2 msgid "acquisitions.pref"
5 # Acquisitions > Policy
6 msgid "acquisitions.pref Policy"
9 # Acquisitions > Printing
10 msgid "acquisitions.pref Printing"
13 # Acquisitions > Policy
14 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
15 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
17 # Acquisitions > Policy
18 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
19 msgstr "cataloguer la notice"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
23 msgstr "placer une commande"
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
27 msgstr "recevoir une commande"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
31 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
35 msgstr "toujours demander confirmation"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
39 msgstr "ne pas demander confirmation"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
43 msgstr "360 000,00 (FR)"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
47 msgstr "360,000.00 (US)"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
51 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
53 # Acquisitions > Printing
54 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
57 # Acquisitions > Printing
58 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
59 msgstr "pour l'impression des groupes de panier"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
63 msgstr "(saisissez sous forme numéroque, 0.12 pour 12%)"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
67 msgstr "Le taux de TVA par défaut est de"
71 msgstr "Administration"
73 # Administration > CAS Authentication
74 msgid "admin.pref CAS Authentication"
75 msgstr "Authentification CAS"
77 # Administration > Interface options
78 msgid "admin.pref Interface options"
79 msgstr "Options de l'interface"
81 # Administration > Login options
82 msgid "admin.pref Login options"
83 msgstr "Options d'authentification"
85 # Administration > Login options
86 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
89 # Administration > Login options
90 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
91 msgstr "Ne requiert pas"
93 # Administration > Login options
94 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
95 msgstr "que le personnel soit connecté d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans l'interval spécifié pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
97 # Administration > Interface options
98 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
101 # Administration > Interface options
102 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
103 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
105 # Administration > Interface options
106 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
109 # Administration > Interface options
110 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
113 # Administration > Interface options
114 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
117 # Administration > Login options
118 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
119 msgstr "Ne pas empêcher"
121 # Administration > Login options
122 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
125 # Administration > Login options
126 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
127 msgstr "le personnel (mais pas le super-bibliothécaire) de modifier les info appartenant aux autres bibliothèques (réservations, exemplaires, emprunteurs, etc.)"
129 # Administration > Interface options
130 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
133 # Administration > Interface options
134 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
135 msgstr "comme adresse de courriel de l'administrateur de Koha. C'est l'adresse utilisée par défaut dans les courriels si la bibliothèque n'a pas elle-même d'adresse ; affichée également quand une erreur interne se produit."
137 # Administration > Login options
138 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
139 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logicel dans"
141 # Administration > Login options
142 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
143 msgstr "un fichier temportaire"
145 # Administration > Login options
146 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
147 msgstr "dans un serveur memcached"
149 # Administration > Login options
150 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
151 msgstr "la base de données MySQL "
153 # Administration > Login options
154 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
155 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)"
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
159 msgstr "CAS pour l'authentification"
161 # Administration > CAS Authentication
162 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
163 msgstr "Ne pas utiliser"
165 # Administration > CAS Authentication
166 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
169 # Administration > CAS Authentication
170 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
171 msgstr "Ne pas se déconnecter"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
175 msgstr "Se déconnecter"
177 # Administration > CAS Authentication
178 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
179 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
181 # Administration > CAS Authentication
182 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
183 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
185 # Administration > Interface options
186 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
191 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
195 msgstr "barre oblique inverse"
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
201 # Administration > Interface options
202 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
205 # Administration > Interface options
206 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
207 msgstr "point virgule"
209 # Administration > Interface options
210 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
211 msgstr "barre oblique"
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
225 # Administration > Login options
226 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
227 msgstr "au personnel d'accéder à l'interface pro sans se connecter. L'activation de cette option est dangereuse et ne devrait pas être faite dans un environnement de production."
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
231 msgstr "Ne pas afficher"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
239 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
243 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
247 msgstr "millisecondes d'inactivité."
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
259 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes enregistrées de livres."
262 msgid "authorities.pref"
266 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
267 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
270 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
274 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
275 msgstr "ne pas créer"
278 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
279 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
282 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
284 "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
287 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
288 msgstr "Ne pas utiliser"
291 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
295 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
296 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
299 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
300 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
303 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
304 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
307 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
308 msgstr "les notices bibliographiques liées à une autorité quand on la modifie. Si désactivé, il faut que l'administrateur système de Koha planifie la tâche périodique merge_authorities.pl."
311 msgid "cataloguing.pref"
314 # Cataloging > Display
315 msgid "cataloguing.pref Display"
318 # Cataloging > Interface
319 msgid "cataloguing.pref Interface"
322 # Cataloging > Record Structure
323 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
324 msgstr "Structure des notices"
326 # Cataloging > Spine Labels
327 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
330 # Cataloging > Record Structure
331 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
334 # Cataloging > Record Structure
335 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
336 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
338 # Cataloging > Record Structure
339 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
340 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
342 # Cataloging > Interface
343 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
346 # Cataloging > Interface
347 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
348 msgstr "comme source de classification par défaut."
350 # Cataloging > Display
351 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
352 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
354 # Cataloging > Display
355 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
356 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
358 # Cataloging > Display
359 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
362 # Cataloging > Display
363 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
364 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
366 # Cataloging > Display
367 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
370 # Cataloging > Display
371 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
374 # Cataloging > Display
375 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
378 # Cataloging > Display
379 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
380 msgstr "Ne pas regrouper"
382 # Cataloging > Display
383 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
384 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
386 # Cataloging > Record Structure
387 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
388 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
390 # Cataloging > Record Structure
391 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
392 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez à blanc pour désactiver."
394 # Cataloging > Record Structure
395 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
396 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
398 # Cataloging > Record Structure
399 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
400 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
402 # Cataloging > Display
403 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
406 # Cataloging > Display
407 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
410 # Cataloging > Display
411 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
412 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
414 # Cataloging > Spine Labels
415 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
416 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
418 # Cataloging > Spine Labels
419 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
420 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
422 # Cataloging > Spine Labels
423 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
424 msgstr "faire apparaître"
426 # Cataloging > Spine Labels
427 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
428 msgstr "ne pas faire apparaître"
430 # Cataloging > Spine Labels
431 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
432 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables bilbio et biblioitems, entourées de < et >.)"
