3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-06-04 11:08+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1528110530.235277\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
22 msgid "acquisitions.pref"
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
29 # Acquisitions > Printing
30 msgid "acquisitions.pref Printing"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
39 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "durante la catalogazione."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "facendo un ordine."
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "ricevendo un ordine."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
63 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
67 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
71 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
75 msgstr "Mostra raccoglitori"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
79 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
83 msgstr "dallo staff della biblioteca"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
87 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
99 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
103 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
107 msgstr "chiedi sempre per conferma."
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
111 msgstr "non chiedere per conferma."
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
123 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
127 msgstr "360 000,00 (FR)"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
131 msgstr "360'000.00 (CH)"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
135 msgstr "360,000.00 (US)"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
139 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
147 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
159 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
163 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
167 msgstr "Inglese 2-pagine"
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
171 msgstr "Inglese 3-pagine"
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
175 msgstr "Francese 3-pagine"
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
179 msgstr "Tedesco 2-pagine"
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
183 msgstr "Usa la definizione"
185 # Acquisitions > Printing
186 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
187 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
207 msgstr "(separati da spazio)"
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
211 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
227 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
231 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
235 msgstr "Le aliquote IVA sono"
239 msgstr "Amministrazione"
241 # Administration > CAS authentication
242 msgid "admin.pref CAS authentication"
243 msgstr "Autenticazione CAS"
245 # Administration > Google OpenID Connect
246 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
247 msgstr "Google OpenID Connect"
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref Interface options"
251 msgstr "opzioni interfaccia"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref Login options"
255 msgstr "opzioni di login"
257 # Administration > SSL client certificate authentication
258 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
259 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
261 # Administration > Search Engine
262 msgid "admin.pref Search Engine"
263 msgstr "Sistema di indicizzazione"
265 # Administration > Share anonymous usage statistics
266 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
267 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
269 # Administration > SSL client certificate authentication
270 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
273 # Administration > SSL client certificate authentication
274 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
275 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
277 # Administration > SSL client certificate authentication
278 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
281 # Administration > SSL client certificate authentication
282 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
283 msgstr "emailAddress"
285 # Administration > Login options
286 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
287 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
289 # Administration > Login options
290 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
295 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
307 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
315 msgstr "Qualche informazione"
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
319 msgstr "Tutte le biblioteche"
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
323 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
327 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
331 msgstr "Tutte le biblioteche"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
335 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
339 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
343 msgstr "Tutte le biblioteche"
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
347 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
351 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
353 # Administration > Google OpenID Connect
354 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
355 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
357 # Administration > Google OpenID Connect
358 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
359 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
365 # Administration > Google OpenID Connect
366 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
367 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
369 # Administration > Google OpenID Connect
370 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
373 # Administration > Google OpenID Connect
374 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
375 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
377 # Administration > Google OpenID Connect
378 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
381 # Administration > Google OpenID Connect
382 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
383 msgstr "Non permettere"
385 # Administration > Google OpenID Connect
386 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
387 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
389 # Administration > Google OpenID Connect
390 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
391 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
393 # Administration > Google OpenID Connect
394 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
395 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
397 # Administration > Google OpenID Connect
398 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
399 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
401 # Administration > Google OpenID Connect
402 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
403 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
405 # Administration > Login options
406 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
411 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
417 # Administration > Login options
418 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
423 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
431 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
435 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
439 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
443 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
447 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
449 # Administration > Search Engine
450 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
451 msgstr "Elasticsearch"
453 # Administration > Search Engine
454 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
455 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
457 # Administration > Search Engine
458 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
463 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
465 # Administration > Login options
466 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
467 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
469 # Administration > Login options
470 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
473 # Administration > Login options
474 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
477 # Administration > Login options
478 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
479 msgstr "Memcached server"
481 # Administration > Login options
482 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
485 # Administration > Login options
486 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
487 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
489 # Administration > Login options
490 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
491 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
493 # Administration > Login options
494 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
495 msgstr "Files temporanei"
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
515 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
523 msgstr "UsageStatsCountry"
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
551 msgstr "Antigua & Deps"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
615 msgstr "Bosnia Herz."
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
635 msgstr "Burkina Faso"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
659 msgstr "Centr. Afr. Rep"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
715 msgstr "Rep. Dominicana"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
719 msgstr "Rep. Dominicana"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
739 msgstr "Guinea Equator."
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
803 msgstr "Guinea-Bissau"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
855 msgstr "Costa d'Avorio"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
883 msgstr "Corea del Nord"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
887 msgstr "Corea del Sud"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
927 msgstr "Liechtenstein"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1027 msgstr "Paesi Bassi"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1031 msgstr "Nuova Zelanda"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1067 msgstr "Papua N. Guinea"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1107 msgstr "Saint Vincent"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1123 msgstr "Arabia Saudita"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1139 msgstr "Sierra Leone"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1155 msgstr "Isole Salomone"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1163 msgstr "South Africa"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1175 msgstr "St Kitts & Nev."
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1223 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1227 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1239 msgstr "Trinidad & Tob."
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1251 msgstr "Turkmenistan"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1275 msgstr "Regno Unito"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1291 msgstr "Città del Vaticano"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1319 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1327 msgstr "Non condividere"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1335 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1343 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1347 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1351 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1359 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1371 msgstr "governativa"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1383 msgstr "organizazione religiosa"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1395 msgstr "associativa"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1399 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1407 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1409 # Administration > CAS authentication
1410 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1413 # Administration > CAS authentication
1414 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1415 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1417 # Administration > CAS authentication
1418 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1421 # Administration > CAS authentication
1422 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1423 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1425 # Administration > CAS authentication
1426 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1429 # Administration > CAS authentication
1430 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1433 # Administration > CAS authentication
1434 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1435 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1437 # Administration > Interface options
1438 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1441 # Administration > Interface options
1442 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1443 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1445 # Administration > Interface options
1446 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1447 msgstr "backslashes"
1449 # Administration > Interface options
1450 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1455 msgstr "punto e virgola"
1457 # Administration > Interface options
1458 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1461 # Administration > Interface options
1462 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1465 # Administration > Interface options
1466 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1469 # Administration > Interface options
1470 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1471 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1473 # Administration > Interface options
1474 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1477 # Administration > Login options
1478 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1479 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1481 # Administration > Login options
1482 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1483 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1485 # Administration > Interface options
1486 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1487 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1489 # Administration > Interface options
1490 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1493 # Administration > Interface options
1494 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1498 msgid "authorities.pref"
1501 # Authorities > General
1502 msgid "authorities.pref General"
1505 # Authorities > Linker
1506 msgid "authorities.pref Linker"
1509 # Authorities > General
1510 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1513 # Authorities > General
1514 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1515 msgstr "Non mostrare"
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1519 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1521 # Authorities > General
1522 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1537 # Authorities > General
1538 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1541 # Authorities > General
1542 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1543 msgstr "In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1545 # Authorities > General
1546 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1547 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1549 # Authorities > General
1550 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1551 msgstr "Qunado viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di un autority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi interessati in modalità"
1553 # Authorities > General
1554 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1557 # Authorities > General
1558 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1559 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1561 # Authorities > General
1562 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1565 # Authorities > General
1566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1567 msgstr "Quando operi sui records,"
1569 # Authorities > General
1570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1571 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1575 msgstr "non generare in automatico"
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1579 msgstr "genera in automatico"
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1583 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1591 msgstr "non permettere"
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1595 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1597 # Authorities > Linker
1598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1601 # Authorities > Linker
1602 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1603 msgstr "Non attivare"
1605 # Authorities > Linker
1606 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1607 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1609 # Authorities > Linker
1610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1613 # Authorities > Linker
1614 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1615 msgstr "Non attivare"
1617 # Authorities > Linker
1618 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1619 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1621 # Authorities > Linker
1622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1625 # Authorities > Linker
1626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1627 msgstr "Primo trovato"
1629 # Authorities > Linker
1630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1631 msgstr "Ultimo trovato"
1633 # Authorities > Linker
1634 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1637 # Authorities > Linker
1638 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1639 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1641 # Authorities > Linker
1642 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1643 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1645 # Authorities > Linker
1646 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1647 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1649 # Authorities > Linker
1650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1653 # Authorities > Linker
