Translation updates for 3.16.00 final release
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: IT translation\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-05-10 19:20+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha.org>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1399749619.0\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Acquisizioni"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Policy"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Printing"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "durante la catalogazione."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "facendo un ordine."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "ricevendo un ordine."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid ""
47 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
48 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
49 "a=\"foo bar\")."
50 msgstr ""
51 "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli "
52 "update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not "
53 "for Loan a 0)."
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
57 msgstr "Mostra raccoglitori"
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
61 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
65 msgstr "dallo staff della biblioteca"
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
69 msgstr "del sistema, senza controllare il possesore"
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
73 msgstr "Non avvisare"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
77 msgstr "Avvisa"
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid ""
81 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
82 "create an invoice with a duplicate number."
83 msgstr ""
84 "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
85
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid ""
88 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
89 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
93 msgstr "chiedi sempre per conferma."
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
97 msgstr "non chiedere per conferma."
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
101 msgstr "360 000,00 (FR)"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
105 msgstr "360,000.00 (US)"
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid ""
109 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
110 "format"
111 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid ""
115 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
116 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
117 msgstr ""
118 " <br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
119 ">budget_code: 922$a"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid ""
123 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
124 "line created from a MARC record in a staged file."
125 msgstr ""
126 "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC "
127 "importato nelle ACQ."
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid ""
131 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
132 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
133 msgstr ""
134 "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, "
135 "sort2"
136
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
139 msgstr "Inglese 2-pagine"
140
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
143 msgstr "Inglese 3-pagine"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
147 msgstr "Francese 3-pagine"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
151 msgstr "Tedesco 2-pagine"
152
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
155 msgstr "Usa la definizione"
156
157 # Acquisitions > Printing
158 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
159 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
163 msgstr " (separati da spazio)"
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid ""
167 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
168 "koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> "
169 "should be unique in an item:"
170 msgstr ""
171 "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items."
172 "html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci "
173 "nelle copie:"
174
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid ""
177 "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
178 "default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
179 msgstr ""
180 "(inserisci in forma numerica, 0.12 per 12%. Il primo e' il default. Se vuoi "
181 "usare più di un valore, separali con |)"
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
185 msgstr "I tassi per l'IVA sono"
186
187 # Administration
188 msgid "admin.pref"
189 msgstr "Amministrazione"
190
191 # Administration > CAS Authentication
192 msgid "admin.pref CAS Authentication"
193 msgstr "CAS Authentication"
194
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref Interface options"
197 msgstr "opzioni interfaccia"
198
199 # Administration > Login options
200 msgid "admin.pref Login options"
201 msgstr "opzioni di login"
202
203 # Administration > Mozilla Persona
204 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
205 msgstr "Mozilla Persona"
206
207 # Administration > Search Engine
208 msgid "admin.pref Search Engine"
209 msgstr "Sistema di indicizzazione"
210
211 # Administration > CAS Authentication
212 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
213 msgstr "Usa"
214
215 # Administration > CAS Authentication
216 msgid ""
217 "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
218 msgstr "come campo per l'autenticazione client SSL via certificato"
219
220 # Administration > CAS Authentication
221 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
222 msgstr "no usare"
223
224 # Administration > CAS Authentication
225 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
226 msgstr "il campo 'Common Name'"
227
228 # Administration > CAS Authentication
229 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
230 msgstr "il campo 'emailAddress'"
231
232 # Administration > Login options
233 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
234 msgstr "Non richiedere"
235
236 # Administration > Login options
237 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
238 msgstr "Richiedi"
239
240 # Administration > Login options
241 msgid ""
242 "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
243 "range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their "
244 "library</a> (if any)."
245 msgstr ""
246 "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/"
247 "koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
248
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
251 msgstr "Mostra informazioni di debug"
252
253 # Administration > Interface options
254 msgid ""
255 "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
256 "error occurs."
257 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
258
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
261 msgstr "massimo"
262
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
265 msgstr "no"
266
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
269 msgstr "medio"
270
271 # Administration > Login options
272 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
273 msgstr "Non bloccare"
274
275 # Administration > Login options
276 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
277 msgstr "Blocca"
278
279 # Administration > Login options
280 msgid ""
281 "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from "
282 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
283 msgstr ""
284 "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti "
285 "(prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
286
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
289 msgstr "Usa"
290
291 # Administration > Interface options
292 msgid ""
293 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
294 "of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
295 "for the particular library, and is referred to when an internal error "
296 "occurs.)"
297 msgstr ""
298 "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di "
299 "From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene "
300 "mostrato nel caso di errori."
301
302 # Administration > Mozilla Persona
303 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
304 msgstr "Abilita"
305
306 # Administration > Mozilla Persona
307 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
308 msgstr "Non abilitare"
309
310 # Administration > Mozilla Persona
311 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
312 msgstr "Mozilla Persona per il login"
313
314 # Administration > Search Engine
315 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
316 msgstr "Solr"
317
318 # Administration > Search Engine
319 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
320 msgstr "Zebra"
321
322 # Administration > Search Engine
323 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
324 msgstr "è il motore usato per l'indicizzazione"
325
326 # Administration > Login options
327 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
328 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
329
330 # Administration > Login options
331 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
332 msgstr "in un file temporaneo."
333
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
336 msgstr "in un server memcached."
337
338 # Administration > Login options
339 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
340 msgstr "nel DB MySQL."
341
342 # Administration > Login options
343 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
344 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
345
346 # Administration > CAS Authentication
347 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
348 msgstr "CAS per autenticare il login."
349
350 # Administration > CAS Authentication
351 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
352 msgstr "Non usare"
353
354 # Administration > CAS Authentication
355 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
356 msgstr "Usa"
357
358 # Administration > CAS Authentication
359 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
360 msgstr "Non fare logout con"
361
362 # Administration > CAS Authentication
363 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
364 msgstr "Fai logout con"
365
366 # Administration > CAS Authentication
367 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
368 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
369
370 # Administration > CAS Authentication
371 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
372 msgstr "Il server CAS ha come url"
373
374 # Administration > Interface options
375 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
376 msgstr "#"
377
378 # Administration > Interface options
379 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
380 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
381
382 # Administration > Interface options
383 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
384 msgstr "backslashes"
385
386 # Administration > Interface options
387 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
388 msgstr "di default."
389
390 # Administration > Interface options
391 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
392 msgstr "virgola"
393
394 # Administration > Interface options
395 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
396 msgstr "punto e virgola"
397
398 # Administration > Interface options
399 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
400 msgstr "slashes"
401
402 # Administration > Interface options
403 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
404 msgstr "tab"
405
406 # Administration > Interface options
407 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
408 msgstr "Non mostrare"
409
410 # Administration > Interface options
411 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
412 msgstr "Mostra"
413
414 # Administration > Interface options
415 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
416 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
417
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
420 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
421
422 # Administration > Login options
423 msgid ""
424 "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
425 "e.g. 1d is timeout of one day."
426 msgstr ""
427 "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta "
428 "per un giorno."
429
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
432 msgstr "Permetti"
433
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
436 msgstr "Non permettere"
437
438 # Administration > Interface options
439 msgid ""
440 "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
441 "of books."
442 msgstr ""
443 "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni "
444 "salvate."
445
446 # Authorities
447 msgid "authorities.pref"
448 msgstr "Authority"
449
450 # Authorities > General
451 msgid "authorities.pref General"
452 msgstr "Generale"
453
454 # Authorities > Linker
455 msgid "authorities.pref Linker"
456 msgstr "Linker"
457
458 # Authorities > General
459 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
460 msgstr "Mostra"
461
462 # Authorities > General
463 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
464 msgstr "Non mostrare"
465
466 # Authorities > General
467 msgid ""
468 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
469 "hierarchies when viewing authorities."
470 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
471
472 # Authorities > General
473 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
474 msgstr "Quando operi sui records,"
475
476 # Authorities > General
477 msgid ""
478 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
479 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
480 msgstr ""
481 "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su "
482 "\"permetti\" per funzionare)."
483
484 # Authorities > General
485 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
486 msgstr "non generare in automatico"
487
488 # Authorities > General
489 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
490 msgstr "genera in automatico"
491
492 # Authorities > General
493 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
494 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
495
496 # Authorities > General
497 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
498 msgstr "permetti"
499
500 # Authorities > General
501 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
502 msgstr "non permettere"
503
504 # Authorities > General
505 msgid ""
506 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
507 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
508 "authorities."
509 msgstr ""
510 "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di "
511 "dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
512
513 # Authorities > Linker
514 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
515 msgstr "Attiva"
516
517 # Authorities > Linker
518 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
519 msgstr "Non attivare"
520
521 # Authorities > Linker
522 msgid ""
523 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
524 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
525 msgstr ""
526 "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state "
527 "precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
528
529 # Authorities > Linker
530 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
531 msgstr "Attiva"
532
533 # Authorities > Linker
534 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
535 msgstr "Non attivare"
536
537 # Authorities > Linker
538 msgid ""
539 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
540 "for headings where the linker is unable to find a match."
541 msgstr ""
542 "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando "
543 "il linker non è capace di fare il match."
544
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
547 msgstr "Default"
548
549 # Authorities > Linker
550 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
551 msgstr "Primo trovato"
552
553 # Authorities > Linker
554 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
555 msgstr "Ultimo trovato"
556
557 # Authorities > Linker
558 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
559 msgstr "Usa il"
560
561 # Authorities > Linker
562 msgid ""
563 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
564 "authority records."
565 msgstr ""
566 "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records "
567 "dell'authority"
568
569 # Authorities > Linker
570 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
571 msgstr "(separa le opzioni con |)"
572
573 # Authorities > Linker
574 msgid ""
575 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
576 "linker"
577 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
578
579 # Authorities > Linker
580 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
581 msgstr "Attiva"
582
583 # Authorities > Linker
584 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
585 msgstr "Non attivare"
586
587 # Authorities > Linker
588 msgid ""
589 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
590 "linked to authority records."
591 msgstr ""
592 "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di "
593 "authority e le intestazioni"
594
595 # Authorities > General
596 msgid ""
597 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
598 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
599 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
600 msgstr ""
601 "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority "
602 "(elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
603
604 # Authorities > General
605 msgid ""
606 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
607 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
608 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
609 msgstr ""
610 "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority "
611 "(elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
612
613 # Authorities > General
614 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
615 msgstr "Non usare"
616
617 # Authorities > General
618 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
619 msgstr "Usa"
620
621 # Authorities > General
622 msgid ""
623 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
624 "of text strings for searches from subject tracings."
625 msgstr ""
626 "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche "
627 "dalle forme scartate dei soggetti."
628
629 # Authorities > General
630 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
631 msgstr "Attiva"
632
633 # Authorities > General
634 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
635 msgstr "Non attivare"
636
637 # Authorities > General
638 msgid ""
639 "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
640 "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
641 "to enable the merge_authority.pl cronjob."
642 msgstr ""
643 "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un "
644 "record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare "
645 "lo script di cron merge_authority.pl."
646
647 # Cataloging
648 msgid "cataloguing.pref"
649 msgstr "Catalogazione"
650
651 # Cataloging > Display
652 msgid "cataloguing.pref Display"
653 msgstr "Display"
654
655 # Cataloging > Importing
656 msgid "cataloguing.pref Importing"
657 msgstr "Importazione"
658
659 # Cataloging > Interface
660 msgid "cataloguing.pref Interface"
661 msgstr "Interfaccia"
662
663 # Cataloging > Record Structure
664 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
665 msgstr "Struttura record"
666
667 # Cataloging > Spine Labels
668 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
669 msgstr "Etichette sul dorso"
670
671 # Cataloging > Display
672 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
673 msgstr "Mostra"
674
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
677 msgstr "Non mostrare"
678
679 # Cataloging > Display
680 msgid ""
681 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
682 "detail page."
683 msgstr ""
684 "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record "
685 "bibliografico."
686
687 # Cataloging > Importing
688 msgid ""
689 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
690 "record import tool,"
691 msgstr ""
692 "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con "
693 "lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
694
695 # Cataloging > Importing
696 msgid ""
697 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
698 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
699 "ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no "
700 "effect if UseQueryParser is on."
701 msgstr ""
702 "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei "
703 "record catalogati per identificare un match tra i record importati e i "
704 "record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi "
705 "UseQueryParser."
706
707 # Cataloging > Importing
708 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
709 msgstr "fai"
710
711 # Cataloging > Importing
712 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
713 msgstr "non fare"
714
715 # Cataloging > Record Structure
716 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
717 msgstr " ."
718
719 # Cataloging > Record Structure
720 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
721 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
722
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid ""
725 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
726 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
727 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
728 "with the subfields separated by"
729 msgstr ""
730 "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire "
731 "diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno "
732 "usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
733
734 # Cataloging > Interface
735 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
736 msgstr "Usa"
737
738 # Cataloging > Interface
739 msgid ""
740 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
741 "source."
742 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
743
744 # Cataloging > Record Structure
745 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
746 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
747
748 # Cataloging > Record Structure
749 msgid ""
750 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
751 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
752 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
753 "Languages</a>)"
754 msgstr ""
755 "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records "
756 "bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
757 "languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
758
759 # Cataloging > Interface
760 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
761 msgstr "Mostra"
762
763 # Cataloging > Interface
764 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
765 msgstr "Non mostrare"
766
767 # Cataloging > Interface
768 msgid ""
769 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
770 "record relationships"
771 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
772
773 # Cataloging > Display
774 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
775 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
776
777 # Cataloging > Display
778 msgid ""
779 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
780 "records in"
781 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
782
783 # Cataloging > Display
784 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
785 msgstr "Visualizzazione ISBD"
786
787 # Cataloging > Display
788 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
789 msgstr "MARC con etichette"
790
791 # Cataloging > Display
792 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
793 msgstr "MARC."
794
795 # Cataloging > Display
796 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
797 msgstr "Visualizzazione normale."
798
799 # Cataloging > Display
800 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
801 msgstr "Attiva"
802
803 # Cataloging > Display
804 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
805 msgstr "Non attivare"
806
807 # Cataloging > Display
808 msgid ""
809 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
810 "one tag entry on the display."
811 msgstr ""
812 "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere "
813 "nella visualizzazione"
814
815 # Cataloging > Record Structure
816 msgid ""
817 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
818 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
819 msgstr ""
820 "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/"
821 "marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
822
823 # Cataloging > Record Structure
824 msgid ""
825 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
826 "to disable)."
827 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
828
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid ""
831 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
832 "blank to disable)."
833 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
834
835 # Cataloging > Record Structure
836 msgid ""
837 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
838 "the temporary location of"
839 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
840
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
843 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
844
845 # Cataloging > Display
846 msgid ""
847 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
848 "record details) and in the description separator (Staff client record "
849 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
850 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
851 msgstr ""
852 "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono "
853 "essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx "
854 "per MARC21)"
855
856 # Cataloging > Display
857 msgid ""
858 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
859 "like <code>192.168.</code>.)"
860 msgstr ""
861 "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
862
863 # Cataloging > Display
864 msgid ""
865 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
866 "redirect page for suppressed biblios"
867 msgstr ""
868 "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records "
869 "soppressi"
870
871 # Cataloging > Display
872 msgid ""
873 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
874 "suppressed records to"
875 msgstr " <br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
876
877 # Cataloging > Display
878 msgid ""
879 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
880 "adresses outside of the IP range"
881 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
882
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
885 msgstr "Non nascondere"
886
887 # Cataloging > Display
888 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
889 msgstr "Nascondi"
890
891 # Cataloging > Display
892 msgid ""
893 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
894 "blocked')."
895 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
896
897 # Cataloging > Display
898 msgid ""
899 "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC "
900 "search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set "
901 "up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be "
902 "broken."
903 msgstr ""
904 "le copie definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere "
905 "definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve "
906 "essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
907
908 # Cataloging > Display
909 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
910 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
911
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
914 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
915
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid ""
918 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
919 "created item values."
920 msgstr ""
921 "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle "
922 "copia precedenti."
923
924 # Cataloging > Record Structure
925 msgid ""
926 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
927 "item values."
928 msgstr ""
929 "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia "
930 "precedente."
931
932 # Cataloging > Display
933 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
934 msgstr "Non separare"
935
936 # Cataloging > Display
937 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
938 msgstr "Separa"
939
940 # Cataloging > Display
941 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
942 msgstr "biblioteca detentrice"
943
944 # Cataloging > Display
945 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
946 msgstr "biblioteca proprietaria"
947
948 # Cataloging > Display
949 msgid ""
950 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
951 "second tab will contain all other items."
952 msgstr ""
953 "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le "
954 "altre copie"
955
956 # Cataloging > Display
957 msgid ""
958 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
959 "first tab contains items whose"
960 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
961
962 # Cataloging > Spine Labels
963 msgid ""
964 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
965 "printer,"
966 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
967
968 # Cataloging > Spine Labels
969 msgid ""
970 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
971 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
972
973 # Cataloging > Spine Labels
974 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
975 msgstr "attiva"
976
977 # Cataloging > Spine Labels
978 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
979 msgstr "non attivare"
980
981 # Cataloging > Spine Labels
982 msgid ""
983 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
984 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
985 "&lt; and &gt;.)"
986 msgstr ""
987 "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, "
988 "<code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
989
990 # Cataloging > Spine Labels
991 msgid ""
992 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
993 "printed spine label:"
994 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
995
996 # Cataloging > Spine Labels
997 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
998 msgstr "Mostra"
999
1000 # Cataloging > Spine Labels
1001 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1002 msgstr "Non mostrare"
1003
1004 # Cataloging > Spine Labels
1005 msgid ""
1006 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
1007 "page to print item spine labels."
1008 msgstr ""
1009 "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati "
1010 "bibliografici."
