3.8.6 Translation Update
[koha.git] / misc / translator / po / fr-FR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 06:49+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:10+0200\n"
7 "Last-Translator: Frédéric <frederic@tamil.fr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Acquisitions"
19
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Politique"
23
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impression"
27
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "cataloguer la notice"
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "placer une commande"
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recevoir une commande"
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Afficher les paniers"
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "créés par le bibliothécaire"
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "de la bibliothèque"
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "du système, peu importe le propriétaire"
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
62 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
66 msgstr "toujours demander confirmation"
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
70 msgstr "ne pas demander confirmation"
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
74 msgstr "360 000,00 (FR)"
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
78 msgstr "360,000.00 (US)"
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
82 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
83
84 # Acquisitions > Printing
85 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
86 msgstr "Utiliser"
87
88 # Acquisitions > Printing
89 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
90 msgstr "pour l'impression des groupes de panier"
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
94 msgstr "(liste de champs uniques pour les exemplaires, séparés par des espaces ; doivent être des champs valides de la table SQL items"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
98 msgstr "(saisissez sous forme numéroque, 0.12 pour 12%)"
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
102 msgstr "Le taux de TVA par défaut est de"
103
104 # Administration
105 msgid "admin.pref"
106 msgstr "Administration"
107
108 # Administration > CAS Authentication
109 msgid "admin.pref CAS Authentication"
110 msgstr "Authentification CAS"
111
112 # Administration > Interface options
113 msgid "admin.pref Interface options"
114 msgstr "Options de l'interface"
115
116 # Administration > Login options
117 msgid "admin.pref Login options"
118 msgstr "Options d'authentification"
119
120 # Administration > CAS Authentication
121 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
122 msgstr "Utiliser"
123
124 # Administration > CAS Authentication
125 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
126 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
127
128 # Administration > CAS Authentication
129 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
130 msgstr "aucun"
131
132 # Administration > CAS Authentication
133 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
134 msgstr "le Nom de famille"
135
136 # Administration > CAS Authentication
137 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
138 msgstr "l'adresse email"
139
140 # Administration > Login options
141 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
142 msgstr "Requiert"
143
144 # Administration > Login options
145 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
146 msgstr "Ne requiert pas"
147
148 # Administration > Login options
149 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
150 msgstr "que le personnel se connecte à partir d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans l'intervalle spécifié pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
151
152 # Administration > Interface options
153 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
154 msgstr "Montrer"
155
156 # Administration > Interface options
157 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
158 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
159
160 # Administration > Interface options
161 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
162 msgstr "beaucoup d'"
163
164 # Administration > Interface options
165 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
166 msgstr "aucune"
167
168 # Administration > Interface options
169 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
170 msgstr "quelque"
171
172 # Administration > Login options
173 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
174 msgstr "Ne pas empêcher"
175
176 # Administration > Login options
177 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
178 msgstr "Empêcher"
179
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
182 msgstr "le personnel (mais pas le super-bibliothécaire) de modifier les informations appartenant aux autres bibliothèques (réservations, exemplaires, emprunteurs, etc.)"
183
184 # Administration > Interface options
185 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
186 msgstr "Utiliser"
187
188 # Administration > Interface options
189 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
190 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient"
191
192 # Administration > Login options
193 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
194 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
195
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
198 msgstr "un fichier temporaire"
199
200 # Administration > Login options
201 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
202 msgstr "dans un serveur memcached"
203
204 # Administration > Login options
205 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
206 msgstr "la base de données MySQL "
207
208 # Administration > Login options
209 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
210 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)"
211
212 # Administration > CAS Authentication
213 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
214 msgstr "CAS pour l'authentification"
215
216 # Administration > CAS Authentication
217 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
218 msgstr "Ne pas utiliser"
219
220 # Administration > CAS Authentication
221 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
222 msgstr "Utiliser"
223
224 # Administration > CAS Authentication
225 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
226 msgstr "Ne pas se déconnecter"
227
228 # Administration > CAS Authentication
229 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
230 msgstr "Se déconnecter"
231
232 # Administration > CAS Authentication
233 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
234 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
235
236 # Administration > CAS Authentication
237 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
238 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
239
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
242 msgstr "'s"
243
244 # Administration > Interface options
245 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
246 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
247
248 # Administration > Interface options
249 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
250 msgstr "barre oblique inverse"
251
252 # Administration > Interface options
253 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
254 msgstr "par défaut."
255
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
258 msgstr "virgule"
259
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
262 msgstr "point virgule"
263
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
266 msgstr "barre oblique"
267
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
270 msgstr "tabulation"
271
272 # Administration > Login options
273 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
274 msgstr "Permettre"
275
276 # Administration > Login options
277 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
278 msgstr "Interdire"
279
280 # Administration > Login options
281 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
282 msgstr "au personnel d'accéder à l'interface professionnelle sans se connecter. L'activation de cette option est dangereuse et ne devrait pas être faite dans un environnement de production."
283
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
286 msgstr "Ne pas afficher"
287
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
290 msgstr "Afficher"
291
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
294 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
295
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
298 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
299
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
302 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d va le spécifier en jours, i.e. un timeout de 1d est un jour"
303
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
306 msgstr "Permettre"
307
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
310 msgstr "Interdire"
311
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
314 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes enregistrées de documents."
315
316 # Authorities
317 msgid "authorities.pref"
318 msgstr "Autorités"
319
320 # Authorities > General
321 msgid "authorities.pref General"
322 msgstr "Général"
323
324 # Authorities > Linker
325 msgid "authorities.pref Linker"
326 msgstr "Créateur de Liens"
327
328 # Authorities > General
329 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
330 msgstr "Lors de l'édition des notices"
331
332 # Authorities > General
333 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
334 msgstr "les notices autorités qui manquent (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour que ce soit pris en compte"
335
336 # Authorities > General
337 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
338 msgstr "ne pas créer"
339
340 # Authorities > General
341 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
342 msgstr "créer"
343
344 # Authorities > General
345 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
346 msgstr "Quand on saisit une notice bibliographique"
347
348 # Authorities > General
349 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
350 msgstr "créer"
351
352 # Authorities > General
353 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
354 msgstr "ne pas créer"
355
356 # Authorities > General
357 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
358 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
359
360 # Authorities > Linker
361 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
362 msgstr "Recréer"
363
364 # Authorities > Linker
365 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
366 msgstr "Ne pas recréer"
367
368 # Authorities > Linker
369 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
370 msgstr "automatiquement le lien des vedettes liées préalablement à l'enregistrement des notices dans le module catalogage"
371
372 # Authorities > Linker
373 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
374 msgstr "Conserver"
375
376 # Authorities > Linker
377 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
378 msgstr "Ne pas conserver"
379
380 # Authorities > Linker
381 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
382 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance "
383
384 # Authorities > Linker
385 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
386 msgstr "Défaults"
387
388 # Authorities > Linker
389 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
390 msgstr "Première correspondance"
391
392 # Authorities > Linker
393 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
394 msgstr "Dernière correspondance"
395
396 # Authorities > Linker
397 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
398 msgstr "Utiliser le module"
399
400 # Authorities > Linker
401 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
402 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices autorités"
403
404 # Authorities > Linker
405 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
406 msgstr "(options séparées par |)"
407
408 # Authorities > Linker
409 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
410 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
411
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
414 msgstr "Recréer"
415
416 # Authorities > Linker
417 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
418 msgstr "Ne pas recréer"
419
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
422 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
423
424 # Authorities > General
425 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
426 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
427
428 # Authorities > General
429 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
430 msgstr "Ne pas utiliser"
431
432 # Authorities > General
433 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
434 msgstr "Utiliser"
435
436 # Authorities > General
437 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
438 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
439
440 # Authorities > General
441 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
442 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
443
444 # Authorities > General
445 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
446 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
447
448 # Authorities > General
449 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
450 msgstr "les notices bibliographiques à la modification d'une notice autorité. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
451
452 # Cataloging
453 msgid "cataloguing.pref"
454 msgstr "Catalogage"
455
456 # Cataloging > Display
457 msgid "cataloguing.pref Display"
458 msgstr "Affichage"
459
460 # Cataloging > Interface
461 msgid "cataloguing.pref Interface"
462 msgstr "Interface"
463
464 # Cataloging > Record Structure
465 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
466 msgstr "Structure des notices"
467
468 # Cataloging > Spine Labels
469 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
470 msgstr "Etiquettes"
471
472 # Cataloging > Record Structure
473 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
474 msgstr "."
475
476 # Cataloging > Record Structure
477 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
478 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
479
480 # Cataloging > Record Structure
481 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
482 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
483
484 # Cataloging > Interface
485 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
486 msgstr "Utiliser"
487
488 # Cataloging > Interface
489 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
490 msgstr "comme source de classification par défaut."
491
492 # Cataloging > Interface
493 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
494 msgstr "Afficher"
495
496 # Cataloging > Interface
497 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
498 msgstr "Ne pas afficher"
499
500 # Cataloging > Interface
501 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
502 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notice analytique)"
503
504 # Cataloging > Display
505 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
506 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
507
508 # Cataloging > Display
509 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
510 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
511
512 # Cataloging > Display
513 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
514 msgstr "ISBD"
515
516 # Cataloging > Display
517 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
518 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
519
520 # Cataloging > Display
521 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
522 msgstr "MARC"
523
524 # Cataloging > Display
525 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
526 msgstr "Normale"
527
528 # Cataloging > Display
529 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
530 msgstr "Regrouper"
531
532 # Cataloging > Display
533 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
534 msgstr "Ne pas regrouper"
535
536 # Cataloging > Display
537 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
538 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
539
540 # Cataloging > Record Structure
541 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
542 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
543
544 # Cataloging > Record Structure
545 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
546 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez à blanc pour désactiver."
547
548 # Cataloging > Record Structure
549 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
550 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
551
552 # Cataloging > Record Structure
553 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
554 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
555
556 # Cataloging > Display
557 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
558 msgstr "Montrer"
559
560 # Cataloging > Display
561 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
562 msgstr "Cacher"
563
564 # Cataloging > Display
565 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
566 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
567
568 # Cataloging > Spine Labels
569 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
570 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
571
572 # Cataloging > Spine Labels
573 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
574 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
575
576 # Cataloging > Spine Labels
577 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
578 msgstr "faire apparaître"
579
580 # Cataloging > Spine Labels
581 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
582 msgstr "ne pas faire apparaître"
583
584 # Cataloging > Spine Labels
585 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
586 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables biblio et biblioitems, entourées de &lt; et &gt;.)"