1654 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1655 msgstr "Non attivare"
1657 # Authorities > Linker
1658 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1659 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1661 # Authorities > General
1662 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1663 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1665 # Authorities > General
1666 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1667 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1673 # Authorities > General
1674 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1679 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1682 msgid "cataloguing.pref"
1683 msgstr "Catalogazione"
1685 # Cataloging > Display
1686 msgid "cataloguing.pref Display"
1689 # Cataloging > Exporting
1690 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1691 msgstr "Esportazione"
1693 # Cataloging > Importing
1694 msgid "cataloguing.pref Importing"
1695 msgstr "Importazione"
1697 # Cataloging > Interface
1698 msgid "cataloguing.pref Interface"
1699 msgstr "Interfaccia"
1701 # Cataloging > Record Structure
1702 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1703 msgstr "Struttura record"
1705 # Cataloging > Spine Labels
1706 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1707 msgstr "Etichette sul dorso"
1709 # Cataloging > Display
1710 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1713 # Cataloging > Display
1714 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1715 msgstr "Non mostrare"
1717 # Cataloging > Display
1718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1719 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
1721 # Cataloging > Importing
1722 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1723 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1725 # Cataloging > Importing
1726 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1727 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1729 # Cataloging > Importing
1730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1733 # Cataloging > Importing
1734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1737 # Cataloging > Importing
1738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1739 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1741 # Cataloging > Importing
1742 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1743 msgstr "un tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1745 # Cataloging > Importing
1746 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1749 # Cataloging > Importing
1750 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1751 msgstr "non attivare"
1753 # Cataloging > Record Structure
1754 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1757 # Cataloging > Record Structure
1758 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1759 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1761 # Cataloging > Record Structure
1762 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1763 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1765 # Cataloging > Display
1766 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1769 # Cataloging > Display
1770 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1771 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1773 # Cataloging > Exporting
1774 # Cataloging > Exporting
1775 # Cataloging > Exporting
1776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1779 # Cataloging > Exporting
1780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1781 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1783 # Cataloging > Exporting
1784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1785 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1787 # Cataloging > Exporting
1788 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1789 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1791 # Cataloging > Exporting
1792 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1793 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1795 # Cataloging > Exporting
1796 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1797 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1799 # Cataloging > Interface
1800 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1803 # Cataloging > Interface
1804 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1805 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1807 # Cataloging > Record Structure
1808 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1809 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1811 # Cataloging > Record Structure
1812 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1813 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1815 # Cataloging > Record Structure
1816 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1817 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1819 # Cataloging > Record Structure
1820 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1821 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1823 # Cataloging > Interface
1824 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1827 # Cataloging > Interface
1828 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1829 msgstr "Non mostrare"
1831 # Cataloging > Interface
1832 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1833 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1835 # Cataloging > Interface
1836 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1839 # Cataloging > Interface
1840 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1843 # Cataloging > Interface
1844 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1847 # Cataloging > Interface
1848 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1851 # Cataloging > Interface
1852 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1855 # Cataloging > Display
1856 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1857 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1859 # Cataloging > Display
1860 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1861 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
1863 # Cataloging > Display
1864 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1865 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1869 msgstr "MARC con etichette"
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1877 msgstr "Visualizzazione normale."
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1885 msgstr "Non attivare"
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1889 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1891 # Cataloging > Record Structure
1892 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1893 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1895 # Cataloging > Record Structure
1896 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1897 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1915 # Cataloging > Display
1916 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1919 # Cataloging > Display
1920 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1921 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1925 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1929 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
1931 # Cataloging > Display
1932 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1933 msgstr "<li>valore di 001</li>"
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1943 # Cataloging > Display
1944 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1945 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1947 # Cataloging > Record Structure
1948 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1949 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1951 # Cataloging > Record Structure
1952 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1957 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
1959 # Cataloging > Display
1960 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1961 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
1963 # Cataloging > Display
1964 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1965 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1969 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1973 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
1975 # Cataloging > Display
1976 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1977 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
1979 # Cataloging > Display
1980 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
1983 # Cataloging > Display
1984 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1985 msgstr "Non nascondere"
1987 # Cataloging > Display
1988 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1991 # Cataloging > Display
1992 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1993 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
1995 # Cataloging > Display
1996 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2001 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2005 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2007 # Cataloging > Record Structure
2008 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2009 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
2011 # Cataloging > Record Structure
2012 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2013 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2015 # Cataloging > Exporting
2016 # Cataloging > Exporting
2017 # Cataloging > Exporting
2018 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2021 # Cataloging > Exporting
2022 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2023 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2025 # Cataloging > Exporting
2026 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2027 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
2029 # Cataloging > Exporting
2030 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2031 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2033 # Cataloging > Exporting
2034 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2035 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2037 # Cataloging > Exporting
2038 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2039 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2043 msgstr "Non separare"
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2051 msgstr "biblioteca detentrice"
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2055 msgstr "biblioteca proprietaria"
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2059 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2061 # Cataloging > Display
2062 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2063 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2065 # Cataloging > Spine Labels
2066 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2067 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2069 # Cataloging > Spine Labels
2070 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2071 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2073 # Cataloging > Spine Labels
2074 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2077 # Cataloging > Spine Labels
2078 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2079 msgstr "non attivare"
2081 # Cataloging > Spine Labels
2082 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2083 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
2085 # Cataloging > Spine Labels
2086 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2087 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2089 # Cataloging > Spine Labels
2090 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2093 # Cataloging > Spine Labels
2094 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2095 msgstr "Non mostrare"
2097 # Cataloging > Spine Labels
2098 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2099 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2103 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2111 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2115 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2117 # Cataloging > Record Structure
2118 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2119 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2121 # Cataloging > Record Structure
2122 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2123 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2125 # Cataloging > Record Structure
2126 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2127 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2129 # Cataloging > Record Structure
2130 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2135 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2139 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2143 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2147 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2151 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2155 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2159 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2167 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2169 # Cataloging > Display
2170 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2173 # Cataloging > Display
2174 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2177 # Cataloging > Display
2178 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2179 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2181 # Cataloging > Interface
2182 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2185 # Cataloging > Interface
2186 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2187 msgstr "Non mostrare"
2189 # Cataloging > Interface
2190 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2191 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2193 # Cataloging > Record Structure
2194 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2195 msgstr "I Barcode sono"
2197 # Cataloging > Record Structure
2198 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2199 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
2201 # Cataloging > Record Structure
2202 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2203 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
2205 # Cataloging > Record Structure
2206 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2207 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2209 # Cataloging > Record Structure
2210 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2211 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2213 # Cataloging > Record Structure
2214 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2215 msgstr "non sono creati automaticamente."
2217 # Cataloging > Display
2218 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2221 # Cataloging > Display
2222 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2223 msgstr "Non mostrare"
2225 # Cataloging > Display
2226 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2227 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2229 # Cataloging > Record Structure
2230 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2231 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2233 # Cataloging > Record Structure
2234 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2235 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2239 msgstr "il record bibliografico"
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2243 msgstr "la specifica copia"
2245 # Cataloging > Record Structure
2246 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2247 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2249 # Cataloging > Record Structure
2250 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2251 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2253 # Cataloging > Record Structure
2254 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2255 msgstr "Gestisci i record usando"
2257 # Cataloging > Record Structure
2258 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2261 # Cataloging > Record Structure
2262 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2265 # Cataloging > Record Structure
2266 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2271 msgstr "come formato."
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2279 msgstr "Non copiare"
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2283 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2287 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2290 msgid "circulation.pref"
2291 msgstr "Circolazione"
2293 # Circulation > Article Requests
2294 msgid "circulation.pref Article Requests"
2295 msgstr "Richieste articoli"
2297 # Circulation > Batch checkout
2298 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2299 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2301 # Circulation > Checkin Policy
2302 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2303 msgstr "Restituzioni"
2305 # Circulation > Checkout Policy
2306 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2309 # Circulation > Course Reserves
2310 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2311 msgstr "Testi per i corsi"
2313 # Circulation > Fines Policy
2314 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2319 msgstr "Prenotazioni"
2321 # Circulation > Housebound module
2322 msgid "circulation.pref Housebound module"
2323 msgstr "Prestito per procura"
2325 # Circulation > Interface
2326 msgid "circulation.pref Interface"
2327 msgstr "Interfaccia"
2329 # Circulation > Interlibrary Loans
2330 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2331 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2333 # Circulation > Self Checkout
2334 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2335 msgstr "Prestito automatico"
2337 # Circulation > Self check-in module
2338 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2339 msgstr "circulation.pref Modulo di autoprestito"
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2343 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2347 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2353 # Circulation > Checkout Policy
2354 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2355 msgstr "Non permettere"
2357 # Circulation > Checkout Policy
2358 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2359 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2361 # Circulation > Checkout Policy
2362 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2363 msgstr "Non richiede"
2365 # Circulation > Checkout Policy
2366 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2369 # Circulation > Checkout Policy
2370 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2371 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è piu bassa del valore di noissuescharge."
