3.8.5 Translation Update
[koha.git] / misc / translator / po / fr-FR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 16:02+0200\n"
7 "Last-Translator: Gaetan <gaetan.boisson@biblibre.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Acquisitions"
19
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Politique"
23
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impression"
27
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "cataloguer la notice"
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "placer une commande"
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recevoir une commande"
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Afficher les paniers"
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "créés par le bibliothécaire"
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "de la bibliothèque"
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "du système, peu importe le propriétaire"
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
62 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
66 msgstr "toujours demander confirmation"
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
70 msgstr "ne pas demander confirmation"
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
74 msgstr "360 000,00 (FR)"
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
78 msgstr "360,000.00 (US)"
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
82 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
83
84 # Acquisitions > Printing
85 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
86 msgstr "Utiliser"
87
88 # Acquisitions > Printing
89 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
90 msgstr "pour l'impression des groupes de panier"
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
94 msgstr "(liste de champs uniques pour les exemplaires, séparés par des espaces ; doivent être des champs valides de la table SQL items"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
98 msgstr "(saisissez sous forme numéroque, 0.12 pour 12%)"
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
102 msgstr "Le taux de TVA par défaut est de"
103
104 # Administration
105 msgid "admin.pref"
106 msgstr "Administration"
107
108 # Administration > CAS Authentication
109 msgid "admin.pref CAS Authentication"
110 msgstr "Authentification CAS"
111
112 # Administration > Interface options
113 msgid "admin.pref Interface options"
114 msgstr "Options de l'interface"
115
116 # Administration > Login options
117 msgid "admin.pref Login options"
118 msgstr "Options d'authentification"
119
120 # Administration > CAS Authentication
121 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
122 msgstr "Utiliser"
123
124 # Administration > CAS Authentication
125 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
126 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
127
128 # Administration > CAS Authentication
129 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
130 msgstr "aucun"
131
132 # Administration > CAS Authentication
133 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
134 msgstr "le Nom de famille"
135
136 # Administration > CAS Authentication
137 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
138 msgstr "l'adresse email"
139
140 # Administration > Login options
141 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
142 msgstr "Requiert"
143
144 # Administration > Login options
145 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
146 msgstr "Ne requiert pas"
147
148 # Administration > Login options
149 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
150 msgstr "que le personnel se connecte à partir d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans l'intervale spécifié pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
151
152 # Administration > Interface options
153 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
154 msgstr "Montrer"
155
156 # Administration > Interface options
157 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
158 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
159
160 # Administration > Interface options
161 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
162 msgstr "beaucoup d'"
163
164 # Administration > Interface options
165 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
166 msgstr "aucune"
167
168 # Administration > Interface options
169 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
170 msgstr "quelque"
171
172 # Administration > Login options
173 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
174 msgstr "Ne pas empêcher"
175
176 # Administration > Login options
177 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
178 msgstr "Empêcher"
179
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
182 msgstr "le personnel (mais pas le super-bibliothécaire) de modifier les informations appartenant aux autres bibliothèques (réservations, exemplaires, emprunteurs, etc.)"
183
184 # Administration > Interface options
185 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
186 msgstr "Utiliser"
187
188 # Administration > Interface options
189 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
190 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient"
191
192 # Administration > Login options
193 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
194 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
195
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
198 msgstr "un fichier temporaire"
199
200 # Administration > Login options
201 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
202 msgstr "dans un serveur memcached"
203
204 # Administration > Login options
205 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
206 msgstr "la base de données MySQL "
207
208 # Administration > Login options
209 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
210 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)"
211
212 # Administration > CAS Authentication
213 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
214 msgstr "CAS pour l'authentification"
215
216 # Administration > CAS Authentication
217 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
218 msgstr "Ne pas utiliser"
219
220 # Administration > CAS Authentication
221 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
222 msgstr "Utiliser"
223
224 # Administration > CAS Authentication
225 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
226 msgstr "Ne pas se déconnecter"
227
228 # Administration > CAS Authentication
229 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
230 msgstr "Se déconnecter"
231
232 # Administration > CAS Authentication
233 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
234 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
235
236 # Administration > CAS Authentication
237 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
238 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
239
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
242 msgstr "'s"
243
244 # Administration > Interface options
245 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
246 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
247
248 # Administration > Interface options
249 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
250 msgstr "barre oblique inverse"
251
252 # Administration > Interface options
253 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
254 msgstr "par défaut."
255
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
258 msgstr "virgule"
259
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
262 msgstr "point virgule"
263
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
266 msgstr "barre oblique"
267
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
270 msgstr "tabulation"
271
272 # Administration > Login options
273 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
274 msgstr "Permettre"
275
276 # Administration > Login options
277 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
278 msgstr "Interdire"
279
280 # Administration > Login options
281 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
282 msgstr "au personnel d'accéder à l'interface professionnelle sans se connecter. L'activation de cette option est dangereuse et ne devrait pas être faite dans un environnement de production."
283
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
286 msgstr "Ne pas afficher"
287
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
290 msgstr "Afficher"
291
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
294 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
295
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
298 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
299
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
302 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d va le spécifier en jours, i.e. un timeout de 1d est un jour"
303
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
306 msgstr "Permettre"
307
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
310 msgstr "Interdire"
311
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
314 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes enregistrées de documents."
315
316 # Authorities
317 msgid "authorities.pref"
318 msgstr "Autorités"
319
320 # Authorities > General
321 msgid "authorities.pref General"
322 msgstr "Général"
323
324 # Authorities > Linker
325 msgid "authorities.pref Linker"
326 msgstr "Créateur de Liens"
327
328 # Authorities > General
329 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
330 msgstr "Lors de l'édition des notices"
331
332 # Authorities > General
333 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
334 msgstr "les notices autorités qui manquent (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour que ce soit pris en compte"
335
336 # Authorities > General
337 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
338 msgstr "ne pas créer"
339
340 # Authorities > General
341 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
342 msgstr "créer"
343
344 # Authorities > General
345 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
346 msgstr "Quand on saisit une notice bibliographique"
347
348 # Authorities > General
349 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
350 msgstr "créer"
351
352 # Authorities > General
353 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
354 msgstr "ne pas créer"
355
356 # Authorities > General
357 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
358 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
359
360 # Authorities > Linker
361 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
362 msgstr "Recréer"
363
364 # Authorities > Linker
365 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
366 msgstr "Ne pas recréer"
367
368 # Authorities > Linker
369 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
370 msgstr "automatiquement le lien des vedettes liées préalablement à l'enregistrement des notices dans le module catalogage"
371
372 # Authorities > Linker
373 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
374 msgstr "Conserver"
375
376 # Authorities > Linker
377 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
378 msgstr "Ne pas conserver"
379
380 # Authorities > Linker
381 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
382 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance "
383
384 # Authorities > Linker
385 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
386 msgstr "Défaults"
387
388 # Authorities > Linker
389 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
390 msgstr "Première correspondance"
391
392 # Authorities > Linker
393 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
394 msgstr "Dernière correspondance"
395
396 # Authorities > Linker
397 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
398 msgstr "Utiliser le module"
399
400 # Authorities > Linker
401 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
402 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices autorités"
403
404 # Authorities > Linker
405 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
406 msgstr "(options séparées par |)"
407
408 # Authorities > Linker
409 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
410 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
411
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
414 msgstr "Recréer"
415
416 # Authorities > Linker
417 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
418 msgstr "Ne pas recréer"
419
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
422 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
423
424 # Authorities > General
425 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
426 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
427
428 # Authorities > General
429 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
430 msgstr "Ne pas utiliser"
431
432 # Authorities > General
433 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
434 msgstr "Utiliser"
435
436 # Authorities > General
437 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
438 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
439
440 # Authorities > General
441 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
442 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
443
444 # Authorities > General
445 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
446 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
447
448 # Authorities > General
449 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
450 msgstr "les notices bibliographiques à la modification d'une notice autorité. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
451
452 # Cataloging
453 msgid "cataloguing.pref"
454 msgstr "Catalogage"
455
456 # Cataloging > Display
457 msgid "cataloguing.pref Display"
458 msgstr "Affichage"
459
460 # Cataloging > Interface
461 msgid "cataloguing.pref Interface"
462 msgstr "Interface"
463
464 # Cataloging > Record Structure
465 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
466 msgstr "Structure des notices"
467
468 # Cataloging > Spine Labels
469 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
470 msgstr "Etiquettes"
471
472 # Cataloging > Record Structure
473 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
474 msgstr "."
475
476 # Cataloging > Record Structure
477 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
478 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
479
480 # Cataloging > Record Structure
481 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
482 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
483
484 # Cataloging > Interface
485 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
486 msgstr "Utiliser"
487
488 # Cataloging > Interface
489 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
490 msgstr "comme source de classification par défaut."
491
492 # Cataloging > Interface
493 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
494 msgstr "Afficher"
495
496 # Cataloging > Interface
497 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
498 msgstr "Ne pas afficher"
499
500 # Cataloging > Interface
501 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
502 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notice analytique)"
503
504 # Cataloging > Display
505 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
506 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
507
508 # Cataloging > Display
509 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
510 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
511
512 # Cataloging > Display
513 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
514 msgstr "ISBD"
515
516 # Cataloging > Display
517 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
518 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
519
520 # Cataloging > Display
521 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
522 msgstr "MARC"
523
524 # Cataloging > Display
525 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
526 msgstr "Normale"
527
528 # Cataloging > Display
529 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
530 msgstr "Regrouper"
531
532 # Cataloging > Display
533 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
534 msgstr "Ne pas regrouper"
535
536 # Cataloging > Display
537 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
538 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
539
540 # Cataloging > Record Structure
541 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
542 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
543
544 # Cataloging > Record Structure
545 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
546 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez à blanc pour désactiver."
547
548 # Cataloging > Record Structure
549 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
550 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
551
552 # Cataloging > Record Structure
553 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
554 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
555
556 # Cataloging > Display
557 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
558 msgstr "Montrer"
559
560 # Cataloging > Display
561 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
562 msgstr "Cacher"
563
564 # Cataloging > Display
565 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
566 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
567
568 # Cataloging > Spine Labels
569 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
570 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
571
572 # Cataloging > Spine Labels
573 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
574 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
575
576 # Cataloging > Spine Labels
577 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
578 msgstr "faire apparaître"
579
580 # Cataloging > Spine Labels
581 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
582 msgstr "ne pas faire apparaître"
583
584 # Cataloging > Spine Labels
585 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
586 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables biblio et biblioitems, entourées de &lt; et &gt;.)"
