searching > Features
3673 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3674 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite"
3676 # Searching > Features
3677 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3678 msgstr "automatiquement"
3680 # Searching > Features
3681 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3682 msgstr "avec * à la fin"
3684 # Searching > Features
\r
3685 # Searching > Features
3686 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3689 # Searching > Features
\r
3690 # Searching > Features
3691 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3694 # Searching > Features
3695 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3696 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
3698 # Searching > Features
3699 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3700 msgstr "Ne pas ignorer"
3702 # Searching > Features
3703 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3706 # Searching > Features
3707 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3708 msgstr "les mots vides à la recherche. Ne s'applique pas si Zebra est activé."
3710 # Searching > Features
3711 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3712 msgstr "Ne pas lemmatiser"
3714 # Searching > Features
3715 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3718 # Searching > Features
3719 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3720 msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie."
3722 # Searching > Features
3723 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3726 # Searching > Features
3727 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3730 # Searching > Features
3731 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3732 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
3734 # Searching > Features
3735 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3736 msgstr "Ne pas forcer"
3738 # Searching > Features
3739 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3742 # Searching > Features
3743 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3744 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
3746 # Searching > Features
3747 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3748 msgstr "Ne pas inclure"
3750 # Searching > Features
3751 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3754 # Searching > Features
3755 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3756 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
3758 # Searching > Features
3759 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
3760 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
3762 # Searching > Features
3763 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
3764 msgstr "N'utilise pas"
3766 # Searching > Features
3767 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
3770 # Searching > Results Display
3771 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3774 # Searching > Results Display
3775 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3776 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
3778 # Searching > Results Display
3779 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3780 msgstr "par ordre croissant"
3782 # Searching > Results Display
3783 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3786 # Searching > Results Display
3787 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3790 # Searching > Results Display
3791 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3792 msgstr "date d'ajout"
3794 # Searching > Results Display
3795 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3796 msgstr "date de publication"
3798 # Searching > Results Display
3799 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3800 msgstr "par ordre décroissant"
3802 # Searching > Results Display
3803 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3806 # Searching > Results Display
3807 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3810 # Searching > Results Display
3811 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3812 msgstr "par pertinence"
3814 # Searching > Results Display
3815 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3818 # Searching > Results Display
3819 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3820 msgstr "compteur de prêts"
3822 # Searching > Results Display
3823 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3826 # Searching > Results Display
3827 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3830 # Searching > Results Display
3831 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3832 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
3834 # Searching > Search Form
3835 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3836 msgstr "\"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3838 # Searching > Search Form
3839 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3840 msgstr "Par défaut,"
3842 # Searching > Search Form
3843 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3844 msgstr "ne pas afficher"
3846 # Searching > Search Form
3847 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3850 # Searching > Results Display
3851 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3852 msgstr "Montrer jusqu'à"
3854 # Searching > Results Display
3855 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3856 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
3858 # Searching > Results Display
3859 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3860 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
3862 # Searching > Results Display
3863 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3864 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
3866 # Searching > Results Display
3867 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3868 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
3870 # Searching > Results Display
3871 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3872 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
3875 msgid "serials.pref"
3876 msgstr "Périodiques"
3879 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3880 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
3883 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3884 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3887 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3891 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3892 msgstr "Ne pas ajouter"
3895 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3896 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
3899 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3903 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3907 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3908 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
3911 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
3912 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de circulation:"
3915 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3919 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3920 msgstr "Ne pas ajouter"
3923 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3924 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation."
3927 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3928 msgstr "Montrer à l'interface professionnelle les"
3931 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3932 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3935 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
3936 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
3939 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
3940 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner "
3943 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
3944 msgstr "historique abrégé"
3947 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
3948 msgstr "historique complet"
3951 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
3952 msgstr "affichage de tous les fascicules"
3955 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3956 msgstr "Exemplaires"
3959 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3960 msgstr "Etat de collection"
3963 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3964 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
3967 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3971 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3972 msgstr "par défaut pour les périodiques."