587
588 # Cataloging > Spine Labels
589 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
590 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
591
592 # Cataloging > Spine Labels
593 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
594 msgstr "Afficher"
595
596 # Cataloging > Spine Labels
597 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
598 msgstr "Ne pas afficher"
599
600 # Cataloging > Spine Labels
601 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
602 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
603
604 # Cataloging > Display
605 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
606 msgstr "Afficher"
607
608 # Cataloging > Display
609 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
610 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
611
612 # Cataloging > Display
613 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
614 msgstr "Ne pas utiliser"
615
616 # Cataloging > Display
617 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
618 msgstr "Utiliser"
619
620 # Cataloging > Display
621 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
622 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
623
624 # Cataloging > Interface
625 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
626 msgstr "Afficher"
627
628 # Cataloging > Interface
629 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
630 msgstr "Ne pas afficher"
631
632 # Cataloging > Interface
633 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
634 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
635
636 # Cataloging > Display
637 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
638 msgstr "."
639
640 # Cataloging > Display
641 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
642 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par"
643
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
646 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
647
648 # Cataloging > Record Structure
649 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
650 msgstr "&lt;code bibliothèque&gt;yymm0001"
651
652 # Cataloging > Record Structure
653 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
654 msgstr "&lt;année&gt;-0001, &lt;année&gt;-0002."
655
656 # Cataloging > Record Structure
657 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
658 msgstr "1, 2, 3"
659
660 # Cataloging > Record Structure
661 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
662 msgstr "NON"
663
664 # Cataloging > Display
665 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
666 msgstr "Afficher"
667
668 # Cataloging > Display
669 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
670 msgstr "Ne pas afficher"
671
672 # Cataloging > Display
673 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
674 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
675
676 # Cataloging > Record Structure
677 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
678 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
679
680 # Cataloging > Record Structure
681 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
682 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
683
684 # Cataloging > Record Structure
685 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
686 msgstr "bibliographique"
687
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
690 msgstr "exemplaire"
691
692 # Cataloging > Record Structure
693 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
694 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
695
696 # Cataloging > Record Structure
697 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
698 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i).</code>"
699
700 # Cataloging > Record Structure
701 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
702 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
703
704 # Cataloging > Record Structure
705 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
706 msgstr "MARC21"
707
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
710 msgstr "NORMARC"
711
712 # Cataloging > Record Structure
713 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
714 msgstr "UNIMARC"
715
716 # Cataloging > Record Structure
717 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
718 msgstr "."
719
720 # Cataloging > Record Structure
721 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
722 msgstr "Copier"
723
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
726 msgstr "Ne pas copier"
727
728 # Cataloging > Record Structure
729 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
730 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
731
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
734 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
735
736 # Circulation
737 msgid "circulation.pref"
738 msgstr "Circulation"
739
740 # Circulation > Checkout Policy
741 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
742 msgstr "Politique de prêt"
743
744 # Circulation > Fines Policy
745 msgid "circulation.pref Fines Policy"
746 msgstr "Politique d'amendes"
747
748 # Circulation > Holds Policy
749 msgid "circulation.pref Holds Policy"
750 msgstr "Politique de réservation"
751
752 # Circulation > Interface
753 msgid "circulation.pref Interface"
754 msgstr "Interface"
755
756 # Circulation > Self Checkout
757 msgid "circulation.pref Self Checkout"
758 msgstr "Libre service"
759
760 # Circulation > Checkout Policy
761 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
762 msgstr "Ne pas pas demander"
763
764 # Circulation > Checkout Policy
765 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
766 msgstr "Demander"
767
768 # Circulation > Checkout Policy
769 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
770 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
771
772 # Circulation > Interface
773 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
774 msgstr "Permettre"
775
776 # Circulation > Interface
777 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
778 msgstr "Interdire"
779
780 # Circulation > Interface
781 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
782 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
783
784 # Circulation > Checkout Policy
785 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
786 msgstr "Autoriser"
787
788 # Circulation > Checkout Policy
789 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
790 msgstr "Interdire"
791
792 # Circulation > Checkout Policy
793 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
794 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
795
796 # Circulation > Holds Policy
797 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
798 msgstr "Permettre"
799
800 # Circulation > Holds Policy
801 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
802 msgstr "Interdire"
803
804 # Circulation > Holds Policy
805 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
806 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
807
808 # Circulation > Holds Policy
809 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
810 msgstr "Permettre"
811
812 # Circulation > Holds Policy
813 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
814 msgstr "Interdire"
815
816 # Circulation > Holds Policy
817 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
818 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
819
820 # Circulation > Holds Policy
821 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
822 msgstr "Permettre"
823
824 # Circulation > Holds Policy
825 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
826 msgstr "Interdire"
827
828 # Circulation > Holds Policy
829 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
830 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
831
832 # Circulation > Checkout Policy
833 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
834 msgstr "Permettre"
835
836 # Circulation > Checkout Policy
837 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
838 msgstr "Ne pas permettre"
839
840 # Circulation > Checkout Policy\r
841 # Circulation > Checkout Policy
842 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
843 msgstr ""
844 "les prêts d'exemplaires réservés par quelqu'un d'autre. Si autorisé, ne "
845 "génère pas les avertissements RESERVE_WAITING et RESERVED. Cela permet le "
846 "prêt automatique de ces exemplaires."
847
848 # Circulation > Checkout Policy
849 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
850 msgstr "Permettre"
851
852 # Circulation > Checkout Policy
853 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
854 msgstr "Interdire"
855
856 # Circulation > Checkout Policy
857 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
858 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
859
860 # Circulation > Holds Policy
861 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
862 msgstr "Permettre"
863
864 # Circulation > Holds Policy
865 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
866 msgstr "Interdire"
867
868 # Circulation > Holds Policy
869 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
870 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
871
872 # Circulation > Checkout Policy
873 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
874 msgstr "Permettre"
875
876 # Circulation > Checkout Policy
877 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
878 msgstr "Interdire"
879
880 # Circulation > Checkout Policy
881 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
882 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
883
884 # Circulation > Self Checkout
885 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
886 msgstr "Autoriser"
887
888 # Circulation > Self Checkout
889 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
890 msgstr "Interdire"
891
892 # Circulation > Self Checkout
893 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
894 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
895
896 # Circulation > Holds Policy
897 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
898 msgstr "Permettre"
899
900 # Circulation > Holds Policy
901 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
902 msgstr "Ne pas permettre"
903
904 # Circulation > Holds Policy
905 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
906 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date"
907
908 # Circulation > Self Checkout
909 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
910 msgstr "."
911
912 # Circulation > Self Checkout
913 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
914 msgstr "Autoriser"
915
916 # Circulation > Self Checkout
917 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
918 msgstr "Interdire"
919
920 # Circulation > Self Checkout
921 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
922 msgstr "et ce mot de passe"
923
924 # Circulation > Self Checkout
925 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
926 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
927
928 # Circulation > Checkout Policy
929 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
930 msgstr "Transférer"
931
932 # Circulation > Checkout Policy
933 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
934 msgstr "Ne pas transférer"
935
936 # Circulation > Checkout Policy
937 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
938 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
939
940 # Circulation > Interface
941 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
942 msgstr "."
943
944 # Circulation > Interface
945 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
946 msgstr "Quand le champ barcode vide est validé en circulation"
947
948 # Circulation > Interface
949 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
950 msgstr "réinitialiser l'écran"
951
952 # Circulation > Interface
953 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
954 msgstr "ouvrir une fenêtre d'impression rapide de ticket"
955
956 # Circulation > Interface
957 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
958 msgstr "Ne pas proposer"
959
960 # Circulation > Interface
961 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
962 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
963
964 # Circulation > Interface
965 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
966 msgstr "Proposer"
967
968 # Circulation > Interface
969 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
970 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents dans les écrans de circulation."
971
972 # Circulation > Checkout Policy
973 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
974 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
975
976 # Circulation > Checkout Policy
977 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
978 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
979
980 # Circulation > Checkout Policy
981 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
982 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
983
984 # Circulation > Checkout Policy
985 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
986 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
987
988 # Circulation > Interface
989 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
990 msgstr "Ne pas montrer"
991
992 # Circulation > Interface
993 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
994 msgstr "Montrer"
995
996 # Circulation > Interface
997 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
998 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
999
1000 # Circulation > Holds Policy
1001 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1002 msgstr "Ne pas activer"
1003
1004 # Circulation > Holds Policy
1005 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1006 msgstr "Activer"
1007
1008 # Circulation > Holds Policy
1009 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1010 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1011
1012 # Circulation > Holds Policy
1013 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1014 msgstr "Permettre"
1015
1016 # Circulation > Holds Policy
1017 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1018 msgstr "Ne pas permettre"
1019
1020 # Circulation > Holds Policy
1021 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1022 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1023
1024 # Circulation > Holds Policy
1025 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1026 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1027
1028 # Circulation > Interface
1029 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1030 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1031
1032 # Circulation > Interface
1033 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1034 msgstr "Demander de choisir"
1035
1036 # Circulation > Interface
1037 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1038 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1039
1040 # Circulation > Interface
1041 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1042 msgstr "Ne pas avertir"
1043
1044 # Circulation > Interface
1045 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1046 msgstr "Avertir"
1047
1048 # Circulation > Interface
1049 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1050 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1051
1052 # Circulation > Checkout Policy
1053 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1054 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1055
1056 # Circulation > Checkout Policy
1057 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1058 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1059
1060 # Circulation > Checkout Policy
1061 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1062 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1063
1064 # Circulation > Checkout Policy
1065 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1066 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1067
1068 # Circulation > Checkout Policy
1069 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1070 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1071
1072 # Circulation > Checkout Policy
1073 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1074 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1075
1076 # Circulation > Checkout Policy
1077 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1078 msgstr "Ne pas déplacer"
1079
1080 # Circulation > Checkout Policy
1081 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1082 msgstr "Déplacer"
1083
1084 # Circulation > Checkout Policy
1085 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1086 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1087
1088 # Circulation > Checkout Policy
1089 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1090 msgstr "Empêcher"
1091
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1094 msgstr "Empêcher"
1095
1096 # Circulation > Checkout Policy
1097 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1098 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1099
1100 # Circulation > Interface
1101 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1102 msgstr "Insérer la feuille de style"
1103
1104 # Circulation > Interface
1105 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1106 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1107
1108 # Circulation > Holds Policy
1109 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1110 msgstr "Autoriser"
1111
1112 # Circulation > Holds Policy
1113 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1114 msgstr "Ne pas autoriser"
1115
1116 # Circulation > Holds Policy
1117 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1118 msgstr "les adhérents à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1119
1120 # Circulation > Holds Policy
1121 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1122 msgstr "Autoriser"
1123
1124 # Circulation > Holds Policy
1125 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1126 msgstr "Empêcher"
1127
1128 # Circulation > Holds Policy
1129 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1130 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1131
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1134 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1135
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1138 msgstr "Demander confirmation"
1139
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1142 msgstr "Bloquer"
1143
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1146 msgstr "Ne pas bloquer"
1147
1148 # Circulation > Checkout Policy
1149 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1150 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
1151
1152 # Circulation > Checkout Policy
1153 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1154 msgstr "Inclure jusqu'à"
1155
1156 # Circulation > Checkout Policy
1157 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1158 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1159
1160 # Circulation > Interface
1161 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1162 msgstr "N'enregistre pas"
1163
1164 # Circulation > Interface
1165 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1166 msgstr "Enregistre"
1167
1168 # Circulation > Interface
1169 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1170 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1171
1172 # Circulation > Checkout Policy
1173 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1174 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1175
1176 # Circulation > Checkout Policy
1177 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1178 msgstr "la date courante"
1179
1180 # Circulation > Checkout Policy
1181 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1182 msgstr "l'ancienne date de retour"
1183
1184 # Circulation > Holds Policy
1185 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1186 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1187
1188 # Circulation > Holds Policy
1189 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1190 msgstr "de l'exemplaire"
1191
1192 # Circulation > Holds Policy
1193 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1194 msgstr "de l'adhérent"
1195
1196 # Circulation > Holds Policy
1197 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1198 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1199
1200 # Circulation > Holds Policy
1201 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1202 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1203
1204 # Circulation > Holds Policy
1205 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1206 msgstr "jours."