587
588 # Cataloging > Spine Labels
589 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
590 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
591
592 # Cataloging > Spine Labels
593 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
594 msgstr "Afficher"
595
596 # Cataloging > Spine Labels
597 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
598 msgstr "Ne pas afficher"
599
600 # Cataloging > Spine Labels
601 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
602 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
603
604 # Cataloging > Display
605 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
606 msgstr "Afficher"
607
608 # Cataloging > Display
609 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
610 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
611
612 # Cataloging > Display
613 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
614 msgstr "Ne pas utiliser"
615
616 # Cataloging > Display
617 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
618 msgstr "Utiliser"
619
620 # Cataloging > Display
621 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
622 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
623
624 # Cataloging > Interface
625 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
626 msgstr "Afficher"
627
628 # Cataloging > Interface
629 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
630 msgstr "Ne pas afficher"
631
632 # Cataloging > Interface
633 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
634 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
635
636 # Cataloging > Display
637 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
638 msgstr "."
639
640 # Cataloging > Display
641 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
642 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par"
643
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
646 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
647
648 # Cataloging > Record Structure
649 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
650 msgstr "&lt;code bibliothèque&gt;yymm0001"
651
652 # Cataloging > Record Structure
653 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
654 msgstr "&lt;année&gt;-0001, &lt;année&gt;-0002."
655
656 # Cataloging > Record Structure
657 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
658 msgstr "1, 2, 3"
659
660 # Cataloging > Record Structure
661 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
662 msgstr "NON"
663
664 # Cataloging > Display
665 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
666 msgstr "Afficher"
667
668 # Cataloging > Display
669 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
670 msgstr "Ne pas afficher"
671
672 # Cataloging > Display
673 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
674 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
675
676 # Cataloging > Record Structure
677 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
678 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
679
680 # Cataloging > Record Structure
681 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
682 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
683
684 # Cataloging > Record Structure
685 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
686 msgstr "bibliographique"
687
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
690 msgstr "exemplaire"
691
692 # Cataloging > Record Structure
693 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
694 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
695
696 # Cataloging > Record Structure
697 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
698 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i).</code>"
699
700 # Cataloging > Record Structure
701 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
702 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
703
704 # Cataloging > Record Structure
705 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
706 msgstr "MARC21"
707
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
710 msgstr "NORMARC"
711
712 # Cataloging > Record Structure
713 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
714 msgstr "UNIMARC"
715
716 # Cataloging > Record Structure
717 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
718 msgstr "."
719
720 # Cataloging > Record Structure
721 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
722 msgstr "Copier"
723
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
726 msgstr "Ne pas copier"
727
728 # Cataloging > Record Structure
729 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
730 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
731
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
734 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
735
736 # Circulation
737 msgid "circulation.pref"
738 msgstr "Circulation"
739
740 # Circulation > Checkout Policy
741 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
742 msgstr "Politique de prêt"
743
744 # Circulation > Fines Policy
745 msgid "circulation.pref Fines Policy"
746 msgstr "Politique d'amendes"
747
748 # Circulation > Holds Policy
749 msgid "circulation.pref Holds Policy"
750 msgstr "Politique de réservation"
751
752 # Circulation > Interface
753 msgid "circulation.pref Interface"
754 msgstr "Interface"
755
756 # Circulation > Self Checkout
757 msgid "circulation.pref Self Checkout"
758 msgstr "Libre service"
759
760 # Circulation > Checkout Policy
761 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
762 msgstr "Ne pas pas demander"
763
764 # Circulation > Checkout Policy
765 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
766 msgstr "Demander"
767
768 # Circulation > Checkout Policy
769 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
770 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
771
772 # Circulation > Interface
773 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
774 msgstr "Permettre"
775
776 # Circulation > Interface
777 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
778 msgstr "Interdire"
779
780 # Circulation > Interface
781 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
782 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
783
784 # Circulation > Checkout Policy
785 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
786 msgstr "Autoriser"
787
788 # Circulation > Checkout Policy
789 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
790 msgstr "Interdire"
791
792 # Circulation > Checkout Policy
793 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
794 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
795
796 # Circulation > Holds Policy
797 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
798 msgstr "Permettre"
799
800 # Circulation > Holds Policy
801 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
802 msgstr "Interdire"
803
804 # Circulation > Holds Policy
805 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
806 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
807
808 # Circulation > Holds Policy
809 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
810 msgstr "Permettre"
811
812 # Circulation > Holds Policy
813 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
814 msgstr "Interdire"
815
816 # Circulation > Holds Policy
817 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
818 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
819
820 # Circulation > Holds Policy
821 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
822 msgstr "Permettre"
823
824 # Circulation > Holds Policy
825 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
826 msgstr "Interdire"
827
828 # Circulation > Holds Policy
829 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
830 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
831
832 # Circulation > Checkout Policy
833 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
834 msgstr "Permettre"
835
836 # Circulation > Checkout Policy
837 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
838 msgstr "Ne pas permettre"
839
840 # Circulation > Checkout Policy
841 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
842 msgstr "le prêt d'exemplaires réservés pour quelqu'un d'autre. Si c'est autorisé ne pas générer les alertes Réservation mise de côté et Réservé. Ceci autorise aussi le prêt libre service de ces exemplaires"
843
844 # Circulation > Checkout Policy
845 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
846 msgstr "Permettre"
847
848 # Circulation > Checkout Policy
849 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
850 msgstr "Interdire"
851
852 # Circulation > Checkout Policy
853 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
854 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
855
856 # Circulation > Holds Policy
857 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
858 msgstr "Permettre"
859
860 # Circulation > Holds Policy
861 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
862 msgstr "Interdire"
863
864 # Circulation > Holds Policy
865 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
866 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
867
868 # Circulation > Checkout Policy
869 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
870 msgstr "Permettre"
871
872 # Circulation > Checkout Policy
873 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
874 msgstr "Interdire"
875
876 # Circulation > Checkout Policy
877 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
878 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
879
880 # Circulation > Self Checkout
881 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
882 msgstr "Autoriser"
883
884 # Circulation > Self Checkout
885 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
886 msgstr "Interdire"
887
888 # Circulation > Self Checkout
889 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
890 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
891
892 # Circulation > Holds Policy
893 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
894 msgstr "Permettre"
895
896 # Circulation > Holds Policy
897 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
898 msgstr "Ne pas permettre"
899
900 # Circulation > Holds Policy
901 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
902 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date"
903
904 # Circulation > Self Checkout
905 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
906 msgstr "."
907
908 # Circulation > Self Checkout
909 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
910 msgstr "Autoriser"
911
912 # Circulation > Self Checkout
913 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
914 msgstr "Interdire"
915
916 # Circulation > Self Checkout
917 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
918 msgstr "et ce mot de passe"
919
920 # Circulation > Self Checkout
921 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
922 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
923
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
926 msgstr "Transférer"
927
928 # Circulation > Checkout Policy
929 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
930 msgstr "Ne pas transférer"
931
932 # Circulation > Checkout Policy
933 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
934 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
935
936 # Circulation > Interface
937 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
938 msgstr "."
939
940 # Circulation > Interface
941 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
942 msgstr "Quand le champ barcode vide est validé en circulation"
943
944 # Circulation > Interface
945 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
946 msgstr "réinitialiser l'écran"
947
948 # Circulation > Interface
949 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
950 msgstr "ouvrir une fenêtre d'impression rapide de ticket"
951
952 # Circulation > Interface
953 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
954 msgstr "Ne pas proposer"
955
956 # Circulation > Interface
957 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
958 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
959
960 # Circulation > Interface
961 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
962 msgstr "Proposer"
963
964 # Circulation > Interface
965 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
966 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents dans les écrans de circulation."
967
968 # Circulation > Checkout Policy
969 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
970 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
971
972 # Circulation > Checkout Policy
973 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
974 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
975
976 # Circulation > Checkout Policy
977 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
978 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
979
980 # Circulation > Checkout Policy
981 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
982 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
983
984 # Circulation > Interface
985 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
986 msgstr "Ne pas montrer"
987
988 # Circulation > Interface
989 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
990 msgstr "Montrer"
991
992 # Circulation > Interface
993 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
994 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
995
996 # Circulation > Holds Policy
997 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
998 msgstr "Ne pas activer"
999
1000 # Circulation > Holds Policy
1001 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1002 msgstr "Activer"
1003
1004 # Circulation > Holds Policy
1005 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1006 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1007
1008 # Circulation > Holds Policy
1009 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1010 msgstr "Permettre"
1011
1012 # Circulation > Holds Policy
1013 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1014 msgstr "Ne pas permettre"
1015
1016 # Circulation > Holds Policy
1017 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1018 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1019
1020 # Circulation > Holds Policy
1021 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1022 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1023
1024 # Circulation > Interface
1025 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1026 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1027
1028 # Circulation > Interface
1029 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1030 msgstr "Demander de choisir"
1031
1032 # Circulation > Interface
1033 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1034 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1035
1036 # Circulation > Interface
1037 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1038 msgstr "Ne pas avertir"
1039
1040 # Circulation > Interface
1041 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1042 msgstr "Avertir"
1043
1044 # Circulation > Interface
1045 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1046 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1047
1048 # Circulation > Checkout Policy
1049 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1050 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1051
1052 # Circulation > Checkout Policy
1053 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1054 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1055
1056 # Circulation > Checkout Policy
1057 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1058 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1059
1060 # Circulation > Checkout Policy
1061 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1062 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1063
1064 # Circulation > Checkout Policy
1065 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1066 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1067
1068 # Circulation > Checkout Policy
1069 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1070 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1071
1072 # Circulation > Checkout Policy
1073 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1074 msgstr "Ne pas déplacer"
1075
1076 # Circulation > Checkout Policy
1077 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1078 msgstr "Déplacer"
1079
1080 # Circulation > Checkout Policy
1081 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1082 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1083
1084 # Circulation > Checkout Policy
1085 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1086 msgstr "Empêcher"
1087
1088 # Circulation > Checkout Policy
1089 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1090 msgstr "Empêcher"
1091
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1094 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1095
1096 # Circulation > Interface
1097 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1098 msgstr "Insérer la feuille de style"
1099
1100 # Circulation > Interface
1101 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1102 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1103
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1106 msgstr "Autoriser"
1107
1108 # Circulation > Holds Policy
1109 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1110 msgstr "Ne pas autoriser"
1111
1112 # Circulation > Holds Policy
1113 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1114 msgstr "les adhérents à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1115
1116 # Circulation > Holds Policy
1117 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1118 msgstr "Autoriser"
1119
1120 # Circulation > Holds Policy
1121 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1122 msgstr "Empêcher"
1123
1124 # Circulation > Holds Policy
1125 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1126 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1127
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1130 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1131
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1134 msgstr "Demander confirmation"
1135
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1138 msgstr "Bloquer"
1139
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1142 msgstr "Ne pas bloquer"
1143
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1146 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
1147
1148 # Circulation > Checkout Policy
1149 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1150 msgstr "Inclure jusqu'à"
1151
1152 # Circulation > Checkout Policy
1153 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1154 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1155
1156 # Circulation > Interface
1157 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1158 msgstr "N'enregistre pas"
1159
1160 # Circulation > Interface
1161 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1162 msgstr "Enregistre"
1163
1164 # Circulation > Interface
1165 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1166 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1167
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1170 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1171
1172 # Circulation > Checkout Policy
1173 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1174 msgstr "la date courante"
1175
1176 # Circulation > Checkout Policy
1177 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1178 msgstr "l'ancienne date de retour"
1179
1180 # Circulation > Holds Policy
1181 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1182 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1183
1184 # Circulation > Holds Policy
1185 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1186 msgstr "de l'exemplaire"
1187
1188 # Circulation > Holds Policy
1189 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1190 msgstr "de l'adhérent"
1191
1192 # Circulation > Holds Policy
1193 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1194 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1195
1196 # Circulation > Holds Policy
1197 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1198 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1199
1200 # Circulation > Holds Policy
1201 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1202 msgstr "jours."