434 # Cataloging > Spine Labels
435 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
436 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
438 # Cataloging > Spine Labels
439 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
442 # Cataloging > Spine Labels
443 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
444 msgstr "Ne pas afficher"
446 # Cataloging > Spine Labels
447 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
448 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
450 # Cataloging > Display
451 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
454 # Cataloging > Display
455 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
456 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
458 # Cataloging > Display
459 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
460 msgstr "Ne pas utiliser"
462 # Cataloging > Display
463 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
466 # Cataloging > Display
467 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
468 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
470 # Cataloging > Interface
471 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
474 # Cataloging > Interface
475 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
476 msgstr "Ne pas afficher"
478 # Cataloging > Interface
479 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
480 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
482 # Cataloging > Display
483 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
486 # Cataloging > Display
487 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
488 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par"
490 # Cataloging > Record Structure
491 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
492 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
494 # Cataloging > Record Structure
495 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
496 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
498 # Cataloging > Record Structure
499 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
500 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
502 # Cataloging > Record Structure
503 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
506 # Cataloging > Record Structure
507 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
510 # Cataloging > Display
511 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
514 # Cataloging > Display
515 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
516 msgstr "Ne pas afficher"
518 # Cataloging > Display
519 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
520 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
522 # Cataloging > Record Structure
523 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
524 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
526 # Cataloging > Record Structure
527 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
528 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
530 # Cataloging > Record Structure
531 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
532 msgstr "bibliographique"
534 # Cataloging > Record Structure
535 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
538 # Cataloging > Record Structure
539 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
540 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
542 # Cataloging > Record Structure
543 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
544 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i).</code>"
546 # Cataloging > Record Structure
547 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
548 msgstr "Interprèter et enregistrer les notices MARC dans le format"
550 # Cataloging > Record Structure
551 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
554 # Cataloging > Record Structure
555 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
558 # Cataloging > Record Structure
559 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
562 # Cataloging > Record Structure
563 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
566 # Cataloging > Record Structure
567 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
570 # Cataloging > Record Structure
571 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
572 msgstr "Ne pas copier"
574 # Cataloging > Record Structure
575 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
576 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
578 # Cataloging > Record Structure
579 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
580 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
583 msgid "circulation.pref"
586 # Circulation > Checkout Policy
587 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
588 msgstr "Politique de prêt"
590 # Circulation > Fines Policy
591 msgid "circulation.pref Fines Policy"
592 msgstr "Politique d'amendes"
594 # Circulation > Holds Policy
595 msgid "circulation.pref Holds Policy"
596 msgstr "Politique de réservation"
598 # Circulation > Interface
599 msgid "circulation.pref Interface"
602 # Circulation > Self Checkout
603 msgid "circulation.pref Self Checkout"
604 msgstr "Libre service"
606 # Circulation > Checkout Policy
607 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
608 msgstr "Ne pas pas demander"
610 # Circulation > Checkout Policy
611 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
614 # Circulation > Checkout Policy
615 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
616 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
618 # Circulation > Interface
619 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
622 # Circulation > Interface
623 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
626 # Circulation > Interface
627 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
628 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
630 # Circulation > Checkout Policy
631 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
634 # Circulation > Checkout Policy
635 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
638 # Circulation > Checkout Policy
639 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
640 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
642 # Circulation > Holds Policy
643 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
646 # Circulation > Holds Policy
647 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
650 # Circulation > Holds Policy
651 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
652 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
654 # Circulation > Holds Policy
655 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
658 # Circulation > Holds Policy
659 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
662 # Circulation > Holds Policy
663 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
664 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
666 # Circulation > Holds Policy
667 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
670 # Circulation > Holds Policy
671 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
674 # Circulation > Holds Policy
675 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
676 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
678 # Circulation > Checkout Policy
679 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
682 # Circulation > Checkout Policy
683 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
686 # Circulation > Checkout Policy
687 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
688 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
690 # Circulation > Holds Policy
691 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
694 # Circulation > Holds Policy
695 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
698 # Circulation > Holds Policy
699 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
700 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
702 # Circulation > Checkout Policy
703 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
706 # Circulation > Checkout Policy
707 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
710 # Circulation > Checkout Policy
711 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
712 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
714 # Circulation > Self Checkout
715 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
718 # Circulation > Self Checkout
719 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
722 # Circulation > Self Checkout
723 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
724 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
726 # Circulation > Self Checkout
727 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
730 # Circulation > Self Checkout
731 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
734 # Circulation > Self Checkout
735 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
738 # Circulation > Self Checkout
739 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
740 msgstr "et ce mot de passe"
742 # Circulation > Self Checkout
743 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
744 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
746 # Circulation > Checkout Policy
747 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
750 # Circulation > Checkout Policy
751 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
752 msgstr "Ne pas transférer"
754 # Circulation > Checkout Policy
755 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
756 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque propriétaire quand ils sont rendus."
758 # Circulation > Interface
759 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
762 # Circulation > Interface
763 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
765 "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
767 # Circulation > Interface
768 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
769 msgstr "Ne pas proposer"
771 # Circulation > Interface
772 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
773 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents dans les écrans de circulation."
775 # Circulation > Checkout Policy
776 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
777 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
779 # Circulation > Checkout Policy
780 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
781 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
783 # Circulation > Checkout Policy
784 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
785 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
787 # Circulation > Checkout Policy
788 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
789 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
791 # Circulation > Interface
792 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
793 msgstr "Ne pas montrer"
795 # Circulation > Interface
796 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
799 # Circulation > Interface
800 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
801 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
803 # Circulation > Holds Policy
804 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
807 # Circulation > Holds Policy
808 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
811 # Circulation > Holds Policy
812 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
813 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
815 # Circulation > Interface
816 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
817 msgstr "Ne pas demander de choisir"
819 # Circulation > Interface
820 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
821 msgstr "Demander de choisir"
823 # Circulation > Interface
824 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
825 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
827 # Circulation > Interface
828 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
829 msgstr "Ne pas avertir"
831 # Circulation > Interface
832 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
835 # Circulation > Interface
836 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
837 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
839 # Circulation > Checkout Policy
840 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
841 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
843 # Circulation > Checkout Policy
844 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
845 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
847 # Circulation > Checkout Policy
848 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
849 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
851 # Circulation > Checkout Policy
852 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
853 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
855 # Circulation > Checkout Policy
856 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
857 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
859 # Circulation > Checkout Policy
860 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
861 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
863 # Circulation > Checkout Policy
864 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
865 msgstr "Ne pas déplacer"
867 # Circulation > Checkout Policy
868 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
871 # Circulation > Checkout Policy
872 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
873 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
875 # Circulation > Checkout Policy
876 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
879 # Circulation > Checkout Policy
880 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
881 msgstr "Ne pas empêcher"
883 # Circulation > Checkout Policy
884 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
885 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
887 # Circulation > Holds Policy
888 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
891 # Circulation > Holds Policy
892 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
893 msgstr "Ne pas autoriser"
895 # Circulation > Holds Policy
896 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
897 msgstr "les adhérents à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
899 # Circulation > Holds Policy
900 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
903 # Circulation > Holds Policy
904 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
907 # Circulation > Holds Policy
908 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
909 msgstr "un utilisateur de choisir le site de retrait d'une réservation."