1207
1208 # Circulation > Holds Policy
1209 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1210 msgstr "Marquer automatiquement"
1211
1212 # Circulation > Holds Policy
1213 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1214 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1215
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1218 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1219
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1222 msgstr "Ne pas demander"
1223
1224 # Circulation > Checkout Policy
1225 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1226 msgstr "Demander"
1227
1228 # Circulation > Checkout Policy
1229 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1230 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1231
1232 # Circulation > Checkout Policy
1233 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1234 msgstr "Ne pas déplacer"
1235
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1238 msgstr "Déplacer"
1239
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1242 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1243
1244 # Circulation > Self Checkout
1245 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1246 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1247
1248 # Circulation > Self Checkout
1249 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1250 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1251
1252 # Circulation > Self Checkout
1253 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1254 msgstr "secondes."
1255
1256 # Circulation > Self Checkout
1257 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1258 msgstr "Numéro de carte"
1259
1260 # Circulation > Self Checkout
1261 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1262 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1263
1264 # Circulation > Self Checkout
1265 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1266 msgstr "Identiant et mot de passe"
1267
1268 # Circulation > Self Checkout
1269 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1270 msgstr "Ne pas montrer"
1271
1272 # Circulation > Self Checkout
1273 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1274 msgstr "Montrer"
1275
1276 # Circulation > Self Checkout
1277 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1278 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1279
1280 # Circulation > Interface
1281 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1282 msgstr "Permettre"
1283
1284 # Circulation > Interface
1285 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1286 msgstr "Interdire"
1287
1288 # Circulation > Interface
1289 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1290 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1291
1292 # Circulation > Holds Policy
1293 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1294 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1295
1296 # Circulation > Holds Policy
1297 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1298 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1299
1300 # Circulation > Holds Policy
1301 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1302 msgstr "aléatoirement"
1303
1304 # Circulation > Holds Policy
1305 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1306 msgstr "dans cet ordre"
1307
1308 # Circulation > Holds Policy
1309 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1310 msgstr "Autoriser"
1311
1312 # Circulation > Holds Policy
1313 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1314 msgstr "Na pas autoriser"
1315
1316 # Circulation > Holds Policy
1317 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1318 msgstr "à suspendre les réservations depuis l'interface professionnelle."
1319
1320 # Circulation > Holds Policy
1321 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1322 msgstr "Autoriser"
1323
1324 # Circulation > Holds Policy
1325 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1326 msgstr "Ne pas autoriser"
1327
1328 # Circulation > Holds Policy
1329 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1330 msgstr "à suspendre les réservations depuis l'OPAC."
1331
1332 # Circulation > Holds Policy
1333 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1334 msgstr "Ne pas transférer"
1335
1336 # Circulation > Holds Policy
1337 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1338 msgstr "Transférer"
1339
1340 # Circulation > Holds Policy
1341 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1342 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
1343
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1346 msgstr "Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1347
1348 # Circulation > Checkout Policy
1349 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1350 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1351
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1354 msgstr "."
1355
1356 # Circulation > Checkout Policy
1357 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1358 msgstr "Ne pas appliquer"
1359
1360 # Circulation > Checkout Policy
1361 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1362 msgstr "Appliquer"
1363
1364 # Circulation > Checkout Policy
1365 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1366 msgstr "code de collection"
1367
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1370 msgstr "type de document"
1371
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1374 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur"
1375
1376 # Circulation > Interface
1377 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1378 msgstr "Désactiver"
1379
1380 # Circulation > Interface
1381 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1382 msgstr "Activer"
1383
1384 # Circulation > Interface
1385 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1386 msgstr "dans la fenêtre de circulation le tri des prêts de l'emprunteur courant. Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette fenêtre pour les emprunteurs ayant un grand nombre de prêt."
1387
1388 # Circulation > Interface
1389 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1390 msgstr "Ne pas avertir"
1391
1392 # Circulation > Interface
1393 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1394 msgstr "Avertir"
1395
1396 # Circulation > Interface
1397 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1398 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1399
1400 # Circulation > Self Checkout
1401 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1402 msgstr "Désactive"
1403
1404 # Circulation > Self Checkout
1405 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1406 msgstr "Active"
1407
1408 # Circulation > Self Checkout
1409 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1410 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1411
1412 # Circulation > Holds Policy
1413 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1414 msgstr "Autoriser"
1415
1416 # Circulation > Holds Policy
1417 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1418 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1419
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1422 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1423
1424 # Circulation > Holds Policy
1425 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1426 msgstr "Ne pas envoyer"
1427
1428 # Circulation > Holds Policy
1429 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1430 msgstr "Envoyer"
1431
1432 # Circulation > Holds Policy
1433 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1434 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1435
1436 # Circulation > Fines Policy
1437 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1438 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1439
1440 # Circulation > Fines Policy
1441 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1442 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1443
1444 # Circulation > Fines Policy
1445 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1446 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1447
1448 # Circulation > Fines Policy
1449 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1450 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1451
1452 # Circulation > Fines Policy
1453 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1454 msgstr "Calculer et facturer"
1455
1456 # Circulation > Fines Policy
1457 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1458 msgstr "Ne pas calculer"
1459
1460 # Circulation > Fines Policy
1461 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1462 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1463
1464 # Circulation > Interface
1465 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1466 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1467
1468 # Circulation > Interface
1469 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1470 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1471
1472 # Circulation > Interface
1473 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1474 msgstr "Ne pas filtrer les"
1475
1476 # Circulation > Interface
1477 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1478 msgstr "Enlever les espaces des"
1479
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1482 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1483
1484 # Circulation > Interface
1485 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1486 msgstr "les codes à barres scannés."
1487
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1490 msgstr "Empêcher les adhérents de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1491
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1494 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1495
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1498 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
1499
1500 # Circulation > Holds Policy
1501 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1502 msgstr "réservations à la fois."
1503
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1506 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
1507
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1510 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1511
1512 # Circulation > Interface
1513 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1514 msgstr "Montrer les"
1515
1516 # Circulation > Interface
1517 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1518 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
1519
1520 # Circulation > Interface
1521 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1522 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
1523
1524 # Circulation > Interface
1525 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1526 msgstr "."
1527
1528 # Circulation > Interface
1529 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1530 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1531
1532 # Circulation > Interface
1533 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1534 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1535
1536 # Circulation > Interface
1537 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1538 msgstr "Désactiver"
1539
1540 # Circulation > Interface
1541 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1542 msgstr "Activer"
1543
1544 # Circulation > Interface
1545 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1546 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
1547
1548 # Circulation > Interface
1549 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1550 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
1551
1552 # Circulation > Interface
1553 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1554 msgstr "."
1555
1556 # Circulation > Interface
1557 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1558 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1559
1560 # Circulation > Interface
1561 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1562 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1563
1564 # Circulation > Checkout Policy
1565 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1566 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
1567
1568 # Circulation > Checkout Policy
1569 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1570 msgstr "uniquement les règles de circulation"
1571
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1574 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
1575
1576 # Circulation > Checkout Policy
1577 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1578 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
1579
1580 # Creators
1581 msgid "creators.pref"
1582 msgstr "Créateurs"
1583
1584 # Creators > Patron Cards
1585 msgid "creators.pref Patron Cards"
1586 msgstr "Cartes des adhérents"
1587
1588 # Creators > Patron Cards
1589 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1590 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
1591
1592 # Creators > Patron Cards
1593 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1594 msgstr "images."
1595
1596 # Enhanced Content
1597 msgid "enhanced_content.pref"
1598 msgstr "Contenus enrichis"
1599
1600 # Enhanced Content > All
1601 msgid "enhanced_content.pref All"
1602 msgstr "Tous"
1603
1604 # Enhanced Content > Amazon
1605 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1606 msgstr "Amazon"
1607
1608 # Enhanced Content > Babelthèque
1609 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1610 msgstr "Babelthèque"
1611
1612 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1613 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1614 msgstr "Baker et Taylor"
1615
1616 # Enhanced Content > Google
1617 msgid "enhanced_content.pref Google"
1618 msgstr "Google"
1619
1620 # Enhanced Content > Library Thing
1621 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1622 msgstr "Library Thing"
1623
1624 # Enhanced Content > Local Cover Images
1625 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1626 msgstr "Images de couverture locales"
1627
1628 # Enhanced Content > Novelist Select
1629 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1630 msgstr "Novelist Select"
1631
1632 # Enhanced Content > OCLC
1633 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1634 msgstr "OCLC"
1635
1636 # Enhanced Content > Open Library
1637 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1638 msgstr "Open Library"
1639
1640 # Enhanced Content > Syndetics
1641 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1642 msgstr "Syndetics"
1643
1644 # Enhanced Content > Tagging
1645 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1646 msgstr "Tagging"
1647
1648 # Enhanced Content > Amazon
1649 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1650 msgstr "(free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1651
1652 # Enhanced Content > Amazon
1653 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1654 msgstr "Accéder aux contenus Amazon en utilisant la clés d'accès"
1655
1656 # Enhanced Content > Amazon
1657 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1658 msgstr "(gratuit, à <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1659
1660 # Enhanced Content > Amazon
1661 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1662 msgstr "Accéder aux contenus d'Amazon (autres que l'image de la couverture) en utilisant la clé privée"
1663
1664 # Enhanced Content > Local Cover Images
1665 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1666 msgstr "Permettre"
1667
1668 # Enhanced Content > Local Cover Images
1669 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1670 msgstr "Ne pas permettre"
1671
1672 # Enhanced Content > Local Cover Images
1673 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1674 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
1675
1676 # Enhanced Content > Amazon
1677 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1678 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
1679
1680 # Enhanced Content > Amazon
1681 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1682 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
1683
1684 # Enhanced Content > Amazon
1685 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1686 msgstr "Ne pas afficher"
1687
1688 # Enhanced Content > Amazon
1689 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1690 msgstr "Afficher"
1691
1692 # Enhanced Content > Amazon
1693 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1694 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnelle."
1695
1696 # Enhanced Content > Amazon
1697 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1698 msgstr "Ne pas utiliser"
1699
1700 # Enhanced Content > Amazon
1701 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1702 msgstr "Utiliser"
1703
1704 # Enhanced Content > Amazon
1705 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1706 msgstr "les données d'Amazon dans l'interface pro, y compris les critiques et les liens \"Chercher au coeurs\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer une clé d'accès."