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2379 msgstr "Non permettere"
2381 # Circulation > Interface
2382 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2383 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2385 # Circulation > Interface
2386 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2389 # Circulation > Interface
2390 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2391 msgstr "Non consentire"
2393 # Circulation > Interface
2394 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2395 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2403 msgstr "Non permettere"
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2407 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2409 # Circulation > Holds Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2413 # Circulation > Holds Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2415 msgstr "Non permettere"
2417 # Circulation > Holds Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2419 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2421 # Circulation > Holds Policy
2422 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2425 # Circulation > Holds Policy
2426 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2427 msgstr "Non permettere"
2429 # Circulation > Holds Policy
2430 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2431 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2433 # Circulation > Holds Policy
2434 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2437 # Circulation > Holds Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2439 msgstr "Non permettere"
2441 # Circulation > Holds Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2445 # Circulation > Holds Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2449 # Circulation > Holds Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2451 msgstr "Non permettere"
2453 # Circulation > Holds Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2455 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2457 # Circulation > Holds Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2461 # Circulation > Holds Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2463 msgstr "Non permettere"
2465 # Circulation > Holds Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2467 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2475 msgstr "Non permettere"
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2479 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
2481 # Circulation > Checkout Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2485 # Circulation > Checkout Policy
2486 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2487 msgstr "Non permettere "
2489 # Circulation > Checkout Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2491 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2493 # Circulation > Checkout Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2497 # Circulation > Checkout Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2499 msgstr "Non permettere"
2501 # Circulation > Checkout Policy
2502 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2505 # Circulation > Checkout Policy
2506 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2509 # Circulation > Checkout Policy
2510 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2511 msgstr "Non permettere"
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2515 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2517 # Circulation > Interface
2518 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2519 msgstr "Non attivare"
2521 # Circulation > Interface
2522 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2525 # Circulation > Interface
2526 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2529 # Circulation > Holds Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2533 # Circulation > Holds Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2535 msgstr "Non permettere"
2537 # Circulation > Holds Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2539 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2541 # Circulation > Checkout Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2545 # Circulation > Checkout Policy
2546 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2547 msgstr "Non permettere"
2549 # Circulation > Checkout Policy
2550 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2551 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2553 # Circulation > Checkout Policy
2554 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2555 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2559 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2563 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2565 # Circulation > Checkout Policy
2566 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2567 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2571 msgstr "in ogni biblioteca"
2573 # Circulation > Self Checkout
2574 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2577 # Circulation > Self Checkout
2578 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2579 msgstr "Non permettere"
2581 # Circulation > Self Checkout
2582 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2583 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2585 # Circulation > Checkout Policy
2586 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2591 msgstr "Non permettere"
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2595 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2597 # Circulation > Article Requests
2598 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2599 msgstr "Non abilitare"
2601 # Circulation > Article Requests
2602 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2605 # Circulation > Article Requests
2606 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2607 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2609 # Circulation > Article Requests
2610 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2611 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2613 # Circulation > Article Requests
2614 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2615 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2617 # Circulation > Article Requests
2618 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2619 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2621 # Circulation > Checkout Policy
2622 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2625 # Circulation > Checkout Policy
2626 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2627 msgstr "Non permettere"
2629 # Circulation > Checkout Policy
2630 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2631 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2633 # Circulation > Holds Policy
2634 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2637 # Circulation > Holds Policy
2638 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2641 # Circulation > Holds Policy
2642 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2643 msgstr "Non permettere"
2645 # Circulation > Holds Policy
2646 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2647 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2649 # Circulation > Self Checkout
2650 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2653 # Circulation > Self Checkout
2654 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2657 # Circulation > Self Checkout
2658 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2659 msgstr "Non permettere"
2661 # Circulation > Self Checkout
2662 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2663 msgstr "e questa password"
2665 # Circulation > Self Checkout
2666 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2667 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2669 # Circulation > Interface
2670 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2673 # Circulation > Interface
2674 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2677 # Circulation > Interface
2678 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2681 # Circulation > Interface
2682 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2693 # Circulation > Checkout Policy
2694 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2695 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2697 # Circulation > Batch checkout
2698 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2701 # Circulation > Batch checkout
2702 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2703 msgstr "Non abilitare"
2705 # Circulation > Batch checkout
2706 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2707 msgstr "i prestiti massivi"
2709 # Circulation > Batch checkout
2710 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2711 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2713 # Circulation > Batch checkout
2714 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2715 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2717 # Circulation > Checkin Policy
2718 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2721 # Circulation > Checkin Policy
2722 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2723 msgstr "Non bloccare"
2725 # Circulation > Checkin Policy
2726 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2727 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
2729 # Circulation > Checkin Policy
2730 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2733 # Circulation > Checkin Policy
2734 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2735 msgstr "Non bloccare"
2737 # Circulation > Checkin Policy
2738 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2739 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2741 # Circulation > Checkin Policy
2742 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2745 # Circulation > Checkin Policy
2746 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2749 # Circulation > Checkin Policy
2750 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2751 msgstr "Non attivare"
2753 # Circulation > Checkin Policy
2754 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2755 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2757 # Circulation > Holds Policy
2758 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2761 # Circulation > Holds Policy
2762 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2765 # Circulation > Holds Policy
2766 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2769 # Circulation > Holds Policy
2770 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2773 # Circulation > Interface
2774 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2777 # Circulation > Interface
2778 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2779 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2781 # Circulation > Interface
2782 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2783 msgstr "pulisci lo schermo"
2785 # Circulation > Interface
2786 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2787 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2789 # Circulation > Interface
2790 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2791 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2793 # Circulation > Interface
2794 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2795 msgstr "Non cercare di"
2797 # Circulation > Interface
2798 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2799 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2801 # Circulation > Interface
2802 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2805 # Circulation > Interface
2806 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2807 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2809 # Circulation > Checkout Policy
2810 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2811 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2813 # Circulation > Checkout Policy
2814 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2815 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2817 # Circulation > Checkout Policy
2818 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2819 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2821 # Circulation > Checkout Policy
2822 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2823 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2829 # Circulation > Interface
2830 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2833 # Circulation > Interface
2834 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2835 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2839 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2843 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2849 # Circulation > Checkout Policy
2850 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2851 msgstr "Non considerare"
2853 # Circulation > Checkout Policy
2854 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2855 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
2857 # Circulation > Checkout Policy
2858 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2859 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
2861 # Circulation > Checkout Policy
2862 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2863 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
2865 # Circulation > Checkin Policy
2866 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2869 # Circulation > Checkin Policy
2870 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2871 msgstr "Non cumulare"
2873 # Circulation > Checkin Policy
2874 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2875 msgstr "I periodi di blocco."