3975 msgid "staff_client.pref"
3976 msgstr "Interface bibliothécaire"
3978 # Staff Client > Appearance
3979 msgid "staff_client.pref Appearance"
3982 # Staff Client > Options
3983 msgid "staff_client.pref Options"
3986 # Staff Client > Appearance
3987 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3988 msgstr "de résultat et de détail"
3990 # Staff Client > Appearance
3991 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3992 msgstr "de détail uniquement"
3994 # Staff Client > Appearance
3995 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3996 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages :"
3998 # Staff Client > Appearance
3999 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4000 msgstr "ni de résultat ni de détail"
4002 # Staff Client > Appearance
4003 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4004 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
4006 # Staff Client > Appearance
4007 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4008 msgstr "de résultat"
4010 # Staff Client > Options
4011 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4014 # Staff Client > Options
4015 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4018 # Staff Client > Options
4019 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4020 msgstr "the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4022 # Staff Client > Appearance
4023 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4024 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
4026 # Staff Client > Appearance
4027 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4028 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
4030 # Staff Client > Appearance
4031 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4032 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
4034 # Staff Client > Appearance
4035 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4036 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4038 # Staff Client > Appearance
4039 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4040 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
4042 # Staff Client > Appearance
4043 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4044 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
4046 # Staff Client > Appearance
4047 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4048 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4050 # Staff Client > Appearance
4051 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4052 msgstr "Ne pas montrer"
4054 # Staff Client > Appearance
4055 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4058 # Staff Client > Appearance
4059 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4060 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résulats (statuts Etat ou Localisation)."
4062 # Staff Client > Appearance
4063 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4064 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut<br />- saisir un chemin vers un fichier xslt<br />-saisir une URL pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface courante"
4066 # Staff Client > Appearance
4067 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4068 msgstr "Afficher le détail côté professionnel avec la feuille de style XSLT :"
4070 # Staff Client > Appearance
4071 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4072 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut<br />- saisir un chemin vers un fichier xslt<br />-saisir une URL pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface courante"
4074 # Staff Client > Appearance
4075 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4076 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT :"
4078 # Staff Client > Appearance
4079 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4080 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
4082 # Staff Client > Appearance
4083 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4084 msgstr "du répertoire des template, à la place de includes/. Laisser à vide pour désactiver."
4086 # Staff Client > Options
4087 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4090 # Staff Client > Options
4091 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4094 # Staff Client > Options
4095 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4096 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
4098 # Staff Client > Appearance
4099 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4100 msgstr "Inclure la feuille de style <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4102 # Staff Client > Appearance
4103 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4104 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle. Laisser vide pour désactiver."
4106 # Staff Client > Appearance
4107 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4108 msgstr "Inclure la feuille de style de"
4110 # Staff Client > Appearance
4111 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4112 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Cela doit être une URL complète commençant par http."
4114 # Staff Client > Appearance
4115 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4116 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4118 # Staff Client > Appearance
4119 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4122 # Staff Client > Appearance
4123 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4124 msgstr "L'URL de l'interface professionnelle est localisé à :"
4126 # Staff Client > Appearance
4127 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4128 msgstr "Utiliser le thème"
4130 # Staff Client > Appearance
4131 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4132 msgstr "à l'interface pro."
4134 # Staff Client > Options
4135 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4138 # Staff Client > Options
4139 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4142 # Staff Client > Options
4143 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4144 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
4146 # Staff Client > Options
4147 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4150 # Staff Client > Options
4151 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4152 msgstr "Ne pas autoriser"
4154 # Staff Client > Options
4155 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4156 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
4158 # Staff Client > Options
4159 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4160 msgstr "Donner accès"
4162 # Staff Client > Options
4163 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4164 msgstr "Ne pas donner accès"
4166 # Staff Client > Options
4167 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4168 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
4170 # Staff Client > Appearance
4171 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4172 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
4174 # Staff Client > Appearance
4175 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4176 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
4178 # Staff Client > Appearance
4179 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4180 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
4183 msgid "web_services.pref"
4184 msgstr "Services web"
4186 # Web Services > ILS-DI
4187 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4190 # Web Services > OAI-PMH
4191 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4194 # Web Services > ILS-DI
4195 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4198 # Web Services > ILS-DI
4199 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4202 # Web Services > ILS-DI
4203 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4204 msgstr "les services ILS-DI."
4206 # Web Services > ILS-DI
4207 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4208 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
4210 # Web Services > OAI-PMH
4211 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4212 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4214 # Web Services > OAI-PMH
4215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4218 # Web Services > OAI-PMH
4219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4222 # Web Services > OAI-PMH
4223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4224 msgstr "le serveur OAI de Koha"
4226 # Web Services > OAI-PMH
4227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4230 # Web Services > OAI-PMH
4231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4234 # Web Services > OAI-PMH
4235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4236 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
4238 # Web Services > OAI-PMH
4239 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4240 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
4242 # Web Services > OAI-PMH
4243 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4244 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
4246 # Web Services > OAI-PMH
4247 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4250 # Web Services > OAI-PMH
4251 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4252 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"