1707
1708 # Enhanced Content > Amazon
1709 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1710 msgstr "américain"
1711
1712 # Enhanced Content > Amazon
1713 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1714 msgstr "anglais"
1715
1716 # Enhanced Content > Amazon
1717 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1718 msgstr "canadien"
1719
1720 # Enhanced Content > Amazon
1721 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1722 msgstr "français"
1723
1724 # Enhanced Content > Amazon
1725 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1726 msgstr "allemand"
1727
1728 # Enhanced Content > Amazon
1729 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1730 msgstr "japonais"
1731
1732 # Enhanced Content > Amazon
1733 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1734 msgstr "Utiliser les données du site"
1735
1736 # Enhanced Content > Amazon
1737 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1738 msgstr "d'Amazon."
1739
1740 # Enhanced Content > Amazon
1741 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1742 msgstr "Montrer"
1743
1744 # Enhanced Content > Amazon
1745 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1746 msgstr "Ne pas montrer"
1747
1748 # Enhanced Content > Amazon
1749 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1750 msgstr "les critiques d'Amazon sur les pages de détail des exemplaires de l'interface professionnelle."
1751
1752 # Enhanced Content > Amazon
1753 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1754 msgstr "Ne pas montrer"
1755
1756 # Enhanced Content > Amazon
1757 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1758 msgstr "Montrer"
1759
1760 # Enhanced Content > Amazon
1761 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1762 msgstr "les exemplaires similaires, tels qu'ils identifiés par Amazon, sur les pages de détail de l'interface professionnelle."
1763
1764 # Enhanced Content > Babelthèque
1765 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1766 msgstr "Inclure"
1767
1768 # Enhanced Content > Babelthèque
1769 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1770 msgstr "Ne pas inclure"
1771
1772 # Enhanced Content > Babelthèque
1773 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1774 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
1775
1776 # Enhanced Content > Babelthèque
1777 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1778 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1779
1780 # Enhanced Content > Babelthèque
1781 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1782 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1783
1784 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1785 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1786 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1787
1788 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1789 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1790 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1791
1792 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1793 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1794 msgstr "Add"
1795
1796 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1797 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1798 msgstr "Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1799
1800 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1801 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1802 msgstr "Ne pas ajouter"
1803
1804 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1805 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1806 msgstr "."
1807
1808 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1809 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1810 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
1811
1812 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1813 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1814 msgstr "et mot de passe"
1815
1816 # Enhanced Content > All
1817 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1818 msgstr "Ne pas montrer"
1819
1820 # Enhanced Content > All
1821 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1822 msgstr "Montrer"
1823
1824 # Enhanced Content > All
1825 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1826 msgstr "à l'interface professionnelle les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
1827
1828 # Enhanced Content > Google
1829 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1830 msgstr "Ajouter"
1831
1832 # Enhanced Content > Google
1833 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1834 msgstr "Ne pas ajouter"
1835
1836 # Enhanced Content > Google
1837 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1838 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1839
1840 # Enhanced Content > Library Thing
1841 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1842 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1843
1844 # Enhanced Content > Library Thing
1845 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1846 msgstr "Ne pas montrer"
1847
1848 # Enhanced Content > Library Thing
1849 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1850 msgstr "Montrer"
1851
1852 # Enhanced Content > Library Thing
1853 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1854 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
1855
1856 # Enhanced Content > Library Thing
1857 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1858 msgstr "."
1859
1860 # Enhanced Content > Library Thing
1861 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1862 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
1863
1864 # Enhanced Content > Library Thing
1865 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1866 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
1867
1868 # Enhanced Content > Library Thing
1869 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1870 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
1871
1872 # Enhanced Content > Library Thing
1873 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1874 msgstr "dans les onglets"
1875
1876 # Enhanced Content > Local Cover Images
1877 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
1878 msgstr "Afficher"
1879
1880 # Enhanced Content > Local Cover Images
1881 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
1882 msgstr "Ne pas afficher"
1883
1884 # Enhanced Content > Local Cover Images
1885 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
1886 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
1887
1888 # Enhanced Content > Novelist Select
1889 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1890 msgstr "Ajouter"
1891
1892 # Enhanced Content > Novelist Select
1893 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1894 msgstr "Ne pas ajouter"
1895
1896 # Enhanced Content > Novelist Select
1897 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1898 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
1899
1900 # Enhanced Content > Novelist Select
1901 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1902 msgstr "."
1903
1904 # Enhanced Content > Novelist Select
1905 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1906 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
1907
1908 # Enhanced Content > Novelist Select
1909 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1910 msgstr "et le mot de passe"
1911
1912 # Enhanced Content > Novelist Select
1913 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1914 msgstr "."
1915
1916 # Enhanced Content > Novelist Select
1917 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1918 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
1919
1920 # Enhanced Content > Novelist Select
1921 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1922 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
1923
1924 # Enhanced Content > Novelist Select
1925 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1926 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
1927
1928 # Enhanced Content > Novelist Select
1929 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1930 msgstr "dans un onglet"
1931
1932 # Enhanced Content > Novelist Select
1933 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1934 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
1935
1936 # Enhanced Content > OCLC
1937 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1938 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
1939
1940 # Enhanced Content > OCLC
1941 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1942 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
1943
1944 # Enhanced Content > Amazon
1945 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1946 msgstr "Ne pas montrer"
1947
1948 # Enhanced Content > Amazon
1949 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1950 msgstr "Montrer"
1951
1952 # Enhanced Content > Amazon
1953 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1954 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1955
1956 # Enhanced Content > Amazon
1957 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1958 msgstr "Ne pas utiliser"
1959
1960 # Enhanced Content > Amazon
1961 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1962 msgstr "Utiliser"
1963
1964 # Enhanced Content > Amazon
1965 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1966 msgstr "les données d'Amazon à l'OPAC, y compris les critiques et les liens \"Chercher au coeurs\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer unc clé d'accès."
1967
1968 # Enhanced Content > Amazon
1969 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1970 msgstr "Cacher"
1971
1972 # Enhanced Content > Amazon
1973 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1974 msgstr "Montrer"
1975
1976 # Enhanced Content > Amazon
1977 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1978 msgstr "les critiques d'Amazon les pages de détail de l'OPAC."
1979
1980 # Enhanced Content > Amazon
1981 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1982 msgstr "Cacher"
1983
1984 # Enhanced Content > Amazon
1985 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1986 msgstr "Montrer"
1987
1988 # Enhanced Content > Amazon
1989 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1990 msgstr "les exemplaires similaires d'Amazon sur les pages de détail de l'OPAC."
1991
1992 # Enhanced Content > All
1993 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1994 msgstr "Ne pas montrer"
1995
1996 # Enhanced Content > All
1997 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1998 msgstr "Montrer"
1999
2000 # Enhanced Content > All
2001 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2002 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2003
2004 # Enhanced Content > Local Cover Images
2005 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2006 msgstr "Afficher"
2007
2008 # Enhanced Content > Local Cover Images
2009 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2010 msgstr "Ne pas afficher"
2011
2012 # Enhanced Content > Local Cover Images
2013 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2014 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultat et de détail à l'OPAC"
2015
2016 # Enhanced Content > Open Library
2017 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2018 msgstr "Montrer"
2019
2020 # Enhanced Content > Open Library
2021 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2022 msgstr "Ne pas montrer"
2023
2024 # Enhanced Content > Open Library
2025 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2026 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
2027
2028 # Enhanced Content > Syndetics
2029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2030 msgstr "Ne pas montrer"
2031
2032 # Enhanced Content > Syndetics
2033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2034 msgstr "Montrer"
2035
2036 # Enhanced Content > Syndetics
2037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2038 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
2039
2040 # Enhanced Content > Syndetics
2041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2042 msgstr "Ne pas montrer"
2043
2044 # Enhanced Content > Syndetics
2045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2046 msgstr "Montrer"
2047
2048 # Enhanced Content > Syndetics
2049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2050 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2051
2052 # Enhanced Content > Syndetics
2053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2054 msgstr "Utiliser le code client"
2055
2056 # Enhanced Content > Syndetics
2057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2058 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2059
2060 # Enhanced Content > Syndetics
2061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2062 msgstr "Ne pas montrer"
2063
2064 # Enhanced Content > Syndetics
2065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2066 msgstr "Montrer"
2067
2068 # Enhanced Content > Syndetics
2069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2070 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2071
2072 # Enhanced Content > Syndetics
2073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2074 msgstr "large"
2075
2076 # Enhanced Content > Syndetics
2077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2078 msgstr "moyenne"
2079
2080 # Enhanced Content > Syndetics
2081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2082 msgstr "."
2083
2084 # Enhanced Content > Syndetics
2085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2086 msgstr "Ne pas montrer"
2087
2088 # Enhanced Content > Syndetics
2089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2090 msgstr "Montrer"
2091
2092 # Enhanced Content > Syndetics
2093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2094 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2095
2096 # Enhanced Content > Syndetics
2097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2098 msgstr "Ne pas utiliser"
2099
2100 # Enhanced Content > Syndetics
2101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2102 msgstr "Utiliser"
2103
2104 # Enhanced Content > Syndetics
2105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2106 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2107
2108 # Enhanced Content > Syndetics
2109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2110 msgstr "Ne pas montrer"
2111
2112 # Enhanced Content > Syndetics
2113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2114 msgstr "Montrer"
2115
2116 # Enhanced Content > Syndetics
2117 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2118 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2119
2120 # Enhanced Content > Syndetics
2121 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2122 msgstr "Ne pas montrer"
2123
2124 # Enhanced Content > Syndetics
2125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2126 msgstr "Montrer"
2127
2128 # Enhanced Content > Syndetics
2129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2130 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2131
2132 # Enhanced Content > Syndetics
2133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2134 msgstr "Ne pas montrer"
2135
2136 # Enhanced Content > Syndetics
2137 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2138 msgstr "Montrer"
2139
2140 # Enhanced Content > Syndetics
2141 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2142 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2143
2144 # Enhanced Content > Syndetics
2145 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2146 msgstr "Ne pas montrer"
2147
2148 # Enhanced Content > Syndetics
2149 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2150 msgstr "Montrer"
2151
2152 # Enhanced Content > Syndetics
2153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2154 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2155
2156 # Enhanced Content > Syndetics
2157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2158 msgstr "Ne pas montrer"
2159
2160 # Enhanced Content > Syndetics
2161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2162 msgstr "Montrer"
2163
2164 # Enhanced Content > Syndetics
2165 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2166 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2167
2168 # Enhanced Content > Tagging
2169 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2170 msgstr "Autoriser"
2171
2172 # Enhanced Content > Tagging
2173 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2174 msgstr "Ne pas autoriser"
2175
2176 # Enhanced Content > Tagging
2177 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2178 msgstr "les adhérents et le personnel à placer des tags sur les livres."