1011
1012 # Cataloging > Record Structure
1013 msgid ""
1014 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
1015 "use when prefilling items (separated by space)"
1016 msgstr ""
1017 "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie "
1018 "(separati da spazio)"
1019
1020 # Cataloging > Record Structure
1021 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1022 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
1023
1024 # Cataloging > Record Structure
1025 msgid ""
1026 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
1027 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1028 msgstr ""
1029 "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record "
1030 "o nel plugin del campo."
1031
1032 # Cataloging > Display
1033 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1034 msgstr "Mosta"
1035
1036 # Cataloging > Display
1037 msgid ""
1038 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1039 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
1040
1041 # Cataloging > Display
1042 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1043 msgstr "Non usare"
1044
1045 # Cataloging > Display
1046 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1047 msgstr "Usa"
1048
1049 # Cataloging > Display
1050 msgid ""
1051 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
1052 "control number (001) for linking of bibliographic records."
1053 msgstr ""
1054 "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra "
1055 "loro i records bibliografici."
1056
1057 # Cataloging > Interface
1058 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1059 msgstr "Mostra"
1060
1061 # Cataloging > Interface
1062 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1063 msgstr "Non mostrare"
1064
1065 # Cataloging > Interface
1066 msgid ""
1067 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
1068 "the MARC editor."
1069 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
1070
1071 # Cataloging > Display
1072 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
1073 msgstr "."
1074
1075 # Cataloging > Display
1076 msgid ""
1077 "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series "
1078 "or subjects with "
1079 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
1080
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1083 msgstr "I Barcode sono"
1084
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid ""
1087 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;"
1088 "yymm0001."
1089 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1090
1091 # Cataloging > Record Structure
1092 msgid ""
1093 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;"
1094 "year&gt;-0002."
1095 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1096
1097 # Cataloging > Record Structure
1098 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1099 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
1100
1101 # Cataloging > Record Structure
1102 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1103 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
1104
1105 # Cataloging > Record Structure
1106 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1107 msgstr "non sono creati automaticamente."
1108
1109 # Cataloging > Display
1110 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1111 msgstr "Mostra"
1112
1113 # Cataloging > Display
1114 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1115 msgstr "Non mostrare"
1116
1117 # Cataloging > Display
1118 msgid ""
1119 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
1120 "in MARC views."
1121 msgstr ""
1122 "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli "
1123 "indicatori."
1124
1125 # Cataloging > Record Structure
1126 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1127 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
1128
1129 # Cataloging > Record Structure
1130 msgid ""
1131 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
1132 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
1133 "either opac detail or results page, etc)."
1134 msgstr ""
1135 "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo "
1136 "determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, "
1137 "etc."
1138
1139 # Cataloging > Record Structure
1140 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1141 msgstr "il record bibliografico"
1142
1143 # Cataloging > Record Structure
1144 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1145 msgstr "la specifica copia"
1146
1147 # Cataloging > Record Structure
1148 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1149 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
1150
1151 # Cataloging > Record Structure
1152 msgid ""
1153 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
1154 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
1155 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
1156 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
1157 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
1158 "strong>: <code>852hi</code>"
1159 msgstr ""
1160 "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad "
1161 "esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi "
1162 "(per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o "
1163 "<code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o "
1164 "<code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
1165
1166 # Cataloging > Record Structure
1167 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1168 msgstr "Gestisci i record usando"
1169
1170 # Cataloging > Record Structure
1171 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1172 msgstr "MARC21"
1173
1174 # Cataloging > Record Structure
1175 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1176 msgstr "NORMARC"
1177
1178 # Cataloging > Record Structure
1179 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1180 msgstr "UNIMARC"
1181
1182 # Cataloging > Record Structure
1183 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1184 msgstr "come formato."
1185
1186 # Cataloging > Record Structure
1187 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1188 msgstr "Copia"
1189
1190 # Cataloging > Record Structure
1191 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1192 msgstr "Non copiare"
1193
1194 # Cataloging > Record Structure
1195 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1196 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
1197
1198 # Cataloging > Record Structure
1199 msgid ""
1200 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
1201 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
1202 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
1203
1204 # Circulation
1205 msgid "circulation.pref"
1206 msgstr "Circolazione"
1207
1208 # Circulation > Checkin Policy
1209 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1210 msgstr "Restituzioni"
1211
1212 # Circulation > Checkout Policy
1213 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1214 msgstr "Prestiti"
1215
1216 # Circulation > Course Reserves
1217 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1218 msgstr "Testi per i corsi"
1219
1220 # Circulation > Fines Policy
1221 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1222 msgstr "Multe"
1223
1224 # Circulation > Holds Policy
1225 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1226 msgstr "Prenotazioni"
1227
1228 # Circulation > Interface
1229 msgid "circulation.pref Interface"
1230 msgstr "Interfaccia"
1231
1232 # Circulation > Self Checkout
1233 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1234 msgstr "Prestito automatico"
1235
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid ""
1238 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
1239 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
1240 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
1241 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
1242 "not apply an age restriction."
1243 msgstr ""
1244 "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio "
1245 "FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a "
1246 "in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere "
1247 "almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
1248
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid ""
1251 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
1252 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
1253 msgstr ""
1254 "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito "
1255 "materiali inappropriati:"
1256
1257 # Circulation > Checkout Policy
1258 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1259 msgstr "Permetti"
1260
1261 # Circulation > Checkout Policy
1262 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1263 msgstr "Non permettere"
1264
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid ""
1267 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
1268 "restriction."
1269 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
1270
1271 # Circulation > Checkout Policy
1272 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1273 msgstr "Non richiede"
1274
1275 # Circulation > Checkout Policy
1276 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1277 msgstr "Richiedi"
1278
1279 # Circulation > Checkout Policy
1280 msgid ""
1281 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
1282 "even fines less than noissuescharge."
1283 msgstr ""
1284 "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ "
1285 "piu bassa del valore di noissuescharge."
1286
1287 # Circulation > Interface
1288 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1289 msgstr "Peremtti"
1290
1291 # Circulation > Interface
1292 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1293 msgstr "Non permettere"
1294
1295 # Circulation > Interface
1296 msgid ""
1297 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
1298 "from other libraries."
1299 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
1300
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1303 msgstr "Permetti"
1304
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1307 msgstr "Non permettere"
1308
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid ""
1311 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
1312 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1313 msgstr ""
1314 "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno "
1315 "multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
1316
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1319 msgstr "Permetti"
1320
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1323 msgstr "Non permettere"
1324
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid ""
1327 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
1328 "not enter the waiting list until a certain future date."
1329 msgstr ""
1330 "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una "
1331 "certa data futura."
1332
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1335 msgstr "Permetti"
1336
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1339 msgstr "Non permettere"
1340
1341 # Circulation > Holds Policy
1342 msgid ""
1343 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
1344 "when placing holds."
1345 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
1346
1347 # Circulation > Holds Policy
1348 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1349 msgstr "Permetti"
1350
1351 # Circulation > Holds Policy
1352 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1353 msgstr "Non permettere"
1354
1355 # Circulation > Holds Policy
1356 msgid ""
1357 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
1358 "filled by damaged items."
1359 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
1360
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1363 msgstr "Permetti"
1364
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1367 msgstr "Non permettere"
1368
1369 # Circulation > Holds Policy
1370 msgid ""
1371 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
1372 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
1373 "record checked out."
1374 msgstr ""
1375 "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o "
1376 "più copie in prestito"
1377
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1380 msgstr "Permetti"
1381
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1384 msgstr "Non permettere"
1385
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid ""
1388 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
1389 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
1390 "warning. This allows self checkouts for those items."
1391 msgstr ""
1392 "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli "
1393 "avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste "
1394 "copie siano prestabili con il self check."
1395
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1398 msgstr "Permetti"
1399
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1402 msgstr "Non permettere"
1403
1404 # Circulation > Checkout Policy
1405 msgid ""
1406 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
1407 "items from the same record, except for records with subscriptions."
1408 msgstr ""
1409 "agli utenti di prendere in prestito più copie dallo stesso record, esclusi i "
1410 "records con abbonamenti."
1411
1412 # Circulation > Checkout Policy
1413 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1414 msgstr "Permetti"
1415
1416 # Circulation > Checkout Policy
1417 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1418 msgstr "Non permettere"
1419
1420 # Circulation > Checkout Policy
1421 msgid ""
1422 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
1423 "items that are marked as not for loan."
1424 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1425
1426 # Circulation > Interface
1427 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1428 msgstr "Non attivare"
1429
1430 # Circulation > Interface
1431 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1432 msgstr "Attiva"
1433
1434 # Circulation > Interface
1435 msgid ""
1436 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
1437 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
1438 "Firefox plugin or the desktop application)"
1439 msgstr ""
1440 "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la "
1441 "preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione "
1442 "desktop dedicata alla circolazione offline)"
1443
1444 # Circulation > Holds Policy
1445 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1446 msgstr "Permetti"
1447
1448 # Circulation > Holds Policy
1449 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1450 msgstr "Non permettere"
1451
1452 # Circulation > Holds Policy
1453 msgid ""
1454 "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
1455 "are not checked out."
1456 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1457
1458 # Circulation > Checkout Policy
1459 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1460 msgstr "Permetti"
1461
1462 # Circulation > Checkout Policy
1463 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1464 msgstr "Non permettere"
1465
1466 # Circulation > Checkout Policy
1467 msgid ""
1468 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
1469 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
1470 "or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the "
1471 "circulation policy."
1472 msgstr ""
1473 "allo staff di bypassare manualmente i blocchi ai rinnovi e di rinnovare "
1474 "aldilà del limete sul numero di rinnovi e anche prima del tempo se nella "
1475 "circolazione è settata l'opzione \"non rinnovare prima di\" ."
1476
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1479 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
1480
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid ""
1483 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
1484 "the library it was checked out from."
1485 msgstr ""
1486 "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state "
1487 "prese in prestito."
1488
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid ""
1491 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1492 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
1493
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid ""
1496 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
1497 "out from."
1498 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1499
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1502 msgstr "in ogni biblioteca"
1503
1504 # Circulation > Self Checkout
1505 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1506 msgstr "Permetti"
1507
1508 # Circulation > Self Checkout
1509 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1510 msgstr "Non permettere"
1511
1512 # Circulation > Self Checkout
1513 msgid ""
1514 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
1515 "based self checkout system."
1516 msgstr ""
1517 "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti "
1518 "basato sul web."
1519
1520 # Circulation > Checkout Policy
1521 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1522 msgstr "Permetti"
1523
1524 # Circulation > Checkout Policy
1525 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1526 msgstr "Non permettere"
1527
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid ""
1530 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
1531 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1532 msgstr ""
1533 "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno "
1534 "raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
1535
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1538 msgstr "Permetti"
1539
1540 # Circulation > Checkout Policy
1541 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1542 msgstr "Non permettere"
1543
1544 # Circulation > Checkout Policy
1545 msgid ""
1546 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
1547 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
1548 "are returned by a patron."
1549 msgstr ""
1550 "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio "
1551 "degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo "
1552 "vengono restituite dall'utente."
1553
1554 # Circulation > Holds Policy
1555 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1556 msgstr "Permetti"
1557
1558 # Circulation > Holds Policy
1559 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1560 msgstr "Non permettere"
1561
1562 # Circulation > Holds Policy
1563 msgid ""
1564 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
1565 "automatically resumed by a set date."
1566 msgstr ""
1567 "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative "
1568 "a partire da una certa data."
1569
1570 # Circulation > Self Checkout
1571 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1572 msgstr " ."
1573
1574 # Circulation > Self Checkout
1575 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1576 msgstr "Permetti"
1577
1578 # Circulation > Self Checkout
1579 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1580 msgstr "Non permettere"
1581
1582 # Circulation > Self Checkout
1583 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1584 msgstr "e questa password"
1585
1586 # Circulation > Self Checkout
1587 msgid ""
1588 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
1589 "automatically login with this staff login"
1590 msgstr ""
1591 "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste "
1592 "credenziali"
1593
1594 # Circulation > Checkout Policy
1595 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1596 msgstr "Fai"
1597
1598 # Circulation > Checkout Policy
1599 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1600 msgstr "Non"
1601
1602 # Circulation > Checkout Policy
1603 msgid ""
1604 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
1605 "home library when they are returned."
1606 msgstr ""
1607 "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono "
1608 "restituite"
1609
1610 # Circulation > Checkin Policy
1611 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1612 msgstr "Blocca"
1613
1614 # Circulation > Checkin Policy
1615 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1616 msgstr "Non bloccare"
1617
1618 # Circulation > Checkin Policy
1619 msgid ""
1620 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
1621 "been withdrawn."
1622 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
1623
1624 # Circulation > Checkin Policy
1625 msgid ""
1626 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
1627 "hourly loans then you should have this on.</b>"
1628 msgstr ""
1629 "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
1630
1631 # Circulation > Checkin Policy
1632 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1633 msgstr "Attiva"
1634
1635 # Circulation > Checkin Policy
1636 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1637 msgstr "Non attivare"
1638
1639 # Circulation > Checkin Policy
1640 msgid ""
1641 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
1642 "charges when an item is returned."
1643 msgstr ""
1644 "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia "
1645 "viene restituita."
1646
1647 # Circulation > Interface
1648 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1649 msgstr "."
1650
1651 # Circulation > Interface
1652 msgid ""
1653 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
1654 "submitted in circulation"
1655 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
1656
1657 # Circulation > Interface
1658 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1659 msgstr "pulisci lo schermo"
1660
1661 # Circulation > Interface
1662 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1663 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
1664
1665 # Circulation > Interface
1666 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1667 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
1668
1669 # Circulation > Interface
1670 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1671 msgstr "Non cercare di"
1672
1673 # Circulation > Interface
1674 msgid ""
1675 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1676 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
1677
1678 # Circulation > Interface
1679 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1680 msgstr "Cerca di"
1681
1682 # Circulation > Interface
1683 msgid ""
1684 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
1685 "typing a patron search on the circulation screen."
1686 msgstr ""
1687 "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della "
1688 "schermata della circolazione."
1689
1690 # Circulation > Checkout Policy
1691 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1692 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1693
1694 # Circulation > Checkout Policy
1695 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1696 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1697
1698 # Circulation > Checkout Policy
1699 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1700 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
1701
1702 # Circulation > Checkout Policy
1703 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1704 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
1705
1706 # Circulation > Holds Policy
1707 msgid ""
1708 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
1709 "no later than"
1710 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
1711
1712 # Circulation > Holds Policy
1713 msgid ""
1714 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
1715 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
1716 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
1717 "renewing or transferring books."
1718 msgstr ""
1719 " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di "
1720 "giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le "
1721 "prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi "
1722 "o trasferimenti."
1723
1724 # Circulation > Interface
1725 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1726 msgstr "Non mostrare"
1727
1728 # Circulation > Interface
1729 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1730 msgstr "Mostra"
1731
1732 # Circulation > Interface
1733 msgid ""
1734 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
1735 "patron from the screen on the circulation screen."
1736 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
1737
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1740 msgstr "Non attivare"
1741
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1744 msgstr "Attiva"
1745
1746 # Circulation > Holds Policy
1747 msgid ""
1748 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
1749 "multiple biblio from the search results"
1750 msgstr ""
1751 "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una "
1752 "ricerca"
1753
1754 # Circulation > Holds Policy
1755 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1756 msgstr "Permetti"
1757
1758 # Circulation > Holds Policy
1759 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1760 msgstr "Non permettere"
1761
1762 # Circulation > Holds Policy
1763 msgid ""
1764 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
1765 "if they have not been picked by within the time period specified in "
1766 "ReservesMaxPickUpDelay"
1767 msgstr ""
1768 "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il "
1769 "periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1770
1771 # Circulation > Holds Policy
1772 msgid ""
1773 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
1774 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
1775 "waiting hold to expire a fee of"
1776 msgstr ""
1777 "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione "
1778 "viene multato di"
1779
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid ""
1782 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
1783 "200b 300c)"
1784 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
1785
1786 # Circulation > Interface
1787 msgid ""
1788 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
1789 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1790 msgstr ""
1791 "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV "
1792 "dei prestiti di un utente"
1793
1794 # Circulation > Interface
1795 msgid ""
1796 "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
1797 "checkout history (enter CSV Profile name)"
1798 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
1799
1800 # Circulation > Interface
1801 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1802 msgstr "Usa il"
1803
1804 # Circulation > Interface
1805 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1806 msgstr "Non richiedere"
1807
1808 # Circulation > Interface
1809 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1810 msgstr "Richiedi"
1811
1812 # Circulation > Interface
1813 msgid ""
1814 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
1815 "to show before running the overdues report."
1816 msgstr ""
1817 "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report "
1818 "dei solleciti dei prestiti scaduti."
1819
1820 # Circulation > Interface
1821 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1822 msgstr "Non notificare"
1823
1824 # Circulation > Interface
1825 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1826 msgstr "Notifica"
1827
1828 # Circulation > Interface
1829 msgid ""
1830 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
1831 "items they are checking in."
1832 msgstr ""
1833 "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1834
1835 # Circulation > Fines Policy
1836 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1837 msgstr "Non includere"
1838
1839 # Circulation > Fines Policy
1840 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1841 msgstr "Includi"
1842
1843 # Circulation > Fines Policy
1844 msgid ""
1845 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
1846 "the fine for an overdue item."
1847 msgstr ""
1848 "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
1849
1850 # Circulation > Interface
1851 msgid ""
1852 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
1853 "Holds to pull list to"
1854 msgstr ""
1855 "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti "
1856 "da"
1857
1858 # Circulation > Interface
1859 msgid ""
1860 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
1861 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1862 msgstr ""
1863 " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è "
1864 "calcolata con ConfirmFutureHolds."
1865
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid ""
1868 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1869 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1870
1871 # Circulation > Checkout Policy
1872 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1873 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1874
1875 # Circulation > Checkout Policy
1876 msgid ""
1877 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
1878 "from."