911 # Circulation > Checkout Policy
912 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
913 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
915 # Circulation > Checkout Policy
916 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
917 msgstr "Demander confirmation"
919 # Circulation > Checkout Policy
920 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
923 # Circulation > Checkout Policy
924 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
925 msgstr "Ne pas bloquer"
927 # Circulation > Checkout Policy
928 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
929 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
931 # Circulation > Checkout Policy
932 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
933 msgstr "Inclure jusqu'à"
935 # Circulation > Checkout Policy
936 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
937 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
939 # Circulation > Interface
940 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
941 msgstr "N'enregistre pas"
943 # Circulation > Interface
944 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
947 # Circulation > Interface
948 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
949 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
951 # Circulation > Checkout Policy
952 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
953 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
955 # Circulation > Checkout Policy
956 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
957 msgstr "la date courante"
959 # Circulation > Checkout Policy
960 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
961 msgstr "l'ancienne date de retour"
963 # Circulation > Holds Policy
964 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
965 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
967 # Circulation > Holds Policy
968 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
969 msgstr "de l'exemplaire"
971 # Circulation > Holds Policy
972 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
973 msgstr "de l'adhérent"
975 # Circulation > Holds Policy
976 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
977 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
979 # Circulation > Holds Policy
980 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
981 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
983 # Circulation > Holds Policy
984 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
987 # Circulation > Holds Policy
988 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
989 msgstr "Marquer automatiquement"
991 # Circulation > Holds Policy
992 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
993 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
995 # Circulation > Holds Policy
996 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
997 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
999 # Circulation > Checkout Policy
1000 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1001 msgstr "Ne pas demander"
1003 # Circulation > Checkout Policy
1004 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1007 # Circulation > Checkout Policy
1008 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1009 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1011 # Circulation > Checkout Policy
1012 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1013 msgstr "Ne pas déplacer"
1015 # Circulation > Checkout Policy
1016 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1019 # Circulation > Checkout Policy
1020 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1021 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1023 # Circulation > Self Checkout
1024 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1025 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1027 # Circulation > Self Checkout
1028 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1029 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1031 # Circulation > Self Checkout
1032 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1035 # Circulation > Self Checkout
1036 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1037 msgstr "Numéro de carte"
1039 # Circulation > Self Checkout
1040 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1041 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1043 # Circulation > Self Checkout
1044 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1045 msgstr "Identiant et mot de passe"
1047 # Circulation > Self Checkout
1048 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1049 msgstr "Ne pas montrer"
1051 # Circulation > Self Checkout
1052 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1055 # Circulation > Self Checkout
1056 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1057 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1059 # Circulation > Interface
1060 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1063 # Circulation > Interface
1064 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1067 # Circulation > Interface
1068 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1069 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1071 # Circulation > Holds Policy
1072 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1073 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1075 # Circulation > Holds Policy
1076 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1077 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1079 # Circulation > Holds Policy
1080 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1081 msgstr "aléatoirement"
1083 # Circulation > Holds Policy
1084 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1085 msgstr "dans cet ordre"
1087 # Circulation > Checkout Policy
1088 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1089 msgstr "Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1093 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1095 # Circulation > Checkout Policy
1096 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1099 # Circulation > Checkout Policy
1100 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1101 msgstr "Ne pas appliquer"
1103 # Circulation > Checkout Policy
1104 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1107 # Circulation > Checkout Policy
1108 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
1109 msgstr "les limites de transfert entre bibliothèques sur la base du"
1111 # Circulation > Checkout Policy
1112 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1113 msgstr "code de collection"
1115 # Circulation > Checkout Policy
1116 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1117 msgstr "type de document"
1119 # Circulation > Interface
1120 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1123 # Circulation > Interface
1124 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1127 # Circulation > Interface
1128 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1129 msgstr "dans la fenêtre de circulation le tri des prêts de l'emprunteur courant. Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette fenêtre pour les emprunteurs ayant un grand nombre de prêt."
1131 # Circulation > Interface
1132 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1133 msgstr "Ne pas avertir"
1135 # Circulation > Interface
1136 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1139 # Circulation > Interface
1140 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1141 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1143 # Circulation > Self Checkout
1144 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1147 # Circulation > Self Checkout
1148 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1151 # Circulation > Self Checkout
1152 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1153 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1155 # Circulation > Holds Policy
1156 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1159 # Circulation > Holds Policy
1160 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1161 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1163 # Circulation > Holds Policy
1164 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1165 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1167 # Circulation > Holds Policy
1168 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1169 msgstr "Ne pas envoyer"
1171 # Circulation > Holds Policy
1172 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1175 # Circulation > Holds Policy
1176 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1177 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1179 # Circulation > Fines Policy
1180 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1181 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1183 # Circulation > Fines Policy
1184 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1185 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1187 # Circulation > Fines Policy
1188 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1189 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1191 # Circulation > Fines Policy
1192 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1193 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1195 # Circulation > Fines Policy
1196 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1197 msgstr "Calculer et facturer"
1199 # Circulation > Fines Policy
1200 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1201 msgstr "Ne pas calculer"
1203 # Circulation > Fines Policy
1204 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1205 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1207 # Circulation > Interface
1208 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1209 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1211 # Circulation > Interface
1212 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1213 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1215 # Circulation > Interface
1216 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1217 msgstr "Ne pas filtrer les"
1219 # Circulation > Interface
1220 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1221 msgstr "Enlever les espaces des"
1223 # Circulation > Interface
1224 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1225 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1227 # Circulation > Interface
1228 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1229 msgstr "les codes à barres scannés."
1231 # Circulation > Checkout Policy
1232 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1233 msgstr "Empêcher les adhérents de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1235 # Circulation > Checkout Policy
1236 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1237 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1239 # Circulation > Holds Policy
1240 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1241 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
1243 # Circulation > Holds Policy
1244 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1245 msgstr "réservations à la fois."