2179
2180 # Enhanced Content > Tagging
2181 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2182 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
2183
2184 # Enhanced Content > Tagging
2185 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2186 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
2187
2188 # Enhanced Content > Tagging
2189 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2190 msgstr "Permettre"
2191
2192 # Enhanced Content > Tagging
2193 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2194 msgstr "Ne pas permettre"
2195
2196 # Enhanced Content > Tagging
2197 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2198 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
2199
2200 # Enhanced Content > Tagging
2201 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2202 msgstr "Permettre"
2203
2204 # Enhanced Content > Tagging
2205 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2206 msgstr "Ne pas permettre"
2207
2208 # Enhanced Content > Tagging
2209 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2210 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2211
2212 # Enhanced Content > Tagging
2213 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2214 msgstr "Ne pas activer"
2215
2216 # Enhanced Content > Tagging
2217 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2218 msgstr "Activer"
2219
2220 # Enhanced Content > Tagging
2221 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2222 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
2223
2224 # Enhanced Content > Tagging
2225 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2226 msgstr "Montrer"
2227
2228 # Enhanced Content > Tagging
2229 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2230 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
2231
2232 # Enhanced Content > Tagging
2233 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2234 msgstr "Montrer"
2235
2236 # Enhanced Content > Tagging
2237 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2238 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2239
2240 # Enhanced Content > Library Thing
2241 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2242 msgstr "Ne pas utiliser"
2243
2244 # Enhanced Content > Library Thing
2245 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2246 msgstr "Utiliser"
2247
2248 # Enhanced Content > Library Thing
2249 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2250 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
2251
2252 # Enhanced Content > OCLC
2253 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2254 msgstr "Ne pas utiliser"
2255
2256 # Enhanced Content > OCLC
2257 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2258 msgstr "Utiliser"
2259
2260 # Enhanced Content > OCLC
2261 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2262 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2263
2264 # Enhanced Content > OCLC
2265 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2266 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2267
2268 # Enhanced Content > OCLC
2269 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2270 msgstr "requêtes par jour."
2271
2272 # I18N/L10N
2273 msgid "i18n_l10n.pref"
2274 msgstr "International"
2275
2276 # I18N/L10N
2277 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2278 msgstr "Lundi"
2279
2280 # I18N/L10N
2281 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2282 msgstr "Dimanche"
2283
2284 # I18N/L10N
2285 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2286 msgstr "Utiliser"
2287
2288 # I18N/L10N
2289 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2290 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
2291
2292 # I18N/L10N
2293 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2294 msgstr "."
2295
2296 # I18N/L10N
2297 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2298 msgstr "Renseigner les dates au format"
2299
2300 # I18N/L10N
2301 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2302 msgstr "jj/mm/aaaa"
2303
2304 # I18N/L10N
2305 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2306 msgstr "mm/jj/aaaa"
2307
2308 # I18N/L10N
2309 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2310 msgstr "yyyy-mm-dd"
2311
2312 # I18N/L10N
2313 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2314 msgstr "Activer les langues suivantes dans l'interface professionnelle:"
2315
2316 # I18N/L10N
2317 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2318 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2319
2320 # I18N/L10N
2321 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2322 msgstr "Permettre"
2323
2324 # I18N/L10N
2325 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2326 msgstr "Ne pas permettre"
2327
2328 # I18N/L10N
2329 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2330 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2331
2332 # Local Use
2333 msgid "local_use.pref"
2334 msgstr "Usage local"
2335
2336 # Logging
2337 msgid "logs.pref"
2338 msgstr "Log"
2339
2340 # Logging
2341 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2342 msgstr "Ne pas journaliser"
2343
2344 # Logging
2345 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2346 msgstr "Journaliser"
2347
2348 # Logging
2349 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2350 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2351
2352 # Logging
2353 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2354 msgstr "Ne pas journaliser"
2355
2356 # Logging
2357 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2358 msgstr "Journaliser"
2359
2360 # Logging
2361 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2362 msgstr "les modifications des adhérents."
2363
2364 # Logging
2365 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2366 msgstr "Ne pas journaliser"
2367
2368 # Logging
2369 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2370 msgstr "Journaliser"
2371
2372 # Logging
2373 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2374 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2375
2376 # Logging
2377 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2378 msgstr "Ne pas journaliser"
2379
2380 # Logging
2381 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2382 msgstr "Journaliser"
2383
2384 # Logging
2385 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2386 msgstr "les amendes ou les remises d'amendes de retard."
2387
2388 # Logging
2389 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2390 msgstr "Ne pas journaliser"
2391
2392 # Logging
2393 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2394 msgstr "Journaliser"
2395
2396 # Logging
2397 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2398 msgstr "les prêts."
2399
2400 # Logging
2401 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2402 msgstr "Ne pas journaliser"
2403
2404 # Logging
2405 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2406 msgstr "Journaliser"
2407
2408 # Logging
2409 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2410 msgstr "les réclamations automatiques."
2411
2412 # Logging
2413 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2414 msgstr "Ne pas journaliser"
2415
2416 # Logging
2417 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2418 msgstr "Journaliser"
2419
2420 # Logging
2421 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2422 msgstr "les retours d'exemplaires."
2423
2424 # Logging
2425 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2426 msgstr "Ne pas journaliser"
2427
2428 # Logging
2429 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2430 msgstr "Journaliser"
2431
2432 # Logging
2433 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2434 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2435
2436 # OPAC
2437 msgid "opac.pref"
2438 msgstr "OPAC"
2439
2440 # OPAC > Appearance
2441 msgid "opac.pref Appearance"
2442 msgstr "Apparence"
2443
2444 # OPAC > Features
2445 msgid "opac.pref Features"
2446 msgstr "Fonctionnalités"
2447
2448 # OPAC > Policy
2449 msgid "opac.pref Policy"
2450 msgstr "Politique"
2451
2452 # OPAC > Privacy
2453 msgid "opac.pref Privacy"
2454 msgstr "Vie privée"
2455
2456 # OPAC > Shelf Browser
2457 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2458 msgstr "Parcours des étagères"
2459
2460 # OPAC > Policy
2461 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2462 msgstr "Permettre"
2463
2464 # OPAC > Policy
2465 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2466 msgstr "Ne pas permettre"
2467
2468 # OPAC > Policy
2469 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2470 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
2471
2472 # OPAC > Privacy
2473 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2474 msgstr "Autoriser"
2475
2476 # OPAC > Privacy
2477 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2478 msgstr "Interdire"
2479
2480 # OPAC > Privacy
2481 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2482 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
2483
2484 # OPAC > Privacy
2485 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2486 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
2487
2488 # OPAC > Privacy
2489 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2490 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
2491
2492 # OPAC > Appearance
2493 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2494 msgstr "Afficher"
2495
2496 # OPAC > Appearance
2497 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2498 msgstr "Ne pas afficher"
2499
2500 # OPAC > Appearance
2501 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2502 msgstr "images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2503
2504 # OPAC > Appearance
2505 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2506 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
2507
2508 # OPAC > Appearance
2509 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2510 msgstr "ISBD"
2511
2512 # OPAC > Appearance
2513 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2514 msgstr "normale"
2515
2516 # OPAC > Appearance
2517 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2518 msgstr "MARC"
2519
2520 # OPAC > Appearance
2521 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2522 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
2523
2524 # OPAC > Appearance
2525 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2526 msgstr "Ne pas inclure"
2527
2528 # OPAC > Appearance
2529 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2530 msgstr "Inclure"
2531
2532 # OPAC > Appearance
2533 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2534 msgstr "Pour les pages affichées au moyen des feuilles de style XSLT, "
2535
2536 # OPAC > Appearance
2537 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2538 msgstr "afficher"
2539
2540 # OPAC > Appearance
2541 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2542 msgstr "les icônes des types d'exemplaire et des valeurs autorisées (MARC21)."
2543
2544 # OPAC > Appearance
2545 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2546 msgstr "ne pas afficher"
2547
2548 # OPAC > Privacy
2549 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2550 msgstr "Ne pas conserver"
2551
2552 # OPAC > Privacy
2553 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2554 msgstr "Conserver"
2555
2556 # OPAC > Privacy
2557 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2558 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
2559
2560 # OPAC > Appearance
2561 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2562 msgstr "Afficher"
2563
2564 # OPAC > Appearance
2565 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2566 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
2567
2568 # OPAC > Appearance
2569 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2570 msgstr ". Doit être renseigné correctement pour les flux RSS, l'unAPI et les extensions de recherche."
2571
2572 # OPAC > Appearance
2573 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2574 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
2575
2576 # OPAC > Appearance
2577 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2578 msgstr "de résultat et de détail"
2579
2580 # OPAC > Appearance
2581 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2582 msgstr "de détail uniquement"
2583
2584 # OPAC > Appearance
2585 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2586 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages"
2587
2588 # OPAC > Appearance
2589 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2590 msgstr "ni de résultat ni de détail"
2591
2592 # OPAC > Appearance
2593 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2594 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
2595
2596 # OPAC > Appearance
2597 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2598 msgstr "de résultat uniquement"
2599
2600 # OPAC > Appearance
2601 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2602 msgstr "Cacher"
2603
2604 # OPAC > Appearance
2605 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2606 msgstr "Montrer"
2607
2608 # OPAC > Appearance
2609 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2610 msgstr "aux adhérents à l'OPAC la priorité de leurs réservations."
2611
2612 # OPAC > Policy
2613 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2614 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
2615
2616 # OPAC > Policy
2617 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2618 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
2619
2620 # OPAC > Features
2621 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2622 msgstr "Autoriser"
2623
2624 # OPAC > Features
2625 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2626 msgstr "Ne pas autoriser"
2627
2628 # OPAC > Features
2629 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2630 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
2631
2632 # OPAC > Policy
2633 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2634 msgstr "Autoriser"
2635
2636 # OPAC > Policy
2637 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2638 msgstr "Ne pas autoriser"
2639
2640 # OPAC > Policy
2641 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2642 msgstr "les adhérents à placer des réservations à l'OPAC sur des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne placent leurs réservations que sur le prochain exemplaire disponible."