1879 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1880
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid ""
1883 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
1884 "item to"
1885 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
1886
1887 # Circulation > Checkout Policy
1888 msgid ""
1889 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1890 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
1891
1892 # Circulation > Checkout Policy
1893 msgid ""
1894 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
1895 "out from."
1896 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
1897
1898 # Circulation > Checkout Policy
1899 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1900 msgstr "Non muovere"
1901
1902 # Circulation > Checkout Policy
1903 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1904 msgstr "Muovi"
1905
1906 # Circulation > Checkout Policy
1907 msgid ""
1908 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
1909 "PROC to the location CART when they are checked in."
1910 msgstr ""
1911 "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono "
1912 "restituite."
1913
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1916 msgstr " ."
1917
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid ""
1920 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
1921 "lost, "
1922 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
1923
1924 # Circulation > Checkout Policy
1925 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1926 msgstr "mostra un messaggio"
1927
1928 # Circulation > Checkout Policy
1929 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1930 msgstr "non fare nulla"
1931
1932 # Circulation > Checkout Policy
1933 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1934 msgstr "chiedi conferma"
1935
1936 # Circulation > Checkout Policy
1937 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1938 msgstr "Non evitare"
1939
1940 # Circulation > Checkout Policy
1941 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1942 msgstr "Evita"
1943
1944 # Circulation > Checkout Policy
1945 msgid ""
1946 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
1947 "rental charge would take them over the limit."
1948 msgstr ""
1949 "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua "
1950 "quota massima."
1951
1952 # Circulation > Checkout Policy
1953 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1954 msgstr "Non includere"
1955
1956 # Circulation > Checkout Policy
1957 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1958 msgstr "Includi"
1959
1960 # Circulation > Checkout Policy
1961 msgid ""
1962 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
1963 "charges for noissuescharge."
1964 msgstr ""
1965 "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' "
1966 "superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della "
1967 "somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1968
1969 # Circulation > Interface
1970 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1971 msgstr "Includi il CSS di"
1972
1973 # Circulation > Interface
1974 msgid ""
1975 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
1976 "starting with <code>http://</code>)"
1977 msgstr ""
1978 "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</"
1979 "code>."
1980
1981 # Circulation > Holds Policy
1982 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1983 msgstr "Permetti"
1984
1985 # Circulation > Holds Policy
1986 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1987 msgstr "Non permettere"
1988
1989 # Circulation > Holds Policy
1990 msgid ""
1991 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
1992 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
1993 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1994 msgstr ""
1995 "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire "
1996 "da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza "
1997 "AllowHoldDateInFuture."
1998
1999 # Circulation > Holds Policy
2000 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2001 msgstr "Permetti"
2002
2003 # Circulation > Holds Policy
2004 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2005 msgstr "Non permettere"
2006
2007 # Circulation > Holds Policy
2008 msgid ""
2009 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
2010 "to pick up a hold from."
2011 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
2012
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid ""
2015 "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
2016 "address"
2017 msgstr ""
2018 "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
2019
2020 # Circulation > Checkout Policy
2021 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2022 msgstr "Richiedi conferma"
2023
2024 # Circulation > Checkout Policy
2025 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2026 msgstr "Blocca"
2027
2028 # Circulation > Checkout Policy
2029 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2030 msgstr "Non bloccare"
2031
2032 # Circulation > Checkout Policy
2033 msgid ""
2034 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
2035 "overdues outstanding"
2036 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
2037
2038 # Circulation > Checkout Policy
2039 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2040 msgstr "Includi fino a"
2041
2042 # Circulation > Checkout Policy
2043 msgid ""
2044 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
2045 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
2046 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
2047 "full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the "
2048 "notice, no matter how many there are."
2049 msgstr ""
2050 "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell "
2051 "singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo "
2052 "numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria "
2053 "situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, "
2054 "verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
2055
2056 # Circulation > Interface
2057 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2058 msgstr "Non registrare"
2059
2060 # Circulation > Interface
2061 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2062 msgstr "Registra"
2063
2064 # Circulation > Interface
2065 msgid ""
2066 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
2067 "checked in."
2068 msgstr ""
2069 "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
2070
2071 # Circulation > Fines Policy
2072 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2073 msgstr "Non restituire"
2074
2075 # Circulation > Fines Policy
2076 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2077 msgstr "Restituisci"
2078
2079 # Circulation > Fines Policy
2080 msgid ""
2081 "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
2082 "borrower when the lost item is returned."
2083 msgstr ""
2084 "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute "
2085 "vengono restituite."
2086
2087 # Circulation > Checkout Policy
2088 msgid ""
2089 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
2090 "due date on"
2091 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
2092
2093 # Circulation > Checkout Policy
2094 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2095 msgstr "la data di oggi."
2096
2097 # Circulation > Checkout Policy
2098 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2099 msgstr "la precedente data di restituzione."
2100
2101 # Circulation > Checkout Policy
2102 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2103 msgstr "Non mandare"
2104
2105 # Circulation > Checkout Policy
2106 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2107 msgstr "Manda"
2108
2109 # Circulation > Checkout Policy
2110 msgid ""
2111 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
2112 "checkout alert preferences."
2113 msgstr ""
2114 "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
2115
2116 # Circulation > Checkout Policy
2117 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2118 msgstr "Non includere"
2119
2120 # Circulation > Checkout Policy
2121 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2122 msgstr "Includi"
2123
2124 # Circulation > Checkout Policy
2125 msgid ""
2126 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
2127 "charges for noissuescharge."
2128 msgstr ""
2129 "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' "
2130 "superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della "
2131 "somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
2132
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2135 msgstr "Controlla"
2136
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2139 msgstr "la biblioteca della copia"
2140
2141 # Circulation > Holds Policy
2142 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2143 msgstr "la biblioteca dell'utente"
2144
2145 # Circulation > Holds Policy
2146 msgid ""
2147 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
2148 "hold on the item."
2149 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
2150
2151 # Circulation > Holds Policy
2152 msgid ""
2153 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
2154 "has been waiting for more than"
2155 msgstr ""
2156 "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
2157
2158 # Circulation > Holds Policy
2159 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2160 msgstr "giorni."
2161
2162 # Circulation > Holds Policy
2163 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2164 msgstr "Automaticamente"
2165
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2168 msgstr "Non automaticamente"
2169
2170 # Circulation > Holds Policy
2171 msgid ""
2172 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
2173 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2174 msgstr ""
2175 "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una "
2176 "prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure "
2177 "quando la copia rientra."
2178
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2181 msgstr "Non richiedere"
2182
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2185 msgstr "Richiedi"
2186
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid ""
2189 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
2190 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
2191 "date)."
2192 msgstr ""
2193 "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada "
2194 "(restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
2195
2196 # Circulation > Checkout Policy
2197 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2198 msgstr "Non muovere"
2199
2200 # Circulation > Checkout Policy
2201 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2202 msgstr "Muovi"
2203
2204 # Circulation > Checkout Policy
2205 msgid ""
2206 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
2207 "they are checked in."
2208 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
2209
2210 # Circulation > Self Checkout
2211 msgid ""
2212 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
2213 "web-based self checkout:"
2214 msgstr ""
2215 "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato "
2216 "sul web:"
2217
2218 # Circulation > Self Checkout
2219 msgid ""
2220 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
2221 "the web-based self checkout:"
2222 msgstr ""
2223 "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check "
2224 "basato sul web:"
2225
2226 # Circulation > Self Checkout
2227 msgid ""
2228 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
2229 "Help page of the web-based self checkout system:"
2230 msgstr ""
2231 "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di "
2232 "autoprestito"
2233
2234 # Circulation > Self Checkout
2235 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2236 msgstr "Non mostrare"
2237
2238 # Circulation > Self Checkout
2239 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2240 msgstr "Mostra"
2241
2242 # Circulation > Self Checkout
2243 msgid ""
2244 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
2245 "self checkout is finished"
2246 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
2247
2248 # Circulation > Self Checkout
2249 msgid ""
2250 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
2251 "self checkout system login after"
2252 msgstr ""
2253 "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di "
2254 "autoprestito dopo"
2255
2256 # Circulation > Self Checkout
2257 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2258 msgstr "secondi."
2259
2260 # Circulation > Self Checkout
2261 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2262 msgstr "Codice a barre"
2263
2264 # Circulation > Self Checkout
2265 msgid ""
2266 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
2267 "self checkout system with their"
2268 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
2269
2270 # Circulation > Self Checkout
2271 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2272 msgstr "username e password"
2273
2274 # Circulation > Self Checkout
2275 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2276 msgstr "Non mostrare"
2277
2278 # Circulation > Self Checkout
2279 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2280 msgstr "Mostra"
2281
2282 # Circulation > Self Checkout
2283 msgid ""
2284 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
2285 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2286 msgstr ""
2287 "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di "
2288 "autoprestito."
2289
2290 # Circulation > Interface
2291 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2292 msgstr "Permetti"
2293
2294 # Circulation > Interface
2295 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2296 msgstr "Non permettere"
2297
2298 # Circulation > Interface
2299 msgid ""
2300 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2301 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
2302
2303 # Circulation > Interface
2304 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2305 msgstr "Permetti"
2306
2307 # Circulation > Interface
2308 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2309 msgstr "Non permettere"
2310
2311 # Circulation > Interface
2312 msgid ""
2313 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
2314 "check in."
2315 msgstr ""
2316 "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
2317
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid ""
2320 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
2321 "commas; if empty, uses all libraries)"
2322 msgstr ""
2323 "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte "
2324 "le biblioteche)"
2325
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid ""
2328 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2329 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
2330
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2333 msgstr "in ordine casuale."
2334
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2337 msgstr "in quell'ordine."
2338
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2341 msgstr "Permetti"
2342
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2345 msgstr "Non permettere"
2346
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid ""
2349 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
2350 "intranet."
2351 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
2352
2353 # Circulation > Holds Policy
2354 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2355 msgstr "Permetti"
2356
2357 # Circulation > Holds Policy
2358 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2359 msgstr "Non permettere"
2360
2361 # Circulation > Holds Policy
2362 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2363 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
2364
2365 # Circulation > Holds Policy
2366 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2367 msgstr "Non trasferire"
2368
2369 # Circulation > Holds Policy
2370 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2371 msgstr "Trasferisci"
2372
2373 # Circulation > Holds Policy
2374 msgid ""
2375 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
2376 "all waiting holds."
2377 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
2378
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid ""
2381 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
2382 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2383 msgstr ""
2384 "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il "
2385 "trasferimento non è stato ricevuto"
2386
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2389 msgstr "giorni dopo la spedizione."
2390
2391 # Circulation > Interface
2392 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2393 msgstr "Aggiorna"
2394
2395 # Circulation > Interface
2396 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2397 msgstr "Non aggiornare"
2398
2399 # Circulation > Interface
2400 msgid ""
2401 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
2402 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
2403 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
2404 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2405 msgstr ""
2406 "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico "
2407 "ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  "
2408 "molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script "
2409 "update_totalissues.pl  con cron)."
2410
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2413 msgstr "."
2414
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2417 msgstr "Non forzare"
2418
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2421 msgstr "Forza"
2422
2423 # Circulation > Checkout Policy
2424 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2425 msgstr "codice di collezione"
2426
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2429 msgstr "tipo di copia"
2430
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid ""
2433 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2434 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
2435
2436 # Circulation > Course Reserves
2437 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2438 msgstr "Non usare"
2439
2440 # Circulation > Course Reserves
2441 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2442 msgstr "Usa"
2443
2444 # Circulation > Course Reserves
2445 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2446 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
2447
2448 # Circulation > Interface
2449 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
2450 msgstr "Non abilitare"
2451
2452 # Circulation > Interface
2453 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
2454 msgstr "Abilita"
2455
2456 # Circulation > Interface
2457 msgid ""
2458 "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron "
2459 "checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may "
2460 "slow down circulation time for patrons with many checkouts."
2461 msgstr ""
2462 "per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. "
2463 "<br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli "
2464 "utenti con molti prestiti."
2465
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2468 msgstr "Non usare"
2469
2470 # Circulation > Checkout Policy
2471 msgid ""
2472 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
2473 "calculating optimal holds filling between branches."
2474 msgstr ""
2475 "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle "
2476 "prenotazioni tra le biblioteche."
2477
2478 # Circulation > Checkout Policy
2479 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2480 msgstr "Usa"
2481
2482 # Circulation > Interface
2483 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2484 msgstr "Non segnalare"
2485
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2488 msgstr "Segnala"
2489
2490 # Circulation > Interface
2491 msgid ""
2492 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
2493 "patron whose items they are checking in."
2494 msgstr ""
2495 "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un "
2496 "prestito."
2497
2498 # Circulation > Self Checkout
2499 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2500 msgstr "Non abilitare"
2501
2502 # Circulation > Self Checkout
2503 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2504 msgstr "Abilita"
2505
2506 # Circulation > Self Checkout
2507 msgid ""
2508 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
2509 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2510 msgstr ""
2511 "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
2512 "pl)"
2513
2514 # Circulation > Fines Policy
2515 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2516 msgstr "Fai pagare"
2517
2518 # Circulation > Fines Policy
2519 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2520 msgstr "Non far pagare"
2521
2522 # Circulation > Fines Policy
2523 msgid ""
2524 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
2525 "patron loses an item."
2526 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
2527
2528 # Circulation > Fines Policy
2529 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2530 msgstr "Non dimenticare"
2531
2532 # Circulation > Fines Policy
2533 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2534 msgstr "Dimentica"
2535
2536 # Circulation > Fines Policy
2537 msgid ""
2538 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2539 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
2540
2541 # Circulation > Holds Policy
2542 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2543 msgstr "Permetti"
2544
2545 # Circulation > Holds Policy
2546 msgid ""
2547 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
2548 "branches)"
2549 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
2550
2551 # Circulation > Holds Policy
2552 msgid ""
2553 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
2554 "place a hold on an item from another library"
2555 msgstr ""
2556 "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre "
2557 "biblioteche"
2558
2559 # Circulation > Holds Policy
2560 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2561 msgstr "Non abilitare"
2562
2563 # Circulation > Holds Policy
2564 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2565 msgstr "Abilita"
2566
2567 # Circulation > Holds Policy
2568 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2569 msgstr "giorni alle copia con più di"
2570
2571 # Circulation > Holds Policy
2572 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2573 msgstr "prenotazioni."
2574
2575 # Circulation > Holds Policy
2576 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2577 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
2578
2579 # Circulation > Holds Policy
2580 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2581 msgstr "Non abilitare"
2582
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2585 msgstr "Abilita"
2586
2587 # Circulation > Holds Policy
2588 msgid ""
2589 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
2590 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2591 msgstr ""
2592 "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una "
2593 "prenotazione."
2594
2595 # Circulation > Fines Policy
2596 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2597 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
2598
2599 # Circulation > Fines Policy
2600 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2601 msgstr "direttamente."
2602
2603 # Circulation > Fines Policy
2604 msgid ""
2605 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2606 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
2607
2608 # Circulation > Fines Policy
2609 msgid ""
2610 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2611 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
2612
2613 # Circulation > Fines Policy
2614 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2615 msgstr "Calcola e fai pagare"
2616
2617 # Circulation > Fines Policy
2618 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2619 msgstr "Non calcolare"
2620
2621 # Circulation > Fines Policy
2622 msgid ""
2623 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
2624 "is being run)."
2625 msgstr ""
2626 "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines."
2627 "pl</code> )."
2628
2629 # Circulation > Interface
2630 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2631 msgstr "Non abilitare"
2632
2633 # Circulation > Interface
2634 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2635 msgstr "Abilita"
2636
2637 # Circulation > Interface
2638 msgid ""
2639 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
2640 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
2641 "not turn up any results during an item barcode search."
2642 msgstr ""
2643 "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca "
2644 "esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla "
2645 "pagina del prestiti."
2646
2647 # Circulation > Interface
2648 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2649 msgstr "Converti dal formato CueCat"
2650
2651 # Circulation > Interface
2652 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2653 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
2654
2655 # Circulation > Interface
2656 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2657 msgstr "Non convertire"
2658
2659 # Circulation > Interface
2660 msgid ""
2661 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2662 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
2663
2664 # Circulation > Interface
2665 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2666 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
2667
2668 # Circulation > Interface
2669 msgid ""
2670 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
2671 "prefix style"
2672 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
2673
2674 # Circulation > Interface
2675 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2676 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
2677
2678 # Circulation > Checkout Policy
2679 msgid ""
2680 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
2681 "OPAC if they owe more than"
2682 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
2683
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2686 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2687
2688 # Circulation > Holds Policy
2689 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2690 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
2691
2692 # Circulation > Holds Policy
2693 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2694 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
2695
2696 # Circulation > Checkout Policy
2697 msgid ""
2698 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
2699 "they have more than"
2700 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
2701
2702 # Circulation > Checkout Policy
2703 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2704 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2705
2706 # Circulation > Interface
2707 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2708 msgstr "Mosta le ultime"
2709
2710 # Circulation > Interface
2711 msgid ""
2712 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
2713 "screen."
2714 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
2715
2716 # Circulation > Interface
2717 msgid ""
2718 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
2719 "the circulation page from"
2720 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
2721
2722 # Circulation > Interface
2723 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2724 msgstr "data di restituzione."
2725
2726 # Circulation > Interface
2727 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2728 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
2729
2730 # Circulation > Interface
2731 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2732 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2733
2734 # Circulation > Interface
2735 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2736 msgstr "Non abilitare"
2737
2738 # Circulation > Interface
2739 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2740 msgstr "Abilita"
2741
2742 # Circulation > Interface
2743 msgid ""
2744 "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
2745 "the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2746 msgstr ""
2747 "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito "
2748 "nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
2749
2750 # Circulation > Interface
2751 msgid ""
2752 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
2753 "circulation page from"
2754 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
2755
2756 # Circulation > Interface
2757 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2758 msgstr "data di restituzione"
2759
2760 # Circulation > Interface
2761 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2762 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
2763
2764 # Circulation > Interface
2765 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2766 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2767
2768 # Circulation > Checkout Policy
2769 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2770 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
2771
2772 # Circulation > Checkout Policy
2773 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2774 msgstr "solo le regole di circolazione."