1203
1204 # Circulation > Holds Policy
1205 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1206 msgstr "Marquer automatiquement"
1207
1208 # Circulation > Holds Policy
1209 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1210 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1211
1212 # Circulation > Holds Policy
1213 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1214 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1215
1216 # Circulation > Checkout Policy
1217 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1218 msgstr "Ne pas demander"
1219
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1222 msgstr "Demander"
1223
1224 # Circulation > Checkout Policy
1225 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1226 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1227
1228 # Circulation > Checkout Policy
1229 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1230 msgstr "Ne pas déplacer"
1231
1232 # Circulation > Checkout Policy
1233 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1234 msgstr "Déplacer"
1235
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1238 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1239
1240 # Circulation > Self Checkout
1241 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1242 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1243
1244 # Circulation > Self Checkout
1245 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1246 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1247
1248 # Circulation > Self Checkout
1249 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1250 msgstr "secondes."
1251
1252 # Circulation > Self Checkout
1253 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1254 msgstr "Numéro de carte"
1255
1256 # Circulation > Self Checkout
1257 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1258 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1259
1260 # Circulation > Self Checkout
1261 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1262 msgstr "Identiant et mot de passe"
1263
1264 # Circulation > Self Checkout
1265 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1266 msgstr "Ne pas montrer"
1267
1268 # Circulation > Self Checkout
1269 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1270 msgstr "Montrer"
1271
1272 # Circulation > Self Checkout
1273 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1274 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1275
1276 # Circulation > Interface
1277 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1278 msgstr "Permettre"
1279
1280 # Circulation > Interface
1281 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1282 msgstr "Interdire"
1283
1284 # Circulation > Interface
1285 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1286 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1287
1288 # Circulation > Holds Policy
1289 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1290 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1291
1292 # Circulation > Holds Policy
1293 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1294 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1295
1296 # Circulation > Holds Policy
1297 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1298 msgstr "aléatoirement"
1299
1300 # Circulation > Holds Policy
1301 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1302 msgstr "dans cet ordre"
1303
1304 # Circulation > Holds Policy
1305 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1306 msgstr "Autoriser"
1307
1308 # Circulation > Holds Policy
1309 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1310 msgstr "Na pas autoriser"
1311
1312 # Circulation > Holds Policy
1313 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1314 msgstr "à suspendre les réservations depuis l'interface professionnelle."
1315
1316 # Circulation > Holds Policy
1317 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1318 msgstr "Autoriser"
1319
1320 # Circulation > Holds Policy
1321 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1322 msgstr "Ne pas autoriser"
1323
1324 # Circulation > Holds Policy
1325 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1326 msgstr "à suspendre les réservations depuis l'OPAC."
1327
1328 # Circulation > Holds Policy
1329 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1330 msgstr "Ne pas transférer"
1331
1332 # Circulation > Holds Policy
1333 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1334 msgstr "Transférer"
1335
1336 # Circulation > Holds Policy
1337 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1338 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
1339
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1342 msgstr "Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1343
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1346 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1347
1348 # Circulation > Checkout Policy
1349 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1350 msgstr "."
1351
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1354 msgstr "Ne pas appliquer"
1355
1356 # Circulation > Checkout Policy
1357 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1358 msgstr "Appliquer"
1359
1360 # Circulation > Checkout Policy
1361 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1362 msgstr "code de collection"
1363
1364 # Circulation > Checkout Policy
1365 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1366 msgstr "type de document"
1367
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1370 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur"
1371
1372 # Circulation > Interface
1373 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1374 msgstr "Désactiver"
1375
1376 # Circulation > Interface
1377 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1378 msgstr "Activer"
1379
1380 # Circulation > Interface
1381 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1382 msgstr "dans la fenêtre de circulation le tri des prêts de l'emprunteur courant. Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette fenêtre pour les emprunteurs ayant un grand nombre de prêt."
1383
1384 # Circulation > Interface
1385 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1386 msgstr "Ne pas avertir"
1387
1388 # Circulation > Interface
1389 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1390 msgstr "Avertir"
1391
1392 # Circulation > Interface
1393 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1394 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1395
1396 # Circulation > Self Checkout
1397 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1398 msgstr "Désactive"
1399
1400 # Circulation > Self Checkout
1401 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1402 msgstr "Active"
1403
1404 # Circulation > Self Checkout
1405 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1406 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1407
1408 # Circulation > Holds Policy
1409 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1410 msgstr "Autoriser"
1411
1412 # Circulation > Holds Policy
1413 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1414 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1415
1416 # Circulation > Holds Policy
1417 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1418 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1419
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1422 msgstr "Ne pas envoyer"
1423
1424 # Circulation > Holds Policy
1425 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1426 msgstr "Envoyer"
1427
1428 # Circulation > Holds Policy
1429 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1430 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1431
1432 # Circulation > Fines Policy
1433 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1434 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1435
1436 # Circulation > Fines Policy
1437 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1438 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1439
1440 # Circulation > Fines Policy
1441 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1442 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1443
1444 # Circulation > Fines Policy
1445 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1446 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1447
1448 # Circulation > Fines Policy
1449 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1450 msgstr "Calculer et facturer"
1451
1452 # Circulation > Fines Policy
1453 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1454 msgstr "Ne pas calculer"
1455
1456 # Circulation > Fines Policy
1457 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1458 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1459
1460 # Circulation > Interface
1461 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1462 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1463
1464 # Circulation > Interface
1465 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1466 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1467
1468 # Circulation > Interface
1469 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1470 msgstr "Ne pas filtrer les"
1471
1472 # Circulation > Interface
1473 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1474 msgstr "Enlever les espaces des"
1475
1476 # Circulation > Interface
1477 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1478 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1479
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1482 msgstr "les codes à barres scannés."
1483
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1486 msgstr "Empêcher les adhérents de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1487
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1490 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1491
1492 # Circulation > Holds Policy
1493 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1494 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
1495
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1498 msgstr "réservations à la fois."
1499
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1502 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
1503
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1506 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1507
1508 # Circulation > Interface
1509 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1510 msgstr "Montrer les"
1511
1512 # Circulation > Interface
1513 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1514 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
1515
1516 # Circulation > Interface
1517 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1518 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
1519
1520 # Circulation > Interface
1521 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1522 msgstr "."
1523
1524 # Circulation > Interface
1525 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1526 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1527
1528 # Circulation > Interface
1529 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1530 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1531
1532 # Circulation > Interface
1533 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1534 msgstr "Désactiver"
1535
1536 # Circulation > Interface
1537 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1538 msgstr "Activer"
1539
1540 # Circulation > Interface
1541 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1542 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
1543
1544 # Circulation > Interface
1545 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1546 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
1547
1548 # Circulation > Interface
1549 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1550 msgstr "."
1551
1552 # Circulation > Interface
1553 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1554 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1555
1556 # Circulation > Interface
1557 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1558 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1559
1560 # Circulation > Checkout Policy
1561 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1562 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
1563
1564 # Circulation > Checkout Policy
1565 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1566 msgstr "uniquement les règles de circulation"
1567
1568 # Circulation > Checkout Policy
1569 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1570 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
1571
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1574 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
1575
1576 # Creators
1577 msgid "creators.pref"
1578 msgstr "Créateurs"
1579
1580 # Creators > Patron Cards
1581 msgid "creators.pref Patron Cards"
1582 msgstr "Cartes des adhérents"
1583
1584 # Creators > Patron Cards
1585 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1586 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
1587
1588 # Creators > Patron Cards
1589 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1590 msgstr "images."
1591
1592 # Enhanced Content
1593 msgid "enhanced_content.pref"
1594 msgstr "Contenus enrichis"
1595
1596 # Enhanced Content > All
1597 msgid "enhanced_content.pref All"
1598 msgstr "Tous"
1599
1600 # Enhanced Content > Amazon
1601 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1602 msgstr "Amazon"
1603
1604 # Enhanced Content > Babelthèque
1605 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1606 msgstr "Babelthèque"
1607
1608 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1609 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1610 msgstr "Baker et Taylor"
1611
1612 # Enhanced Content > Google
1613 msgid "enhanced_content.pref Google"
1614 msgstr "Google"
1615
1616 # Enhanced Content > Library Thing
1617 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1618 msgstr "Library Thing"
1619
1620 # Enhanced Content > Local Cover Images
1621 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1622 msgstr "Images de couverture locales"
1623
1624 # Enhanced Content > Novelist Select
1625 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1626 msgstr "Novelist Select"
1627
1628 # Enhanced Content > OCLC
1629 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1630 msgstr "OCLC"
1631
1632 # Enhanced Content > Open Library
1633 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1634 msgstr "Open Library"
1635
1636 # Enhanced Content > Syndetics
1637 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1638 msgstr "Syndetics"
1639
1640 # Enhanced Content > Tagging
1641 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1642 msgstr "Tagging"
1643
1644 # Enhanced Content > Amazon
1645 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1646 msgstr "(free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1647
1648 # Enhanced Content > Amazon
1649 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1650 msgstr "Accéder aux contenus Amazon en utilisant la clés d'accès"
1651
1652 # Enhanced Content > Amazon
1653 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1654 msgstr "(gratuit, à <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1655
1656 # Enhanced Content > Amazon
1657 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1658 msgstr "Accéder aux contenus d'Amazon (autres que l'image de la couverture) en utilisant la clé privée"
1659
1660 # Enhanced Content > Local Cover Images
1661 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1662 msgstr "Permettre"
1663
1664 # Enhanced Content > Local Cover Images
1665 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1666 msgstr "Ne pas permettre"
1667
1668 # Enhanced Content > Local Cover Images
1669 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1670 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
1671
1672 # Enhanced Content > Amazon
1673 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1674 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
1675
1676 # Enhanced Content > Amazon
1677 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1678 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
1679
1680 # Enhanced Content > Amazon
1681 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1682 msgstr "Ne pas afficher"
1683
1684 # Enhanced Content > Amazon
1685 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1686 msgstr "Afficher"
1687
1688 # Enhanced Content > Amazon
1689 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1690 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnelle."
1691
1692 # Enhanced Content > Amazon
1693 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1694 msgstr "Ne pas utiliser"
1695
1696 # Enhanced Content > Amazon
1697 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1698 msgstr "Utiliser"
1699
1700 # Enhanced Content > Amazon
1701 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1702 msgstr "les données d'Amazon dans l'interface pro, y compris les critiques et les liens \"Chercher au coeurs\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer une clé d'accès."