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2879 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
2881 # Circulation > Checkout Policy
2882 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2887 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2891 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2895 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
2897 # Circulation > Checkout Policy
2898 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2901 # Circulation > Checkout Policy
2902 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2903 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
2905 # Circulation > Checkout Policy
2906 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2907 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
2909 # Circulation > Checkout Policy
2910 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2911 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
2913 # Circulation > Checkout Policy
2914 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2917 # Circulation > Checkout Policy
2918 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2919 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
2921 # Circulation > Interface
2922 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2923 msgstr "Non mostrare"
2925 # Circulation > Interface
2926 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2929 # Circulation > Interface
2930 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2931 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
2933 # Circulation > Holds Policy
2934 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2935 msgstr "Non attivare"
2937 # Circulation > Holds Policy
2938 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2941 # Circulation > Holds Policy
2942 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2943 msgstr "la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
2945 # Circulation > Holds Policy
2946 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2949 # Circulation > Holds Policy
2950 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2951 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
2953 # Circulation > Holds Policy
2954 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2955 msgstr "Non permettere"
2957 # Circulation > Holds Policy
2958 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2961 # Circulation > Holds Policy
2962 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2963 msgstr "Non permettere"
2965 # Circulation > Holds Policy
2966 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2969 # Circulation > Holds Policy
2970 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2971 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
2973 # Circulation > Holds Policy
2974 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2977 # Circulation > Holds Policy
2978 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2979 msgstr "Non permettere"
2981 # Circulation > Holds Policy
2982 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2983 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2987 msgstr "Non mostrare"
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2993 # Circulation > Interface
2994 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2995 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
2997 # Circulation > Interface
2998 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2999 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3001 # Circulation > Interface
3002 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3005 # Circulation > Interface
3006 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3007 msgstr "Non richiedere"
3009 # Circulation > Interface
3010 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3013 # Circulation > Interface
3014 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3015 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
3017 # Circulation > Interface
3018 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3019 msgstr "Non notificare"
3021 # Circulation > Interface
3022 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3025 # Circulation > Interface
3026 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3027 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3029 # Circulation > Fines Policy
3030 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3031 msgstr "Non includere"
3033 # Circulation > Fines Policy
3034 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3037 # Circulation > Fines Policy
3038 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3039 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3041 # Circulation > Fines Policy
3042 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3043 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3045 # Circulation > Fines Policy
3046 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3047 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3049 # Circulation > Fines Policy
3050 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3051 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3053 # Circulation > Fines Policy
3054 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3055 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3057 # Circulation > Checkout Policy
3058 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3059 msgstr "Non includere"
3061 # Circulation > Checkout Policy
3062 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3065 # Circulation > Checkout Policy
3066 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3067 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3069 # Circulation > Interface
3070 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3071 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3073 # Circulation > Interface
3074 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3075 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3077 # Circulation > Checkout Policy
3078 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3079 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3081 # Circulation > Checkout Policy
3082 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3083 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3085 # Circulation > Checkout Policy
3086 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3087 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
3089 # Circulation > Housebound module
3090 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3091 msgstr "Non attivare"
3093 # Circulation > Housebound module
3094 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3097 # Circulation > Housebound module
3098 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3099 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3101 # Circulation > Interlibrary Loans
3102 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3105 # Circulation > Interlibrary Loans
3106 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3109 # Circulation > Interlibrary Loans
3110 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3111 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3113 # Circulation > Interlibrary Loans
3114 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3115 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3123 msgstr "Non muovere"
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3131 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
3133 # Circulation > Checkout Policy
3134 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3137 # Circulation > Checkout Policy
3138 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3139 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3141 # Circulation > Checkout Policy
3142 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3143 msgstr "mostra un messaggio"
3145 # Circulation > Checkout Policy
3146 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3147 msgstr "non fare nulla"
3149 # Circulation > Checkout Policy
3150 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3151 msgstr "chiedi conferma"
3153 # Circulation > Checkout Policy
3154 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3155 msgstr "Non evitare"
3157 # Circulation > Checkout Policy
3158 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3161 # Circulation > Checkout Policy
3162 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3163 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3165 # Circulation > Holds Policy
3166 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3169 # Circulation > Holds Policy
3170 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3173 # Circulation > Holds Policy
3174 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3175 msgstr "biblioteca detentrice"
3177 # Circulation > Holds Policy
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3180 msgstr "biblioteca proprietaria"
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3184 msgstr "della copia"
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3188 msgstr "biblioteca di ritiro"
3190 # Circulation > Holds Policy
3191 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3192 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3196 msgstr "Non includere"
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3204 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3214 # Circulation > Checkout Policy
3215 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3216 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3220 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3224 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3228 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3230 # Circulation > Checkout Policy
3231 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3234 # Circulation > Checkout Policy
3235 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3236 msgstr "sull'orario esatto."
3238 # Circulation > Checkout Policy
3239 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3240 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3242 # Circulation > Interface
3243 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3244 msgstr "Includi il CSS di"
3246 # Circulation > Interface
3247 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3248 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3250 # Circulation > Holds Policy
3251 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3254 # Circulation > Holds Policy
3255 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3256 msgstr "Non permettere"
3258 # Circulation > Holds Policy
3259 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3260 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3262 # Circulation > Holds Policy
3263 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3266 # Circulation > Holds Policy
3267 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3268 msgstr "Non permettere"
3270 # Circulation > Holds Policy
3271 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3272 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3274 # Circulation > Checkout Policy
3275 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3278 # Circulation > Checkout Policy
3279 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3284 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3288 msgstr " i suoi rinnovi automatici."
3290 # Circulation > Holds Policy
3291 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3294 # Circulation > Holds Policy
3295 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3296 msgstr "Non consentire"
3298 # Circulation > Holds Policy
3299 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3300 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3302 # Circulation > Holds Policy
3303 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3304 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3306 # Circulation > Holds Policy
3307 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3308 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3320 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3324 msgstr "Non abilitare"
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3332 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3334 # Circulation > Checkout Policy
3335 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3336 msgstr "Ignora il calendario"
3338 # Circulation > Checkout Policy
3339 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3340 msgstr "Usa il calendario"
3342 # Circulation > Checkout Policy
3343 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3344 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3346 # Circulation > Checkout Policy
3347 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3348 msgstr "Richiedi conferma"
3350 # Circulation > Checkout Policy
3351 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3354 # Circulation > Checkout Policy
3355 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3356 msgstr "Non bloccare"
3358 # Circulation > Checkout Policy
3359 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3360 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3362 # Circulation > Checkout Policy
3363 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3364 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3366 # Circulation > Checkout Policy
3367 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3368 msgstr "permetti il rinnovo."
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3372 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3376 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3380 msgstr "Includi fino a"
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3384 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3386 # Circulation > Fines Policy
3387 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3388 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3390 # Circulation > Interface
3391 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3392 msgstr "Non registrare"
3394 # Circulation > Interface
3395 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3398 # Circulation > Interface
3399 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3400 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3402 # Circulation > Fines Policy
3403 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3404 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3406 # Circulation > Fines Policy
3407 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3408 msgstr "biblioteca di restituzione"
3410 # Circulation > Fines Policy
3411 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3412 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3414 # Circulation > Fines Policy
3415 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3416 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3418 # Circulation > Checkout Policy
3419 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3420 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3422 # Circulation > Checkout Policy
3423 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3424 msgstr "la data di oggi."
3426 # Circulation > Checkout Policy
3427 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3428 msgstr "la precedente data di restituzione."
3430 # Circulation > Checkout Policy
3431 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3432 msgstr "Non mandare"
3434 # Circulation > Checkout Policy
3435 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3438 # Circulation > Checkout Policy
3439 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3440 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3442 # Circulation > Checkout Policy
3443 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3444 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3452 msgstr "non chiedere"
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3460 msgstr "Non includere"
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3466 # Circulation > Checkout Policy
3467 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3468 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3470 # Circulation > Holds Policy
3471 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3474 # Circulation > Holds Policy
3475 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3476 msgstr "la biblioteca della copia"
3478 # Circulation > Holds Policy
3479 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3480 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3482 # Circulation > Holds Policy
3483 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3484 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3486 # Circulation > Holds Policy
3487 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3488 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3490 # Circulation > Holds Policy
3491 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3494 # Circulation > Holds Policy
3495 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3496 msgstr "Automaticamente"
3498 # Circulation > Holds Policy
3499 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3500 msgstr "Non automaticamente"
3502 # Circulation > Holds Policy
3503 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3504 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3516 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3518 # Circulation > Checkout Policy
3519 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3520 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3524 msgstr "Non richiedere"
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3532 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3538 # Circulation > Checkout Policy
3539 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3540 msgstr "Non muovere"
3542 # Circulation > Checkout Policy
3543 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3546 # Circulation > Checkout Policy
3547 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3548 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
3550 # Circulation > Self Checkout
3551 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3552 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
3554 # Circulation > Self Checkout
3555 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3556 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3558 # Circulation > Self Checkout
3559 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3560 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3562 # Circulation > Self Checkout
3563 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3564 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3566 # Circulation > Self check-in module
3567 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3570 # Circulation > Self check-in module
3571 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3574 # Circulation > Self check-in module
3575 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3578 # Circulation > Self check-in module
3579 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3582 # Circulation > Self check-in module
3583 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3586 # Circulation > Self check-in module
3587 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3590 # Circulation > Self check-in module
3591 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3594 # Circulation > Self check-in module
3595 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3598 # Circulation > Self Checkout
3599 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3600 msgstr "Non mostrare"
3602 # Circulation > Self Checkout
3603 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3606 # Circulation > Self Checkout
3607 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3608 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3610 # Circulation > Self Checkout
3611 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3612 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3614 # Circulation > Self Checkout
3615 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3618 # Circulation > Self Checkout
3619 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3620 msgstr "Numero tessera"
3622 # Circulation > Self Checkout
3623 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3624 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3626 # Circulation > Self Checkout
3627 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3628 msgstr "username e password"
3630 # Circulation > Interface
3631 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3632 msgstr "Non mostrare"
3634 # Circulation > Interface
3635 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3638 # Circulation > Interface
3639 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3640 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3642 # Circulation > Self Checkout
3643 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3644 msgstr "Non mostrare"
3646 # Circulation > Self Checkout
3647 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3650 # Circulation > Self Checkout
3651 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3652 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3654 # Circulation > Interface
3655 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3658 # Circulation > Interface
3659 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3660 msgstr "Non permettere"
3662 # Circulation > Interface
3663 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3664 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
3666 # Circulation > Interface
3667 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3670 # Circulation > Interface
3671 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3672 msgstr "Non permettere"
3674 # Circulation > Interface
3675 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3676 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3680 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3684 msgstr "proprietaria della copia"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3688 msgstr "che possiede la copia"
3690 # Circulation > Holds Policy
3691 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3692 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3694 # Circulation > Holds Policy
3695 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3698 # Circulation > Holds Policy
3699 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3700 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3702 # Circulation > Holds Policy
3703 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3704 msgstr "in ordine casuale."