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1249 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
1251 # Circulation > Checkout Policy
1252 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1253 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1255 # Circulation > Interface
1256 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1257 msgstr "Montrer les"
1259 # Circulation > Interface
1260 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1261 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
1263 # Circulation > Interface
1264 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1265 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
1267 # Circulation > Interface
1268 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1271 # Circulation > Interface
1272 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1273 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1275 # Circulation > Interface
1276 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1277 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1279 # Circulation > Interface
1280 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1283 # Circulation > Interface
1284 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1287 # Circulation > Interface
1288 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1289 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
1291 # Circulation > Interface
1292 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1293 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
1295 # Circulation > Interface
1296 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1299 # Circulation > Interface
1300 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1301 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1303 # Circulation > Interface
1304 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1305 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1307 # Circulation > Checkout Policy
1308 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1309 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
1311 # Circulation > Checkout Policy
1312 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1313 msgstr "uniquement les règles de circulation"
1315 # Circulation > Checkout Policy
1316 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1317 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1321 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
1324 msgid "creators.pref"
1327 # Creators > Patron Cards
1328 msgid "creators.pref Patron Cards"
1329 msgstr "Cartes des adhérents"
1331 # Creators > Patron Cards
1332 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1333 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
1335 # Creators > Patron Cards
1336 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1340 msgid "enhanced_content.pref"
1341 msgstr "Contenus enrichis"
1343 # Enhanced Content > All
1344 msgid "enhanced_content.pref All"
1347 # Enhanced Content > Amazon
1348 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1351 # Enhanced Content > Babelthèque
1352 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1353 msgstr "Babelthèque"
1355 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1356 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1357 msgstr "Baker et Taylor"
1359 # Enhanced Content > Google
1360 msgid "enhanced_content.pref Google"
1363 # Enhanced Content > Library Thing
1364 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1365 msgstr "Library Thing"
1367 # Enhanced Content > OCLC
1368 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1371 # Enhanced Content > Open Library
1372 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1373 msgstr "Open Library"
1375 # Enhanced Content > Syndetics
1376 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1379 # Enhanced Content > Tagging
1380 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1383 # Enhanced Content > Amazon
1384 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1385 msgstr "(free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1387 # Enhanced Content > Amazon
1388 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1389 msgstr "Accéder aux contenus Amazon en utilisant la clés d'accès"
1391 # Enhanced Content > Amazon
1392 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1393 msgstr "(gratuit, à <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1395 # Enhanced Content > Amazon
1396 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1397 msgstr "Accéder aux contenus d'Amazon (autres que l'image de la couverture) en utilisant la clé privée"
1399 # Enhanced Content > Amazon
1400 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1401 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
1403 # Enhanced Content > Amazon
1404 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1405 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
1407 # Enhanced Content > Amazon
1408 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1409 msgstr "Ne pas afficher"
1411 # Enhanced Content > Amazon
1412 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1415 # Enhanced Content > Amazon
1416 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1417 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
1419 # Enhanced Content > Amazon
1420 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1421 msgstr "Ne pas utiliser"
1423 # Enhanced Content > Amazon
1424 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1427 # Enhanced Content > Amazon
1428 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1429 msgstr "les données d'Amazon dans l'interface pro, y compris les critiques et les liens \"Chercher au coeurs\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer une clé d'accès."
1431 # Enhanced Content > Amazon
1432 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1435 # Enhanced Content > Amazon
1436 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1439 # Enhanced Content > Amazon
1440 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1443 # Enhanced Content > Amazon
1444 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1447 # Enhanced Content > Amazon
1448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1451 # Enhanced Content > Amazon
1452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1455 # Enhanced Content > Amazon
1456 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1457 msgstr "Utiliser les données du site"
1459 # Enhanced Content > Amazon
1460 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1463 # Enhanced Content > Amazon
1464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1467 # Enhanced Content > Amazon
1468 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1469 msgstr "Ne pas montrer"
1471 # Enhanced Content > Amazon
1472 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1473 msgstr "les critiques d'Amazon sur les pages de détail des exemplaires de l'interface pro."
1475 # Enhanced Content > Amazon
1476 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1477 msgstr "Ne pas montrer"
1479 # Enhanced Content > Amazon
1480 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1483 # Enhanced Content > Amazon
1484 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1485 msgstr "les exemplaires similaires, tels qu'ils identifiés par Amazon, sur les pages de détail de l'interface pro."
1487 # Enhanced Content > Babelthèque
1488 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1491 # Enhanced Content > Babelthèque
1492 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1493 msgstr "Ne pas inclure"
1495 # Enhanced Content > Babelthèque
1496 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1497 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
1499 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1500 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1501 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1503 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1504 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1505 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1507 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1508 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1511 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1512 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1513 msgstr "Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1515 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1516 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1517 msgstr "Ne pas ajouter"
1519 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1520 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1523 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1524 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1525 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
1527 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1528 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1529 msgstr "et mot de passe"
1531 # Enhanced Content > All
1532 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1533 msgstr "Ne pas montrer"
1535 # Enhanced Content > All
1536 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1539 # Enhanced Content > All
1540 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1541 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
1543 # Enhanced Content > Google
1544 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1547 # Enhanced Content > Google
1548 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1549 msgstr "Ne pas ajouter"
1551 # Enhanced Content > Google
1552 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1553 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1555 # Enhanced Content > Library Thing
1556 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1557 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1559 # Enhanced Content > Library Thing
1560 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1561 msgstr "Ne pas montrer"
1563 # Enhanced Content > Library Thing
1564 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1567 # Enhanced Content > Library Thing
1568 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1569 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
1571 # Enhanced Content > Library Thing
1572 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1575 # Enhanced Content > Library Thing
1576 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1577 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
1579 # Enhanced Content > Library Thing
1580 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1581 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
1583 # Enhanced Content > Library Thing
1584 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1585 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
1587 # Enhanced Content > Library Thing
1588 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1589 msgstr "dans les onglets"
1591 # Enhanced Content > OCLC
1592 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1593 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
1595 # Enhanced Content > OCLC
1596 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1597 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
1599 # Enhanced Content > Amazon
1600 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1601 msgstr "Ne pas montrer"
1603 # Enhanced Content > Amazon
1604 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1607 # Enhanced Content > Amazon
1608 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1609 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1611 # Enhanced Content > Amazon
1612 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1613 msgstr "Ne pas utiliser"
1615 # Enhanced Content > Amazon
1616 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1619 # Enhanced Content > Amazon
1620 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1621 msgstr "les données d'Amazon à l'OPAC, y compris les critiques et les liens \"Chercher au coeurs\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer unc clé d'accès."
1623 # Enhanced Content > Amazon
1624 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1627 # Enhanced Content > Amazon
1628 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1631 # Enhanced Content > Amazon
1632 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1633 msgstr "les critiques d'Amazon les pages de détail de l'OPAC."
1635 # Enhanced Content > Amazon
1636 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1639 # Enhanced Content > Amazon
1640 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1643 # Enhanced Content > Amazon
1644 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1645 msgstr "les exemplaires similaires d'Amazon sur les pages de détail de l'OPAC."
1647 # Enhanced Content > All
1648 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1649 msgstr "Ne pas montrer"
1651 # Enhanced Content > All
1652 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1655 # Enhanced Content > All
1656 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1657 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
1659 # Enhanced Content > Open Library
1660 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1663 # Enhanced Content > Open Library
1664 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1665 msgstr "Ne pas montrer"
1667 # Enhanced Content > Open Library
1668 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1669 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
1671 # Enhanced Content > Syndetics
1672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1673 msgstr "Ne pas montrer"
1675 # Enhanced Content > Syndetics
1676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1679 # Enhanced Content > Syndetics
1680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1681 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
1683 # Enhanced Content > Syndetics
1684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1685 msgstr "Ne pas montrer"
1687 # Enhanced Content > Syndetics
1688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
1691 # Enhanced Content > Syndetics
1692 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
1693 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC."