1703
1704 # Enhanced Content > Amazon
1705 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1706 msgstr "américain"
1707
1708 # Enhanced Content > Amazon
1709 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1710 msgstr "anglais"
1711
1712 # Enhanced Content > Amazon
1713 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1714 msgstr "canadien"
1715
1716 # Enhanced Content > Amazon
1717 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1718 msgstr "français"
1719
1720 # Enhanced Content > Amazon
1721 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1722 msgstr "allemand"
1723
1724 # Enhanced Content > Amazon
1725 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1726 msgstr "japonais"
1727
1728 # Enhanced Content > Amazon
1729 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1730 msgstr "Utiliser les données du site"
1731
1732 # Enhanced Content > Amazon
1733 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1734 msgstr "d'Amazon."
1735
1736 # Enhanced Content > Amazon
1737 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1738 msgstr "Montrer"
1739
1740 # Enhanced Content > Amazon
1741 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1742 msgstr "Ne pas montrer"
1743
1744 # Enhanced Content > Amazon
1745 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1746 msgstr "les critiques d'Amazon sur les pages de détail des exemplaires de l'interface professionnelle."
1747
1748 # Enhanced Content > Amazon
1749 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1750 msgstr "Ne pas montrer"
1751
1752 # Enhanced Content > Amazon
1753 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1754 msgstr "Montrer"
1755
1756 # Enhanced Content > Amazon
1757 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1758 msgstr "les exemplaires similaires, tels qu'ils identifiés par Amazon, sur les pages de détail de l'interface professionnelle."
1759
1760 # Enhanced Content > Babelthèque
1761 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1762 msgstr "Inclure"
1763
1764 # Enhanced Content > Babelthèque
1765 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1766 msgstr "Ne pas inclure"
1767
1768 # Enhanced Content > Babelthèque
1769 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1770 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
1771
1772 # Enhanced Content > Babelthèque
1773 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1774 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1775
1776 # Enhanced Content > Babelthèque
1777 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1778 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1779
1780 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1781 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1782 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1783
1784 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1785 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1786 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1787
1788 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1789 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1790 msgstr "Add"
1791
1792 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1793 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1794 msgstr "Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1795
1796 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1797 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1798 msgstr "Ne pas ajouter"
1799
1800 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1801 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1802 msgstr "."
1803
1804 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1805 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1806 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
1807
1808 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1809 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1810 msgstr "et mot de passe"
1811
1812 # Enhanced Content > All
1813 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1814 msgstr "Ne pas montrer"
1815
1816 # Enhanced Content > All
1817 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1818 msgstr "Montrer"
1819
1820 # Enhanced Content > All
1821 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1822 msgstr "à l'interface professionnelle les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
1823
1824 # Enhanced Content > Google
1825 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1826 msgstr "Ajouter"
1827
1828 # Enhanced Content > Google
1829 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1830 msgstr "Ne pas ajouter"
1831
1832 # Enhanced Content > Google
1833 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1834 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1835
1836 # Enhanced Content > Library Thing
1837 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1838 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1839
1840 # Enhanced Content > Library Thing
1841 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1842 msgstr "Ne pas montrer"
1843
1844 # Enhanced Content > Library Thing
1845 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1846 msgstr "Montrer"
1847
1848 # Enhanced Content > Library Thing
1849 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1850 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
1851
1852 # Enhanced Content > Library Thing
1853 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1854 msgstr "."
1855
1856 # Enhanced Content > Library Thing
1857 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1858 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
1859
1860 # Enhanced Content > Library Thing
1861 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1862 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
1863
1864 # Enhanced Content > Library Thing
1865 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1866 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
1867
1868 # Enhanced Content > Library Thing
1869 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1870 msgstr "dans les onglets"
1871
1872 # Enhanced Content > Local Cover Images
1873 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
1874 msgstr "Afficher"
1875
1876 # Enhanced Content > Local Cover Images
1877 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
1878 msgstr "Ne pas afficher"
1879
1880 # Enhanced Content > Local Cover Images
1881 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
1882 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
1883
1884 # Enhanced Content > Novelist Select
1885 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1886 msgstr "Ajouter"
1887
1888 # Enhanced Content > Novelist Select
1889 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1890 msgstr "Ne pas ajouter"
1891
1892 # Enhanced Content > Novelist Select
1893 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1894 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
1895
1896 # Enhanced Content > Novelist Select
1897 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1898 msgstr "."
1899
1900 # Enhanced Content > Novelist Select
1901 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1902 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
1903
1904 # Enhanced Content > Novelist Select
1905 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1906 msgstr "et le mot de passe"
1907
1908 # Enhanced Content > Novelist Select
1909 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1910 msgstr "."
1911
1912 # Enhanced Content > Novelist Select
1913 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1914 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
1915
1916 # Enhanced Content > Novelist Select
1917 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1918 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
1919
1920 # Enhanced Content > Novelist Select
1921 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1922 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
1923
1924 # Enhanced Content > Novelist Select
1925 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1926 msgstr "dans un onglet"
1927
1928 # Enhanced Content > Novelist Select
1929 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1930 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
1931
1932 # Enhanced Content > OCLC
1933 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1934 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
1935
1936 # Enhanced Content > OCLC
1937 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1938 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
1939
1940 # Enhanced Content > Amazon
1941 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1942 msgstr "Ne pas montrer"
1943
1944 # Enhanced Content > Amazon
1945 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1946 msgstr "Montrer"
1947
1948 # Enhanced Content > Amazon
1949 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1950 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1951
1952 # Enhanced Content > Amazon
1953 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1954 msgstr "Ne pas utiliser"
1955
1956 # Enhanced Content > Amazon
1957 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1958 msgstr "Utiliser"
1959
1960 # Enhanced Content > Amazon
1961 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1962 msgstr "les données d'Amazon à l'OPAC, y compris les critiques et les liens \"Chercher au coeurs\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer unc clé d'accès."
1963
1964 # Enhanced Content > Amazon
1965 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1966 msgstr "Cacher"
1967
1968 # Enhanced Content > Amazon
1969 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1970 msgstr "Montrer"
1971
1972 # Enhanced Content > Amazon
1973 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1974 msgstr "les critiques d'Amazon les pages de détail de l'OPAC."
1975
1976 # Enhanced Content > Amazon
1977 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1978 msgstr "Cacher"
1979
1980 # Enhanced Content > Amazon
1981 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1982 msgstr "Montrer"
1983
1984 # Enhanced Content > Amazon
1985 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1986 msgstr "les exemplaires similaires d'Amazon sur les pages de détail de l'OPAC."
1987
1988 # Enhanced Content > All
1989 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1990 msgstr "Ne pas montrer"
1991
1992 # Enhanced Content > All
1993 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1994 msgstr "Montrer"
1995
1996 # Enhanced Content > All
1997 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1998 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
1999
2000 # Enhanced Content > Local Cover Images
2001 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2002 msgstr "Afficher"
2003
2004 # Enhanced Content > Local Cover Images
2005 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2006 msgstr "Ne pas afficher"
2007
2008 # Enhanced Content > Local Cover Images
2009 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2010 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultat et de détail à l'OPAC"
2011
2012 # Enhanced Content > Open Library
2013 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2014 msgstr "Montrer"
2015
2016 # Enhanced Content > Open Library
2017 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2018 msgstr "Ne pas montrer"
2019
2020 # Enhanced Content > Open Library
2021 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2022 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
2023
2024 # Enhanced Content > Syndetics
2025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2026 msgstr "Ne pas montrer"
2027
2028 # Enhanced Content > Syndetics
2029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2030 msgstr "Montrer"
2031
2032 # Enhanced Content > Syndetics
2033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2034 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
2035
2036 # Enhanced Content > Syndetics
2037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2038 msgstr "Ne pas montrer"
2039
2040 # Enhanced Content > Syndetics
2041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2042 msgstr "Montrer"
2043
2044 # Enhanced Content > Syndetics
2045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2046 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2047
2048 # Enhanced Content > Syndetics
2049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2050 msgstr "Utiliser le code client"
2051
2052 # Enhanced Content > Syndetics
2053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2054 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2055
2056 # Enhanced Content > Syndetics
2057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2058 msgstr "Ne pas montrer"
2059
2060 # Enhanced Content > Syndetics
2061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2062 msgstr "Montrer"
2063
2064 # Enhanced Content > Syndetics
2065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2066 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2067
2068 # Enhanced Content > Syndetics
2069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2070 msgstr "large"
2071
2072 # Enhanced Content > Syndetics
2073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2074 msgstr "moyenne"
2075
2076 # Enhanced Content > Syndetics
2077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2078 msgstr "."
2079
2080 # Enhanced Content > Syndetics
2081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2082 msgstr "Ne pas montrer"
2083
2084 # Enhanced Content > Syndetics
2085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2086 msgstr "Montrer"
2087
2088 # Enhanced Content > Syndetics
2089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2090 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2091
2092 # Enhanced Content > Syndetics
2093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2094 msgstr "Ne pas utiliser"
2095
2096 # Enhanced Content > Syndetics
2097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2098 msgstr "Utiliser"
2099
2100 # Enhanced Content > Syndetics
2101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2102 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2103
2104 # Enhanced Content > Syndetics
2105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2106 msgstr "Ne pas montrer"
2107
2108 # Enhanced Content > Syndetics
2109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2110 msgstr "Montrer"
2111
2112 # Enhanced Content > Syndetics
2113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2114 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2115
2116 # Enhanced Content > Syndetics
2117 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2118 msgstr "Ne pas montrer"
2119
2120 # Enhanced Content > Syndetics
2121 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2122 msgstr "Montrer"
2123
2124 # Enhanced Content > Syndetics
2125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2126 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2127
2128 # Enhanced Content > Syndetics
2129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2130 msgstr "Ne pas montrer"
2131
2132 # Enhanced Content > Syndetics
2133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2134 msgstr "Montrer"
2135
2136 # Enhanced Content > Syndetics
2137 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2138 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2139
2140 # Enhanced Content > Syndetics
2141 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2142 msgstr "Ne pas montrer"
2143
2144 # Enhanced Content > Syndetics
2145 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2146 msgstr "Montrer"
2147
2148 # Enhanced Content > Syndetics
2149 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2150 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2151
2152 # Enhanced Content > Syndetics
2153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2154 msgstr "Ne pas montrer"
2155
2156 # Enhanced Content > Syndetics
2157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2158 msgstr "Montrer"
2159
2160 # Enhanced Content > Syndetics
2161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2162 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2163
2164 # Enhanced Content > Tagging
2165 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2166 msgstr "Autoriser"
2167
2168 # Enhanced Content > Tagging
2169 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2170 msgstr "Ne pas autoriser"
2171
2172 # Enhanced Content > Tagging
2173 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2174 msgstr "les adhérents et le personnel à placer des tags sur les livres."