2775
2776 # Circulation > Checkout Policy
2777 msgid ""
2778 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
2779 "open day"
2780 msgstr ""
2781 "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
2782
2783 # Circulation > Checkout Policy
2784 msgid ""
2785 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
2786 "closed."
2787 msgstr ""
2788 "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
2789
2790 # Creators
2791 msgid "creators.pref"
2792 msgstr "Creators"
2793
2794 # Creators > Patron Cards
2795 msgid "creators.pref Patron Cards"
2796 msgstr "Tessere utenti"
2797
2798 # Creators > Patron Cards
2799 msgid ""
2800 "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
2801 "database to"
2802 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
2803
2804 # Creators > Patron Cards
2805 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2806 msgstr "immagini."
2807
2808 # Enhanced Content
2809 msgid "enhanced_content.pref"
2810 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
2811
2812 # Enhanced Content > All
2813 msgid "enhanced_content.pref All"
2814 msgstr "Tutti"
2815
2816 # Enhanced Content > Amazon
2817 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2818 msgstr "Amazon"
2819
2820 # Enhanced Content > Babelthèque
2821 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2822 msgstr "Babelthèque"
2823
2824 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2825 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2826 msgstr "Baker and Taylor"
2827
2828 # Enhanced Content > Google
2829 msgid "enhanced_content.pref Google"
2830 msgstr "Google"
2831
2832 # Enhanced Content > HTML5 Media
2833 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2834 msgstr "Formati HTML5"
2835
2836 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2837 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2838 msgstr "IDreamLibraries"
2839
2840 # Enhanced Content > Library Thing
2841 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2842 msgstr "Library Thing"
2843
2844 # Enhanced Content > Local Cover Images
2845 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2846 msgstr "Immagini locali per le copertine"
2847
2848 # Enhanced Content > Novelist Select
2849 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2850 msgstr "Novelist Select"
2851
2852 # Enhanced Content > OCLC
2853 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2854 msgstr "OCLC"
2855
2856 # Enhanced Content > Open Library
2857 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2858 msgstr "Open Library"
2859
2860 # Enhanced Content > OverDrive
2861 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2862 msgstr "OverDrive"
2863
2864 # Enhanced Content > Plugins
2865 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2866 msgstr "Plugin"
2867
2868 # Enhanced Content > Syndetics
2869 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2870 msgstr "Syndetics"
2871
2872 # Enhanced Content > Tagging
2873 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2874 msgstr "Tag utenti"
2875
2876 # Enhanced Content > Local Cover Images
2877 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2878 msgstr "Permetti"
2879
2880 # Enhanced Content > Local Cover Images
2881 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2882 msgstr "Non permettere"
2883
2884 # Enhanced Content > Local Cover Images
2885 msgid ""
2886 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
2887 "each bibliographic record."
2888 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
2889
2890 # Enhanced Content > Amazon
2891 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2892 msgstr "Mettti l' associate tag"
2893
2894 # Enhanced Content > Amazon
2895 msgid ""
2896 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
2897 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
2898 msgstr ""
2899 "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su "
2900 "Amazon se l'utente comprerà una copia."
2901
2902 # Enhanced Content > Amazon
2903 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2904 msgstr "Non mostrare"
2905
2906 # Enhanced Content > Amazon
2907 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2908 msgstr "Mostra"
2909
2910 # Enhanced Content > Amazon
2911 msgid ""
2912 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
2913 "results and item detail pages on the staff interface."
2914 msgstr ""
2915 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio "
2916 "nell'interfaccia staff"
2917
2918 # Enhanced Content > Amazon
2919 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2920 msgstr "USA"
2921
2922 # Enhanced Content > Amazon
2923 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2924 msgstr "UK"
2925
2926 # Enhanced Content > Amazon
2927 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2928 msgstr "Canada"
2929
2930 # Enhanced Content > Amazon
2931 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2932 msgstr "Francia"
2933
2934 # Enhanced Content > Amazon
2935 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2936 msgstr "Germania"
2937
2938 # Enhanced Content > Amazon
2939 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2940 msgstr "Giappone"
2941
2942 # Enhanced Content > Amazon
2943 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2944 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
2945
2946 # Enhanced Content > Amazon
2947 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2948 msgstr "come sito di riferimento."
2949
2950 # Enhanced Content > Babelthèque
2951 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2952 msgstr "Includi"
2953
2954 # Enhanced Content > Babelthèque
2955 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2956 msgstr "Non includere"
2957
2958 # Enhanced Content > Babelthèque
2959 msgid ""
2960 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
2961 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2962 msgstr ""
2963 " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio "
2964 "dell'Opac."
2965
2966 # Enhanced Content > Babelthèque
2967 msgid ""
2968 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
2969 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2970 msgstr ""
2971 "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque."
2972 "com/bw_XX.js)"
2973
2974 # Enhanced Content > Babelthèque
2975 msgid ""
2976 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
2977 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
2978 "bz2)."
2979 msgstr ""
2980 "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www."
2981 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2982
2983 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2984 msgid ""
2985 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
2986 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
2987 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
2988 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2989 msgstr ""
2990 "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls."
2991 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
2992 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi "
2993 "link."
2994
2995 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2996 msgid ""
2997 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
2998 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2999 msgstr ""
3000 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti "
3001 "all'indirizzo <code>https://"
3002
3003 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3004 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3005 msgstr "Abilita"
3006
3007 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3008 msgid ""
3009 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
3010 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
3011 "a username and password (which can be seen in image links)."
3012 msgstr ""
3013 "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia "
3014 "staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere "
3015 "nei link alle immagini."
3016
3017 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3018 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3019 msgstr "Non abilitare"
3020
3021 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3022 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3023 msgstr "."
3024
3025 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3026 msgid ""
3027 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
3028 "username"
3029 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
3030
3031 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3032 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3033 msgstr "e la password"
3034
3035 # Enhanced Content > All
3036 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3037 msgstr "Non mostrare"
3038
3039 # Enhanced Content > All
3040 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3041 msgstr "Mostra"
3042
3043 # Enhanced Content > All
3044 msgid ""
3045 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3046 "staff client (if found by one of the services below)."
3047 msgstr ""
3048 "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei "
3049 "servizi descritti sotto)."
3050
3051 # Enhanced Content > Google
3052 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3053 msgstr "Aggiungi"
3054
3055 # Enhanced Content > Google
3056 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3057 msgstr "Non aggiungere"
3058
3059 # Enhanced Content > Google
3060 msgid ""
3061 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
3062 "search results and item detail pages on the OPAC."
3063 msgstr ""
3064 "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di "
3065 "dettaglio dell'Opac."
3066
3067 # Enhanced Content > HTML5 Media
3068 msgid ""
3069 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
3070 "player for files catalogued in field 856"
3071 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
3072
3073 # Enhanced Content > HTML5 Media
3074 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3075 msgstr "in Opac e in Intranet"
3076
3077 # Enhanced Content > HTML5 Media
3078 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3079 msgstr "in Opac"
3080
3081 # Enhanced Content > HTML5 Media
3082 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3083 msgstr "in Intranet"
3084
3085 # Enhanced Content > HTML5 Media
3086 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3087 msgstr "in nessuno dei due"
3088
3089 # Enhanced Content > HTML5 Media
3090 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3091 msgstr "(separati con |)"
3092
3093 # Enhanced Content > HTML5 Media
3094 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3095 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
3096
3097 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3098 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3099 msgstr "Aggiungi"
3100
3101 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3102 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3103 msgstr "Non aggiungere"
3104
3105 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3106 msgid ""
3107 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
3108 "summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks."
3109 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3110 msgstr ""
3111 "un  \"Readometer\" che riassume le recensioni raccolte da <a href='http://"
3112 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nella pagina dettagliata dell' OPAC."
3113
3114 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3115 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3116 msgstr "Aggiungi"
3117
3118 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3119 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3120 msgstr "Non aggiungere"
3121
3122 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3123 msgid ""
3124 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://"
3125 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3126 msgstr ""
3127 "la valutazion da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> ai "
3128 "risultati della ricerca sull'Opac"
3129
3130 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3131 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3132 msgstr "Aggiungi"
3133
3134 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3135 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3136 msgstr "Non aggiungere"
3137
3138 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3139 msgid ""
3140 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
3141 "book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks."
3142 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
3143 msgstr ""
3144 "un tab sulla pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni della critica "
3145 "raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3146
3147 # Enhanced Content > Library Thing
3148 msgid ""
3149 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www."
3150 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3151 msgstr ""
3152 "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al "
3153 "servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
3154
3155 # Enhanced Content > Library Thing
3156 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3157 msgstr "Non mostrare"
3158
3159 # Enhanced Content > Library Thing
3160 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3161 msgstr "Mostra"
3162
3163 # Enhanced Content > Library Thing
3164 msgid ""
3165 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
3166 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
3167 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
3168 msgstr ""
3169 "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries "
3170 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
3171
3172 # Enhanced Content > Library Thing
3173 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3174 msgstr "."
3175
3176 # Enhanced Content > Library Thing
3177 msgid ""
3178 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
3179 "Libraries using the customer ID"
3180 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
3181
3182 # Enhanced Content > Library Thing
3183 msgid ""
3184 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
3185 "for Libraries content"
3186 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
3187
3188 # Enhanced Content > Library Thing
3189 msgid ""
3190 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
3191 "bibliographic information."
3192 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
3193
3194 # Enhanced Content > Library Thing
3195 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3196 msgstr "nei tabs."
3197
3198 # Enhanced Content > Local Cover Images
3199 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3200 msgstr "Mostra"
3201
3202 # Enhanced Content > Local Cover Images
3203 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3204 msgstr "Non mostrare"
3205
3206 # Enhanced Content > Local Cover Images
3207 msgid ""
3208 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
3209 "search and details pages."
3210 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
3211
3212 # Enhanced Content > Novelist Select
3213 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3214 msgstr "Aggiungi"
3215
3216 # Enhanced Content > Novelist Select
3217 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3218 msgstr "Non aggiungere"
3219
3220 # Enhanced Content > Novelist Select
3221 msgid ""
3222 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
3223 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
3224 "can be seen in image links)."
3225 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
3226
3227 # Enhanced Content > Novelist Select
3228 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3229 msgstr "."
3230
3231 # Enhanced Content > Novelist Select
3232 msgid ""
3233 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
3234 "user profile"
3235 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
3236
3237 # Enhanced Content > Novelist Select
3238 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3239 msgstr "e password"
3240
3241 # Enhanced Content > Novelist Select
3242 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3243 msgstr "."
3244
3245 # Enhanced Content > Novelist Select
3246 msgid ""
3247 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3248 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
3249
3250 # Enhanced Content > Novelist Select
3251 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3252 msgstr "sopra i dati delle copie"
3253
3254 # Enhanced Content > Novelist Select
3255 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3256 msgstr "sotto i dati delle copie"
3257
3258 # Enhanced Content > Novelist Select
3259 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3260 msgstr "in un tab dell opac"
3261
3262 # Enhanced Content > Novelist Select
3263 msgid ""
3264 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
3265 "the right"
3266 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
3267
3268 # Enhanced Content > OCLC
3269 msgid ""
3270 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
3271 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3272 msgstr ""
3273 "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp"
3274 "\">OCLC affiliate ID</a>"
3275
3276 # Enhanced Content > OCLC
3277 msgid ""
3278 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
3279 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
3280 "per day."
3281 msgstr ""
3282 "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a "
3283 "1000 richieste al giorno."
3284
3285 # Enhanced Content > Amazon
3286 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3287 msgstr "Non mostrare"
3288
3289 # Enhanced Content > Amazon
3290 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3291 msgstr "Mostra"
3292
3293 # Enhanced Content > Amazon
3294 msgid ""
3295 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
3296 "search results and item detail pages on the OPAC."
3297 msgstr ""
3298 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio "
3299 "dell'Opac."
3300
3301 # Enhanced Content > All
3302 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3303 msgstr "Non mostrare"
3304
3305 # Enhanced Content > All
3306 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3307 msgstr "Mostra"
3308
3309 # Enhanced Content > All
3310 msgid ""
3311 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3312 "OPAC."
3313 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
3314
3315 # Enhanced Content > Local Cover Images
3316 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3317 msgstr "Mostra"
3318
3319 # Enhanced Content > Local Cover Images
3320 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3321 msgstr "Non mostrare"
3322
3323 # Enhanced Content > Local Cover Images
3324 msgid ""
3325 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
3326 "search and details pages."
3327 msgstr ""
3328 "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di "
3329 "dettaglio."
3330
3331 # Enhanced Content > Open Library
3332 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3333 msgstr "Aggiungi"
3334
3335 # Enhanced Content > Open Library
3336 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3337 msgstr "Non aggiungere"
3338
3339 # Enhanced Content > Open Library
3340 msgid ""
3341 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
3342 "search results and item detail pages on the OPAC."
3343 msgstr ""
3344 "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di "
3345 "dettaglio dell'Opac"
3346
3347 # Enhanced Content > OverDrive
3348 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3349 msgstr "."
3350
3351 # Enhanced Content > OverDrive
3352 msgid ""
3353 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
3354 "information with the client key"
3355 msgstr ""
3356 "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
3357
3358 # Enhanced Content > OverDrive
3359 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3360 msgstr "e il codice cliente"
3361
3362 # Enhanced Content > OverDrive
3363 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3364 msgstr "."
3365
3366 # Enhanced Content > OverDrive
3367 msgid ""
3368 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
3369 "catalog of library #"
3370 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
3371
3372 # Enhanced Content > Syndetics
3373 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3374 msgstr "Non mostrare"
3375
3376 # Enhanced Content > Syndetics
3377 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3378 msgstr "Mostra"
3379
3380 # Enhanced Content > Syndetics
3381 msgid ""
3382 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
3383 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3384 msgstr ""
3385 "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina "
3386 "dettagli dell'Opac."
3387
3388 # Enhanced Content > Syndetics
3389 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3390 msgstr "Non mostrare"
3391
3392 # Enhanced Content > Syndetics
3393 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3394 msgstr "Mostra"
3395
3396 # Enhanced Content > Syndetics
3397 msgid ""
3398 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
3399 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3400 msgstr ""
3401 "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella "
3402 "pagina dettagli dell'Opac."
3403
3404 # Enhanced Content > Syndetics
3405 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3406 msgstr "Usa il codice utente"
3407
3408 # Enhanced Content > Syndetics
3409 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3410 msgstr "per accedere a Syndetics."
3411
3412 # Enhanced Content > Syndetics
3413 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3414 msgstr "Non mostrare"
3415
3416 # Enhanced Content > Syndetics
3417 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3418 msgstr "Mostra"
3419
3420 # Enhanced Content > Syndetics
3421 msgid ""
3422 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
3423 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
3424 msgstr ""
3425 "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle "
3426 "ricerche nell'Opac a"
3427
3428 # Enhanced Content > Syndetics
3429 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3430 msgstr "grande"
3431
3432 # Enhanced Content > Syndetics
3433 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3434 msgstr "media"
3435
3436 # Enhanced Content > Syndetics
3437 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3438 msgstr "misura."
3439
3440 # Enhanced Content > Syndetics
3441 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3442 msgstr "Non mostrare"
3443
3444 # Enhanced Content > Syndetics
3445 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3446 msgstr "Mostra"
3447
3448 # Enhanced Content > Syndetics
3449 msgid ""
3450 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
3451 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
3452 "OPACFRBRizeEditions is on)."
3453 msgstr ""
3454 "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei "
3455 "dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
3456
3457 # Enhanced Content > Syndetics
3458 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3459 msgstr "Non usare"
3460
3461 # Enhanced Content > Syndetics
3462 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3463 msgstr "Usa"
3464
3465 # Enhanced Content > Syndetics
3466 msgid ""
3467 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
3468 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
3469 "client code below."
3470 msgstr ""
3471 "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al "
3472 "servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
3473
3474 # Enhanced Content > Syndetics
3475 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3476 msgstr "Non mostrare"
3477
3478 # Enhanced Content > Syndetics
3479 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3480 msgstr "Mostra"
3481
3482 # Enhanced Content > Syndetics
3483 msgid ""
3484 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
3485 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3486 msgstr ""
3487 "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia "
3488 "nell'Opac."
3489
3490 # Enhanced Content > Syndetics
3491 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3492 msgstr "Non mostrare"
3493
3494 # Enhanced Content > Syndetics
3495 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3496 msgstr "Mostra"
3497
3498 # Enhanced Content > Syndetics
3499 msgid ""
3500 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
3501 "item detail pages on the OPAC."
3502 msgstr ""
3503 "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3504
3505 # Enhanced Content > Syndetics
3506 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3507 msgstr "Non mostrare"
3508
3509 # Enhanced Content > Syndetics
3510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3511 msgstr "Mostra"
3512
3513 # Enhanced Content > Syndetics
3514 msgid ""
3515 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
3516 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3517 msgstr "Non mostrare"
3518
3519 # Enhanced Content > Syndetics
3520 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3521 msgstr "Non mostrare"
3522
3523 # Enhanced Content > Syndetics
3524 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3525 msgstr "Mostra"
3526
3527 # Enhanced Content > Syndetics
3528 msgid ""
3529 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
3530 "on item detail pages on the OPAC."