1695 # Enhanced Content > Syndetics
1696 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
1697 msgstr "Utiliser le code client"
1699 # Enhanced Content > Syndetics
1700 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
1701 msgstr "pour accéder à Syndetics."
1703 # Enhanced Content > Syndetics
1704 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
1705 msgstr "Ne pas montrer"
1707 # Enhanced Content > Syndetics
1708 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
1711 # Enhanced Content > Syndetics
1712 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
1713 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
1715 # Enhanced Content > Syndetics
1716 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
1719 # Enhanced Content > Syndetics
1720 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
1723 # Enhanced Content > Syndetics
1724 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
1727 # Enhanced Content > Syndetics
1728 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
1729 msgstr "Ne pas montrer"
1731 # Enhanced Content > Syndetics
1732 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
1735 # Enhanced Content > Syndetics
1736 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
1737 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
1739 # Enhanced Content > Syndetics
1740 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
1741 msgstr "Ne pas utiliser"
1743 # Enhanced Content > Syndetics
1744 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1747 # Enhanced Content > Syndetics
1748 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
1749 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
1751 # Enhanced Content > Syndetics
1752 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
1753 msgstr "Ne pas montrer"
1755 # Enhanced Content > Syndetics
1756 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
1759 # Enhanced Content > Syndetics
1760 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1761 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
1763 # Enhanced Content > Syndetics
1764 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
1765 msgstr "Ne pas montrer"
1767 # Enhanced Content > Syndetics
1768 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
1771 # Enhanced Content > Syndetics
1772 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1773 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
1775 # Enhanced Content > Syndetics
1776 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
1777 msgstr "Ne pas montrer"
1779 # Enhanced Content > Syndetics
1780 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
1783 # Enhanced Content > Syndetics
1784 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1785 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
1787 # Enhanced Content > Syndetics
1788 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
1789 msgstr "Ne pas montrer"
1791 # Enhanced Content > Syndetics
1792 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
1795 # Enhanced Content > Syndetics
1796 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1797 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
1799 # Enhanced Content > Syndetics
1800 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
1801 msgstr "Ne pas montrer"
1803 # Enhanced Content > Syndetics
1804 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
1807 # Enhanced Content > Syndetics
1808 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1809 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
1811 # Enhanced Content > Tagging
1812 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
1815 # Enhanced Content > Tagging
1816 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
1817 msgstr "Ne pas autoriser"
1819 # Enhanced Content > Tagging
1820 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
1821 msgstr "les adhérents et le personnel à placer des tags sur les livres."
1823 # Enhanced Content > Tagging
1824 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
1825 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
1827 # Enhanced Content > Tagging
1828 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
1829 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
1831 # Enhanced Content > Tagging
1832 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
1835 # Enhanced Content > Tagging
1836 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
1837 msgstr "Ne pas permettre"
1839 # Enhanced Content > Tagging
1840 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
1841 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
1843 # Enhanced Content > Tagging
1844 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
1847 # Enhanced Content > Tagging
1848 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
1849 msgstr "Ne pas permettre"
1851 # Enhanced Content > Tagging
1852 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
1853 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
1855 # Enhanced Content > Tagging
1856 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
1857 msgstr "Ne pas activer"
1859 # Enhanced Content > Tagging
1860 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
1863 # Enhanced Content > Tagging
1864 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
1865 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
1867 # Enhanced Content > Tagging
1868 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
1871 # Enhanced Content > Tagging
1872 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
1873 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
1875 # Enhanced Content > Tagging
1876 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
1879 # Enhanced Content > Tagging
1880 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
1881 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
1883 # Enhanced Content > Library Thing
1884 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
1885 msgstr "Ne pas utiliser"
1887 # Enhanced Content > Library Thing
1888 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
1891 # Enhanced Content > Library Thing
1892 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
1893 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
1895 # Enhanced Content > OCLC
1896 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
1897 msgstr "Ne pas utiliser"
1899 # Enhanced Content > OCLC
1900 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
1903 # Enhanced Content > OCLC
1904 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
1905 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
1907 # Enhanced Content > OCLC
1908 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
1909 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
1911 # Enhanced Content > OCLC
1912 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
1913 msgstr "requêtes par jour."
1916 msgid "i18n_l10n.pref"
1917 msgstr "International"
1920 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
1924 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
1925 msgstr "Renseigner les dates au format"
1928 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
1932 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
1936 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
1940 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
1941 msgstr "Activer à l'interface pro les langues suivantes :"
1944 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
1945 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
1948 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
1952 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
1953 msgstr "Ne pas permettre"
1956 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
1957 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
1960 msgid "local_use.pref"
1961 msgstr "Usage local"
1968 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
1969 msgstr "Ne pas journaliser"
1972 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
1973 msgstr "Journaliser"
1976 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
1977 msgstr "les changements apportés aux autorités."
1980 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
1981 msgstr "Ne pas journaliser"
1984 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
1985 msgstr "Journaliser"
1988 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
1989 msgstr "les modifications des adhérents."
1992 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
1993 msgstr "Ne pas journaliser"
1996 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
1997 msgstr "Journaliser"
2000 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2001 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2004 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2005 msgstr "Ne pas journaliser"
2008 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2009 msgstr "Journaliser"
2012 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2013 msgstr "les amendes ou les remises d'amendes de retard."
2016 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2017 msgstr "Ne pas journaliser"
2020 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2021 msgstr "Journaliser"
2024 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2028 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2029 msgstr "Ne pas journaliser"
2032 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2033 msgstr "Journaliser"
2036 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2037 msgstr "les réclamations automatiques."
2040 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2041 msgstr "Ne pas journaliser"
2044 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2045 msgstr "Journaliser"
2048 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2049 msgstr "les retours d'exemplaires."
2052 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2053 msgstr "Ne pas journaliser"
2056 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2057 msgstr "Journaliser"
2060 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2061 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2068 msgid "opac.pref Appearance"
2072 msgid "opac.pref Features"
2073 msgstr "Fonctionnalités"
2076 msgid "opac.pref Policy"
2080 msgid "opac.pref Privacy"
2083 # OPAC > Shelf Browser
2084 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2085 msgstr "Parcours des étagères"
2088 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2092 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2096 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
2097 msgstr "la sélection d'un site quand un adhérent fait une suggestion d'achat."
2100 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2104 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2108 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2109 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
2112 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2113 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
2116 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2117 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
2120 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2124 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2125 msgstr "Ne pas afficher"
2128 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2129 msgstr "images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2132 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2133 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
2136 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2140 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2144 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2148 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2149 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
2152 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2153 msgstr "Ne pas inclure"
2156 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2160 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2161 msgstr "Pour les pages affichées au moyen des feuilles de style XSLT, "
2164 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2168 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2169 msgstr "les icônes des types d'exemplaire et des valeurs autorisées (MARC21)."