2643
2644 # OPAC > Appearance
2645 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2646 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
2647
2648 # OPAC > Appearance
2649 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2650 msgstr "Inclure une colonne Liens à l'onglet Mon compte quand un adhérent est connecté à l'OPAC, contenant le code HTML suivant (vide si on ne veut rien) :"
2651
2652 # OPAC > Appearance
2653 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2654 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
2655
2656 # OPAC > Features
2657 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2658 msgstr "Autoriser"
2659
2660 # OPAC > Features
2661 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2662 msgstr "Ne pas autoriser"
2663
2664 # OPAC > Features
2665 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2666 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
2667
2668 # OPAC > Privacy
2669 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2670 msgstr "Autoriser"
2671
2672 # OPAC > Privacy
2673 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2674 msgstr "Ne pas autoriser"
2675
2676 # OPAC > Privacy
2677 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2678 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
2679
2680 # OPAC > Appearance
2681 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2682 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
2683
2684 # OPAC > Appearance
2685 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2686 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
2687
2688 # OPAC > Appearance
2689 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2690 msgstr "Inclure une boîte  \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
2691
2692 # OPAC > Shelf Browser
2693 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2694 msgstr "Ne pas afficher"
2695
2696 # OPAC > Shelf Browser
2697 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2698 msgstr "Afficher"
2699
2700 # OPAC > Shelf Browser
2701 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2702 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité nnon négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
2703
2704 # OPAC > Appearance
2705 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2706 msgstr "Ne pas afficher"
2707
2708 # OPAC > Appearance
2709 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2710 msgstr "Afficher"
2711
2712 # OPAC > Appearance
2713 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2714 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
2715
2716 # OPAC > Appearance
2717 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2718 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
2719
2720 # OPAC > Appearance
2721 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2722 msgstr "ouvrir"
2723
2724 # OPAC > Appearance
2725 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2726 msgstr "ne pas ouvrir"
2727
2728 # OPAC > Appearance
2729 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2730 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
2731
2732 # OPAC > Appearance
2733 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2734 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
2735
2736 # OPAC > Policy
2737 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2738 msgstr "Montrer"
2739
2740 # OPAC > Policy
2741 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2742 msgstr "Cacher"
2743
2744 # OPAC > Policy
2745 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2746 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
2747
2748 # OPAC > Appearance
2749 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2750 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour celle par défaut<br />- saisir un chemin vers une feuille de style xslt<br />- saisir une url pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} remplacera la langue de l'interface courante"
2751
2752 # OPAC > Appearance
2753 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2754 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT :"
2755
2756 # OPAC > Appearance
2757 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2758 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour celle par défaut<br />- saisir un chemin vers une feuille de style xslt<br />- saisir une url pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} remplacera la langue de l'interface courante"
2759
2760 # OPAC > Appearance
2761 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2762 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT :"
2763
2764 # OPAC > Features
2765 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2766 msgstr "Ne pas afficher"
2767
2768 # OPAC > Features
2769 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2770 msgstr "Afficher"
2771
2772 # OPAC > Features
2773 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2774 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
2775
2776 # OPAC > Appearance
2777 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2778 msgstr "Ajouter"
2779
2780 # OPAC > Appearance
2781 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2782 msgstr "Ne pas ajouter"
2783
2784 # OPAC > Appearance
2785 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2786 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
2787
2788 # OPAC > Policy
2789 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2790 msgstr "Permettre"
2791
2792 # OPAC > Policy
2793 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2794 msgstr "Ne pas permettre"
2795
2796 # OPAC > Policy
2797 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2798 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
2799
2800 # OPAC > Policy
2801 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2802 msgstr "Permettre"
2803
2804 # OPAC > Policy
2805 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2806 msgstr "Ne pas permettre"
2807
2808 # OPAC > Policy
2809 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2810 msgstr "aux utilisateurs à l'opac de partager des listes privées avec d'autres adhérents. Cette fonctionnalité n'est pas encore active mais le sera bientôt"
2811
2812 # OPAC > Features
2813 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2814 msgstr "Autoriser"
2815
2816 # OPAC > Features
2817 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2818 msgstr "Ne pas autoriser"
2819
2820 # OPAC > Features
2821 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2822 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
2823
2824 # OPAC > Features
2825 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2826 msgstr "Désactiver"
2827
2828 # OPAC > Features
2829 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2830 msgstr "Activer"
2831
2832 # OPAC > Features
2833 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2834 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
2835
2836 # OPAC > Features
2837 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2838 msgstr "Autoriser"
2839
2840 # OPAC > Features
2841 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2842 msgstr "Ne pas autoriser"
2843
2844 # OPAC > Features
2845 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2846 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
2847
2848 # OPAC > Appearance
2849 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2850 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2851
2852 # OPAC > Appearance
2853 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
2854 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
2855
2856 # OPAC > Appearance
2857 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
2858 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
2859
2860 # OPAC > Appearance
2861 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2862 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2863
2864 # OPAC > Appearance
2865 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2866 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
2867
2868 # OPAC > Appearance
2869 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2870 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par http:."
2871
2872 # OPAC > Policy
2873 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
2874 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
2875
2876 # OPAC > Appearance
2877 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2878 msgstr "Ne pas surligner"
2879
2880 # OPAC > Appearance
2881 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2882 msgstr "Surligner"
2883
2884 # OPAC > Appearance
2885 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2886 msgstr "sur la page de résultat les mots de la recherche effectuée."
2887
2888 # OPAC > Appearance
2889 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2890 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
2891
2892 # OPAC > Appearance
2893 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2894 msgstr "Ne pas montrer"
2895
2896 # OPAC > Appearance
2897 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2898 msgstr "Montrer"
2899
2900 # OPAC > Appearance
2901 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2902 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
2903
2904 # OPAC > Appearance
2905 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2906 msgstr "Ne pas afficher"
2907
2908 # OPAC > Appearance
2909 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2910 msgstr "Afficher"
2911
2912 # OPAC > Appearance
2913 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2914 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
2915
2916 # OPAC > Appearance
2917 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2918 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
2919
2920 # OPAC > Appearance
2921 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2922 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
2923
2924 # OPAC > Features
2925 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2926 msgstr "Autoriser"
2927
2928 # OPAC > Features
2929 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2930 msgstr "Ne pas autoriser"
2931
2932 # OPAC > Features
2933 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2934 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
2935
2936 # OPAC > Appearance
2937 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2938 msgstr "Rendre privé"
2939
2940 # OPAC > Appearance
2941 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2942 msgstr "Rendre public"
2943
2944 # OPAC > Appearance
2945 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2946 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
2947
2948 # OPAC > Policy
2949 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2950 msgstr "Autoriser"
2951
2952 # OPAC > Policy
2953 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2954 msgstr "Ne pas autoriser"
2955
2956 # OPAC > Policy
2957 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2958 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
2959
2960 # OPAC > Policy
2961 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2962 msgstr "'OPACRenew'"
2963
2964 # OPAC > Policy
2965 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2966 msgstr "NULL"
2967
2968 # OPAC > Policy
2969 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2970 msgstr "Utiliser"
2971
2972 # OPAC > Policy
2973 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2974 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
2975
2976 # OPAC > Policy
2977 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
2978 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
2979
2980 # OPAC > Policy
2981 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
2982 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
2983
2984 # OPAC > Policy
2985 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
2986 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
2987
2988 # OPAC > Appearance
2989 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2990 msgstr "Ne pas afficher"
2991
2992 # OPAC > Appearance
2993 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2994 msgstr "Afficher"
2995
2996 # OPAC > Appearance
2997 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2998 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
2999
3000 # OPAC > Appearance
3001 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3002 msgstr "Voir les votes sur"
3003
3004 # OPAC > Appearance
3005 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3006 msgstr "aucune page"
3007
3008 # OPAC > Appearance
3009 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3010 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
3011
3012 # OPAC > Appearance
3013 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3014 msgstr " "
3015
3016 # OPAC > Appearance
3017 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3018 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
3019
3020 # OPAC > Features
3021 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3022 msgstr "Autoriser"
3023
3024 # OPAC > Features
3025 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3026 msgstr "Ne pas autoriser"
3027
3028 # OPAC > Features
3029 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3030 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
3031
3032 # OPAC > Features
3033 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3034 msgstr "Autoriser"
3035
3036 # OPAC > Features
3037 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3038 msgstr "Ne pas autoriser"
3039
3040 # OPAC > Features
3041 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3042 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
3043
3044 # OPAC > Policy
3045 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3046 msgstr "Ne pas limiter"
3047
3048 # OPAC > Policy
3049 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3050 msgstr "Limiter"
3051
3052 # OPAC > Policy
3053 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3054 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
3055
3056 # OPAC > Shelf Browser
3057 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3058 msgstr "Ne pas utiliser"
3059
3060 # OPAC > Shelf Browser
3061 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3062 msgstr "Utiliser"
3063
3064 # OPAC > Shelf Browser
3065 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3066 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
3067
3068 # OPAC > Shelf Browser
3069 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3070 msgstr "Ne pas utiliser"
3071
3072 # OPAC > Shelf Browser
3073 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3074 msgstr "Utiliser"
3075
3076 # OPAC > Shelf Browser
3077 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3078 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
3079
3080 # OPAC > Shelf Browser
3081 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3082 msgstr "Ne pas utiliser"
3083
3084 # OPAC > Shelf Browser
3085 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3086 msgstr "Utiliser"
3087
3088 # OPAC > Shelf Browser
3089 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3090 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
3091
3092 # OPAC > Features
3093 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3094 msgstr "Montrer"
3095
3096 # OPAC > Features
3097 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3098 msgstr "le prénom"
3099
3100 # OPAC > Features
3101 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3102 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
3103
3104 # OPAC > Features
3105 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3106 msgstr "le nom complet"
3107
3108 # OPAC > Features
3109 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3110 msgstr "le nom de famille"
3111
3112 # OPAC > Features
3113 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3114 msgstr "aucun nom"
3115
3116 # OPAC > Features
3117 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3118 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
3119
3120 # OPAC > Features
3121 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3122 msgstr "le login"
3123
3124 # OPAC > Features
3125 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3126 msgstr "Cacher"
3127
3128 # OPAC > Features
3129 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3130 msgstr "Montrer"
3131
3132 # OPAC > Features
3133 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3134 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
3135
3136 # OPAC > Features
3137 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3138 msgstr "Désactiver"
3139
3140 # OPAC > Features
3141 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3142 msgstr "Activer"
3143
3144 # OPAC > Features
3145 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3146 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
3147
3148 # OPAC > Appearance
3149 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3150 msgstr "Cacher"
3151
3152 # OPAC > Appearance
3153 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3154 msgstr "Afficher"
3155
3156 # OPAC > Appearance
3157 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3158 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
3159
3160 # OPAC > Features
3161 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3162 msgstr "Afficher"
3163
3164 # OPAC > Features
3165 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3166 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
3167
3168 # OPAC > Features
3169 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3170 msgstr "Autoriser"
3171
3172 # OPAC > Features
3173 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3174 msgstr "Ne pas autoriser"
3175
3176 # OPAC > Features
3177 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3178 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3179
3180 # OPAC > Appearance
3181 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3182 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
3183
3184 # OPAC > Appearance
3185 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3186 msgstr "pour écraser les paramétrages de la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Saisir un nom de fichier ou une url complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez un nom de fichier, le fichier doit être dans le répertoire css de chaque thème et langue actifs dans le répertoire des templates de Koha"
3187
3188 # OPAC > Appearance
3189 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3190 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
3191
3192 # OPAC > Appearance
3193 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3194 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
3195
3196 # OPAC > Appearance
3197 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3198 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
3199
3200 # OPAC > Appearance
3201 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3202 msgstr "pour toutes les pages de l'OPAC, au lieu de celle par défaut (laisser vide pour désactiver). Entrer uniquement un nom de fichier. Le fichier doit être dans le répertoire css pour chaque thème et langue actifs dans le répertoire des templates de Koha"
3203
3204 # OPAC > Privacy
3205 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3206 msgstr "Permettre"
3207
3208 # OPAC > Privacy
3209 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3210 msgstr "Ne pas permettre"
3211
3212 # OPAC > Privacy
3213 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3214 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
3215
3216 # OPAC > Appearance
3217 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3218 msgstr "Utiliser cette image"
3219
3220 # OPAC > Appearance
3221 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3222 msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète."