3531 msgstr ""
3532 "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3533
3534 # Enhanced Content > Syndetics
3535 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3536 msgstr "Non mostrare"
3537
3538 # Enhanced Content > Syndetics
3539 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3540 msgstr "Mostra"
3541
3542 # Enhanced Content > Syndetics
3543 msgid ""
3544 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
3545 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3546 msgstr ""
3547 "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia "
3548 "nell'Opac."
3549
3550 # Enhanced Content > Tagging
3551 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3552 msgstr "Permetti"
3553
3554 # Enhanced Content > Tagging
3555 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3556 msgstr "Non permettere"
3557
3558 # Enhanced Content > Tagging
3559 msgid ""
3560 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3561 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
3562
3563 # Enhanced Content > Tagging
3564 msgid ""
3565 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
3566 "of the ispell executable"
3567 msgstr ""
3568 "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
3569
3570 # Enhanced Content > Tagging
3571 msgid ""
3572 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
3573 "without moderation."
3574 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
3575
3576 # Enhanced Content > Tagging
3577 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3578 msgstr "Permetti"
3579
3580 # Enhanced Content > Tagging
3581 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3582 msgstr "Non permettere"
3583
3584 # Enhanced Content > Tagging
3585 msgid ""
3586 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
3587 "detail pages on the OPAC."
3588 msgstr ""
3589 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3590
3591 # Enhanced Content > Tagging
3592 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3593 msgstr "Permetti"
3594
3595 # Enhanced Content > Tagging
3596 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3597 msgstr "Non permettere"
3598
3599 # Enhanced Content > Tagging
3600 msgid ""
3601 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
3602 "results on the OPAC."
3603 msgstr ""
3604 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca "
3605 "nell'Opac."
3606
3607 # Enhanced Content > Tagging
3608 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3609 msgstr "Non richiedere"
3610
3611 # Enhanced Content > Tagging
3612 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3613 msgstr "Richiedi"
3614
3615 # Enhanced Content > Tagging
3616 msgid ""
3617 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
3618 "reviewed by a staff member before being shown."
3619 msgstr ""
3620 "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
3621
3622 # Enhanced Content > Tagging
3623 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3624 msgstr "Mostra"
3625
3626 # Enhanced Content > Tagging
3627 msgid ""
3628 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
3629 "OPAC."
3630 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
3631
3632 # Enhanced Content > Tagging
3633 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3634 msgstr "Mostra"
3635
3636 # Enhanced Content > Tagging
3637 msgid ""
3638 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3639 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
3640
3641 # Enhanced Content > Library Thing
3642 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3643 msgstr "Non usare"
3644
3645 # Enhanced Content > Library Thing
3646 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3647 msgstr "Usa"
3648
3649 # Enhanced Content > Library Thing
3650 msgid ""
3651 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
3652 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
3653 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3654 msgstr ""
3655 "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo "
3656 "(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non "
3657 "confondere con Library Thing for Libraries."
3658
3659 # Enhanced Content > Plugins
3660 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3661 msgstr "Non abilitare"
3662
3663 # Enhanced Content > Plugins
3664 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3665 msgstr "Abilita"
3666
3667 # Enhanced Content > Plugins
3668 msgid ""
3669 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
3670 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
3671 "fully enabled."
3672 msgstr ""
3673 "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno "
3674 "abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente "
3675 "operativi."
3676
3677 # Enhanced Content > OCLC
3678 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3679 msgstr "Non usare"
3680
3681 # Enhanced Content > OCLC
3682 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3683 msgstr "Usa"
3684
3685 # Enhanced Content > OCLC
3686 msgid ""
3687 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
3688 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3689 msgstr ""
3690 "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo "
3691 "(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
3692
3693 # Enhanced Content > OCLC
3694 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3695 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
3696
3697 # Enhanced Content > OCLC
3698 msgid ""
3699 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
3700 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
3701 "detailed above)."
3702 msgstr ""
3703 "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi "
3704 "lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
3705
3706 # I18N/L10N
3707 msgid "i18n_l10n.pref"
3708 msgstr "i18n_l10n"
3709
3710 # I18N/L10N
3711 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3712 msgstr "Lunedì"
3713
3714 # I18N/L10N
3715 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3716 msgstr "Domenica"
3717
3718 # I18N/L10N
3719 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3720 msgstr "Usa"
3721
3722 # I18N/L10N
3723 msgid ""
3724 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
3725 "calendar."
3726 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
3727
3728 # I18N/L10N
3729 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
3730 msgstr " ."
3731
3732 # I18N/L10N
3733 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3734 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
3735
3736 # I18N/L10N
3737 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3738 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
3739
3740 # I18N/L10N
3741 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3742 msgstr "Visualizza gli orari con il"
3743
3744 # I18N/L10N
3745 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3746 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
3747
3748 # I18N/L10N
3749 msgid ""
3750 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
3751 "space separated list of uppercase letters."
3752 msgstr ""
3753 "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere "
3754 "maiuscole separate da spazio."
3755
3756 # I18N/L10N
3757 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
3758 msgstr "."
3759
3760 # I18N/L10N
3761 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3762 msgstr "Date in formato"
3763
3764 # I18N/L10N
3765 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3766 msgstr "gg/mm/aaaa"
3767
3768 # I18N/L10N
3769 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3770 msgstr "mm/gg/aaaa"
3771
3772 # I18N/L10N
3773 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3774 msgstr "aaaa-mm-gg"
3775
3776 # I18N/L10N
3777 msgid ""
3778 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
3779 "interface:"
3780 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
3781
3782 # I18N/L10N
3783 msgid ""
3784 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3785 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
3786
3787 # I18N/L10N
3788 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3789 msgstr "Permetti"
3790
3791 # I18N/L10N
3792 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3793 msgstr "Non permettere"
3794
3795 # I18N/L10N
3796 msgid ""
3797 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
3798 "on the OPAC."
3799 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
3800
3801 # Local Use
3802 msgid "local_use.pref"
3803 msgstr "Locale"
3804
3805 # Logging
3806 msgid "logs.pref"
3807 msgstr "Logs"
3808
3809 # Logging
3810 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3811 msgstr "Non registrare"
3812
3813 # Logging
3814 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3815 msgstr "Registra"
3816
3817 # Logging
3818 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3819 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
3820
3821 # Logging
3822 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3823 msgstr "Non registrare"
3824
3825 # Logging
3826 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3827 msgstr "Registra"
3828
3829 # Logging
3830 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3831 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
3832
3833 # Logging
3834 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3835 msgstr "Non registrare"
3836
3837 # Logging
3838 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3839 msgstr "Registra"
3840
3841 # Logging
3842 msgid ""
3843 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
3844 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
3845 "advisable to turn this on."
3846 msgstr ""
3847 "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa "
3848 "molto spazio."
3849
3850 # Logging
3851 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3852 msgstr "Non registrare"
3853
3854 # Logging
3855 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3856 msgstr "Registra"
3857
3858 # Logging
3859 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3860 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
3861
3862 # Logging
3863 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3864 msgstr "Non registrare"
3865
3866 # Logging
3867 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3868 msgstr "Registra"
3869
3870 # Logging
3871 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3872 msgstr "i prestiti effettuati."
3873
3874 # Logging
3875 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3876 msgstr "Non registrare"
3877
3878 # Logging
3879 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3880 msgstr "Registra"
3881
3882 # Logging
3883 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3884 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
3885
3886 # Logging
3887 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3888 msgstr "Non registrare"
3889
3890 # Logging
3891 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3892 msgstr "Registra"
3893
3894 # Logging
3895 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3896 msgstr "il rientro dei prestiti."
3897
3898 # Logging
3899 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3900 msgstr "Non registrare"
3901
3902 # Logging
3903 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3904 msgstr "Registra"
3905
3906 # Logging
3907 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3908 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
3909
3910 # OPAC
3911 msgid "opac.pref"
3912 msgstr "Opac"
3913
3914 # OPAC > Appearance
3915 msgid "opac.pref Appearance"
3916 msgstr "Aspetto"
3917
3918 # OPAC > Features
3919 msgid "opac.pref Features"
3920 msgstr "Caratteristiche"
3921
3922 # OPAC > Policy
3923 msgid "opac.pref Policy"
3924 msgstr "Regole"
3925
3926 # OPAC > Privacy
3927 msgid "opac.pref Privacy"
3928 msgstr "Privacy"
3929
3930 # OPAC > Self Registration
3931 msgid "opac.pref Self Registration"
3932 msgstr "Autoregistrazione"
3933
3934 # OPAC > Shelf Browser
3935 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3936 msgstr "Scorrimento collocazioni"
3937
3938 # OPAC > Policy
3939 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3940 msgstr "Permetti"
3941
3942 # OPAC > Policy
3943 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3944 msgstr "Non permettere"
3945
3946 # OPAC > Policy
3947 msgid ""
3948 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
3949 "when making a purchase suggestion"
3950 msgstr ""
3951 "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento "
3952 "d'acquisto"
3953
3954 # OPAC > Privacy
3955 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3956 msgstr "Permetti"
3957
3958 # OPAC > Privacy
3959 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3960 msgstr "Non permettere"
3961
3962 # OPAC > Privacy
3963 msgid ""
3964 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
3965 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3966 msgstr ""
3967 "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti "
3968 "sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
3969
3970 # OPAC > Privacy
3971 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3972 msgstr "Usa"
3973
3974 # OPAC > Privacy
3975 msgid ""
3976 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
3977 "suggestions and reading history)"
3978 msgstr ""
3979 "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo "
3980 "storico delle letture)"
3981
3982 # OPAC > Appearance
3983 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3984 msgstr "Non mostrare"
3985
3986 # OPAC > Appearance
3987 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3988 msgstr "Mostra"
3989
3990 # OPAC > Appearance
3991 msgid ""
3992 "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
3993 "authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and "
3994 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3995 msgstr ""
3996 "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori "
3997 "autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle "
3998 "pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
3999
4000 # OPAC > Appearance
4001 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4002 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
4003
4004 # OPAC > Appearance
4005 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4006 msgstr "nella vista ISBD."
4007
4008 # OPAC > Appearance
4009 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4010 msgstr "nella vista semplice."
4011
4012 # OPAC > Appearance
4013 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4014 msgstr "nella vista MARC."
4015
4016 # OPAC > Policy
4017 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4018 msgstr "Blocca"
4019
4020 # OPAC > Policy
4021 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4022 msgstr "Non bloccare"
4023
4024 # OPAC > Policy
4025 msgid ""
4026 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
4027 "such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron "
4028 "category takes priority over this system preference."
4029 msgstr ""
4030 "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare "
4031 "un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria "
4032 "rispetto a questa preferenza di sistema. "
4033
4034 # OPAC > Appearance
4035 msgid ""
4036 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
4037 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
4038 "times."
4039 msgstr ""
4040 "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/"
4041 ">Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
4042
4043 # OPAC > Appearance
4044 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4045 msgstr "Non includere"
4046
4047 # OPAC > Appearance
4048 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4049 msgstr "Includi"
4050
4051 # OPAC > Appearance
4052 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4053 msgstr "Non mostrare"
4054
4055 # OPAC > Appearance
4056 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4057 msgstr "Mostra"
4058
4059 # OPAC > Appearance
4060 msgid ""
4061 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
4062 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4063 msgstr ""
4064 "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e "
4065 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4066
4067 # OPAC > Privacy
4068 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4069 msgstr "Non conservare"
4070
4071 # OPAC > Privacy
4072 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4073 msgstr "Conserva"
4074
4075 # OPAC > Privacy
4076 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4077 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
4078
4079 # OPAC > Appearance
4080 msgid ""
4081 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
4082 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
4083 "Only)"
4084 msgstr ""
4085 "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le "
4086 "dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per "
4087 "visualizzazioni non XSLT"
4088
4089 # OPAC > Appearance
4090 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4091 msgstr "Non enfatizzare"
4092
4093 # OPAC > Appearance
4094 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4095 msgstr "Enfatizza"
4096
4097 # OPAC > Appearance
4098 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4099 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
4100
4101 # OPAC > Appearance
4102 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4103 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
4104
4105 # OPAC > Appearance
4106 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4107 msgstr "i risultati provenienti da "
4108
4109 # OPAC > Appearance
4110 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4111 msgstr "Usa"
4112
4113 # OPAC > Appearance
4114 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4115 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
4116
4117 # OPAC > Appearance
4118 msgid ""
4119 "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
4120 "form when a patron is not logged in:"
4121 msgstr ""
4122 "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
4123
4124 # OPAC > Appearance
4125 msgid ""
4126 "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This "
4127 "must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4128 msgstr ""
4129 "Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL. Questo serve a gestire "
4130 "correttamente l' RSS, l' unAPI e i plugin di ricerca."
4131
4132 # OPAC > Appearance
4133 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
4134 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
4135
4136 # OPAC > Appearance
4137 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
4138 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
4139
4140 # OPAC > Appearance
4141 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
4142 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
4143
4144 # OPAC > Appearance
4145 msgid ""
4146 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
4147 "image on: "
4148 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
4149
4150 # OPAC > Appearance
4151 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4152 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
4153
4154 # OPAC > Appearance
4155 msgid ""
4156 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option "
4157 "must be turned on."
4158 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
4159
4160 # OPAC > Appearance
4161 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
4162 msgstr "solo la pagina dei risultati"
4163
4164 # OPAC > Policy
4165 msgid ""
4166 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
4167 "the OPAC if they have less than"
4168 msgstr ""
4169 "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno "
4170 "meno di"
4171
4172 # OPAC > Policy
4173 msgid ""
4174 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
4175 "disable)."
4176 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
4177
4178 # OPAC > Features
4179 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4180 msgstr "Permetti"
4181
4182 # OPAC > Features
4183 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4184 msgstr "Non permettere"
4185
4186 # OPAC > Features
4187 msgid ""
4188 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
4189 "page on the OPAC."
4190 msgstr ""
4191 "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account "
4192 "nell'Opac"
4193
4194 # OPAC > Policy
4195 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
4196 msgstr "Permetti"
4197
4198 # OPAC > Policy
4199 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
4200 msgstr "Non permettere"
4201
4202 # OPAC > Policy
4203 msgid ""
4204 "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
4205 "OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
4206 "item."
4207 msgstr ""
4208 "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è "
4209 "disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia "
4210 "disponibile."
4211
4212 # OPAC > Appearance
4213 msgid ""
4214 "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view "
4215 "on all pages in the OPAC:"
4216 msgstr ""
4217 "Includi il seguente CSS in tutte le pagine dell'Opac per la visualizzazione "
4218 "mobile:"
4219
4220 # OPAC > Appearance
4221 msgid ""
4222 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4223 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
4224 "displayed record."
4225 msgstr ""
4226 "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno "
4227 "sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
4228
4229 # OPAC > Appearance
4230 msgid ""
4231 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
4232 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
4233 "with the following HTML (leave blank to disable):"
4234 msgstr ""
4235 "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando "
4236 "l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per "
4237 "disabilitare):"
4238
4239 # OPAC > Appearance
4240 msgid ""
4241 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
4242 "This note only appears if the patron is logged in:"
4243 msgstr ""
4244 "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà "
4245 "solo se l'utente è loggato:"
4246
4247 # OPAC > Appearance
4248 msgid ""
4249 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
4250 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4251 msgstr ""
4252 "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito "
4253 "dalle parole chiave della query fatta."
4254
4255 # OPAC > Appearance
4256 msgid ""
4257 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
4258 "for a search in the OPAC:"
4259 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
4260
4261 # OPAC > Features
4262 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4263 msgstr "Permetti"
4264
4265 # OPAC > Features
4266 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4267 msgstr "Non permettere"
4268
4269 # OPAC > Features
4270 msgid ""
4271 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
4272 "their contact information from the OPAC."
4273 msgstr ""
4274 "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda "
4275 "sull'Opac."
4276
4277 # OPAC > Features
4278 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4279 msgstr "Mostra"
4280
4281 # OPAC > Features
4282 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4283 msgstr "Non mostrare"
4284
4285 # OPAC > Features
4286 msgid ""
4287 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
4288 "for a combined search on OPAC detail pages."
4289 msgstr ""
4290 "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella "
4291 "pagine di dettaglio dell'Opac."
4292
4293 # OPAC > Privacy
4294 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4295 msgstr "Permetti"
4296
4297 # OPAC > Privacy
4298 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4299 msgstr "Non permettere"
4300
4301 # OPAC > Privacy
4302 msgid ""
4303 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
4304 "their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4305 msgstr ""
4306 "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo "
4307 "storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
4308
4309 # OPAC > Appearance
4310 msgid ""
4311 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
4312 "OPAC search results:"
4313 msgstr ""
4314 "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca "
4315 "dell'Opac"
4316
4317 # OPAC > Appearance
4318 msgid ""
4319 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4320 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
4321 "information from the displayed record."
4322 msgstr ""
4323 "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
4324 "{ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record "
4325 "mostrato."
4326
4327 # OPAC > Appearance
4328 msgid ""
4329 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
4330 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
4331 "disable):"
4332 msgstr ""
4333 "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, "
4334 "con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
4335
4336 # OPAC > Shelf Browser
4337 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4338 msgstr "Non mostrare"
4339
4340 # OPAC > Shelf Browser
4341 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4342 msgstr "Mostra"
4343
4344 # OPAC > Shelf Browser
4345 msgid ""
4346 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
4347 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
4348 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
4349 "your collection has a large number of items."
4350 msgstr ""
4351 "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire "
4352 "agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede "
4353 "largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con "
4354 "molte copie."
4355
4356 # OPAC > Appearance
4357 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4358 msgstr "Non mostrare"
4359
4360 # OPAC > Appearance
4361 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4362 msgstr "Mostra"
4363
4364 # OPAC > Appearance
4365 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4366 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
4367
4368 # OPAC > Appearance
4369 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4370 msgstr "Non mostrare"
4371
4372 # OPAC > Appearance
4373 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4374 msgstr "Mostra"
4375
4376 # OPAC > Appearance
4377 msgid ""
4378 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
4379 "checked out on item detail pages on the OPAC."