2172 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2173 msgstr "ne pas afficher"
2176 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2177 msgstr "Ne pas conserver"
2180 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2184 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2185 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
2188 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2192 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2193 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
2196 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2197 msgstr ". Doit être renseigné correctement pour les flux RSS, l'unAPI et les extensions de recherche."
2200 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2201 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
2204 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2205 msgstr "de résultat et de détail"
2208 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2209 msgstr "de détail uniquement"
2212 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2213 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages"
2216 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2217 msgstr "ni de résultat ni de détail"
2220 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2221 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
2224 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2225 msgstr "de résultat uniquement"
2228 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2232 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2236 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2237 msgstr "aux adhérents à l'OPAC la priorité de leurs réservations."
2240 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2241 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
2244 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
2245 msgstr "d'amendes (choisir une valeur élevée pour toujours permettre les renouvellements)"
2248 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2252 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2253 msgstr "Ne pas autoriser"
2256 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2257 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
2260 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2264 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2265 msgstr "Ne pas autoriser"
2268 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2269 msgstr "les adhérents à placer des réservations à l'OPAC sur des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne placent leurs réservations que sur le prochain exemplaire disponible."
2272 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2273 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
2276 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2277 msgstr "Inclure une colonne Liens à l'onglet Mon compte quand un adhérent est connecté à l'OPAC, contenant le code HTML suivant (vide si on ne veut rien) :"
2280 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2281 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
2284 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2288 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2289 msgstr "Ne pas autoriser"
2292 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2293 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
2296 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2300 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2301 msgstr "Ne pas autoriser"
2304 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2305 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
2308 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2309 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
2312 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2313 msgstr "<br/>Note : Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de l'enregistrement courant."
2316 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2317 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
2319 # OPAC > Shelf Browser
2320 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2323 # OPAC > Shelf Browser
2324 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2325 msgstr "Ne pas afficher"
2327 # OPAC > Shelf Browser
2328 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2329 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité nnon négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
2332 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2336 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2340 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2341 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
2344 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2345 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
2348 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2352 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2353 msgstr "ne pas ouvrir"
2356 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2357 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
2360 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2361 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
2364 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2368 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2372 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2373 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
2376 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
2377 msgstr "Sur la page de détail, formater les notices"
2380 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
2381 msgstr "en utilisant XSLT"
2384 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
2385 msgstr "sans utiliser XSLT"
2388 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
2389 msgstr "Sur la page de résultat, formater les notices"
2392 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
2393 msgstr "sans utiliser XSLT"
2396 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
2397 msgstr "en utilisant XSLT"
2400 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2404 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2405 msgstr "Ne pas ajouter"
2408 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2409 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
2412 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2416 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2417 msgstr "Ne pas autoriser"
2420 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2421 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
2424 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2428 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2429 msgstr "Ne pas autoriser"
2432 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2433 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
2436 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2437 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
2440 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2441 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par http:."
2444 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
2445 msgstr "Autoriser à définir des règles personnalisées afin de cacher des exemplaires spécifiques à l'OPAC. Pour plus d'information, voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt."
2448 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2449 msgstr "Ne pas surligner"
2452 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2456 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2457 msgstr "sur la page de résultat les mots de la recherche effectuée."
2460 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2461 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
2464 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2465 msgstr "Ne pas montrer"
2468 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2472 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2473 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
2476 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2477 msgstr "Ne pas afficher"
2480 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2484 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2485 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
2488 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2489 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
2492 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2496 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2497 msgstr "Ne pas autoriser"
2500 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2501 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
2504 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2505 msgstr "Rendre privé"
2508 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2509 msgstr "Rendre public"
2512 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2513 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
2516 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2520 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2521 msgstr "Ne pas autoriser"
2524 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2525 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
2528 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2529 msgstr "'OPACRenew'"
2532 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2536 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2540 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2541 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
2544 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
2545 msgstr "le site d'où l'exemplaire a été emprunté"
2548 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
2549 msgstr "le site détenteur de l'exemplaire"
2552 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
2553 msgstr "le site de l'adhérent"
2556 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2560 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2561 msgstr "Ne pas autoriser"
2564 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2565 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
2568 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2572 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2573 msgstr "Ne pas autoriser"
2576 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2577 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
2580 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
2581 msgstr "Ne pas limiter"
2584 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
2588 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
2589 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
2591 # OPAC > Shelf Browser
2592 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
2593 msgstr "Ne pas utiliser"
2595 # OPAC > Shelf Browser
2596 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
2599 # OPAC > Shelf Browser
2600 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
2601 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
2603 # OPAC > Shelf Browser
2604 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
2605 msgstr "Ne pas utiliser"
2607 # OPAC > Shelf Browser
2608 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2611 # OPAC > Shelf Browser
2612 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
2613 msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
2615 # OPAC > Shelf Browser
2616 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
2617 msgstr "Ne pas utiliser"
2619 # OPAC > Shelf Browser
2620 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2623 # OPAC > Shelf Browser
2624 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
2625 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
2628 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
2632 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
2636 msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
2637 msgstr "les noms des personnes ayant laissé des commentaires à l'OPAC."
2640 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
2644 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
2648 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
2649 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
2652 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
2656 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
2660 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
2661 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
2664 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
2668 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
2669 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
2672 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
2676 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
2677 msgstr "Ne pas autoriser"
2680 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2681 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2684 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
2685 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
2688 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
2689 msgstr "afin de remplacer certains éléments de mise en forme. Entrez le nom du fichier s'il se trouve dans le répertoire css du serveur ou bien une URL complète commençant par http:."
2692 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
2693 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
2696 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
2697 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
2700 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2701 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2704 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
2705 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC à la place de la feuille par défaut. Laisez vide pour désactiver."
2708 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
2712 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
2713 msgstr "Ne pas permettre"
2716 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
2717 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
2720 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
2721 msgstr "Utiliser cette image"
2724 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2725 msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète."
2728 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
2729 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS distante"
2732 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2733 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC à la place de la feuille de style par défaut. Cela doit être une URL complète."
2736 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
2737 msgstr "Utiliser le thème"
2740 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
2744 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
2745 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
2748 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
2752 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
2753 msgstr "Ne pas autoriser"
2756 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
2757 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
2760 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
2764 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
2765 msgstr "Ne pas autoriser"
2768 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
2769 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
2772 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
2776 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
2777 msgstr "Ne pas autoriser"
2780 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
2781 msgstr "les adhérents à sélectionner leur bibliothèque à l'OPAC."