3706 # Circulation > Holds Policy
3707 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3708 msgstr "in quell'ordine."
3710 # Circulation > Holds Policy
3711 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3714 # Circulation > Holds Policy
3715 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3716 msgstr "aperte o chiuse"
3718 # Circulation > Holds Policy
3719 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3720 msgstr "qaundo esse sono"
3722 # Circulation > Holds Policy
3723 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3726 # Circulation > Holds Policy
3727 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3728 msgstr "Non permettere"
3730 # Circulation > Holds Policy
3731 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3732 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3734 # Circulation > Holds Policy
3735 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3738 # Circulation > Holds Policy
3739 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3740 msgstr "Non permettere"
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3744 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
3746 # Circulation > Checkout Policy
3747 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3748 msgstr "Non cambiare"
3750 # Circulation > Checkout Policy
3751 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3754 # Circulation > Checkout Policy
3755 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3756 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
3758 # Circulation > Holds Policy
3759 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3760 msgstr "Non trasferire"
3762 # Circulation > Holds Policy
3763 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3764 msgstr "Trasferisci"
3766 # Circulation > Holds Policy
3767 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3768 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
3770 # Circulation > Checkout Policy
3771 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3772 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
3774 # Circulation > Checkout Policy
3775 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3776 msgstr "giorni dopo la spedizione."
3778 # Circulation > Holds Policy
3779 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3782 # Circulation > Holds Policy
3783 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3786 # Circulation > Holds Policy
3787 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3790 # Circulation > Checkin Policy
3791 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3792 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
3794 # Circulation > Checkin Policy
3795 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3796 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
3798 # Circulation > Checkin Policy
3799 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3800 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
3802 # Circulation > Interface
3803 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3806 # Circulation > Interface
3807 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3808 msgstr "Non aggiornare"
3810 # Circulation > Interface
3811 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3812 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
3814 # Circulation > Checkout Policy
3815 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3818 # Circulation > Checkout Policy
3819 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3820 msgstr "Non forzare"
3822 # Circulation > Checkout Policy
3823 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3826 # Circulation > Checkout Policy
3827 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3828 msgstr "codice di collezione"
3830 # Circulation > Checkout Policy
3831 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3832 msgstr "tipo di copia"
3834 # Circulation > Checkout Policy
3835 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3836 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
3838 # Circulation > Course Reserves
3839 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3842 # Circulation > Course Reserves
3843 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3846 # Circulation > Course Reserves
3847 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3848 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
3850 # Circulation > Checkout Policy
3851 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3854 # Circulation > Checkout Policy
3855 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3856 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
3858 # Circulation > Checkout Policy
3859 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3862 # Circulation > Interface
3863 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3864 msgstr "Non segnalare"
3866 # Circulation > Interface
3867 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3870 # Circulation > Interface
3871 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3872 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
3874 # Circulation > Self Checkout
3875 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3876 msgstr "Non abilitare"
3878 # Circulation > Self Checkout
3879 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3882 # Circulation > Self Checkout
3883 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3884 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3886 # Circulation > Fines Policy
3887 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3890 # Circulation > Fines Policy
3891 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3892 msgstr "Non far pagare"
3894 # Circulation > Fines Policy
3895 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3896 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
3898 # Circulation > Fines Policy
3899 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3900 msgstr "Non dimenticare"
3902 # Circulation > Fines Policy
3903 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3906 # Circulation > Fines Policy
3907 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3908 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
3910 # Circulation > Holds Policy
3911 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3914 # Circulation > Holds Policy
3915 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3916 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
3918 # Circulation > Holds Policy
3919 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3920 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
3922 # Circulation > Holds Policy
3923 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3924 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
3926 # Circulation > Holds Policy
3927 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3928 msgstr "Non abilitare"
3930 # Circulation > Holds Policy
3931 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3934 # Circulation > Holds Policy
3935 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3936 msgstr "giorni alle copia con più di"
3938 # Circulation > Holds Policy
3939 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3940 msgstr "prenotazioni"
3942 # Circulation > Holds Policy
3943 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3946 # Circulation > Holds Policy
3947 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3948 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
3950 # Circulation > Holds Policy
3951 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3952 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
3954 # Circulation > Holds Policy
3955 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3956 msgstr "Non abilitare"
3958 # Circulation > Holds Policy
3959 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3964 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
3966 # Circulation > Fines Policy
3967 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3968 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
3970 # Circulation > Fines Policy
3971 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3972 msgstr "direttamente."
3974 # Circulation > Fines Policy
3975 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3976 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
3978 # Circulation > Fines Policy
3979 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3982 # Circulation > Fines Policy
3983 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3986 # Circulation > Fines Policy
3987 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3988 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
3990 # Circulation > Fines Policy
3991 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3992 msgstr "Calcola e fai pagare"
3994 # Circulation > Fines Policy
3995 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3996 msgstr "Non calcolare"
3998 # Circulation > Fines Policy
3999 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4000 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
4002 # Circulation > Interface
4003 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4004 msgstr "Non abilitare"
4006 # Circulation > Interface
4007 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4010 # Circulation > Interface
4011 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4012 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
4014 # Circulation > Interface
4015 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4016 msgstr "Converti dal formato CueCat"
4018 # Circulation > Interface
4019 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4020 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
4022 # Circulation > Interface
4023 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4024 msgstr "Non convertire"
4026 # Circulation > Interface
4027 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4028 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
4030 # Circulation > Interface
4031 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4032 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
4034 # Circulation > Interface
4035 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4036 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
4038 # Circulation > Interface
4039 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4040 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4042 # Circulation > Checkout Policy
4043 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4044 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4046 # Circulation > Checkout Policy
4047 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4048 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4050 # Circulation > Holds Policy
4051 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4052 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4054 # Circulation > Holds Policy
4055 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4056 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4058 # Circulation > Checkout Policy
4059 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4060 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4062 # Circulation > Checkout Policy
4063 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4064 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4066 # Circulation > Interface
4067 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4068 msgstr "Mosta le ultime"
4070 # Circulation > Interface
4071 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4072 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4074 # Circulation > Interface
4075 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4076 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4078 # Circulation > Interface
4079 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4080 msgstr "data di restituzione."
4082 # Circulation > Interface
4083 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4084 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4086 # Circulation > Interface
4087 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4088 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4090 # Circulation > Interface
4091 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4092 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4094 # Circulation > Interface
4095 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4096 msgstr "data di restituzione"
4098 # Circulation > Interface
4099 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4100 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4102 # Circulation > Interface
4103 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4104 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4106 # Circulation > Checkout Policy
4107 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4108 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
4110 # Circulation > Checkout Policy
4111 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4112 msgstr "solo le regole di circolazione."
4114 # Circulation > Checkout Policy
4115 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4116 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
4118 # Circulation > Checkout Policy
4119 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4120 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
4122 # Circulation > Fines Policy
4123 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4126 # Circulation > Fines Policy
4127 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4128 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4130 # Circulation > Fines Policy
4131 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4135 msgid "enhanced_content.pref"
4136 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4138 # Enhanced Content > All
4139 msgid "enhanced_content.pref All"
4142 # Enhanced Content > Amazon
4143 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4146 # Enhanced Content > Babelthèque
4147 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4148 msgstr "Babelthèque"
4150 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4151 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4152 msgstr "Baker and Taylor"
4154 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4155 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4156 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
4158 # Enhanced Content > Google
4159 msgid "enhanced_content.pref Google"
4162 # Enhanced Content > HTML5 Media
4163 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4164 msgstr "Formati HTML5"
4166 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4167 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4168 msgstr "IDreamLibraries"
4170 # Enhanced Content > Library Thing
4171 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4172 msgstr "Library Thing"
4174 # Enhanced Content > Local Cover Images
4175 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4176 msgstr "Immagini locali per le copertine"
4178 # Enhanced Content > Novelist Select
4179 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4180 msgstr "Novelist Select"
4182 # Enhanced Content > Open Library
4183 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4184 msgstr "Open Library"
4186 # Enhanced Content > OverDrive
4187 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4190 # Enhanced Content > Plugins
4191 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4194 # Enhanced Content > RecordedBooks
4195 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4198 # Enhanced Content > Syndetics
4199 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4202 # Enhanced Content > Tagging
4203 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4206 # Enhanced Content > All
4207 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4208 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4210 # Enhanced Content > Local Cover Images
4211 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4214 # Enhanced Content > Local Cover Images
4215 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4216 msgstr "Non permettere"
4218 # Enhanced Content > Local Cover Images
4219 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4220 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4222 # Enhanced Content > Amazon
4223 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4224 msgstr "Mettti l' associate tag"
4226 # Enhanced Content > Amazon
4227 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4228 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4230 # Enhanced Content > Amazon
4231 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4232 msgstr "Non mostrare"
4234 # Enhanced Content > Amazon
4235 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4238 # Enhanced Content > Amazon
4239 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4240 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4242 # Enhanced Content > Amazon
4243 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4246 # Enhanced Content > Amazon
4247 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4250 # Enhanced Content > Amazon
4251 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4254 # Enhanced Content > Amazon
4255 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4258 # Enhanced Content > Amazon
4259 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4262 # Enhanced Content > Amazon
4263 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4266 # Enhanced Content > Amazon
4267 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4268 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
4270 # Enhanced Content > Amazon
4271 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4272 msgstr "come sito di riferimento."