4380 msgstr ""
4381 "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli "
4382 "dell'Opac."
4383
4384 # OPAC > Appearance
4385 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4386 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
4387
4388 # OPAC > Appearance
4389 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4390 msgstr "Mostra prenotazioni"
4391
4392 # OPAC > Appearance
4393 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4394 msgstr "Mostra il livello di priorità"
4395
4396 # OPAC > Appearance
4397 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4398 msgstr "Mostra il livello di priorità"
4399
4400 # OPAC > Appearance
4401 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4402 msgstr "agli utenti nell'Opac."
4403
4404 # OPAC > Appearance
4405 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4406 msgstr "Non mostrare"
4407
4408 # OPAC > Appearance
4409 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4410 msgstr "Mostra"
4411
4412 # OPAC > Appearance
4413 msgid ""
4414 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
4415 "authority browser."
4416 msgstr ""
4417 "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda "
4418 "l'authority."
4419
4420 # OPAC > Appearance
4421 msgid ""
4422 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
4423 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4424 msgstr ""
4425 "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
4426
4427 # OPAC > Appearance
4428 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4429 msgstr "apri"
4430
4431 # OPAC > Appearance
4432 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4433 msgstr "non aprire"
4434
4435 # OPAC > Appearance
4436 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4437 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
4438
4439 # OPAC > Appearance
4440 msgid ""
4441 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4442 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
4443
4444 # OPAC > Policy
4445 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4446 msgstr "Non mostrare"
4447
4448 # OPAC > Policy
4449 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4450 msgstr "Mostra"
4451
4452 # OPAC > Policy
4453 msgid ""
4454 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
4455 "on the OPAC."
4456 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
4457
4458 # OPAC > Appearance
4459 msgid ""
4460 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4461 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
4462 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4463 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
4464 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
4465 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
4466 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4467 msgstr ""
4468 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4469 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
4470 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4471 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
4472 "default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</"
4473 "li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
4474 "sostituito con il codice della lingua in uso"
4475
4476 # OPAC > Appearance
4477 msgid ""
4478 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
4479 "at: "
4480 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
4481
4482 # OPAC > Appearance
4483 msgid ""
4484 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4485 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
4486 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4487 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
4488 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
4489 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
4490 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4491 msgstr ""
4492 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4493 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt"
4494 "\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4495 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
4496 "default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt "
4497 "file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
4498 "sostituito con il codice della lingua in uso"
4499
4500 # OPAC > Appearance
4501 msgid ""
4502 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
4503 "at: "
4504 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
4505
4506 # OPAC > Features
4507 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4508 msgstr "Non mostrare"
4509
4510 # OPAC > Features
4511 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4512 msgstr "Mostra"
4513
4514 # OPAC > Features
4515 msgid ""
4516 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
4517 "the OPAC."
4518 msgstr ""
4519 "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni "
4520 "utente nell'opac."
4521
4522 # OPAC > Appearance
4523 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4524 msgstr "Aggiungi"
4525
4526 # OPAC > Appearance
4527 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4528 msgstr "non aggiungere"
4529
4530 # OPAC > Appearance
4531 msgid ""
4532 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
4533 "the OPAC masthead."
4534 msgstr ""
4535 "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
4536
4537 # OPAC > Policy
4538 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4539 msgstr "Permetti"
4540
4541 # OPAC > Policy
4542 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4543 msgstr "Non permettere"
4544
4545 # OPAC > Policy
4546 msgid ""
4547 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4548 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
4549
4550 # OPAC > Policy
4551 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4552 msgstr "Permetti"
4553
4554 # OPAC > Policy
4555 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4556 msgstr "Non permettere"
4557
4558 # OPAC > Policy
4559 msgid ""
4560 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
4561 "with other patrons."
4562 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
4563
4564 # OPAC > Features
4565 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4566 msgstr "Permetti"
4567
4568 # OPAC > Features
4569 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4570 msgstr "Non permettere"
4571
4572 # OPAC > Features
4573 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4574 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
4575
4576 # OPAC > Features
4577 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4578 msgstr "Disabilita"
4579
4580 # OPAC > Features
4581 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4582 msgstr "Abilita"
4583
4584 # OPAC > Features
4585 msgid ""
4586 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
4587 "OPAC detail page."
4588 msgstr ""
4589 "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di "
4590 "dettaglio dell'opac."
4591
4592 # OPAC > Features
4593 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4594 msgstr "Permetti"
4595
4596 # OPAC > Features
4597 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4598 msgstr "Non permettere"
4599
4600 # OPAC > Features
4601 msgid ""
4602 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
4603 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4604 msgstr ""
4605 "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/"
4606 "cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
4607
4608 # OPAC > Features
4609 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4610 msgstr "Non mostrare"
4611
4612 # OPAC > Features
4613 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4614 msgstr "Mostra"
4615
4616 # OPAC > Features
4617 msgid ""
4618 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
4619 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
4620 msgstr ""
4621 "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/"
4622 "build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
4623
4624 # OPAC > Appearance
4625 msgid ""
4626 "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX "
4627 "(<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
4628 msgstr ""
4629 "<br />Nota che le opzioni disponibili sono: BIBTEX (<code>bibtex</code>), "
4630 "Dublin Core (<code>dc</code>),"
4631
4632 # OPAC > Appearance
4633 msgid ""
4634 "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
4635 "from OPAC detail page separated by |:"
4636 msgstr ""
4637 "Elenca le opzioni che vuoi rendere disponibili come export nella pagina dei "
4638 "dettagli del record. I valori sono separati da | :"
4639
4640 # OPAC > Appearance
4641 msgid ""
4642 "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
4643 "MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
4644 msgstr ""
4645 "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 in fromato MARC (<code>marc8</code>), "
4646 "Unicode/UTF-8 in formato MARC (<code>utf8</code>),"
4647
4648 # OPAC > Appearance
4649 msgid ""
4650 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
4651 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS "
4652 "(<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4653 msgstr ""
4654 "Unicode/UTF-8 in formato MARC senza i campi locali - 9xx, x9x, xx9 - "
4655 "(<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4656
4657 # OPAC > Appearance
4658 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4659 msgstr "Usa l'immagine"
4660
4661 # OPAC > Appearance
4662 msgid ""
4663 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
4664 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
4665 msgstr ""
4666 "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un "
4667 "URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
4668
4669 # OPAC > Policy
4670 msgid ""
4671 "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
4672 "items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4673 msgstr ""
4674 "Permetti di definire delle regole ad hoc per nascondere specifiche copie "
4675 "nell'opac. Guarda docs/opac/OpacHiddenItems.txt per maggiori informazioni."
4676
4677 # OPAC > Appearance
4678 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4679 msgstr "Non evidenziare"
4680
4681 # OPAC > Appearance
4682 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4683 msgstr "Evidenzia"
4684
4685 # OPAC > Appearance
4686 msgid ""
4687 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
4688 "search results and detail pages."
4689 msgstr ""
4690 "le parole che l'utente ha cercato nei risultati di ricerca e nelle pagine di "
4691 "dettaglio"
4692
4693 # OPAC > Features
4694 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4695 msgstr "Consenti"
4696
4697 # OPAC > Features
4698 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4699 msgstr "Non consentire"
4700
4701 # OPAC > Features
4702 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4703 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
4704
4705 # OPAC > Features
4706 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4707 msgstr "Mostra"
4708
4709 # OPAC > Features
4710 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4711 msgstr "solo la collocazione"
4712
4713 # OPAC > Features
4714 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4715 msgstr "il codice di collezione"
4716
4717 # OPAC > Features
4718 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4719 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
4720
4721 # OPAC > Features
4722 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4723 msgstr "la localizzazione"
4724
4725 # OPAC > Appearance
4726 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4727 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
4728
4729 # OPAC > Appearance
4730 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4731 msgstr "Non mostrare"
4732
4733 # OPAC > Appearance
4734 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4735 msgstr "Mostra"
4736
4737 # OPAC > Appearance
4738 msgid ""
4739 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
4740 "the main page of the OPAC:"
4741 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
4742
4743 # OPAC > Appearance
4744 msgid ""
4745 "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column "
4746 "on the main page of the OPAC (mobile version):"
4747 msgstr ""
4748 "Mostra il seguente HTML nella pagina principale dell'Opac versione mobile "
4749 "(sezione MainUserBlock):"
4750
4751 # OPAC > Appearance
4752 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4753 msgstr "Non mostrare"
4754
4755 # OPAC > Appearance
4756 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4757 msgstr "Mostra"
4758
4759 # OPAC > Appearance
4760 msgid ""
4761 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
4762 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
4763 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
4764 msgstr ""
4765 "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. "
4766 "Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve "
4767 "essere aggiornato."
4768
4769 # OPAC > Appearance
4770 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4771 msgstr "Mostra fino a: "
4772
4773 # OPAC > Appearance
4774 msgid ""
4775 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
4776 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
4777 "user to choose to display all items)."
4778 msgstr ""
4779 "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha "
4780 "più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
4781
4782 # OPAC > Appearance
4783 msgid ""
4784 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
4785 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4786 msgstr ""
4787 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
4788 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per "
4789 "la navigazione):"
4790
4791 # OPAC > Appearance
4792 msgid ""
4793 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
4794 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
4795 "patron account links if available:"
4796 msgstr ""
4797 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
4798 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei "
4799 "link al record utente se disponibili:"
4800
4801 # OPAC > Appearance
4802 msgid ""
4803 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
4804 "the main page under the main login form:"
4805 msgstr ""
4806 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di "
4807 "login (sezione OpacNavRight):"
4808
4809 # OPAC > Features
4810 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4811 msgstr "Permetti"
4812
4813 # OPAC > Features
4814 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4815 msgstr "Non permettere"
4816
4817 # OPAC > Features
4818 msgid ""
4819 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
4820 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4821 msgstr ""
4822 "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo "
4823 "se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
4824
4825 # OPAC > Appearance
4826 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4827 msgstr "Disabilita"
4828
4829 # OPAC > Appearance
4830 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4831 msgstr "Abilita"
4832
4833 # OPAC > Appearance
4834 msgid ""
4835 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
4836 "authentification before accessing the OPAC."
4837 msgstr ""
4838 "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
4839
4840 # OPAC > Policy
4841 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4842 msgstr "Permetti"
4843
4844 # OPAC > Policy
4845 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4846 msgstr "Non permettere"
4847
4848 # OPAC > Policy
4849 msgid ""
4850 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4851 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
4852
4853 # OPAC > Policy
4854 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4855 msgstr "'OPACRenew'"
4856
4857 # OPAC > Policy
4858 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4859 msgstr "NULL"
4860
4861 # OPAC > Policy
4862 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4863 msgstr "Usa"
4864
4865 # OPAC > Policy
4866 msgid ""
4867 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4868 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
4869
4870 # OPAC > Policy
4871 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4872 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
4873
4874 # OPAC > Policy
4875 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4876 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
4877
4878 # OPAC > Policy
4879 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4880 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
4881
4882 # OPAC > Appearance
4883 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4884 msgstr "Non separare"
4885
4886 # OPAC > Appearance
4887 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4888 msgstr "Separa"
4889
4890 # OPAC > Appearance
4891 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4892 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
4893
4894 # OPAC > Appearance
4895 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4896 msgstr "biblioteca proprietaria"
4897
4898 # OPAC > Appearance
4899 msgid ""
4900 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
4901 "tab will contain all other items."
4902 msgstr ""
4903 "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene "
4904 "tutte le altre copia"
4905
4906 # OPAC > Appearance
4907 msgid ""
4908 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
4909 "tab contains items whose"
4910 msgstr ""
4911 "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
4912
4913 # OPAC > Appearance
4914 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
4915 msgstr "Non mostrare"
4916
4917 # OPAC > Appearance
4918 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
4919 msgstr "Mostra"
4920
4921 # OPAC > Appearance
4922 msgid ""
4923 "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the "
4924 "mobile version of the OPAC."
4925 msgstr "le liste di filtro alla ricerca nella versione mobile dell'Opac."
4926
4927 # OPAC > Appearance
4928 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
4929 msgstr "Non mostrare"
4930
4931 # OPAC > Appearance
4932 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
4933 msgstr "Mostra"
4934
4935 # OPAC > Appearance
4936 msgid ""
4937 "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the "
4938 "mobile version of the OPAC."
4939 msgstr "la lista delle biblioteche nella versione mobile dell'Opac."
4940
4941 # OPAC > Appearance
4942 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4943 msgstr "Non mostrare"
4944
4945 # OPAC > Appearance
4946 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4947 msgstr "Mostra"
4948
4949 # OPAC > Appearance
4950 msgid ""
4951 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
4952 "masthead."
4953 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
4954
4955 # OPAC > Appearance
4956 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4957 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
4958
4959 # OPAC > Appearance
4960 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4961 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
4962
4963 # OPAC > Appearance
4964 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4965 msgstr "solo nelle specifiche"
4966
4967 # OPAC > Appearance
4968 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4969 msgstr "pagine dei records"
4970
4971 # OPAC > Appearance
4972 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4973 msgstr "nei risultati e anche nelle"
4974
4975 # OPAC > Appearance
4976 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4977 msgstr "Non mostrare"
4978
4979 # OPAC > Appearance
4980 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4981 msgstr "Mostra"
4982
4983 # OPAC > Appearance
4984 msgid ""
4985 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
4986 "a suggestion in OPAC."
4987 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
4988
4989 # OPAC > Features
4990 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4991 msgstr "Permetti"
4992
4993 # OPAC > Features
4994 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4995 msgstr "Non permettere"
4996
4997 # OPAC > Features
4998 msgid ""
4999 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
5000 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
5001 "avoided if your collection has a large number of items."
5002 msgstr ""
5003 "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una "
5004 "funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di "
5005 "copie."
5006
5007 # OPAC > Self Registration
5008 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5009 msgstr "Permetti"
5010
5011 # OPAC > Self Registration
5012 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5013 msgstr "Non permettere"
5014
5015 # OPAC > Self Registration
5016 msgid ""
5017 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via "
5018 "the OPAC."
5019 msgstr "agli utenti di autoregistrarsi attraverso l'Opac"
5020
5021 # OPAC > Self Registration
5022 msgid ""
5023 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
5024 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
5025 "( HTML is allowed ):"
5026 msgstr ""
5027 "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano "
5028 "dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
5029
5030 # OPAC > Self Registration
5031 msgid ""
5032 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
5033 "with |)"
5034 msgstr "(separati da |)"
5035
5036 # OPAC > Self Registration
5037 msgid ""
5038 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
5039 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5040 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
5041 "screen:"
5042 msgstr ""
5043 "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
5044 "html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
5045
5046 # OPAC > Self Registration
5047 msgid ""
5048 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
5049 "with |)"
5050 msgstr "(separati da |)"
5051
5052 # OPAC > Self Registration
5053 msgid ""
5054 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
5055 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5056 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
5057 "screen:"
5058 msgstr ""
5059 "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
5060 "html' target='blank'>del DB</a> non appariranno compilati nel form di "
5061 "autoiscrizione:"
5062
5063 # OPAC > Self Registration
5064 msgid ""
5065 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5066 msgstr "Usa il codice utente"
5067
5068 # OPAC > Self Registration
5069 msgid ""
5070 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
5071 "category for patrons registered via the OPAC."
5072 msgstr ""
5073 "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
5074
5075 # OPAC > Self Registration
5076 msgid ""
5077 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
5078 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
5079 msgstr ""
5080 "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati "
5081 "dopo"
5082
5083 # OPAC > Self Registration
5084 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5085 msgstr " giorni."
5086
5087 # OPAC > Self Registration
5088 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5089 msgstr "Non richiedere"
5090
5091 # OPAC > Self Registration
5092 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5093 msgstr "Richiedi"
5094
5095 # OPAC > Self Registration
5096 msgid ""
5097 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
5098 "patron verify his or herself via email."
5099 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
5100
5101 # OPAC > Features
5102 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5103 msgstr "Non attivare"
5104
5105 # OPAC > Features
5106 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5107 msgstr "Attiva"
5108
5109 # OPAC > Features
5110 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5111 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
5112
5113 # OPAC > Features
5114 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5115 msgstr "Permetti"
5116
5117 # OPAC > Features
5118 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5119 msgstr "Non permettere"
5120
5121 # OPAC > Features
5122 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5123 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
5124
5125 # OPAC > Policy
5126 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5127 msgstr "Non limitare"
5128
5129 # OPAC > Policy
5130 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5131 msgstr "Limita"
5132
5133 # OPAC > Policy
5134 msgid ""
5135 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
5136 "registered at."
5137 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
5138
5139 # OPAC > Shelf Browser
5140 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5141 msgstr "Non usare"
5142
5143 # OPAC > Shelf Browser
5144 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5145 msgstr "Usa"
5146
5147 # OPAC > Shelf Browser
5148 msgid ""
5149 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
5150 "for the shelf browser."
5151 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
5152
5153 # OPAC > Shelf Browser
5154 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5155 msgstr "Non usare"
5156
5157 # OPAC > Shelf Browser
5158 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5159 msgstr "Usa"
5160
5161 # OPAC > Shelf Browser
5162 msgid ""
5163 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
5164 "items for the shelf browser."
5165 msgstr ""
5166 "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di "
5167 "scorrimento dello scaffale"
5168
5169 # OPAC > Shelf Browser
5170 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5171 msgstr "Non usare"
5172
5173 # OPAC > Shelf Browser
5174 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5175 msgstr "Usa"
5176
5177 # OPAC > Shelf Browser
5178 msgid ""
5179 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
5180 "the shelf browser."
5181 msgstr ""
5182 "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello "
5183 "scaffale."