2784 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
2788 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
2789 msgstr "Ne pas autoriser"
2792 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
2793 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
2796 msgid "patrons.pref"
2800 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
2804 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
2805 msgstr "types génériques"
2808 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
2809 msgstr "catégories spécifiques"
2812 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
2813 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
2816 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
2817 msgstr "Ne pas envoyer"
2820 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
2824 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
2825 msgstr "alternative"
2828 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
2829 msgstr "un courriel aux adhérents nouvellement créés avec les informations relatives à leur compte à l'adresse suivante :"
2832 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
2836 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
2837 msgstr "la première valide"
2840 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
2844 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
2848 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
2849 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
2852 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
2853 msgstr "Les champs suivants de la table des adhérents sont obligatoires :"
2856 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
2857 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
2860 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
2861 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
2864 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
2868 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
2869 msgstr "Ne pas autoriser"
2872 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
2873 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les recoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
2876 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
2880 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
2884 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
2885 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
2888 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
2889 msgstr "Plafonner les amendes pour un prêt donné à un montant de"
2892 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
2893 msgstr "[% local_currency %]."
2896 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
2897 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
2900 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
2901 msgstr "jours avant l'expiration effective."
2904 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
2905 msgstr "Afficher par défaut"
2908 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
2909 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
2912 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
2913 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
2916 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
2920 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
2924 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
2925 msgstr "Ne pas attribuer"
2928 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
2929 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
2932 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
2933 msgstr "(saisir plusieurs valeurs en les séparant par |)"
2936 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
2937 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
2940 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
2941 msgstr "Valider et construire"
2944 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
2945 msgstr "Ne pas valider et constuire"
2948 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
2949 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
2952 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
2956 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
2957 msgstr "Ne pas autoriser"
2960 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
2961 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
2964 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
2968 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
2969 msgstr "Ne pas permettre"
2972 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
2973 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
2976 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
2977 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
2980 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
2981 msgstr "caractères de long."
2984 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
2988 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
2992 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
2993 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
2996 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
2997 msgstr "Stocker et afficher"
3000 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3001 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
3004 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3005 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
3008 msgid "searching.pref"
3011 # Searching > Features
3012 msgid "searching.pref Features"
3013 msgstr "Fonctionnalités"
3015 # Searching > Results Display
3016 msgid "searching.pref Results Display"
3017 msgstr "Affichage des résultats"
3019 # Searching > Search Form
3020 msgid "searching.pref Search Form"
3021 msgstr "Formulaire de recherche"
3023 # Searching > Search Form
3024 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
3025 msgstr "Afficher des boîtes à cocher pour rechercher par"
3027 # Searching > Search Form
3028 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
3029 msgstr "code de collection"
3031 # Searching > Search Form
3032 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
3033 msgstr "type d'exemplaire"
3035 # Searching > Search Form
3036 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
3037 msgstr "dans la page de recherche avancée de l'OPAC et de l'interface pro."
3039 # Searching > Results Display
3040 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3041 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
3043 # Searching > Results Display
3044 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3045 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface pro."
3047 # Searching > Features
3048 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3049 msgstr "Ne pas utiliser"
3051 # Searching > Features
3052 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3055 # Searching > Features
3056 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3057 msgstr "le moteur d'indexation Zebra. Il est recommandé d'utiliser Zebra, l'option sans Zebra n'étant plus maintenue."
3059 # Searching > Results Display
3060 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3063 # Searching > Results Display
3064 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3067 # Searching > Results Display
3068 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
3069 msgstr "sur la page de résultat de l'OPAC le nom de la bibliothèque des exemplaires, leur localisation et leur cote."
3071 # Searching > Results Display
3072 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3075 # Searching > Results Display
3076 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3077 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
3079 # Searching > Results Display
3080 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3081 msgstr "par ordre décroissant"
3083 # Searching > Results Display
3084 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3087 # Searching > Results Display
3088 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3091 # Searching > Results Display
3092 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3093 msgstr "date d'ajout"
3095 # Searching > Results Display
3096 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3097 msgstr "date de publication"
3099 # Searching > Results Display
3100 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3101 msgstr "par ordre croissant"
3103 # Searching > Results Display
3104 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3107 # Searching > Results Display
3108 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3111 # Searching > Results Display
3112 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3113 msgstr "par pertinence"
3115 # Searching > Results Display
3116 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3119 # Searching > Results Display
3120 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3121 msgstr "compteur de prêts"
3123 # Searching > Results Display
3124 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3125 msgstr "A l'OPAC, afficher"
3127 # Searching > Results Display
3128 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3129 msgstr "notices bibliographique par page."
3131 # Searching > Features
3132 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3133 msgstr "Ne pas utiliser"
3135 # Searching > Features
3136 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3137 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel."
3139 # Searching > Features
3140 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3143 # Searching > Features
3144 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3145 msgstr "<br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3147 # Searching > Features
3148 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3149 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite"
3151 # Searching > Features
3152 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3153 msgstr "automatiquement"
3155 # Searching > Features
3156 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3157 msgstr "avec * à la fin"
3159 # Searching > Features
3160 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3163 # Searching > Features
3164 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3167 # Searching > Features
3168 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3169 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
3171 # Searching > Features
3172 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3173 msgstr "Ne pas ignorer"
3175 # Searching > Features
3176 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3179 # Searching > Features
3180 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3181 msgstr "les mots vides à la recherche. Ne s'applique pas si Zebra est activé."
3183 # Searching > Features
3184 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3185 msgstr "Ne pas lemmatiser"
3187 # Searching > Features
3188 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3191 # Searching > Features
3192 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3193 msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie."
3195 # Searching > Features
3196 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3199 # Searching > Features
3200 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3203 # Searching > Features
3204 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3205 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
3207 # Searching > Features
3208 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3209 msgstr "Ne pas forcer"
3211 # Searching > Features
3212 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3215 # Searching > Features
3216 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3217 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
3219 # Searching > Features
3220 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3221 msgstr "Ne pas inclure"
3223 # Searching > Features
3224 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3227 # Searching > Features
3228 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3229 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
3231 # Searching > Results Display
3232 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3235 # Searching > Results Display
3236 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3237 msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ"
3239 # Searching > Results Display
3240 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3241 msgstr "par ordre croissant"
3243 # Searching > Results Display
3244 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3247 # Searching > Results Display
3248 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3251 # Searching > Results Display
3252 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3253 msgstr "date d'ajout"
3255 # Searching > Results Display
3256 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3257 msgstr "date de publication"
3259 # Searching > Results Display
3260 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3261 msgstr "par ordre décroissant"
3263 # Searching > Results Display
3264 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3267 # Searching > Results Display
3268 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3271 # Searching > Results Display
3272 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3273 msgstr "par pertinence"
3275 # Searching > Results Display
3276 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3279 # Searching > Results Display
3280 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3281 msgstr "compteur de prêts"
3283 # Searching > Results Display
3284 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3287 # Searching > Results Display
3288 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3291 # Searching > Results Display
3292 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3293 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface pro."