4274 # Enhanced Content > Babelthèque
4275 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4278 # Enhanced Content > Babelthèque
4279 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4280 msgstr "Non includere"
4282 # Enhanced Content > Babelthèque
4283 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4284 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4286 # Enhanced Content > Babelthèque
4287 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4288 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4290 # Enhanced Content > Babelthèque
4291 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4292 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4294 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4295 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4296 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
4298 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4299 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4300 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
4302 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4303 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4306 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4307 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4308 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4310 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4311 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4312 msgstr "Non abilitare"
4314 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4315 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4318 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4319 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4320 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4322 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4323 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4324 msgstr "e la password"
4326 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4327 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4328 msgstr "Non abilitare"
4330 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4331 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4334 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4335 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4336 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
4338 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4339 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4340 msgstr "URL del servizio Coce"
4342 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4343 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4344 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4346 # Enhanced Content > All
4347 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4348 msgstr "Non mostrare"
4350 # Enhanced Content > All
4351 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4354 # Enhanced Content > All
4355 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4356 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4358 # Enhanced Content > Google
4359 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4362 # Enhanced Content > Google
4363 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4364 msgstr "Non aggiungere"
4366 # Enhanced Content > Google
4367 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4368 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4370 # Enhanced Content > HTML5 Media
4371 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4372 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4374 # Enhanced Content > HTML5 Media
4375 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4376 msgstr "in Opac e in Intranet"
4378 # Enhanced Content > HTML5 Media
4379 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4382 # Enhanced Content > HTML5 Media
4383 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4384 msgstr "in Intranet"
4386 # Enhanced Content > HTML5 Media
4387 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4388 msgstr "in nessuno dei due"
4390 # Enhanced Content > HTML5 Media
4391 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4392 msgstr "(separati con |)"
4394 # Enhanced Content > HTML5 Media
4395 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4396 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4398 # Enhanced Content > HTML5 Media
4399 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4400 msgstr "Non inglobare"
4402 # Enhanced Content > HTML5 Media
4403 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4406 # Enhanced Content > HTML5 Media
4407 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4408 msgstr "i liks a Youtube come video."
4410 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4411 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4414 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4415 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4416 msgstr "Non aggiungere"
4418 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4419 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4420 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4422 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4423 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4426 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4427 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4428 msgstr "Non aggiungere"
4430 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4431 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4432 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4434 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4435 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4438 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4439 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4440 msgstr "Non aggiungere"
4442 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4443 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4444 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4446 # Enhanced Content > Library Thing
4447 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4450 # Enhanced Content > Library Thing
4451 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4452 msgstr "Non mostrare"
4454 # Enhanced Content > Library Thing
4455 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4458 # Enhanced Content > Library Thing
4459 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4460 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4462 # Enhanced Content > Library Thing
4463 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4466 # Enhanced Content > Library Thing
4467 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4468 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4470 # Enhanced Content > Library Thing
4471 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4472 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4474 # Enhanced Content > Library Thing
4475 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4476 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4478 # Enhanced Content > Library Thing
4479 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4482 # Enhanced Content > Local Cover Images
4483 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4486 # Enhanced Content > Local Cover Images
4487 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4488 msgstr "Non mostrare"
4490 # Enhanced Content > Local Cover Images
4491 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4492 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4494 # Enhanced Content > Novelist Select
4495 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4498 # Enhanced Content > Novelist Select
4499 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4500 msgstr "Non aggiungere"
4502 # Enhanced Content > Novelist Select
4503 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4504 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4506 # Enhanced Content > Novelist Select
4507 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4510 # Enhanced Content > Novelist Select
4511 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4514 # Enhanced Content > Novelist Select
4515 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4516 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4518 # Enhanced Content > Novelist Select
4519 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4522 # Enhanced Content > Novelist Select
4523 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4526 # Enhanced Content > Novelist Select
4527 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4528 msgstr "Non aggiungere"
4530 # Enhanced Content > Novelist Select
4531 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4532 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
4534 # Enhanced Content > Novelist Select
4535 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4538 # Enhanced Content > Novelist Select
4539 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4542 # Enhanced Content > Novelist Select
4543 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4546 # Enhanced Content > Novelist Select
4547 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4548 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
4550 # Enhanced Content > Novelist Select
4551 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4552 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
4554 # Enhanced Content > Novelist Select
4555 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4556 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
4558 # Enhanced Content > Novelist Select
4559 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4560 msgstr "in una tab ad hoc"
4562 # Enhanced Content > Novelist Select
4563 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4566 # Enhanced Content > Novelist Select
4567 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4568 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
4570 # Enhanced Content > Novelist Select
4571 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4572 msgstr "sopra i dati delle copie"
4574 # Enhanced Content > Novelist Select
4575 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4576 msgstr "sotto i dati delle copie"
4578 # Enhanced Content > Novelist Select
4579 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4580 msgstr "in un tab dell opac"
4582 # Enhanced Content > Novelist Select
4583 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4584 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4586 # Enhanced Content > Amazon
4587 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4588 msgstr "Non mostrare"
4590 # Enhanced Content > Amazon
4591 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4594 # Enhanced Content > Amazon
4595 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4596 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
4598 # Enhanced Content > All
4599 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4600 msgstr "Non mostrare"
4602 # Enhanced Content > All
4603 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4606 # Enhanced Content > All
4607 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4608 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
4610 # Enhanced Content > Local Cover Images
4611 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4614 # Enhanced Content > Local Cover Images
4615 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4616 msgstr "Non mostrare"
4618 # Enhanced Content > Local Cover Images
4619 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4620 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
4622 # Enhanced Content > Open Library
4623 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4626 # Enhanced Content > Open Library
4627 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4628 msgstr "Non aggiungere"
4630 # Enhanced Content > Open Library
4631 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4632 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
4634 # Enhanced Content > Open Library
4635 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4636 msgstr "Non mostrare"
4638 # Enhanced Content > Open Library
4639 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4642 # Enhanced Content > Open Library
4643 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4644 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
4646 # Enhanced Content > OverDrive
4647 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4650 # Enhanced Content > OverDrive
4651 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4654 # Enhanced Content > OverDrive
4655 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4658 # Enhanced Content > OverDrive
4659 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4660 msgstr "Non abilitare"
4662 # Enhanced Content > OverDrive
4663 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4666 # Enhanced Content > OverDrive
4667 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4670 # Enhanced Content > OverDrive
4671 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4674 # Enhanced Content > OverDrive
4675 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4678 # Enhanced Content > OverDrive
4679 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4682 # Enhanced Content > OverDrive
4683 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4686 # Enhanced Content > OverDrive
4687 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4690 # Enhanced Content > OverDrive
4691 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4694 # Enhanced Content > OverDrive
4695 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4696 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
4698 # Enhanced Content > OverDrive
4699 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4700 msgstr "e il codice cliente"
4702 # Enhanced Content > OverDrive
4703 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4706 # Enhanced Content > OverDrive
4707 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4708 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
4710 # Enhanced Content > OverDrive
4711 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4714 # Enhanced Content > OverDrive
4715 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4718 # Enhanced Content > RecordedBooks
4719 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4722 # Enhanced Content > RecordedBooks
4723 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4726 # Enhanced Content > RecordedBooks
4727 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4730 # Enhanced Content > RecordedBooks
4731 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4734 # Enhanced Content > RecordedBooks
4735 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4738 # Enhanced Content > Syndetics
4739 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4740 msgstr "Non mostrare"
4742 # Enhanced Content > Syndetics
4743 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4746 # Enhanced Content > Syndetics
4747 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4748 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
4750 # Enhanced Content > Syndetics
4751 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4752 msgstr "Non mostrare"
4754 # Enhanced Content > Syndetics
4755 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4758 # Enhanced Content > Syndetics
4759 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4760 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
4762 # Enhanced Content > Syndetics
4763 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4764 msgstr "Usa il codice utente"
4766 # Enhanced Content > Syndetics
4767 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4768 msgstr "per accedere a Syndetics."