2175
2176 # Enhanced Content > Tagging
2177 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2178 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
2179
2180 # Enhanced Content > Tagging
2181 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2182 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
2183
2184 # Enhanced Content > Tagging
2185 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2186 msgstr "Permettre"
2187
2188 # Enhanced Content > Tagging
2189 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2190 msgstr "Ne pas permettre"
2191
2192 # Enhanced Content > Tagging
2193 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2194 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
2195
2196 # Enhanced Content > Tagging
2197 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2198 msgstr "Permettre"
2199
2200 # Enhanced Content > Tagging
2201 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2202 msgstr "Ne pas permettre"
2203
2204 # Enhanced Content > Tagging
2205 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2206 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2207
2208 # Enhanced Content > Tagging
2209 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2210 msgstr "Ne pas activer"
2211
2212 # Enhanced Content > Tagging
2213 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2214 msgstr "Activer"
2215
2216 # Enhanced Content > Tagging
2217 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2218 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
2219
2220 # Enhanced Content > Tagging
2221 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2222 msgstr "Montrer"
2223
2224 # Enhanced Content > Tagging
2225 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2226 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
2227
2228 # Enhanced Content > Tagging
2229 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2230 msgstr "Montrer"
2231
2232 # Enhanced Content > Tagging
2233 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2234 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2235
2236 # Enhanced Content > Library Thing
2237 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2238 msgstr "Ne pas utiliser"
2239
2240 # Enhanced Content > Library Thing
2241 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2242 msgstr "Utiliser"
2243
2244 # Enhanced Content > Library Thing
2245 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2246 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
2247
2248 # Enhanced Content > OCLC
2249 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2250 msgstr "Ne pas utiliser"
2251
2252 # Enhanced Content > OCLC
2253 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2254 msgstr "Utiliser"
2255
2256 # Enhanced Content > OCLC
2257 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2258 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2259
2260 # Enhanced Content > OCLC
2261 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2262 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2263
2264 # Enhanced Content > OCLC
2265 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2266 msgstr "requêtes par jour."
2267
2268 # I18N/L10N
2269 msgid "i18n_l10n.pref"
2270 msgstr "International"
2271
2272 # I18N/L10N
2273 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2274 msgstr "Lundi"
2275
2276 # I18N/L10N
2277 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2278 msgstr "Dimanche"
2279
2280 # I18N/L10N
2281 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2282 msgstr "Utiliser"
2283
2284 # I18N/L10N
2285 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2286 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
2287
2288 # I18N/L10N
2289 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2290 msgstr "."
2291
2292 # I18N/L10N
2293 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2294 msgstr "Renseigner les dates au format"
2295
2296 # I18N/L10N
2297 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2298 msgstr "jj/mm/aaaa"
2299
2300 # I18N/L10N
2301 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2302 msgstr "mm/jj/aaaa"
2303
2304 # I18N/L10N
2305 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2306 msgstr "yyyy-mm-dd"
2307
2308 # I18N/L10N
2309 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2310 msgstr "Activer les langues suivantes dans l'interface professionnelle:"
2311
2312 # I18N/L10N
2313 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2314 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2315
2316 # I18N/L10N
2317 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2318 msgstr "Permettre"
2319
2320 # I18N/L10N
2321 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2322 msgstr "Ne pas permettre"
2323
2324 # I18N/L10N
2325 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2326 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2327
2328 # Local Use
2329 msgid "local_use.pref"
2330 msgstr "Usage local"
2331
2332 # Logging
2333 msgid "logs.pref"
2334 msgstr "Log"
2335
2336 # Logging
2337 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2338 msgstr "Ne pas journaliser"
2339
2340 # Logging
2341 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2342 msgstr "Journaliser"
2343
2344 # Logging
2345 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2346 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2347
2348 # Logging
2349 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2350 msgstr "Ne pas journaliser"
2351
2352 # Logging
2353 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2354 msgstr "Journaliser"
2355
2356 # Logging
2357 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2358 msgstr "les modifications des adhérents."
2359
2360 # Logging
2361 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2362 msgstr "Ne pas journaliser"
2363
2364 # Logging
2365 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2366 msgstr "Journaliser"
2367
2368 # Logging
2369 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2370 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2371
2372 # Logging
2373 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2374 msgstr "Ne pas journaliser"
2375
2376 # Logging
2377 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2378 msgstr "Journaliser"
2379
2380 # Logging
2381 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2382 msgstr "les amendes ou les remises d'amendes de retard."
2383
2384 # Logging
2385 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2386 msgstr "Ne pas journaliser"
2387
2388 # Logging
2389 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2390 msgstr "Journaliser"
2391
2392 # Logging
2393 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2394 msgstr "les prêts."
2395
2396 # Logging
2397 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2398 msgstr "Ne pas journaliser"
2399
2400 # Logging
2401 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2402 msgstr "Journaliser"
2403
2404 # Logging
2405 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2406 msgstr "les réclamations automatiques."
2407
2408 # Logging
2409 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2410 msgstr "Ne pas journaliser"
2411
2412 # Logging
2413 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2414 msgstr "Journaliser"
2415
2416 # Logging
2417 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2418 msgstr "les retours d'exemplaires."
2419
2420 # Logging
2421 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2422 msgstr "Ne pas journaliser"
2423
2424 # Logging
2425 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2426 msgstr "Journaliser"
2427
2428 # Logging
2429 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2430 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2431
2432 # OPAC
2433 msgid "opac.pref"
2434 msgstr "OPAC"
2435
2436 # OPAC > Appearance
2437 msgid "opac.pref Appearance"
2438 msgstr "Apparence"
2439
2440 # OPAC > Features
2441 msgid "opac.pref Features"
2442 msgstr "Fonctionnalités"
2443
2444 # OPAC > Policy
2445 msgid "opac.pref Policy"
2446 msgstr "Politique"
2447
2448 # OPAC > Privacy
2449 msgid "opac.pref Privacy"
2450 msgstr "Vie privée"
2451
2452 # OPAC > Shelf Browser
2453 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2454 msgstr "Parcours des étagères"
2455
2456 # OPAC > Policy
2457 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2458 msgstr "Permettre"
2459
2460 # OPAC > Policy
2461 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2462 msgstr "Ne pas permettre"
2463
2464 # OPAC > Policy
2465 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2466 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
2467
2468 # OPAC > Privacy
2469 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2470 msgstr "Autoriser"
2471
2472 # OPAC > Privacy
2473 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2474 msgstr "Interdire"
2475
2476 # OPAC > Privacy
2477 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2478 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
2479
2480 # OPAC > Privacy
2481 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2482 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
2483
2484 # OPAC > Privacy
2485 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2486 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
2487
2488 # OPAC > Appearance
2489 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2490 msgstr "Afficher"
2491
2492 # OPAC > Appearance
2493 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2494 msgstr "Ne pas afficher"
2495
2496 # OPAC > Appearance
2497 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2498 msgstr "images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2499
2500 # OPAC > Appearance
2501 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2502 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
2503
2504 # OPAC > Appearance
2505 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2506 msgstr "ISBD"
2507
2508 # OPAC > Appearance
2509 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2510 msgstr "normale"
2511
2512 # OPAC > Appearance
2513 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2514 msgstr "MARC"
2515
2516 # OPAC > Appearance
2517 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2518 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
2519
2520 # OPAC > Appearance
2521 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2522 msgstr "Ne pas inclure"
2523
2524 # OPAC > Appearance
2525 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2526 msgstr "Inclure"
2527
2528 # OPAC > Appearance
2529 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2530 msgstr "Pour les pages affichées au moyen des feuilles de style XSLT, "
2531
2532 # OPAC > Appearance
2533 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2534 msgstr "afficher"
2535
2536 # OPAC > Appearance
2537 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2538 msgstr "les icônes des types d'exemplaire et des valeurs autorisées (MARC21)."
2539
2540 # OPAC > Appearance
2541 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2542 msgstr "ne pas afficher"
2543
2544 # OPAC > Privacy
2545 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2546 msgstr "Ne pas conserver"
2547
2548 # OPAC > Privacy
2549 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2550 msgstr "Conserver"
2551
2552 # OPAC > Privacy
2553 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2554 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
2555
2556 # OPAC > Appearance
2557 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2558 msgstr "Afficher"
2559
2560 # OPAC > Appearance
2561 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2562 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
2563
2564 # OPAC > Appearance
2565 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2566 msgstr ". Doit être renseigné correctement pour les flux RSS, l'unAPI et les extensions de recherche."
2567
2568 # OPAC > Appearance
2569 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2570 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
2571
2572 # OPAC > Appearance
2573 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2574 msgstr "de résultat et de détail"
2575
2576 # OPAC > Appearance
2577 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2578 msgstr "de détail uniquement"
2579
2580 # OPAC > Appearance
2581 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2582 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages"
2583
2584 # OPAC > Appearance
2585 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2586 msgstr "ni de résultat ni de détail"
2587
2588 # OPAC > Appearance
2589 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2590 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
2591
2592 # OPAC > Appearance
2593 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2594 msgstr "de résultat uniquement"
2595
2596 # OPAC > Appearance
2597 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2598 msgstr "Cacher"
2599
2600 # OPAC > Appearance
2601 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2602 msgstr "Montrer"
2603
2604 # OPAC > Appearance
2605 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2606 msgstr "aux adhérents à l'OPAC la priorité de leurs réservations."
2607
2608 # OPAC > Policy
2609 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2610 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
2611
2612 # OPAC > Policy
2613 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2614 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
2615
2616 # OPAC > Features
2617 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2618 msgstr "Autoriser"
2619
2620 # OPAC > Features
2621 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2622 msgstr "Ne pas autoriser"
2623
2624 # OPAC > Features
2625 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2626 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
2627
2628 # OPAC > Policy
2629 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2630 msgstr "Autoriser"
2631
2632 # OPAC > Policy
2633 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2634 msgstr "Ne pas autoriser"
2635
2636 # OPAC > Policy
2637 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2638 msgstr "les adhérents à placer des réservations à l'OPAC sur des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne placent leurs réservations que sur le prochain exemplaire disponible."