3223
3224 # OPAC > Appearance
3225 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
3226 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS distante"
3227
3228 # OPAC > Appearance
3229 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3230 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC à la place de la feuille de style par défaut. Cela doit être une URL complète."
3231
3232 # OPAC > Appearance
3233 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3234 msgstr "Utiliser le thème"
3235
3236 # OPAC > Appearance
3237 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3238 msgstr "à l'OPAC."
3239
3240 # OPAC > Appearance
3241 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3242 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3243
3244 # OPAC > Features
3245 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3246 msgstr "Autoriser"
3247
3248 # OPAC > Features
3249 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3250 msgstr "Ne pas autoriser"
3251
3252 # OPAC > Features
3253 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3254 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
3255
3256 # OPAC > Features
3257 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3258 msgstr "Autoriser"
3259
3260 # OPAC > Features
3261 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3262 msgstr "Ne pas autoriser"
3263
3264 # OPAC > Features
3265 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3266 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
3267
3268 # OPAC > Policy
3269 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3270 msgstr "Autoriser"
3271
3272 # OPAC > Policy
3273 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3274 msgstr "Ne pas autoriser"
3275
3276 # OPAC > Policy
3277 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3278 msgstr "les adhérents à sélectionner leur site à l'OPAC ou à montrer les noms de site avec les cotes."
3279
3280 # OPAC > Features
3281 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3282 msgstr "Autoriser"
3283
3284 # OPAC > Features
3285 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3286 msgstr "Ne pas autoriser"
3287
3288 # OPAC > Features
3289 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3290 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
3291
3292 # Patrons
3293 msgid "patrons.pref"
3294 msgstr "Adhérents"
3295
3296 # Patrons
3297 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3298 msgstr "Lister les"
3299
3300 # Patrons
3301 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3302 msgstr "types génériques"
3303
3304 # Patrons
3305 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3306 msgstr "catégories spécifiques"
3307
3308 # Patrons
3309 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3310 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
3311
3312 # Patrons
3313 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3314 msgstr "Ne pas envoyer"
3315
3316 # Patrons
3317 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3318 msgstr "Envoyer"
3319
3320 # Patrons
3321 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3322 msgstr "un email aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
3323
3324 # Patrons
3325 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3326 msgstr "Utiliser"
3327
3328 # Patrons
3329 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3330 msgstr "autre email"
3331
3332 # Patrons
3333 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3334 msgstr "le numéro de carte"
3335
3336 # Patrons
3337 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3338 msgstr "le premier mail valide"
3339
3340 # Patrons
3341 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3342 msgstr "email personnel"
3343
3344 # Patrons
3345 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3346 msgstr " comme adresse email de l'adhérent pour envoyer les mails"
3347
3348 # Patrons
3349 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3350 msgstr "email professionnel"
3351
3352 # Patrons
3353 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3354 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
3355
3356 # Patrons
3357 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3358 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lors de la saisie de la fiche adhérent"
3359
3360 # Patrons
3361 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3362 msgstr "Au renouvellement d'un adhérent, baser la durée du renouvellement sur"
3363
3364 # Patrons
3365 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3366 msgstr "la date du jour"
3367
3368 # Patrons
3369 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3370 msgstr "l'actuelle date d'expiration du compte"
3371
3372 # Patrons
3373 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3374 msgstr "(séparer les champs par |)"
3375
3376 # Patrons
3377 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3378 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
3379
3380 # Patrons
3381 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3382 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
3383
3384 # Patrons
3385 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3386 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
3387
3388 # Patrons
3389 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3390 msgstr "Autoriser"
3391
3392 # Patrons
3393 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3394 msgstr "Ne pas autoriser"
3395
3396 # Patrons
3397 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3398 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les reçoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
3399
3400 # Patrons
3401 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3402 msgstr "Désactiver"
3403
3404 # Patrons
3405 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3406 msgstr "Activer"
3407
3408 # Patrons
3409 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3410 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
3411
3412 # Patrons
3413 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3414 msgstr "Plafonner les amendes pour un prêt donné à un montant de"
3415
3416 # Patrons
3417 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3418 msgstr "[% local_currency %]."
3419
3420 # Patrons
3421 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3422 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
3423
3424 # Patrons
3425 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3426 msgstr "jours avant l'expiration effective."
3427
3428 # Patrons
3429 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3430 msgstr "Afficher par défaut"
3431
3432 # Patrons
3433 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3434 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
3435
3436 # Patrons
3437 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3438 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
3439
3440 # Patrons
3441 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3442 msgstr "."
3443
3444 # Patrons
3445 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3446 msgstr "Attribuer"
3447
3448 # Patrons
3449 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3450 msgstr "Ne pas attribuer"
3451
3452 # Patrons
3453 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3454 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
3455
3456 # Patrons
3457 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3458 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
3459
3460 # Patrons
3461 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3462 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
3463
3464 # Patrons
3465 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3466 msgstr "Valider et construire"
3467
3468 # Patrons
3469 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3470 msgstr "Ne pas valider et constuire"
3471
3472 # Patrons
3473 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3474 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
3475
3476 # Patrons
3477 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3478 msgstr "Autoriser"
3479
3480 # Patrons
3481 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3482 msgstr "Ne pas autoriser"
3483
3484 # Patrons
3485 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3486 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
3487
3488 # Patrons
3489 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3490 msgstr "Permettre"
3491
3492 # Patrons
3493 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3494 msgstr "Ne pas permettre"
3495
3496 # Patrons
3497 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3498 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
3499
3500 # Patrons
3501 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3502 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
3503
3504 # Patrons
3505 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3506 msgstr "caractères de long."
3507
3508 # Patrons
3509 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3510 msgstr "Autoriser"
3511
3512 # Patrons
3513 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3514 msgstr "Interdire"
3515
3516 # Patrons
3517 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3518 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
3519
3520 # Patrons
3521 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3522 msgstr "Stocker et afficher"
3523
3524 # Patrons
3525 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3526 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
3527
3528 # Patrons
3529 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3530 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
3531
3532 # Searching
3533 msgid "searching.pref"
3534 msgstr "Recherche"
3535
3536 # Searching > Features
3537 msgid "searching.pref Features"
3538 msgstr "Fonctionnalités"
3539
3540 # Searching > Results Display
3541 msgid "searching.pref Results Display"
3542 msgstr "Affichage des résultats"
3543
3544 # Searching > Search Form
3545 msgid "searching.pref Search Form"
3546 msgstr "Formulaire de recherche"
3547
3548 # Searching > Search Form
3549 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3550 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
3551
3552 # Searching > Search Form
3553 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3554 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
3555
3556 # Searching > Search Form
3557 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3558 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
3559
3560 # Searching > Results Display
3561 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3562 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
3563
3564 # Searching > Results Display
3565 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3566 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
3567
3568 # Searching > Features
3569 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3570 msgstr "Ne pas utiliser"
3571
3572 # Searching > Features
3573 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3574 msgstr "Utiliser"
3575
3576 # Searching > Features
3577 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine.  It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3578 msgstr "le moteur d'indexation Zebra. Il est recommandé d'utiliser Zebra, l'option sans Zebra n'étant plus maintenue."
3579
3580 # Searching > Features
3581 msgid "searching.pref#NoZebraIndexes# When Zebra is not in use, translate the following MARC fields to the following indexes (each line should look something like <code>'indexname' =&gt; '100a,245a,500*',</code>)"
3582 msgstr "Quand Zebra n'est pas utilisé, traduit les champs MARC suivants dans les index suivants (chaque ligne doit ressembler à <code>'indexname' =&gt; '100a,245a,500*',</code>)"
3583
3584 # Searching > Results Display
3585 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3586 msgstr "Cacher"
3587
3588 # Searching > Results Display
3589 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3590 msgstr "Afficher"
3591
3592 # Searching > Results Display
3593 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3594 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
3595
3596 # Searching > Results Display
3597 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3598 msgstr ","
3599
3600 # Searching > Results Display
3601 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3602 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
3603
3604 # Searching > Results Display
3605 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3606 msgstr "par ordre croissant"
3607
3608 # Searching > Results Display
3609 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3610 msgstr "auteur"
3611
3612 # Searching > Results Display
3613 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3614 msgstr "cote"
3615
3616 # Searching > Results Display
3617 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3618 msgstr "date d'ajout"
3619
3620 # Searching > Results Display
3621 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3622 msgstr "date de publication"
3623
3624 # Searching > Results Display
3625 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3626 msgstr "par ordre décroissant"
3627
3628 # Searching > Results Display
3629 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3630 msgstr "de A à Z"
3631
3632 # Searching > Results Display
3633 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3634 msgstr "de Z à A"
3635
3636 # Searching > Results Display
3637 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3638 msgstr "par pertinence"
3639
3640 # Searching > Results Display
3641 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3642 msgstr "titre"
3643
3644 # Searching > Results Display
3645 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3646 msgstr "compteur de prêts"
3647
3648 # Searching > Results Display
3649 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3650 msgstr "A l'OPAC, afficher"
3651
3652 # Searching > Results Display
3653 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3654 msgstr "notices bibliographique par page."
3655
3656 # Searching > Features
3657 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3658 msgstr "Ne pas utiliser"
3659
3660 # Searching > Features
3661 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3662 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel."
3663
3664 # Searching > Features
3665 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3666 msgstr "Utiliser"
3667
3668 # Searching > Features
3669 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3670 msgstr "<br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3671
3672 # Searching > Features
3673 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3674 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite"
3675
3676 # Searching > Features
3677 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3678 msgstr "automatiquement"
3679
3680 # Searching > Features
3681 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3682 msgstr "avec * à la fin"
3683
3684 # Searching > Features
3685 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3686 msgstr "Désactiver"
3687
3688 # Searching > Features
3689 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3690 msgstr "Activer"
3691
3692 # Searching > Features
3693 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3694 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
3695
3696 # Searching > Features
3697 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3698 msgstr "Ne pas ignorer"
3699
3700 # Searching > Features
3701 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3702 msgstr "Ignorer"
3703
3704 # Searching > Features
3705 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3706 msgstr "les mots vides à la recherche. Ne s'applique pas si Zebra est activé."
3707
3708 # Searching > Features
3709 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3710 msgstr "Ne pas lemmatiser"
3711
3712 # Searching > Features
3713 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3714 msgstr "Lemmatiser"
3715
3716 # Searching > Features
3717 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3718 msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie."