5184
5185 # OPAC > Features
5186 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5187 msgstr "Mostra"
5188
5189 # OPAC > Features
5190 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5191 msgstr "il nome"
5192
5193 # OPAC > Features
5194 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5195 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
5196
5197 # OPAC > Features
5198 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5199 msgstr "tutto il nome"
5200
5201 # OPAC > Features
5202 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5203 msgstr "il cognome"
5204
5205 # OPAC > Features
5206 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5207 msgstr "nessun nome"
5208
5209 # OPAC > Features
5210 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5211 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
5212
5213 # OPAC > Features
5214 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5215 msgstr "lo username"
5216
5217 # OPAC > Features
5218 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5219 msgstr "Non mostrare"
5220
5221 # OPAC > Features
5222 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5223 msgstr "Mostra"
5224
5225 # OPAC > Features
5226 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
5227 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
5228
5229 # OPAC > Features
5230 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5231 msgstr "Disabilita"
5232
5233 # OPAC > Features
5234 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5235 msgstr "Abilita"
5236
5237 # OPAC > Features
5238 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5239 msgstr "i links ai socialo networks nelle pagine di dettaglio"
5240
5241 # OPAC > Privacy
5242 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5243 msgstr "Non tener traccia"
5244
5245 # OPAC > Privacy
5246 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5247 msgstr "Tieni traccia"
5248
5249 # OPAC > Privacy
5250 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5251 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
5252
5253 # OPAC > Privacy
5254 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5255 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
5256
5257 # OPAC > Appearance
5258 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5259 msgstr "Non mostrare"
5260
5261 # OPAC > Appearance
5262 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5263 msgstr "Mostra"
5264
5265 # OPAC > Appearance
5266 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5267 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
5268
5269 # OPAC > Features
5270 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5271 msgstr "Mostra"
5272
5273 # OPAC > Features
5274 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5275 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
5276
5277 # OPAC > Features
5278 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5279 msgstr "Permetti"
5280
5281 # OPAC > Features
5282 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5283 msgstr "Non permettere"
5284
5285 # OPAC > Features
5286 msgid ""
5287 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
5288 "OPAC."
5289 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
5290
5291 # OPAC > Appearance
5292 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5293 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
5294
5295 # OPAC > Appearance
5296 msgid ""
5297 "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
5298 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
5299 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
5300 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
5301 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
5302 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
5303 "to start from your HTTP document root."
5304 msgstr ""
5305 "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard "
5306 "(lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o "
5307 "un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se "
5308 "metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue "
5309 "attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5310
5311 # OPAC > Appearance
5312 msgid ""
5313 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
5314 "in the OPAC:"
5315 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
5316
5317 # OPAC > Appearance
5318 msgid ""
5319 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
5320 "in the OPAC:"
5321 msgstr ""
5322 "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
5323
5324 # OPAC > Appearance
5325 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5326 msgstr "Usa il CSS"
5327
5328 # OPAC > Appearance
5329 msgid ""
5330 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
5331 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
5332 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
5333 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
5334 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
5335 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
5336 "expected to start from your HTTP document root."
5337 msgstr ""
5338 "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è "
5339 "vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando "
5340 "<code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome "
5341 "file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su "
5342 "Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5343
5344 # OPAC > Privacy
5345 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5346 msgstr "Permetti"
5347
5348 # OPAC > Privacy
5349 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5350 msgstr "Non permettere"
5351
5352 # OPAC > Privacy
5353 msgid ""
5354 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
5355 "out in the past."
5356 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
5357
5358 # OPAC > Appearance
5359 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
5360 msgstr "Usa l'immagine"
5361
5362 # OPAC > Appearance
5363 msgid ""
5364 "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If "
5365 "this image is a different size than the Koha logo, you will need to "
5366 "customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with "
5367 "<code>http://</code>.)"
5368 msgstr ""
5369 "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa "
5370 "dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://"
5371 "</code>)"
5372
5373 # OPAC > Appearance
5374 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5375 msgstr "Usa il tema"
5376
5377 # OPAC > Appearance
5378 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5379 msgstr "nell'Opac."
5380
5381 # OPAC > Appearance
5382 msgid ""
5383 "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
5384 "OPAC:"
5385 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
5386
5387 # OPAC > Features
5388 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5389 msgstr "Permetti"
5390
5391 # OPAC > Features
5392 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5393 msgstr "Non permettere"
5394
5395 # OPAC > Features
5396 msgid ""
5397 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5398 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
5399
5400 # OPAC > Features
5401 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5402 msgstr "Permetti"
5403
5404 # OPAC > Features
5405 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5406 msgstr "Non permettere"
5407
5408 # OPAC > Features
5409 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5410 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
5411
5412 # OPAC > Policy
5413 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
5414 msgstr "Permetti"
5415
5416 # OPAC > Policy
5417 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
5418 msgstr "Non permettere"
5419
5420 # OPAC > Policy
5421 msgid ""
5422 "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
5423 "show branch names with callnumbers."
5424 msgstr ""
5425 "agli utenti di selezionare la loro biblioteca sull'OPAC o di mostrare il "
5426 "nome della biblioteca con le collocazioni."
5427
5428 # OPAC > Features
5429 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5430 msgstr "Permetti"
5431
5432 # OPAC > Features
5433 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5434 msgstr "Non permettere"
5435
5436 # OPAC > Features
5437 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5438 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
5439
5440 # Patrons
5441 msgid "patrons.pref"
5442 msgstr "Utenti"
5443
5444 # Patrons
5445 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
5446 msgstr "Lista"
5447
5448 # Patrons
5449 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
5450 msgstr "tipi di utenti"
5451
5452 # Patrons
5453 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
5454 msgstr "specifiche categorie"
5455
5456 # Patrons
5457 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
5458 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
5459
5460 # Patrons
5461 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5462 msgstr "Non spedire"
5463
5464 # Patrons
5465 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5466 msgstr "Spedisci"
5467
5468 # Patrons
5469 msgid ""
5470 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
5471 "account details."
5472 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
5473
5474 # Patrons
5475 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5476 msgstr "Usa"
5477
5478 # Patrons
5479 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5480 msgstr "alternativo"
5481
5482 # Patrons
5483 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5484 msgstr "die Ausweisnummer"
5485
5486 # Patrons
5487 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5488 msgstr "il primo valido"
5489
5490 # Patrons
5491 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5492 msgstr "di casa"
5493
5494 # Patrons
5495 msgid ""
5496 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
5497 "emails."
5498 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
5499
5500 # Patrons
5501 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5502 msgstr "di lavoro"
5503
5504 # Patrons
5505 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5506 msgstr "(separa le colonne co |)"
5507
5508 # Patrons
5509 msgid ""
5510 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
5511 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
5512 "a> must be filled in on the patron entry screen:"
5513 msgstr ""
5514 "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5515 "target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno "
5516 "compilate:"
5517
5518 # Patrons
5519 msgid ""
5520 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
5521 "new expiry date on"
5522 msgstr ""
5523 "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
5524
5525 # Patrons
5526 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5527 msgstr "la data corrente"
5528
5529 # Patrons
5530 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5531 msgstr "l'attuale data di scadenza."
5532
5533 # Patrons
5534 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5535 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
5536
5537 # Patrons
5538 msgid ""
5539 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
5540 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
5541 "a> will not appear on the patron entry screen:"
5542 msgstr ""
5543 "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-"
5544 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</"
5545 "a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
5546
5547 # Patrons
5548 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5549 msgstr "(separa le scelte con |)"
5550
5551 # Patrons
5552 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5553 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
5554
5555 # Patrons
5556 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5557 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
5558
5559 # Patrons
5560 msgid ""
5561 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
5562 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
5563 "defaults to one."
5564 msgstr ""
5565 "Se il codice della tessera e' nella lista BorrowerMandatoryField e qui non "
5566 "viene definita la lunghezza, allora il valore di default e' 1 ."
5567
5568 # Patrons
5569 msgid ""
5570 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
5571 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
5572 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5573 msgstr ""
5574 "caratteri. La lunghezza puo essere un numero singolo(lunghezza esatta), un "
5575 "range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
5576
5577 # Patrons
5578 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5579 msgstr "Permetti"
5580
5581 # Patrons
5582 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5583 msgstr "No permettere"
5584
5585 # Patrons
5586 msgid ""
5587 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
5588 "arbitrary files to a borrower record."
5589 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
5590
5591 # Patrons
5592 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5593 msgstr "Permetti"
5594
5595 # Patrons
5596 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5597 msgstr "Non permettere"
5598
5599 # Patrons
5600 msgid ""
5601 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
5602 "they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
5603 "certain kinds of notices."
5604 msgstr ""
5605 "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a "
5606 "certi tipi di notizie."
5607
5608 # Patrons
5609 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5610 msgstr "Non attivare"
5611
5612 # Patrons
5613 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5614 msgstr "Attiva"
5615
5616 # Patrons
5617 msgid ""
5618 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
5619 "custom attributes on patrons."
5620 msgstr ""
5621 "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per "
5622 "gli utenti."
5623
5624 # Patrons
5625 msgid ""
5626 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
5627 "specified in the circulation rules matrix."
5628 msgstr ""
5629 "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono "
5630 "specificati i limiti per singola copia."
5631
5632 # Patrons
5633 msgid ""
5634 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5635 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
5636
5637 # Patrons
5638 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5639 msgstr "[% local_currency %]."
5640
5641 # Patrons
5642 msgid ""
5643 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
5644 "to expire or has expired"
5645 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
5646
5647 # Patrons
5648 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5649 msgstr "giorni prima."
5650
5651 # Patrons
5652 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5653 msgstr "Mostra per default"
5654
5655 # Patrons
5656 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5657 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
5658
5659 # Patrons
5660 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5661 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
5662
5663 # Patrons
5664 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5665 msgstr "per spedire messaggi SMS."
5666
5667 # Patrons
5668 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5669 msgstr "(separa i campi con |)"
5670
5671 # Patrons
5672 msgid ""
5673 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
5674 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5675 msgstr ""
5676 "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder "
5677 "'statistiche' nel record utente: "
5678
5679 # Patrons
5680 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5681 msgstr "Non attivare"
5682
5683 # Patrons
5684 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5685 msgstr "Attiva"
5686
5687 # Patrons
5688 msgid ""
5689 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
5690 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
5691 "supported)."
5692 msgstr ""
5693 "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva "
5694 "(attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e "
5695 "prenotazioni)"
5696
5697 # Patrons
5698 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5699 msgstr "Usa"
5700
5701 # Patrons
5702 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5703 msgstr "Non usare"
5704
5705 # Patrons
5706 msgid ""
5707 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
5708 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
5709 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
5710 "default to 26345000012942)."
5711 msgstr ""
5712 "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
5713
5714 # Patrons
5715 msgid ""
5716 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
5717 "Leave empty to deactivate"
5718 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
5719
5720 # Patrons
5721 msgid ""
5722 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
5723 "they guarantee:"
5724 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
5725
5726 # Patrons
5727 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5728 msgstr "Costruisci e controlla"
5729
5730 # Patrons
5731 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5732 msgstr "Non costruire nè controllare"
5733
5734 # Patrons
5735 msgid ""
5736 "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
5737 "Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5738 msgstr ""
5739 "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza "
5740 "<code>autoMemberNum</code>."
5741
5742 # Patrons
5743 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5744 msgstr "Permetti"
5745
5746 # Patrons
5747 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5748 msgstr "Non permettere"
5749
5750 # Patrons
5751 msgid ""
5752 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
5753 "history (it is stored regardless)."
5754 msgstr ""
5755 "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
5756
5757 # Patrons
5758 msgid ""
5759 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
5760 "be at least"
5761 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
5762
5763 # Patrons
5764 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5765 msgstr "caratteri."
5766
5767 # Patrons
5768 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5769 msgstr "Permetti"
5770
5771 # Patrons
5772 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5773 msgstr "Non permettere"
5774
5775 # Patrons
5776 msgid ""
5777 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
5778 "the staff client."
5779 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
5780
5781 # Patrons
5782 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5783 msgstr "Carica"
5784
5785 # Patrons
5786 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5787 msgstr "Non caricare"
5788
5789 # Patrons
5790 msgid ""
5791 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5792 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
5793
5794 # Searching
5795 msgid "searching.pref"
5796 msgstr "Ricerca"
5797
5798 # Searching > Features
5799 msgid "searching.pref Features"
5800 msgstr "Features"
5801
5802 # Searching > Results Display
5803 msgid "searching.pref Results Display"
5804 msgstr "Results Display"
5805
5806 # Searching > Search Form
5807 msgid "searching.pref Search Form"
5808 msgstr "Search Form"
5809
5810 # Searching > Search Form
5811 msgid ""
5812 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
5813 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5814 msgstr ""
5815 "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|"
5816 "fre</em>."
5817
5818 # Searching > Search Form
5819 msgid ""
5820 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
5821 "values with | or ,)."
5822 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
5823
5824 # Searching > Search Form
5825 msgid ""
5826 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
5827 "advanced search drop-down to the"
5828 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
5829
5830 # Searching > Search Form
5831 msgid ""
5832 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
5833 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
5834 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5835 msgstr ""
5836 "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</"
5837 "strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di "
5838 "collocazione (<strong>loc</strong>)."
5839
5840 # Searching > Search Form
5841 msgid ""
5842 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
5843 "advanced search for limiting searches on the"
5844 msgstr ""
5845 "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca "
5846 "avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
5847
5848 # Searching > Search Form
5849 msgid ""
5850 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
5851 "appear in the order listed.<br/>"
5852 msgstr ""
5853 "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
5854
5855 # Searching > Results Display
5856 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5857 msgstr "Mostra le faccette per"
5858
5859 # Searching > Results Display
5860 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5861 msgstr "tutte le biblioteche"
5862
5863 # Searching > Results Display
5864 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5865 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
5866
5867 # Searching > Results Display
5868 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5869 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
5870
5871 # Searching > Features
5872 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5873 msgstr "Non tenere"
5874
5875 # Searching > Features
5876 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5877 msgstr "Tieni"
5878
5879 # Searching > Features
5880 msgid ""
5881 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
5882 "client."
5883 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
5884
5885 # Searching > Results Display
5886 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5887 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
5888
5889 # Searching > Results Display
5890 msgid ""
5891 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
5892 "interface."
5893 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
5894
5895 # Searching > Features
5896 msgid ""
5897 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
5898 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
5899 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
5900 msgstr ""
5901 "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  "
5902 "bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando "
5903 "cambi questa preferenza."
5904
5905 # Searching > Features
5906 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5907 msgstr "Non includere"
5908
5909 # Searching > Features
5910 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5911 msgstr "Includi"
5912
5913 # Searching > Search Form
5914 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5915 msgstr "Di default,"
5916
5917 # Searching > Search Form
5918 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5919 msgstr "non usare"
5920
5921 # Searching > Search Form
5922 msgid ""
5923 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5924 "callnumber and standard number staff client searches"
5925 msgstr ""
5926 "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del "
5927 "client staff"
5928
5929 # Searching > Search Form
5930 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5931 msgstr "usa"
5932
5933 # Searching > Results Display
5934 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5935 msgstr "Non mostrare"
5936
5937 # Searching > Results Display
5938 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5939 msgstr "Mostra"
5940
5941 # Searching > Results Display
5942 msgid ""
5943 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
5944 "number in OPAC search results."
5945 msgstr ""
5946 "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati "
5947 "dell'Opac."
5948
5949 # Searching > Search Form
5950 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5951 msgstr "Di default,"
5952
5953 # Searching > Search Form
5954 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5955 msgstr "non usare"
5956
5957 # Searching > Search Form
5958 msgid ""
5959 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5960 "callnumber and standard number OPAC searches"
5961 msgstr ""
5962 "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard "
5963 "dell'Opac"
5964
5965 # Searching > Search Form
5966 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5967 msgstr "usa"
5968
5969 # Searching > Results Display
5970 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5971 msgstr ","
5972
5973 # Searching > Results Display
5974 msgid ""
5975 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
5976 "OPAC by"
5977 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
5978
5979 # Searching > Results Display
5980 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5981 msgstr "in senso ascendente"
5982
5983 # Searching > Results Display
5984 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5985 msgstr "per autore"
5986
5987 # Searching > Results Display
5988 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5989 msgstr "per collocazione"
5990
5991 # Searching > Results Display
5992 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5993 msgstr "per data di accessione"
5994
5995 # Searching > Results Display
5996 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5997 msgstr "per data di pubblicazione"
5998
5999 # Searching > Results Display
6000 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6001 msgstr "in senso discendente"
6002
6003 # Searching > Results Display
6004 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6005 msgstr "da A a Z"
6006
6007 # Searching > Results Display
6008 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6009 msgstr "da Z ad A"
6010
6011 # Searching > Results Display
6012 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6013 msgstr "per rilevanza"
6014
6015 # Searching > Results Display
6016 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6017 msgstr "per titolo"
6018
6019 # Searching > Results Display
6020 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6021 msgstr "per numero di prestiti"
6022
6023 # Searching > Results Display
6024 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6025 msgstr "Mostra per default"
6026
6027 # Searching > Results Display
6028 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6029 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
6030
6031 # Searching > Features
6032 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6033 msgstr "Non usare"
6034
6035 # Searching > Features
6036 msgid ""
6037 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
6038 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6039 msgstr ""
6040 "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere "
6041 "configurato ed attivo."
6042
6043 # Searching > Features
6044 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6045 msgstr "Usa"
6046
6047 # Searching > Features
6048 msgid ""
6049 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
6050 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6051 msgstr ""
6052 "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</"
6053 "cite>.)"
6054
6055 # Searching > Features
6056 msgid ""
6057 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
6058 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
6059 "cite>)"
6060 msgstr ""
6061 "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova "
6062 "<cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
6063
6064 # Searching > Features
6065 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6066 msgstr "automaticamente."