2639
2640 # OPAC > Appearance
2641 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2642 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
2643
2644 # OPAC > Appearance
2645 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2646 msgstr "Inclure une colonne Liens à l'onglet Mon compte quand un adhérent est connecté à l'OPAC, contenant le code HTML suivant (vide si on ne veut rien) :"
2647
2648 # OPAC > Appearance
2649 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2650 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
2651
2652 # OPAC > Features
2653 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2654 msgstr "Autoriser"
2655
2656 # OPAC > Features
2657 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2658 msgstr "Ne pas autoriser"
2659
2660 # OPAC > Features
2661 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2662 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
2663
2664 # OPAC > Privacy
2665 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2666 msgstr "Autoriser"
2667
2668 # OPAC > Privacy
2669 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2670 msgstr "Ne pas autoriser"
2671
2672 # OPAC > Privacy
2673 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2674 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
2675
2676 # OPAC > Appearance
2677 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2678 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
2679
2680 # OPAC > Appearance
2681 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2682 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
2683
2684 # OPAC > Appearance
2685 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2686 msgstr "Inclure une boîte  \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
2687
2688 # OPAC > Shelf Browser
2689 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2690 msgstr "Ne pas afficher"
2691
2692 # OPAC > Shelf Browser
2693 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2694 msgstr "Afficher"
2695
2696 # OPAC > Shelf Browser
2697 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2698 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité nnon négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
2699
2700 # OPAC > Appearance
2701 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2702 msgstr "Ne pas afficher"
2703
2704 # OPAC > Appearance
2705 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2706 msgstr "Afficher"
2707
2708 # OPAC > Appearance
2709 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2710 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
2711
2712 # OPAC > Appearance
2713 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2714 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
2715
2716 # OPAC > Appearance
2717 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2718 msgstr "ouvrir"
2719
2720 # OPAC > Appearance
2721 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2722 msgstr "ne pas ouvrir"
2723
2724 # OPAC > Appearance
2725 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2726 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
2727
2728 # OPAC > Appearance
2729 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2730 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
2731
2732 # OPAC > Policy
2733 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2734 msgstr "Montrer"
2735
2736 # OPAC > Policy
2737 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2738 msgstr "Cacher"
2739
2740 # OPAC > Policy
2741 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2742 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
2743
2744 # OPAC > Appearance
2745 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2746 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour celle par défaut<br />- saisir un chemin vers une feuille de style xslt<br />- saisir une url pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} remplacera la langue de l'interface courante"
2747
2748 # OPAC > Appearance
2749 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2750 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT :"
2751
2752 # OPAC > Appearance
2753 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2754 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour celle par défaut<br />- saisir un chemin vers une feuille de style xslt<br />- saisir une url pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} remplacera la langue de l'interface courante"
2755
2756 # OPAC > Appearance
2757 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2758 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT :"
2759
2760 # OPAC > Features
2761 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2762 msgstr "Ne pas afficher"
2763
2764 # OPAC > Features
2765 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2766 msgstr "Afficher"
2767
2768 # OPAC > Features
2769 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2770 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
2771
2772 # OPAC > Appearance
2773 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2774 msgstr "Ajouter"
2775
2776 # OPAC > Appearance
2777 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2778 msgstr "Ne pas ajouter"
2779
2780 # OPAC > Appearance
2781 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2782 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
2783
2784 # OPAC > Policy
2785 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2786 msgstr "Permettre"
2787
2788 # OPAC > Policy
2789 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2790 msgstr "Ne pas permettre"
2791
2792 # OPAC > Policy
2793 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2794 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
2795
2796 # OPAC > Policy
2797 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2798 msgstr "Permettre"
2799
2800 # OPAC > Policy
2801 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2802 msgstr "Ne pas permettre"
2803
2804 # OPAC > Policy
2805 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2806 msgstr "aux utilisateurs à l'opac de partager des listes privées avec d'autres adhérents. Cette fonctionnalité n'est pas encore active mais le sera bientôt"
2807
2808 # OPAC > Features
2809 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2810 msgstr "Autoriser"
2811
2812 # OPAC > Features
2813 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2814 msgstr "Ne pas autoriser"
2815
2816 # OPAC > Features
2817 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2818 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
2819
2820 # OPAC > Features
2821 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2822 msgstr "Désactiver"
2823
2824 # OPAC > Features
2825 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2826 msgstr "Activer"
2827
2828 # OPAC > Features
2829 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2830 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
2831
2832 # OPAC > Features
2833 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2834 msgstr "Autoriser"
2835
2836 # OPAC > Features
2837 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2838 msgstr "Ne pas autoriser"
2839
2840 # OPAC > Features
2841 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2842 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
2843
2844 # OPAC > Appearance
2845 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2846 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2847
2848 # OPAC > Appearance
2849 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
2850 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
2851
2852 # OPAC > Appearance
2853 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
2854 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
2855
2856 # OPAC > Appearance
2857 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2858 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2859
2860 # OPAC > Appearance
2861 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2862 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
2863
2864 # OPAC > Appearance
2865 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2866 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par http:."
2867
2868 # OPAC > Policy
2869 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
2870 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
2871
2872 # OPAC > Appearance
2873 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2874 msgstr "Ne pas surligner"
2875
2876 # OPAC > Appearance
2877 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2878 msgstr "Surligner"
2879
2880 # OPAC > Appearance
2881 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2882 msgstr "sur la page de résultat les mots de la recherche effectuée."
2883
2884 # OPAC > Appearance
2885 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2886 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
2887
2888 # OPAC > Appearance
2889 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2890 msgstr "Ne pas montrer"
2891
2892 # OPAC > Appearance
2893 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2894 msgstr "Montrer"
2895
2896 # OPAC > Appearance
2897 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2898 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
2899
2900 # OPAC > Appearance
2901 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2902 msgstr "Ne pas afficher"
2903
2904 # OPAC > Appearance
2905 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2906 msgstr "Afficher"
2907
2908 # OPAC > Appearance
2909 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2910 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
2911
2912 # OPAC > Appearance
2913 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2914 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
2915
2916 # OPAC > Appearance
2917 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2918 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
2919
2920 # OPAC > Features
2921 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2922 msgstr "Autoriser"
2923
2924 # OPAC > Features
2925 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2926 msgstr "Ne pas autoriser"
2927
2928 # OPAC > Features
2929 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2930 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
2931
2932 # OPAC > Appearance
2933 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2934 msgstr "Rendre privé"
2935
2936 # OPAC > Appearance
2937 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2938 msgstr "Rendre public"
2939
2940 # OPAC > Appearance
2941 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2942 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
2943
2944 # OPAC > Policy
2945 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2946 msgstr "Autoriser"
2947
2948 # OPAC > Policy
2949 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2950 msgstr "Ne pas autoriser"
2951
2952 # OPAC > Policy
2953 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2954 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
2955
2956 # OPAC > Policy
2957 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2958 msgstr "'OPACRenew'"
2959
2960 # OPAC > Policy
2961 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2962 msgstr "NULL"
2963
2964 # OPAC > Policy
2965 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2966 msgstr "Utiliser"
2967
2968 # OPAC > Policy
2969 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2970 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
2971
2972 # OPAC > Policy
2973 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
2974 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
2975
2976 # OPAC > Policy
2977 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
2978 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
2979
2980 # OPAC > Policy
2981 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
2982 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
2983
2984 # OPAC > Appearance
2985 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2986 msgstr "Ne pas afficher"
2987
2988 # OPAC > Appearance
2989 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2990 msgstr "Afficher"
2991
2992 # OPAC > Appearance
2993 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2994 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
2995
2996 # OPAC > Appearance
2997 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
2998 msgstr "Voir les votes sur"
2999
3000 # OPAC > Appearance
3001 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3002 msgstr "aucune page"
3003
3004 # OPAC > Appearance
3005 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3006 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
3007
3008 # OPAC > Appearance
3009 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3010 msgstr " "
3011
3012 # OPAC > Appearance
3013 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3014 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
3015
3016 # OPAC > Features
3017 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3018 msgstr "Autoriser"
3019
3020 # OPAC > Features
3021 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3022 msgstr "Ne pas autoriser"
3023
3024 # OPAC > Features
3025 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3026 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
3027
3028 # OPAC > Features
3029 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3030 msgstr "Autoriser"
3031
3032 # OPAC > Features
3033 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3034 msgstr "Ne pas autoriser"
3035
3036 # OPAC > Features
3037 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3038 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
3039
3040 # OPAC > Policy
3041 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3042 msgstr "Ne pas limiter"
3043
3044 # OPAC > Policy
3045 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3046 msgstr "Limiter"
3047
3048 # OPAC > Policy
3049 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3050 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
3051
3052 # OPAC > Shelf Browser
3053 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3054 msgstr "Ne pas utiliser"
3055
3056 # OPAC > Shelf Browser
3057 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3058 msgstr "Utiliser"
3059
3060 # OPAC > Shelf Browser
3061 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3062 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
3063
3064 # OPAC > Shelf Browser
3065 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3066 msgstr "Ne pas utiliser"
3067
3068 # OPAC > Shelf Browser
3069 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3070 msgstr "Utiliser"
3071
3072 # OPAC > Shelf Browser
3073 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3074 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
3075
3076 # OPAC > Shelf Browser
3077 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3078 msgstr "Ne pas utiliser"
3079
3080 # OPAC > Shelf Browser
3081 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3082 msgstr "Utiliser"
3083
3084 # OPAC > Shelf Browser
3085 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3086 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
3087
3088 # OPAC > Features
3089 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3090 msgstr "Montrer"
3091
3092 # OPAC > Features
3093 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3094 msgstr "le prénom"
3095
3096 # OPAC > Features
3097 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3098 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
3099
3100 # OPAC > Features
3101 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3102 msgstr "le nom complet"
3103
3104 # OPAC > Features
3105 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3106 msgstr "le nom de famille"
3107
3108 # OPAC > Features
3109 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3110 msgstr "aucun nom"
3111
3112 # OPAC > Features
3113 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3114 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
3115
3116 # OPAC > Features
3117 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3118 msgstr "le login"
3119
3120 # OPAC > Features
3121 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3122 msgstr "Cacher"
3123
3124 # OPAC > Features
3125 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3126 msgstr "Montrer"
3127
3128 # OPAC > Features
3129 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3130 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
3131
3132 # OPAC > Features
3133 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3134 msgstr "Désactiver"
3135
3136 # OPAC > Features
3137 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3138 msgstr "Activer"
3139
3140 # OPAC > Features
3141 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3142 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
3143
3144 # OPAC > Appearance
3145 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3146 msgstr "Cacher"
3147
3148 # OPAC > Appearance
3149 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3150 msgstr "Afficher"
3151
3152 # OPAC > Appearance
3153 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3154 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
3155
3156 # OPAC > Features
3157 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3158 msgstr "Afficher"
3159
3160 # OPAC > Features
3161 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3162 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
3163
3164 # OPAC > Features
3165 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3166 msgstr "Autoriser"
3167
3168 # OPAC > Features
3169 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3170 msgstr "Ne pas autoriser"
3171
3172 # OPAC > Features
3173 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3174 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3175
3176 # OPAC > Appearance
3177 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3178 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
3179
3180 # OPAC > Appearance
3181 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3182 msgstr "pour écraser les paramétrages de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Saisir un nom de fichier ou une url complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez un nom de fichier, le fichier doit être dans le répertoire css de chaque thème et langue actifs dans le répertoire des templates de Koha"
3183
3184 # OPAC > Appearance
3185 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3186 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
3187
3188 # OPAC > Appearance
3189 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3190 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
3191
3192 # OPAC > Appearance
3193 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3194 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
3195
3196 # OPAC > Appearance
3197 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3198 msgstr "pour toutes les pages de l'OPAC, au lieu de celle par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrer uniquement un nom de fichier. Le fichier doit être dans le répertoire css pour chaque thème et langue actifs dans le répertoire des templates de Koha"
3199
3200 # OPAC > Privacy
3201 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3202 msgstr "Permettre"
3203
3204 # OPAC > Privacy
3205 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3206 msgstr "Ne pas permettre"
3207
3208 # OPAC > Privacy
3209 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3210 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
3211
3212 # OPAC > Appearance
3213 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3214 msgstr "Utiliser cette image"
3215
3216 # OPAC > Appearance
3217 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3218 msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète."