3719
3720 # Searching > Features
3721 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3722 msgstr "Désactiver"
3723
3724 # Searching > Features
3725 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3726 msgstr "Activer"
3727
3728 # Searching > Features
3729 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3730 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
3731
3732 # Searching > Features
3733 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3734 msgstr "Ne pas forcer"
3735
3736 # Searching > Features
3737 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3738 msgstr "Forcer"
3739
3740 # Searching > Features
3741 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3742 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
3743
3744 # Searching > Features
3745 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3746 msgstr "Ne pas inclure"
3747
3748 # Searching > Features
3749 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3750 msgstr "Inclure"
3751
3752 # Searching > Features
3753 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3754 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
3755
3756 # Searching > Features
3757 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
3758 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
3759
3760 # Searching > Features
3761 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
3762 msgstr "N'utilise pas"
3763
3764 # Searching > Features
3765 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
3766 msgstr "Utilise"
3767
3768 # Searching > Results Display
3769 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3770 msgstr ","
3771
3772 # Searching > Results Display
3773 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3774 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
3775
3776 # Searching > Results Display
3777 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3778 msgstr "par ordre croissant"
3779
3780 # Searching > Results Display
3781 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3782 msgstr "auteur"
3783
3784 # Searching > Results Display
3785 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3786 msgstr "cote"
3787
3788 # Searching > Results Display
3789 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3790 msgstr "date d'ajout"
3791
3792 # Searching > Results Display
3793 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3794 msgstr "date de publication"
3795
3796 # Searching > Results Display
3797 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3798 msgstr "par ordre décroissant"
3799
3800 # Searching > Results Display
3801 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3802 msgstr "de A à Z"
3803
3804 # Searching > Results Display
3805 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3806 msgstr "de Z à A"
3807
3808 # Searching > Results Display
3809 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3810 msgstr "par pertinence"
3811
3812 # Searching > Results Display
3813 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3814 msgstr "titre"
3815
3816 # Searching > Results Display
3817 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3818 msgstr "compteur de prêts"
3819
3820 # Searching > Results Display
3821 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3822 msgstr "Cacher"
3823
3824 # Searching > Results Display
3825 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3826 msgstr "Montrer"
3827
3828 # Searching > Results Display
3829 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3830 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
3831
3832 # Searching > Search Form
3833 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3834 msgstr "\"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3835
3836 # Searching > Search Form
3837 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3838 msgstr "Par défaut,"
3839
3840 # Searching > Search Form
3841 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3842 msgstr "ne pas afficher"
3843
3844 # Searching > Search Form
3845 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3846 msgstr "afficher"
3847
3848 # Searching > Results Display
3849 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3850 msgstr "Montrer jusqu'à"
3851
3852 # Searching > Results Display
3853 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3854 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
3855
3856 # Searching > Results Display
3857 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3858 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
3859
3860 # Searching > Results Display
3861 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3862 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
3863
3864 # Searching > Results Display
3865 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3866 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
3867
3868 # Searching > Results Display
3869 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3870 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
3871
3872 # Serials
3873 msgid "serials.pref"
3874 msgstr "Périodiques"
3875
3876 # Serials
3877 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3878 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
3879
3880 # Serials
3881 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3882 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3883
3884 # Serials
3885 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3886 msgstr "Ajouter"
3887
3888 # Serials
3889 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3890 msgstr "Ne pas ajouter"
3891
3892 # Serials
3893 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3894 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
3895
3896 # Serials
3897 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3898 msgstr "Ne placer"
3899
3900 # Serials
3901 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3902 msgstr "Placer"
3903
3904 # Serials
3905 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3906 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
3907
3908 # Serials
3909 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
3910 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de circulation:"
3911
3912 # Serials
3913 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3914 msgstr "Ajouter"
3915
3916 # Serials
3917 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3918 msgstr "Ne pas ajouter"
3919
3920 # Serials
3921 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3922 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation."
3923
3924 # Serials
3925 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3926 msgstr "Montrer à l'interface professionnelle les"
3927
3928 # Serials
3929 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3930 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3931
3932 # Serials
3933 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
3934 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
3935
3936 # Serials
3937 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
3938 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner "
3939
3940 # Serials
3941 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
3942 msgstr "historique abrégé"
3943
3944 # Serials
3945 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
3946 msgstr "historique complet"
3947
3948 # Serials
3949 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
3950 msgstr "affichage de tous les fascicules"
3951
3952 # Serials
3953 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3954 msgstr "Exemplaires"
3955
3956 # Serials
3957 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3958 msgstr "Etat de collection"
3959
3960 # Serials
3961 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3962 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
3963
3964 # Serials
3965 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3966 msgstr "Abonnement"
3967
3968 # Serials
3969 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3970 msgstr "par défaut pour les périodiques."
3971
3972 # Staff Client
3973 msgid "staff_client.pref"
3974 msgstr "Interface bibliothécaire"
3975
3976 # Staff Client > Appearance
3977 msgid "staff_client.pref Appearance"
3978 msgstr "Apparence"
3979
3980 # Staff Client > Options
3981 msgid "staff_client.pref Options"
3982 msgstr "Options"
3983
3984 # Staff Client > Appearance
3985 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3986 msgstr "de résultat et de détail"
3987
3988 # Staff Client > Appearance
3989 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3990 msgstr "de détail uniquement"
3991
3992 # Staff Client > Appearance
3993 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3994 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages :"
3995
3996 # Staff Client > Appearance
3997 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3998 msgstr "ni de résultat ni de détail"
3999
4000 # Staff Client > Appearance
4001 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4002 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
4003
4004 # Staff Client > Appearance
4005 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4006 msgstr "de résultat"
4007
4008 # Staff Client > Options
4009 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4010 msgstr "Cacher"
4011
4012 # Staff Client > Options
4013 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4014 msgstr "Afficher"
4015
4016 # Staff Client > Options
4017 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4018 msgstr "the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4019
4020 # Staff Client > Appearance
4021 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4022 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
4023
4024 # Staff Client > Appearance
4025 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4026 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
4027
4028 # Staff Client > Appearance
4029 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4030 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
4031
4032 # Staff Client > Appearance
4033 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4034 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4035
4036 # Staff Client > Appearance
4037 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4038 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
4039
4040 # Staff Client > Appearance
4041 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4042 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
4043
4044 # Staff Client > Appearance
4045 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4046 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4047
4048 # Staff Client > Appearance
4049 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4050 msgstr "Ne pas montrer"
4051
4052 # Staff Client > Appearance
4053 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4054 msgstr "Montrer"
4055
4056 # Staff Client > Appearance
4057 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4058 msgstr "les images pour les  <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résulats (statuts Etat ou Localisation)."
4059
4060 # Staff Client > Appearance
4061 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4062 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut<br />- saisir un chemin vers un fichier xslt<br />-saisir une URL pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface courante"
4063
4064 # Staff Client > Appearance
4065 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4066 msgstr "Afficher le détail côté professionnel avec la feuille de style XSLT :"
4067
4068 # Staff Client > Appearance
4069 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4070 msgstr "<br />Options:<br />- laisser vide pour \"pas de xslt\"<br />- saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut<br />- saisir un chemin vers un fichier xslt<br />-saisir une URL pour une feuille de style spécifique externe.<br />{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface courante"
4071
4072 # Staff Client > Appearance
4073 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4074 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT :"
4075
4076 # Staff Client > Appearance
4077 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4078 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
4079
4080 # Staff Client > Appearance
4081 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4082 msgstr "du répertoire des template, à la place de includes/. Laisser à vide pour désactiver."
4083
4084 # Staff Client > Options
4085 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4086 msgstr "Cacher"
4087
4088 # Staff Client > Options
4089 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4090 msgstr "Afficher"
4091
4092 # Staff Client > Options
4093 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4094 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
4095
4096 # Staff Client > Appearance
4097 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4098 msgstr "Inclure la feuille de style <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4099
4100 # Staff Client > Appearance
4101 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4102 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle. Laisser vide pour désactiver."
4103
4104 # Staff Client > Appearance
4105 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4106 msgstr "Inclure la feuille de style de"
4107
4108 # Staff Client > Appearance
4109 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4110 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Cela doit être une URL complète commençant par http."
4111
4112 # Staff Client > Appearance
4113 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4114 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4115
4116 # Staff Client > Appearance
4117 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4118 msgstr "."
4119
4120 # Staff Client > Appearance
4121 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4122 msgstr "L'URL de l'interface professionnelle est localisé à :"
4123
4124 # Staff Client > Appearance
4125 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4126 msgstr "Utiliser le thème"
4127
4128 # Staff Client > Appearance
4129 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4130 msgstr "à l'interface pro."
4131
4132 # Staff Client > Options
4133 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4134 msgstr "Autoriser"
4135
4136 # Staff Client > Options
4137 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4138 msgstr "Masquer"
4139
4140 # Staff Client > Options
4141 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4142 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
4143
4144 # Staff Client > Options
4145 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4146 msgstr "Autoriser"
4147
4148 # Staff Client > Options
4149 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4150 msgstr "Ne pas autoriser"
4151
4152 # Staff Client > Options
4153 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4154 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
4155
4156 # Staff Client > Options
4157 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4158 msgstr "Donner accès"
4159
4160 # Staff Client > Options
4161 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4162 msgstr "Ne pas donner accès"
4163
4164 # Staff Client > Options
4165 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4166 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
4167
4168 # Staff Client > Appearance
4169 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4170 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
4171
4172 # Staff Client > Appearance
4173 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4174 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
4175
4176 # Staff Client > Appearance
4177 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4178 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
4179
4180 # Web Services
4181 msgid "web_services.pref"
4182 msgstr "Services web"
4183
4184 # Web Services > ILS-DI
4185 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4186 msgstr "ILS-DI"
4187
4188 # Web Services > OAI-PMH
4189 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4190 msgstr "OAI-PMH"
4191
4192 # Web Services > ILS-DI
4193 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4194 msgstr "Désactiver"
4195
4196 # Web Services > ILS-DI
4197 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4198 msgstr "Activer"
4199
4200 # Web Services > ILS-DI
4201 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4202 msgstr "les services ILS-DI."
4203
4204 # Web Services > ILS-DI
4205 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4206 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
4207
4208 # Web Services > OAI-PMH
4209 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4210 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4211
4212 # Web Services > OAI-PMH
4213 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4214 msgstr "Désactiver"
4215
4216 # Web Services > OAI-PMH
4217 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4218 msgstr "Activer"
4219
4220 # Web Services > OAI-PMH
4221 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4222 msgstr "le serveur OAI de Koha"
4223
4224 # Web Services > OAI-PMH
4225 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4226 msgstr "Désactiver"
4227
4228 # Web Services > OAI-PMH
4229 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4230 msgstr "Activer"
4231
4232 # Web Services > OAI-PMH
4233 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4234 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
4235
4236 # Web Services > OAI-PMH
4237 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4238 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
4239
4240 # Web Services > OAI-PMH
4241 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4242 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
4243
4244 # Web Services > OAI-PMH
4245 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4246 msgstr ": ."
4247
4248 # Web Services > OAI-PMH
4249 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4250 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"