4770 # Enhanced Content > Syndetics
4771 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4772 msgstr "Non mostrare"
4774 # Enhanced Content > Syndetics
4775 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4778 # Enhanced Content > Syndetics
4779 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4780 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
4782 # Enhanced Content > Syndetics
4783 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4786 # Enhanced Content > Syndetics
4787 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4790 # Enhanced Content > Syndetics
4791 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4794 # Enhanced Content > Syndetics
4795 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4796 msgstr "Non mostrare"
4798 # Enhanced Content > Syndetics
4799 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4802 # Enhanced Content > Syndetics
4803 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4804 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
4806 # Enhanced Content > Syndetics
4807 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4810 # Enhanced Content > Syndetics
4811 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4814 # Enhanced Content > Syndetics
4815 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4816 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
4818 # Enhanced Content > Syndetics
4819 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4820 msgstr "Non mostrare"
4822 # Enhanced Content > Syndetics
4823 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4826 # Enhanced Content > Syndetics
4827 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4828 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
4830 # Enhanced Content > Syndetics
4831 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4832 msgstr "Non mostrare"
4834 # Enhanced Content > Syndetics
4835 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4838 # Enhanced Content > Syndetics
4839 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4840 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4842 # Enhanced Content > Syndetics
4843 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4844 msgstr "Non mostrare"
4846 # Enhanced Content > Syndetics
4847 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4850 # Enhanced Content > Syndetics
4851 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4852 msgstr "Non mostrare"
4854 # Enhanced Content > Syndetics
4855 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4856 msgstr "Non mostrare"
4858 # Enhanced Content > Syndetics
4859 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4862 # Enhanced Content > Syndetics
4863 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4864 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4866 # Enhanced Content > Syndetics
4867 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4868 msgstr "Non mostrare"
4870 # Enhanced Content > Syndetics
4871 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4874 # Enhanced Content > Syndetics
4875 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4876 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4878 # Enhanced Content > Tagging
4879 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4882 # Enhanced Content > Tagging
4883 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4884 msgstr "Non permettere"
4886 # Enhanced Content > Tagging
4887 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4888 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
4890 # Enhanced Content > Tagging
4891 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4892 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
4894 # Enhanced Content > Tagging
4895 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4896 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
4898 # Enhanced Content > Tagging
4899 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4902 # Enhanced Content > Tagging
4903 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4904 msgstr "Non permettere"
4906 # Enhanced Content > Tagging
4907 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4908 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4910 # Enhanced Content > Tagging
4911 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4914 # Enhanced Content > Tagging
4915 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4916 msgstr "Non permettere"
4918 # Enhanced Content > Tagging
4919 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4920 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
4922 # Enhanced Content > Tagging
4923 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4924 msgstr "Non richiedere"
4926 # Enhanced Content > Tagging
4927 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4930 # Enhanced Content > Tagging
4931 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4932 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
4934 # Enhanced Content > Tagging
4935 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4938 # Enhanced Content > Tagging
4939 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4940 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
4942 # Enhanced Content > Tagging
4943 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4946 # Enhanced Content > Tagging
4947 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4948 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
4950 # Enhanced Content > Library Thing
4951 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4954 # Enhanced Content > Library Thing
4955 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4958 # Enhanced Content > Library Thing
4959 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4960 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
4962 # Enhanced Content > Plugins
4963 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4964 msgstr "Non abilitare"
4966 # Enhanced Content > Plugins
4967 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4970 # Enhanced Content > Plugins
4971 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4972 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
4975 msgid "i18n_l10n.pref"
4979 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4980 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
4983 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4984 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4987 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4988 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4991 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4992 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese]) "
4995 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4999 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5003 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5007 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5011 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5015 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5019 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5023 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5027 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5028 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
5031 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5032 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
5035 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5036 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
5039 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5040 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
5043 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5044 msgstr "Visualizza gli orari con il"
5047 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5051 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5052 msgstr "Non permettere"
5055 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5056 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
5059 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5060 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
5063 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5064 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
5067 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5068 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
5071 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5072 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
5075 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5076 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
5079 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5080 msgstr "Date in formato"
5083 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5087 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5091 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5095 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5099 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5100 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5103 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5107 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5108 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5111 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5115 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5119 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5120 msgstr "Non permettere"
5123 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5124 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5127 msgid "local_use.pref"
5131 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5132 msgstr "Non ancora definito"
5138 # Logging > Debugging
5139 msgid "logs.pref Debugging"
5143 msgid "logs.pref Logging"
5147 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5148 msgstr "Non registrare"
5151 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5155 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5156 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
5159 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5160 msgstr "Non registrare"
5163 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5167 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5168 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
5171 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5172 msgstr "Non registrare"
5175 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5179 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5180 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
5183 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5184 msgstr "Non loggare"
5187 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5191 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5192 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
5194 # Logging > Debugging
5195 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5198 # Logging > Debugging
5199 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5200 msgstr "Non attivare"
5202 # Logging > Debugging
5203 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5204 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
5206 # Logging > Debugging
5207 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5210 # Logging > Debugging
5211 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5212 msgstr "Non attivare"
5214 # Logging > Debugging
5215 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5216 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
5219 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5220 msgstr "Non registrare"
5223 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5227 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5228 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
5231 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5232 msgstr "Non registrare"
5235 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5239 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5240 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
5243 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5244 msgstr "Non registrare"
5247 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5251 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5252 msgstr "i prestiti effettuati."
5255 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5256 msgstr "Non registrare"
5259 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5263 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5264 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
5267 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5268 msgstr "Non loggare"
5271 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5275 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5276 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
5279 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5280 msgstr "Non registrare log"
5283 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5284 msgstr "Registra un log"
5287 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5288 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
5291 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5292 msgstr "Non registrare"
5295 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5299 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5300 msgstr "il rientro dei prestiti."
5303 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5304 msgstr "Non registrare"
5307 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5311 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5312 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
5318 # OPAC > Advanced Search Options
5319 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5320 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5323 msgid "opac.pref Appearance"
5327 msgid "opac.pref Features"
5328 msgstr "Caratteristiche"
5331 msgid "opac.pref Payments"
5335 msgid "opac.pref Policy"
5339 msgid "opac.pref Privacy"
5342 # OPAC > Restricted page
5343 msgid "opac.pref Restricted page"
5344 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5346 # OPAC > Self Registration
5347 msgid "opac.pref Self Registration"
5348 msgstr "Autoregistrazione"
5350 # OPAC > Shelf Browser
5351 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5352 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5355 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5359 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5360 msgstr "Non permettere"
5363 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5364 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5367 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5371 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5372 msgstr "Non permettere"
5375 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5376 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5379 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5383 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5384 msgstr "Non permettere"
5387 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5388 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
5391 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5395 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5396 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
5399 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5400 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
5403 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5404 msgstr "nella vista ISBD."
5407 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5408 msgstr "nella vista semplice."
5411 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5412 msgstr "nella vista MARC."
5415 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5419 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5420 msgstr "Non bloccare"
5423 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5424 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
5427 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5428 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
5431 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5432 msgstr "Non includere"
5435 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5439 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5440 msgstr "Non mostrare"
5443 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5447 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5448 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5451 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5452 msgstr "Non conservare"
5455 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5459 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5460 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
5463 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5467 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5468 msgstr "Non permettere"
5471 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5475 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5479 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5483 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5484 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
5487 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5488 msgstr "Non mostrare"
5491 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5492 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
5495 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5499 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5500 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
5503 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5504 msgstr "Non enfatizzare"
5507 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5511 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5512 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
5515 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5516 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
5519 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5520 msgstr "i risultati provenienti da "
5523 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5527 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5528 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
5531 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5532 msgstr "Limita gli utenti a"
5535 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5536 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
5539 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5543 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5544 msgstr "Non mostrare"
5547 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5548 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
5551 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5552 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
5555 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5556 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
5559 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5560 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
5563 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5564 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5567 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5568 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5571 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5572 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
5575 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5576 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5579 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5580 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5583 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5584 msgstr "Usa il tema"
5587 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5588 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5591 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5592 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
5595 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5596 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
5599 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5600 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
5603 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5604 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
5607 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5611 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5612 msgstr "Non permettere"
5615 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5616 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
5619 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5620 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
5623 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5624 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
5627 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5628 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
5631 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5632 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
5635 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5636 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
5639 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5640 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
5643 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5644 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5647 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5648 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
5651 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5652 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
5655 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5656 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
5659 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5663 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5664 msgstr "Non permettere"
5667 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5668 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
5671 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5675 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5676 msgstr "Non mostrare"
5679 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5680 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
5683 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5687 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5688 msgstr "Non permettere"
5691 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5692 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5695 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5696 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
5699 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5700 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
5703 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5704 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
5707 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5708 msgstr "la biblioteca che le possiede"
5711 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5712 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
5715 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5716 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
5719 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5720 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5722 # OPAC > Shelf Browser
5723 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5724 msgstr "Non mostrare"
5726 # OPAC > Shelf Browser
5727 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5730 # OPAC > Shelf Browser
5731 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5732 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
5735 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5736 msgstr "Non mostrare"
5739 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5743 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5744 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
5747 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5748 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
5751 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5752 msgstr "Mostra prenotazioni"
5755 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5756 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5759 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5760 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5763 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5764 msgstr "agli utenti nell'Opac."