3219
3220 # OPAC > Appearance
3221 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
3222 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS distante"
3223
3224 # OPAC > Appearance
3225 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3226 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC à la place de la feuille de style par défaut. Cela doit être une URL complète."
3227
3228 # OPAC > Appearance
3229 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3230 msgstr "Utiliser le thème"
3231
3232 # OPAC > Appearance
3233 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3234 msgstr "à l'OPAC."
3235
3236 # OPAC > Appearance
3237 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3238 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3239
3240 # OPAC > Features
3241 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3242 msgstr "Autoriser"
3243
3244 # OPAC > Features
3245 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3246 msgstr "Ne pas autoriser"
3247
3248 # OPAC > Features
3249 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3250 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
3251
3252 # OPAC > Features
3253 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3254 msgstr "Autoriser"
3255
3256 # OPAC > Features
3257 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3258 msgstr "Ne pas autoriser"
3259
3260 # OPAC > Features
3261 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3262 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
3263
3264 # OPAC > Policy
3265 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3266 msgstr "Autoriser"
3267
3268 # OPAC > Policy
3269 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3270 msgstr "Ne pas autoriser"
3271
3272 # OPAC > Policy\r
3273 # OPAC > Policy
3274 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3275 msgstr ""
3276 "les adhérents à sélectionner leur site à l'OPAC ou à montrer les noms de "
3277 "site avec les cotes."
3278
3279 # OPAC > Features
3280 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3281 msgstr "Autoriser"
3282
3283 # OPAC > Features
3284 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3285 msgstr "Ne pas autoriser"
3286
3287 # OPAC > Features
3288 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3289 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
3290
3291 # Patrons
3292 msgid "patrons.pref"
3293 msgstr "Adhérents"
3294
3295 # Patrons
3296 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3297 msgstr "Lister les"
3298
3299 # Patrons
3300 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3301 msgstr "types génériques"
3302
3303 # Patrons
3304 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3305 msgstr "catégories spécifiques"
3306
3307 # Patrons
3308 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3309 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
3310
3311 # Patrons
3312 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3313 msgstr "Ne pas envoyer"
3314
3315 # Patrons
3316 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3317 msgstr "Envoyer"
3318
3319 # Patrons
3320 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3321 msgstr "un email aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
3322
3323 # Patrons
3324 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3325 msgstr "Utiliser"
3326
3327 # Patrons
3328 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3329 msgstr "autre email"
3330
3331 # Patrons
3332 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3333 msgstr "le numéro de carte"
3334
3335 # Patrons
3336 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3337 msgstr "le premier mail valide"
3338
3339 # Patrons
3340 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3341 msgstr "email personnel"
3342
3343 # Patrons
3344 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3345 msgstr " comme adresse email de l'adhérent pour envoyer les mails"
3346
3347 # Patrons
3348 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3349 msgstr "email professionnel"
3350
3351 # Patrons
3352 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3353 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
3354
3355 # Patrons
3356 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3357 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lors de la saisie de la fiche adhérent"
3358
3359 # Patrons
3360 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3361 msgstr "Au renouvellement d'un adhérent, baser la durée du renouvellement sur"
3362
3363 # Patrons
3364 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3365 msgstr "la date du jour"
3366
3367 # Patrons
3368 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3369 msgstr "l'actuelle date d'expiration du compte"
3370
3371 # Patrons
3372 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3373 msgstr "(séparer les champs par |)"
3374
3375 # Patrons
3376 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3377 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
3378
3379 # Patrons
3380 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3381 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
3382
3383 # Patrons
3384 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3385 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
3386
3387 # Patrons
3388 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3389 msgstr "Autoriser"
3390
3391 # Patrons
3392 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3393 msgstr "Ne pas autoriser"
3394
3395 # Patrons
3396 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3397 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les reçoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
3398
3399 # Patrons
3400 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3401 msgstr "Désactiver"
3402
3403 # Patrons
3404 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3405 msgstr "Activer"
3406
3407 # Patrons
3408 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3409 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
3410
3411 # Patrons
3412 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3413 msgstr "Plafonner les amendes pour un prêt donné à un montant de"
3414
3415 # Patrons
3416 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3417 msgstr "[% local_currency %]."
3418
3419 # Patrons
3420 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3421 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
3422
3423 # Patrons
3424 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3425 msgstr "jours avant l'expiration effective."
3426
3427 # Patrons
3428 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3429 msgstr "Afficher par défaut"
3430
3431 # Patrons
3432 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3433 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
3434
3435 # Patrons
3436 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3437 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
3438
3439 # Patrons
3440 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3441 msgstr "."
3442
3443 # Patrons
3444 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3445 msgstr "Attribuer"
3446
3447 # Patrons
3448 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3449 msgstr "Ne pas attribuer"
3450
3451 # Patrons
3452 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3453 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
3454
3455 # Patrons
3456 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3457 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
3458
3459 # Patrons
3460 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3461 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
3462
3463 # Patrons
3464 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3465 msgstr "Valider et construire"
3466
3467 # Patrons
3468 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3469 msgstr "Ne pas valider et constuire"
3470
3471 # Patrons
3472 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3473 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
3474
3475 # Patrons
3476 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3477 msgstr "Autoriser"
3478
3479 # Patrons
3480 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3481 msgstr "Ne pas autoriser"
3482
3483 # Patrons
3484 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3485 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
3486
3487 # Patrons
3488 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3489 msgstr "Permettre"
3490
3491 # Patrons
3492 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3493 msgstr "Ne pas permettre"
3494
3495 # Patrons
3496 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3497 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
3498
3499 # Patrons
3500 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3501 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
3502
3503 # Patrons
3504 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3505 msgstr "caractères de long."
3506
3507 # Patrons
3508 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3509 msgstr "Autoriser"
3510
3511 # Patrons
3512 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3513 msgstr "Interdire"
3514
3515 # Patrons
3516 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3517 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
3518
3519 # Patrons
3520 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3521 msgstr "Stocker et afficher"
3522
3523 # Patrons
3524 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3525 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
3526
3527 # Patrons
3528 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3529 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
3530
3531 # Searching
3532 msgid "searching.pref"
3533 msgstr "Recherche"
3534
3535 # Searching > Features
3536 msgid "searching.pref Features"
3537 msgstr "Fonctionnalités"
3538
3539 # Searching > Results Display
3540 msgid "searching.pref Results Display"
3541 msgstr "Affichage des résultats"
3542
3543 # Searching > Search Form
3544 msgid "searching.pref Search Form"
3545 msgstr "Formulaire de recherche"
3546
3547 # Searching > Search Form
3548 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3549 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
3550
3551 # Searching > Search Form
3552 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3553 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
3554
3555 # Searching > Search Form
3556 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3557 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
3558
3559 # Searching > Results Display
3560 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3561 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
3562
3563 # Searching > Results Display
3564 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3565 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
3566
3567 # Searching > Features
3568 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3569 msgstr "Ne pas utiliser"
3570
3571 # Searching > Features
3572 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3573 msgstr "Utiliser"
3574
3575 # Searching > Features
3576 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine.  It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3577 msgstr "le moteur d'indexation Zebra. Il est recommandé d'utiliser Zebra, l'option sans Zebra n'étant plus maintenue."
3578
3579 # Searching > Features
3580 msgid "searching.pref#NoZebraIndexes# When Zebra is not in use, translate the following MARC fields to the following indexes (each line should look something like <code>'indexname' =&gt; '100a,245a,500*',</code>)"
3581 msgstr "Quand Zebra n'est pas utilisé, traduit les champs MARC suivants dans les index suivants (chaque ligne doit ressembler à <code>'indexname' =&gt; '100a,245a,500*',</code>)"
3582
3583 # Searching > Results Display
3584 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3585 msgstr "Cacher"
3586
3587 # Searching > Results Display
3588 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3589 msgstr "Afficher"
3590
3591 # Searching > Results Display
3592 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3593 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
3594
3595 # Searching > Results Display
3596 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3597 msgstr ","
3598
3599 # Searching > Results Display
3600 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3601 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
3602
3603 # Searching > Results Display
3604 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3605 msgstr "par ordre croissant"
3606
3607 # Searching > Results Display
3608 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3609 msgstr "auteur"
3610
3611 # Searching > Results Display
3612 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3613 msgstr "cote"
3614
3615 # Searching > Results Display
3616 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3617 msgstr "date d'ajout"
3618
3619 # Searching > Results Display
3620 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3621 msgstr "date de publication"
3622
3623 # Searching > Results Display\r
3624 # Searching > Results Display
3625 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3626 msgstr "par ordre décroissant"
3627
3628 # Searching > Results Display
3629 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3630 msgstr "de A à Z"
3631
3632 # Searching > Results Display
3633 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3634 msgstr "de Z à A"
3635
3636 # Searching > Results Display
3637 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3638 msgstr "par pertinence"
3639
3640 # Searching > Results Display
3641 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3642 msgstr "titre"
3643
3644 # Searching > Results Display
3645 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3646 msgstr "compteur de prêts"
3647
3648 # Searching > Results Display
3649 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3650 msgstr "A l'OPAC, afficher"
3651
3652 # Searching > Results Display
3653 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3654 msgstr "notices bibliographique par page."
3655
3656 # Searching > Features
3657 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3658 msgstr "Ne pas utiliser"
3659
3660 # Searching > Features
3661 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3662 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel."
3663
3664 # Searching > Features
3665 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3666 msgstr "Utiliser"
3667
3668 # Searching > Features
3669 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3670 msgstr "<br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3671
3672 # Searching > Features
3673 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3674 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite"
3675
3676 # Searching > Features
3677 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3678 msgstr "automatiquement"
3679
3680 # Searching > Features
3681 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3682 msgstr "avec * à la fin"
3683
3684 # Searching > Features\r
3685 # Searching > Features
3686 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3687 msgstr "Désactiver"
3688
3689 # Searching > Features\r
3690 # Searching > Features
3691 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3692 msgstr "Activer"
3693
3694 # Searching > Features
3695 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3696 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
3697
3698 # Searching > Features
3699 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3700 msgstr "Ne pas ignorer"
3701
3702 # Searching > Features
3703 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3704 msgstr "Ignorer"
3705
3706 # Searching > Features
3707 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3708 msgstr "les mots vides à la recherche. Ne s'applique pas si Zebra est activé."
3709
3710 # Searching > Features
3711 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3712 msgstr "Ne pas lemmatiser"
3713
3714 # Searching > Features
3715 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3716 msgstr "Lemmatiser"
3717
3718 # Searching > Features
3719 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3720 msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie."