3295 # Searching > Search Form
3296 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3297 msgstr "\"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3299 # Searching > Search Form
3300 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3301 msgstr "Par défaut,"
3303 # Searching > Search Form
3304 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3305 msgstr "ne pas afficher"
3307 # Searching > Search Form
3308 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3311 # Searching > Results Display
3312 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3313 msgstr "Montrer jusqu'à"
3315 # Searching > Results Display
3316 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3317 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
3319 # Searching > Results Display
3320 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3321 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
3323 # Searching > Results Display
3324 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3325 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
3327 # Searching > Results Display
3328 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3329 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
3331 # Searching > Results Display
3332 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3333 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
3336 msgid "serials.pref"
3337 msgstr "Périodiques"
3340 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3341 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
3344 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3345 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3348 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3352 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3353 msgstr "Ne pas ajouter"
3356 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3357 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
3360 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3364 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3368 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3369 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
3372 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3376 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3377 msgstr "Ne pas ajouter"
3380 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3381 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation."
3384 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3385 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
3388 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3389 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3392 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
3393 msgstr "A l'affichage des informations relatives à l'abonnement d'une notice de périodique, montrer"
3396 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
3397 msgstr "la liste complète"
3400 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
3401 msgstr "une synthèse"
3404 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
3405 msgstr "des fascicules du périodique."
3408 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3409 msgstr "Exemplaires"
3412 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3413 msgstr "Etat de collection"
3416 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3417 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
3420 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3424 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3425 msgstr "par défaut pour les périodiques."
3428 msgid "staff_client.pref"
3429 msgstr "Interface bibliothécaire"
3431 # Staff Client > Appearance
3432 msgid "staff_client.pref Appearance"
3435 # Staff Client > Options
3436 msgid "staff_client.pref Options"
3439 # Staff Client > Appearance
3440 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3441 msgstr "de résultat et de détail"
3443 # Staff Client > Appearance
3444 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3445 msgstr "de détail uniquement"
3447 # Staff Client > Appearance
3448 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3449 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages :"
3451 # Staff Client > Appearance
3452 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3453 msgstr "ni de résultat ni de détail"
3455 # Staff Client > Appearance
3456 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3457 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
3459 # Staff Client > Appearance
3460 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3461 msgstr "de résultat"
3463 # Staff Client > Options
3464 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3467 # Staff Client > Options
3468 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3471 # Staff Client > Options
3472 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3473 msgstr "the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3475 # Staff Client > Appearance
3476 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3477 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
3479 # Staff Client > Appearance
3480 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3481 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
3483 # Staff Client > Appearance
3484 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3485 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
3487 # Staff Client > Appearance
3488 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3489 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface pro :"
3491 # Staff Client > Appearance
3492 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3493 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface pro :"
3495 # Staff Client > Appearance
3496 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3497 msgstr "Ne pas montrer"
3499 # Staff Client > Appearance
3500 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
3503 # Staff Client > Appearance
3504 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
3505 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résulats (statuts Etat ou Localisation)."
3507 # Staff Client > Appearance
3508 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
3509 msgstr "A l'interface pro, sur la page de détail, construire la vue de la notice bibliographique"
3511 # Staff Client > Appearance
3512 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
3513 msgstr "sans feuille de style XSL"
3515 # Staff Client > Appearance
3516 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
3517 msgstr "avec la feuille de style XSL"
3519 # Staff Client > Appearance
3520 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
3521 msgstr "A l'interface pro, sur la page de résultat, construire la vue de la notice bibliographique"
3523 # Staff Client > Appearance
3524 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
3525 msgstr "sans feuille de style XSL"
3527 # Staff Client > Appearance
3528 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
3529 msgstr "avec la feuille de style XSL"
3531 # Staff Client > Appearance
3532 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
3533 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
3535 # Staff Client > Appearance
3536 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
3537 msgstr "du répertoire des template, à la place de includes/. Laisser à vide pour désactiver."
3539 # Staff Client > Options
3540 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
3543 # Staff Client > Options
3544 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
3547 # Staff Client > Options
3548 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
3549 msgstr "l'option Panier dans l'interface pro."
3551 # Staff Client > Appearance
3552 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3553 msgstr "Inclure la feuille de style <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3555 # Staff Client > Appearance
3556 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
3557 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Laisser vide pour désactiver."
3559 # Staff Client > Appearance
3560 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
3561 msgstr "Inclure la feuille de style de"
3563 # Staff Client > Appearance
3564 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3565 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Cela doit être une URL complète commençant par http."
3567 # Staff Client > Appearance
3568 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
3569 msgstr "Inclure la code JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface pro :"
3571 # Staff Client > Appearance
3572 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3575 # Staff Client > Appearance
3576 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
3577 msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :"
3579 # Staff Client > Appearance
3580 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
3581 msgstr "Utiliser le thème"
3583 # Staff Client > Appearance
3584 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
3585 msgstr "à l'interface pro."
3587 # Staff Client > Options
3588 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
3591 # Staff Client > Options
3592 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
3595 # Staff Client > Options
3596 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
3597 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
3599 # Staff Client > Options
3600 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
3603 # Staff Client > Options
3604 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
3605 msgstr "Ne pas autoriser"
3607 # Staff Client > Options
3608 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
3609 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
3611 # Staff Client > Options
3612 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
3613 msgstr "Donner accès"
3615 # Staff Client > Options
3616 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
3617 msgstr "Ne pas donner accès"
3619 # Staff Client > Options
3620 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
3621 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
3623 # Staff Client > Appearance
3624 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
3625 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
3627 # Staff Client > Appearance
3628 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
3629 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
3631 # Staff Client > Appearance
3632 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
3633 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
3636 msgid "web_services.pref"
3637 msgstr "Services web"
3639 # Web Services > ILS-DI
3640 msgid "web_services.pref ILS-DI"
3643 # Web Services > OAI-PMH
3644 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
3647 # Web Services > ILS-DI
3648 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
3651 # Web Services > ILS-DI
3652 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
3655 # Web Services > ILS-DI
3656 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
3657 msgstr "les services ILS-DI."
3659 # Web Services > ILS-DI
3660 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
3661 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
3663 # Web Services > OAI-PMH
3664 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3665 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3667 # Web Services > OAI-PMH
3668 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
3671 # Web Services > OAI-PMH
3672 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
3675 # Web Services > OAI-PMH
3676 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
3677 msgstr "le serveur OAI de Koha"
3679 # Web Services > OAI-PMH
3680 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
3681 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
3683 # Web Services > OAI-PMH
3684 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
3685 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
3687 # Web Services > OAI-PMH
3688 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3691 # Web Services > OAI-PMH
3692 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
3693 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"