6067
6068 # Searching > Features
6069 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6070 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
6071
6072 # Searching > Features
6073 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6074 msgstr "Non provare"
6075
6076 # Searching > Features
6077 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6078 msgstr "Prova"
6079
6080 # Searching > Features
6081 msgid ""
6082 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
6083 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
6084 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6085 msgstr ""
6086 "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</"
6087 "cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
6088
6089 # Searching > Features
6090 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6091 msgstr "Non cercare"
6092
6093 # Searching > Features
6094 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6095 msgstr "Cerca"
6096
6097 # Searching > Features
6098 msgid ""
6099 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
6100 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
6101 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6102 msgstr ""
6103 "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> "
6104 "trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
6105
6106 # Searching > Features
6107 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6108 msgstr "Disabilita"
6109
6110 # Searching > Features
6111 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6112 msgstr "Abilita"
6113
6114 # Searching > Features
6115 msgid ""
6116 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
6117 "(REQUIRES ZEBRA)."
6118 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
6119
6120 # Searching > Features
6121 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6122 msgstr "Non forzare"
6123
6124 # Searching > Features
6125 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6126 msgstr "Forza"
6127
6128 # Searching > Features
6129 msgid ""
6130 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
6131 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6132 msgstr ""
6133 "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per "
6134 "match di tutto il sottocampo."
6135
6136 # Searching > Features
6137 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6138 msgstr "Non includere"
6139
6140 # Searching > Features
6141 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6142 msgstr "Includi"
6143
6144 # Searching > Features
6145 msgid ""
6146 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
6147 "by clicking on subject tracings."
6148 msgstr ""
6149 "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
6150
6151 # Searching > Results Display
6152 msgid ""
6153 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
6154 "separator for UNIMARC authors facets"
6155 msgstr ""
6156 "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
6157
6158 # Searching > Features
6159 msgid ""
6160 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
6161 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
6162 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
6163 "for Koha to figure this out on its own."
6164 msgstr ""
6165 "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non "
6166 "influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e "
6167 "far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
6168
6169 # Searching > Features
6170 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6171 msgstr "Non usare"
6172
6173 # Searching > Features
6174 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6175 msgstr "Usa"
6176
6177 # Searching > Features
6178 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6179 msgstr "Non provare"
6180
6181 # Searching > Features
6182 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6183 msgstr "Prova"
6184
6185 # Searching > Features
6186 msgid ""
6187 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
6188 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
6189 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6190 msgstr ""
6191 "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza "
6192 "nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
6193
6194 # Searching > Results Display
6195 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6196 msgstr ","
6197
6198 # Searching > Results Display
6199 msgid ""
6200 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
6201 "staff client by"
6202 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
6203
6204 # Searching > Results Display
6205 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6206 msgstr "ascendente"
6207
6208 # Searching > Results Display
6209 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6210 msgstr "per autore"
6211
6212 # Searching > Results Display
6213 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6214 msgstr "per collocazione"
6215
6216 # Searching > Results Display
6217 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6218 msgstr "per data di inserimento"
6219
6220 # Searching > Results Display
6221 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6222 msgstr "per data di pubblicazione"
6223
6224 # Searching > Results Display
6225 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6226 msgstr "discendente"
6227
6228 # Searching > Results Display
6229 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6230 msgstr "da A a Z"
6231
6232 # Searching > Results Display
6233 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6234 msgstr "da Z ad A"
6235
6236 # Searching > Results Display
6237 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6238 msgstr "per rilevanza"
6239
6240 # Searching > Results Display
6241 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6242 msgstr "per titolo"
6243
6244 # Searching > Results Display
6245 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6246 msgstr "per numeri di prestiti"
6247
6248 # Searching > Results Display
6249 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6250 msgstr "Non mostrare"
6251
6252 # Searching > Results Display
6253 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6254 msgstr "Mostra"
6255
6256 # Searching > Results Display
6257 msgid ""
6258 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
6259 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
6260 "Applies to OPAC and staff interface."
6261 msgstr ""
6262 "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende "
6263 "dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e "
6264 "staff."
6265
6266 # Searching > Search Form
6267 msgid ""
6268 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
6269 "advanced search pages."
6270 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
6271
6272 # Searching > Search Form
6273 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6274 msgstr "Per default"
6275
6276 # Searching > Search Form
6277 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6278 msgstr "non mostrare"
6279
6280 # Searching > Search Form
6281 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6282 msgstr "mostra"
6283
6284 # Searching > Results Display
6285 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6286 msgstr "Mostra fino a"
6287
6288 # Searching > Results Display
6289 msgid ""
6290 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
6291 "results"
6292 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
6293
6294 # Searching > Results Display
6295 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6296 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
6297
6298 # Searching > Results Display
6299 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6300 msgstr "records dai risultati della ricerca."
6301
6302 # Searching > Results Display
6303 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6304 msgstr "Mostra per default"
6305
6306 # Searching > Results Display
6307 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6308 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6309
6310 # Serials
6311 msgid "serials.pref"
6312 msgstr "Risorse in cont."
6313
6314 # Serials
6315 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6316 msgstr "Mostra i"
6317
6318 # Serials
6319 msgid ""
6320 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
6321 "OPAC."
6322 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
6323
6324 # Serials
6325 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6326 msgstr "Aggiungi"
6327
6328 # Serials
6329 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6330 msgstr "Non aggiungere"
6331
6332 # Serials
6333 msgid ""
6334 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
6335 "attached serial is renewed."
6336 msgstr ""
6337 "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è "
6338 "rinnovato."
6339
6340 # Serials
6341 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6342 msgstr "Non mettere"
6343
6344 # Serials
6345 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6346 msgstr "Metti"
6347
6348 # Serials
6349 msgid ""
6350 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
6351 "a routing list."
6352 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
6353
6354 # Serials
6355 msgid ""
6356 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6357 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
6358
6359 # Serials
6360 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
6361 msgstr "Aggiungi"
6362
6363 # Serials
6364 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
6365 msgstr "Non aggiungere"
6366
6367 # Serials
6368 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
6369 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
6370
6371 # Serials
6372 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6373 msgstr "Mostra i"
6374
6375 # Serials
6376 msgid ""
6377 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
6378 "the staff client."
6379 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
6380
6381 # Serials
6382 msgid ""
6383 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
6384 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6385 msgstr ""
6386 "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. "
6387 "Separali con |"
6388
6389 # Serials
6390 msgid ""
6391 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
6392 "for a bibliographic record, preselect"
6393 msgstr ""
6394 "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, "
6395 "preseleziona"
6396
6397 # Serials
6398 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6399 msgstr "la storia breve"
6400
6401 # Serials
6402 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6403 msgstr "tutta la storia"
6404
6405 # Serials
6406 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6407 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
6408
6409 # Serials
6410 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6411 msgstr "il tab delle copie"
6412
6413 # Serials
6414 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6415 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
6416
6417 # Serials
6418 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6419 msgstr "Mostra"
6420
6421 # Serials
6422 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6423 msgstr "il tab degli abbonamenti"
6424
6425 # Serials
6426 msgid ""
6427 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
6428 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
6429 "UNIMARC."
6430 msgstr ""
6431 "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in "
6432 "continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
6433
6434 # Staff Client
6435 msgid "staff_client.pref"
6436 msgstr "Interf. per lo staff"
6437
6438 # Staff Client > Appearance
6439 msgid "staff_client.pref Appearance"
6440 msgstr "Aspetto"
6441
6442 # Staff Client > Options
6443 msgid "staff_client.pref Options"
6444 msgstr "Opzioni"
6445
6446 # Staff Client > Appearance
6447 msgid ""
6448 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for "
6449 "future use, Results XSLT not functional at this time)."
6450 msgstr ""
6451 "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non "
6452 "funziona nei risultati XSLT)."
6453
6454 # Staff Client > Appearance
6455 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
6456 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
6457
6458 # Staff Client > Appearance
6459 msgid ""
6460 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
6461 "an image on: "
6462 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
6463
6464 # Staff Client > Appearance
6465 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
6466 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
6467
6468 # Staff Client > Appearance
6469 msgid ""
6470 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option "
6471 "must be turned on."
6472 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
6473
6474 # Staff Client > Appearance
6475 msgid ""
6476 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results "
6477 "XSLT not functional at this time)."
6478 msgstr ""
6479 "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i "
6480 "risultati XSLT)."
6481
6482 # Staff Client > Appearance
6483 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6484 msgstr "Non mostrare"
6485
6486 # Staff Client > Appearance
6487 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6488 msgstr "Mostra"
6489
6490 # Staff Client > Appearance
6491 msgid ""
6492 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
6493 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6494 msgstr ""
6495 "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e "
6496 "nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
6497
6498 # Staff Client > Options
6499 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6500 msgstr "Non mostrare"
6501
6502 # Staff Client > Options
6503 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6504 msgstr "Mostra"
6505
6506 # Staff Client > Options
6507 msgid ""
6508 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
6509 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6510 msgstr ""
6511 "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina "
6512 "dei dettagli o delle prenotazioni."
6513
6514 # Staff Client > Appearance
6515 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6516 msgstr "Usa l'immagine"
6517
6518 # Staff Client > Appearance
6519 msgid ""
6520 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
6521 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6522 msgstr ""
6523 "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. "
6524 "Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
6525
6526 # Staff Client > Appearance
6527 msgid ""
6528 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
6529 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
6530 "links or blank):"
6531 msgstr ""
6532 "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata "
6533 "delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
6534
6535 # Staff Client > Appearance
6536 msgid ""
6537 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
6538 "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
6539 "Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6540 msgstr ""
6541 "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la "
6542 "funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn "
6543 "jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6544
6545 # Staff Client > Appearance
6546 msgid ""
6547 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
6548 "the staff client:"
6549 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
6550
6551 # Staff Client > Appearance
6552 msgid ""
6553 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
6554 "column on the main page of the staff client:"
6555 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
6556
6557 # Staff Client > Appearance
6558 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6559 msgstr "Includi il CSS presente in"
6560
6561 # Staff Client > Appearance
6562 msgid ""
6563 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
6564 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6565 msgstr ""
6566 "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL "
6567 "completo, che inizia con <code>http://</code>."
6568
6569 # Staff Client > Appearance
6570 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
6571 msgstr "Non mostrare"
6572
6573 # Staff Client > Appearance
6574 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
6575 msgstr "Mostra"
6576
6577 # Staff Client > Appearance
6578 msgid ""
6579 "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/"
6580 "koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
6581 "statuses and locations) in search results."
6582 msgstr ""
6583 "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori "
6584 "autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati "
6585 "delle ricerche."
6586
6587 # Staff Client > Options
6588 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6589 msgstr "Disabilita"
6590
6591 # Staff Client > Options
6592 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6593 msgstr "Abilita"
6594
6595 # Staff Client > Options
6596 msgid ""
6597 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
6598 "page."
6599 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
6600
6601 # Staff Client > Appearance
6602 msgid ""
6603 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
6604 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
6605 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6606 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
6607 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
6608 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
6609 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6610 msgstr ""
6611 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6612 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
6613 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6614 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</"
6615 "li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un "
6616 "URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice "
6617 "della lingua in uso"
6618
6619 # Staff Client > Appearance
6620 msgid ""
6621 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
6622 "using XSLT stylesheet at: "
6623 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
6624
6625 # Staff Client > Appearance
6626 msgid ""
6627 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
6628 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
6629 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6630 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
6631 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
6632 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
6633 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6634 msgstr ""
6635 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6636 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
6637 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6638 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</"
6639 "li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un "
6640 "URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice "
6641 "della lingua in uso"
6642
6643 # Staff Client > Appearance
6644 msgid ""
6645 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
6646 "using XSLT stylesheet at: "
6647 msgstr ""
6648 "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
6649
6650 # Staff Client > Appearance
6651 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6652 msgstr "Includi i file della directory"
6653
6654 # Staff Client > Appearance
6655 msgid ""
6656 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
6657 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6658 msgstr ""
6659 "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto "
6660 "per disabilitare)."
6661
6662 # Staff Client > Options
6663 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6664 msgstr "Non mostrare"
6665
6666 # Staff Client > Options
6667 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6668 msgstr "Mostra"
6669
6670 # Staff Client > Options
6671 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6672 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
6673
6674 # Staff Client > Appearance
6675 msgid ""
6676 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
6677 "stylesheet"
6678 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
6679
6680 # Staff Client > Appearance
6681 msgid ""
6682 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
6683 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
6684 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
6685 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
6686 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
6687 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
6688 "expected to start from your HTTP document root."
6689 msgstr ""
6690 "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto "
6691 "per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del "
6692 "file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare "
6693 "un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai "
6694 "inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. "
6695 "Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP "
6696 "document root settata per Koha."
6697
6698 # Staff Client > Appearance
6699 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6700 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
6701
6702 # Staff Client > Appearance
6703 msgid ""
6704 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
6705 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
6706 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
6707 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
6708 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
6709 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
6710 "expected to start from your HTTP document root."
6711 msgstr ""
6712 "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default "
6713 "(usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso "
6714 "completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file "
6715 "risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il "
6716 "file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio "
6717 "attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve "
6718 "fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
6719
6720 # Staff Client > Appearance
6721 msgid ""
6722 "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
6723 "pages in the staff client:"
6724 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dello staff:"
6725
6726 # Staff Client > Appearance
6727 msgid ""
6728 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in "
6729 "the URL."
6730 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
6731
6732 # Staff Client > Appearance
6733 msgid ""
6734 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6735 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
6736
6737 # Staff Client > Appearance
6738 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6739 msgstr "Usa il tema"
6740
6741 # Staff Client > Appearance
6742 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6743 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
6744
6745 # Staff Client > Options
6746 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6747 msgstr "Permetti"
6748
6749 # Staff Client > Options
6750 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6751 msgstr "Non permettere"
6752
6753 # Staff Client > Options
6754 msgid ""
6755 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
6756 "client."
6757 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
6758
6759 # Staff Client > Options
6760 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6761 msgstr "Permetti"
6762
6763 # Staff Client > Options
6764 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6765 msgstr "Non permettere"
6766
6767 # Staff Client > Options
6768 msgid ""
6769 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
6770 "form on the staff client."
6771 msgstr ""
6772 "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
6773
6774 # Staff Client > Options
6775 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6776 msgstr "Permetti"
6777
6778 # Staff Client > Options
6779 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6780 msgstr "Non permettere"
6781
6782 # Staff Client > Options
6783 msgid ""
6784 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
6785 "staff client."
6786 msgstr ""
6787 "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
6788
6789 # Staff Client > Appearance
6790 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
6791 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
6792
6793 # Staff Client > Appearance
6794 msgid ""
6795 "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your "
6796 "servers)."
6797 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
6798
6799 # Staff Client > Appearance
6800 msgid ""
6801 "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet "
6802 "goes down)."
6803 msgstr ""
6804 "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con "
6805 "internet bloccata)."
6806
6807 # Tools
6808 msgid "tools.pref"
6809 msgstr "Strumenti"
6810
6811 # Tools
6812 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6813 msgstr "Lavora fino a un massimo di"
6814
6815 # Tools
6816 msgid ""
6817 "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion "
6818 "batch."
6819 msgstr "copie in una singola iterazione di un batch che modifica o cancella."
6820
6821 # Web services
6822 msgid "web_services.pref"
6823 msgstr "Web Services"
6824
6825 # Web services > ILS-DI
6826 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6827 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
6828
6829 # Web services > OAI-PMH
6830 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6831 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
6832
6833 # Web services > Reporting
6834 msgid "web_services.pref Reporting"
6835 msgstr "Web Services e Reports"
6836
6837 # Web services > ILS-DI
6838 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6839 msgstr "Disattiva"
6840
6841 # Web services > ILS-DI
6842 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6843 msgstr "Attiva"
6844
6845 # Web services > ILS-DI
6846 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6847 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
6848
6849 # Web services > ILS-DI
6850 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6851 msgstr "Autorizza questi IP"
6852
6853 # Web services > ILS-DI
6854 msgid ""
6855 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
6856 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
6857 "the field blank to allow any IP address."
6858 msgstr ""
6859 "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza "
6860 "spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
6861
6862 # Web services > OAI-PMH
6863 msgid ""
6864 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
6865 "PMH</a> server."
6866 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
6867
6868 # Web services > OAI-PMH
6869 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6870 msgstr "Disattiva"
6871
6872 # Web services > OAI-PMH
6873 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6874 msgstr "Attiva"
6875
6876 # Web services > OAI-PMH
6877 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6878 msgstr "di Koha"
6879
6880 # Web services > OAI-PMH
6881 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6882 msgstr "Disabilita"
6883
6884 # Web services > OAI-PMH
6885 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6886 msgstr "Abilita"
6887
6888 # Web services > OAI-PMH
6889 msgid ""
6890 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
6891 "when a bibliographic record is created or updated"
6892 msgstr ""
6893 "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato "
6894 "o aggiornato."
6895
6896 # Web services > OAI-PMH
6897 msgid ""
6898 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
6899 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
6900 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
6901 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
6902 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6903 msgstr ""
6904 ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il "
6905 "file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a "
6906 "marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per "
6907 "fare la conversione da marcxml."
6908
6909 # Web services > OAI-PMH
6910 msgid ""
6911 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6912 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
6913
6914 # Web services > OAI-PMH
6915 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6916 msgstr "Al massimo fornisci"
6917
6918 # Web services > OAI-PMH
6919 msgid ""
6920 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
6921 "ListRecords or ListIdentifiers query."
6922 msgstr ""
6923 "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
6924
6925 # Web services > OAI-PMH
6926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6927 msgstr ":."
6928
6929 # Web services > OAI-PMH
6930 msgid ""
6931 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
6932 "prefix"
6933 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
6934
6935 # Web services > Reporting
6936 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6937 msgstr "Invia solamente"
6938
6939 # Web services > Reporting
6940 msgid ""
6941 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
6942 "reports web service."
6943 msgstr ""
6944 "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."