3721
3722 # Searching > Features
3723 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3724 msgstr "Désactiver"
3725
3726 # Searching > Features
3727 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3728 msgstr "Activer"
3729
3730 # Searching > Features
3731 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3732 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
3733
3734 # Searching > Features
3735 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3736 msgstr "Ne pas forcer"
3737
3738 # Searching > Features
3739 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3740 msgstr "Forcer"
3741
3742 # Searching > Features
3743 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3744 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
3745
3746 # Searching > Features
3747 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3748 msgstr "Ne pas inclure"
3749
3750 # Searching > Features
3751 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3752 msgstr "Inclure"
3753
3754 # Searching > Features
3755 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3756 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
3757
3758 # Searching > Features
3759 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
3760 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
3761
3762 # Searching > Features
3763 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
3764 msgstr "N'utilise pas"
3765
3766 # Searching > Features
3767 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
3768 msgstr "Utilise"
3769
3770 # Searching > Results Display
3771 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3772 msgstr ","
3773
3774 # Searching > Results Display
3775 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3776 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
3777
3778 # Searching > Results Display
3779 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3780 msgstr "par ordre croissant"
3781
3782 # Searching > Results Display
3783 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3784 msgstr "auteur"
3785
3786 # Searching > Results Display
3787 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3788 msgstr "cote"
3789
3790 # Searching > Results Display
3791 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3792 msgstr "date d'ajout"
3793
3794 # Searching > Results Display
3795 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3796 msgstr "date de publication"
3797
3798 # Searching > Results Display
3799 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3800 msgstr "par ordre décroissant"
3801
3802 # Searching > Results Display
3803 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3804 msgstr "de A à Z"
3805
3806 # Searching > Results Display
3807 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3808 msgstr "de Z à A"
3809
3810 # Searching > Results Display
3811 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3812 msgstr "par pertinence"
3813
3814 # Searching > Results Display
3815 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3816 msgstr "titre"
3817
3818 # Searching > Results Display
3819 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3820 msgstr "compteur de prêts"
3821
3822 # Searching > Results Display
3823 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3824 msgstr "Cacher"
3825
3826 # Searching > Results Display
3827 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3828 msgstr "Montrer"
3829
3830 # Searching > Results Display
3831 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3832 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
3833
3834 # Searching > Search Form
3835 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3836 msgstr "\"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3837
3838 # Searching > Search Form
3839 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3840 msgstr "Par défaut,"
3841
3842 # Searching > Search Form
3843 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3844 msgstr "ne pas afficher"
3845
3846 # Searching > Search Form
3847 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3848 msgstr "afficher"
3849
3850 # Searching > Results Display
3851 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3852 msgstr "Montrer jusqu'à"
3853
3854 # Searching > Results Display
3855 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3856 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
3857
3858 # Searching > Results Display
3859 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3860 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
3861
3862 # Searching > Results Display
3863 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3864 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
3865
3866 # Searching > Results Display
3867 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3868 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
3869
3870 # Searching > Results Display
3871 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3872 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
3873
3874 # Serials
3875 msgid "serials.pref"
3876 msgstr "Périodiques"
3877
3878 # Serials
3879 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3880 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
3881
3882 # Serials
3883 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3884 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3885
3886 # Serials
3887 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3888 msgstr "Ajouter"
3889
3890 # Serials
3891 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3892 msgstr "Ne pas ajouter"
3893
3894 # Serials
3895 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3896 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
3897
3898 # Serials
3899 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3900 msgstr "Ne placer"
3901
3902 # Serials
3903 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3904 msgstr "Placer"
3905
3906 # Serials
3907 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3908 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
3909
3910 # Serials
3911 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
3912 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de circulation:"
3913
3914 # Serials
3915 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3916 msgstr "Ajouter"
3917
3918 # Serials
3919 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3920 msgstr "Ne pas ajouter"
3921
3922 # Serials
3923 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3924 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation."
3925
3926 # Serials
3927 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3928 msgstr "Montrer à l'interface professionnelle les"
3929
3930 # Serials
3931 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3932 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3933
3934 # Serials
3935 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
3936 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
3937
3938 # Serials
3939 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
3940 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner "
3941
3942 # Serials
3943 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
3944 msgstr "historique abrégé"
3945
3946 # Serials
3947 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
3948 msgstr "historique complet"
3949
3950 # Serials
3951 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
3952 msgstr "affichage de tous les fascicules"
3953
3954 # Serials
3955 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3956 msgstr "Exemplaires"
3957
3958 # Serials
3959 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3960 msgstr "Etat de collection"
3961
3962 # Serials
3963 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3964 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
3965
3966 # Serials
3967 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3968 msgstr "Abonnement"
3969
3970 # Serials
3971 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3972 msgstr "par défaut pour les périodiques."
3973
3974 # Staff Client
3975 msgid "staff_client.pref"
3976 msgstr "Interface bibliothécaire"
3977
3978 # Staff Client > Appearance
3979 msgid "staff_client.pref Appearance"
3980 msgstr "Apparence"
3981
3982 # Staff Client > Options
3983 msgid "staff_client.pref Options"
3984 msgstr "Options"
3985
3986 # Staff Client > Appearance
3987 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3988 msgstr "de résultat et de détail"
3989
3990 # Staff Client > Appearance
3991 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3992 msgstr "de détail uniquement"
3993
3994 # Staff Client > Appearance
3995 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3996 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages :"
3997
3998 # Staff Client > Appearance
3999 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4000 msgstr "ni de résultat ni de détail"
4001
4002 # Staff Client > Appearance
4003 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4004 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
4005
4006 # Staff Client > Appearance
4007 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4008 msgstr "de résultat"
4009
4010 # Staff Client > Options
4011 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4012 msgstr "Cacher"
4013
4014 # Staff Client > Options
4015 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4016 msgstr "Afficher"
4017
4018 # Staff Client > Options
4019 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4020 msgstr "the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4021
4022 # Staff Client > Appearance
4023 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4024 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
4025
4026 # Staff Client > Appearance
4027 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4028 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
4029
4030 # Staff Client > Appearance
4031 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4032 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
4033
4034 # Staff Client > Appearance
4035 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4036 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4037
4038 # Staff Client > Appearance
4039 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4040 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
4041
4042 # Staff Client > Appearance
4043 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4044 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
4045
4046 # Staff Client > Appearance
4047 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4048 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4049
4050 # Staff Client > Appearance
4051 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4052 msgstr "Ne pas montrer"
4053
4054 # Staff Client > Appearance
4055 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4056 msgstr "Montrer"
4057
4058 # Staff Client > Appearance
4059 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4060 msgstr "les images pour les  <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résulats (statuts Etat ou Localisation)."
4061
4062 # Staff Client > Appearance
4063 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4064 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut<br />- saisir un chemin vers un fichier xslt<br />-saisir une URL pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface courante"
4065
4066 # Staff Client > Appearance
4067 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4068 msgstr "Afficher le détail côté professionnel avec la feuille de style XSLT :"
4069
4070 # Staff Client > Appearance
4071 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4072 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut<br />- saisir un chemin vers un fichier xslt<br />-saisir une URL pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface courante"
4073
4074 # Staff Client > Appearance
4075 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4076 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT :"
4077
4078 # Staff Client > Appearance
4079 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4080 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
4081
4082 # Staff Client > Appearance
4083 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4084 msgstr "du répertoire des template, à la place de includes/. Laisser à vide pour désactiver."
4085
4086 # Staff Client > Options
4087 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4088 msgstr "Cacher"
4089
4090 # Staff Client > Options
4091 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4092 msgstr "Afficher"
4093
4094 # Staff Client > Options
4095 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4096 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
4097
4098 # Staff Client > Appearance
4099 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4100 msgstr "Inclure la feuille de style <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4101
4102 # Staff Client > Appearance
4103 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4104 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle. Laisser vide pour désactiver."
4105
4106 # Staff Client > Appearance
4107 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4108 msgstr "Inclure la feuille de style de"
4109
4110 # Staff Client > Appearance
4111 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4112 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Cela doit être une URL complète commençant par http."
4113
4114 # Staff Client > Appearance
4115 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4116 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4117
4118 # Staff Client > Appearance
4119 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4120 msgstr "."
4121
4122 # Staff Client > Appearance
4123 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4124 msgstr "L'URL de l'interface professionnelle est localisé à :"
4125
4126 # Staff Client > Appearance
4127 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4128 msgstr "Utiliser le thème"
4129
4130 # Staff Client > Appearance
4131 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4132 msgstr "à l'interface pro."
4133
4134 # Staff Client > Options
4135 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4136 msgstr "Autoriser"
4137
4138 # Staff Client > Options
4139 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4140 msgstr "Masquer"
4141
4142 # Staff Client > Options
4143 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4144 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
4145
4146 # Staff Client > Options
4147 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4148 msgstr "Autoriser"
4149
4150 # Staff Client > Options
4151 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4152 msgstr "Ne pas autoriser"
4153
4154 # Staff Client > Options
4155 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4156 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
4157
4158 # Staff Client > Options
4159 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4160 msgstr "Donner accès"
4161
4162 # Staff Client > Options
4163 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4164 msgstr "Ne pas donner accès"
4165
4166 # Staff Client > Options
4167 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4168 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
4169
4170 # Staff Client > Appearance
4171 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4172 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
4173
4174 # Staff Client > Appearance
4175 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4176 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
4177
4178 # Staff Client > Appearance
4179 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4180 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
4181
4182 # Web Services
4183 msgid "web_services.pref"
4184 msgstr "Services web"
4185
4186 # Web Services > ILS-DI
4187 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4188 msgstr "ILS-DI"
4189
4190 # Web Services > OAI-PMH
4191 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4192 msgstr "OAI-PMH"
4193
4194 # Web Services > ILS-DI
4195 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4196 msgstr "Activer"
4197
4198 # Web Services > ILS-DI
4199 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4200 msgstr "Désactiver"
4201
4202 # Web Services > ILS-DI
4203 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4204 msgstr "les services ILS-DI."
4205
4206 # Web Services > ILS-DI
4207 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4208 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
4209
4210 # Web Services > OAI-PMH
4211 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4212 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4213
4214 # Web Services > OAI-PMH
4215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4216 msgstr "Désactiver"
4217
4218 # Web Services > OAI-PMH
4219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4220 msgstr "Activer"
4221
4222 # Web Services > OAI-PMH
4223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4224 msgstr "le serveur OAI de Koha"
4225
4226 # Web Services > OAI-PMH
4227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4228 msgstr "Désactiver"
4229
4230 # Web Services > OAI-PMH
4231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4232 msgstr "Activer"
4233
4234 # Web Services > OAI-PMH
4235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4236 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
4237
4238 # Web Services > OAI-PMH
4239 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4240 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
4241
4242 # Web Services > OAI-PMH
4243 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4244 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
4245
4246 # Web Services > OAI-PMH
4247 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4248 msgstr ": ."
4249
4250 # Web Services > OAI-PMH
4251 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4252 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"