5767 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5768 msgstr "Non mostrare"
5771 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5775 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5776 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
5779 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5780 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
5783 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5784 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
5787 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5788 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
5791 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5795 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5799 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5800 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
5803 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5804 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
5807 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5808 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
5811 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5812 msgstr "Non mostrare"
5815 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5819 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5820 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
5823 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5824 msgstr "Non mostrare"
5827 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5831 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5832 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
5835 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5836 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5839 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5840 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
5843 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5844 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
5847 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5848 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
5851 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5852 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5855 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5856 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
5859 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5860 msgstr "Non mostrare"
5863 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5867 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5868 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
5871 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5875 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5876 msgstr "non aggiungere"
5879 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5880 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
5883 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5884 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
5887 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5888 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5890 # OPAC > Advanced Search Options
5891 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5892 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
5894 # OPAC > Advanced Search Options
5895 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5896 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
5899 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5903 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5904 msgstr "Non permettere"
5907 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5908 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
5911 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5915 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5916 msgstr "Non permettere"
5919 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5920 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
5923 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5927 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5928 msgstr "Non permettere"
5931 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5932 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
5935 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5939 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5943 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5944 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
5947 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5951 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5955 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5956 msgstr "Non permettere"
5959 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
5963 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5967 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5968 msgstr "Non mostrare"
5971 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5975 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
5979 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5980 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
5983 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5984 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
5987 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5988 msgstr "Usa l'immagine"
5991 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5992 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5995 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5996 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5999 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6000 msgstr "(separa colonne con |)"
6003 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6004 msgstr "Non evidenziare"
6007 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6011 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6012 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
6015 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6019 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6020 msgstr "Non consentire"
6023 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6024 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
6027 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6031 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6032 msgstr "solo la collocazione"
6035 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6036 msgstr "il codice di collezione"
6039 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6040 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
6043 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6044 msgstr "la localizzazione"
6047 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6048 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
6051 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6052 msgstr "Non mostrare"
6055 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6059 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6060 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
6063 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6064 msgstr "sia in alto che in bassso"
6067 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6068 msgstr "solo in basso"
6071 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6072 msgstr "solo in alto"
6075 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6079 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6080 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6083 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6084 msgstr "la biblioteca detentrice"
6087 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6088 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
6091 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6092 msgstr "la biblioteca proprietaria"
6095 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6096 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
6099 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6100 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
6103 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6104 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
6107 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6108 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
6111 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6112 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
6115 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6116 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6119 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6120 msgstr " in una colonna separata"
6123 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6127 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6128 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
6131 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6132 msgstr "Non mostrare"
6135 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6139 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6140 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
6143 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6144 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
6147 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6148 msgstr "Mostra fino a: "
6151 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6152 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
6155 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6156 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
6159 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6160 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
6163 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6164 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
6167 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6171 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6172 msgstr "Non mostrare"
6175 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6176 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
6179 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6183 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6184 msgstr "Non permettere"
6187 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6188 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
6191 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6195 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6199 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6200 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
6203 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6207 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6208 msgstr "Non permettere"
6211 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6212 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
6215 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6216 msgstr "'OPACRenew'"
6219 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6223 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6227 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6228 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
6231 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6232 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
6235 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6236 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
6239 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6240 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
6243 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6244 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
6247 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6248 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
6251 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6252 msgstr "sono abilitati"
6255 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6256 msgstr "non sono abilitati"
6259 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6260 msgstr "Non separare"
6263 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6267 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6268 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
6271 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6272 msgstr "biblioteca proprietaria"
6275 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6276 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
6279 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6280 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
6283 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6284 msgstr "Non mostrare"
6287 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6291 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6292 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
6295 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6296 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
6299 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6300 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
6303 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6304 msgstr "solo nelle specifiche"
6307 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6308 msgstr "pagine dei records"
6311 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6312 msgstr "nei risultati e anche nelle"
6315 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6316 msgstr "Non mostrare"
6319 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6323 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6324 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
6327 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6331 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6332 msgstr "Non permettere"
6335 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6336 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
6338 # OPAC > Self Registration
6339 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6340 msgstr "(separa le colonne con |)"
6342 # OPAC > Self Registration
6343 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6344 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
6346 # OPAC > Self Registration
6347 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6350 # OPAC > Self Registration
6351 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6354 # OPAC > Self Registration
6355 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6356 msgstr "Non permettere"
6358 # OPAC > Self Registration
6359 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6362 # OPAC > Self Registration
6363 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6364 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
6366 # OPAC > Self Registration
6367 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6368 msgstr "(separa le colonne con |)"
6370 # OPAC > Self Registration
6371 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6372 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6374 # OPAC > Self Registration
6375 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6376 msgstr "(separa le colonne con |)"
6378 # OPAC > Self Registration
6379 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6380 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
6382 # OPAC > Self Registration
6383 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6384 msgstr "Usa il codice utente"
6386 # OPAC > Self Registration
6387 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6388 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
6390 # OPAC > Self Registration
6391 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6394 # OPAC > Self Registration
6395 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6396 msgstr "Non considerare"
6398 # OPAC > Self Registration
6399 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6400 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
6402 # OPAC > Self Registration
6403 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6406 # OPAC > Self Registration
6407 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6408 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
6410 # OPAC > Self Registration
6411 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6414 # OPAC > Self Registration
6415 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6416 msgstr "(separa i codici con |)."
6418 # OPAC > Self Registration
6419 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6420 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
6422 # OPAC > Self Registration
6423 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6424 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
6426 # OPAC > Self Registration
6427 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6428 msgstr "Mostra e precompila"
6430 # OPAC > Self Registration
6431 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6432 msgstr "Non mostrare e precompilare"
6434 # OPAC > Self Registration
6435 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6436 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
6438 # OPAC > Self Registration
6439 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6442 # OPAC > Self Registration
6443 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6444 msgstr "Non richiedere"
6446 # OPAC > Self Registration
6447 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6450 # OPAC > Self Registration
6451 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6452 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
6455 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6456 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
6459 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6460 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6463 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6464 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6467 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6468 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
6471 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6472 msgstr "Non attivare"
6475 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6479 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6480 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
6483 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6487 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6488 msgstr "Non permettere"
6491 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6492 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
6494 # OPAC > Restricted page
6495 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6496 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
6498 # OPAC > Restricted page
6499 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6500 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
6502 # OPAC > Restricted page
6503 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6504 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
6506 # OPAC > Restricted page
6507 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6510 # OPAC > Restricted page
6511 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6512 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
6515 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6516 msgstr "Non limitare"
6519 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6523 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6524 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
6526 # OPAC > Shelf Browser
6527 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6530 # OPAC > Shelf Browser
6531 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6534 # OPAC > Shelf Browser
6535 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6536 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
6538 # OPAC > Shelf Browser
6539 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6542 # OPAC > Shelf Browser
6543 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6546 # OPAC > Shelf Browser
6547 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6548 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
6550 # OPAC > Shelf Browser
6551 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6554 # OPAC > Shelf Browser
6555 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6558 # OPAC > Shelf Browser
6559 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6560 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
6563 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6567 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6571 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6572 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
6575 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6576 msgstr "tutto il nome"
6579 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6583 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6584 msgstr "nessun nome"
6587 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6588 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
6591 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6592 msgstr "lo username"
6595 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6596 msgstr "Non mostrare"
6599 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6603 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6604 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
6607 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6611 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6615 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6616 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
6619 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6620 msgstr "Non registrare"
6623 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6627 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6628 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6631 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6632 msgstr "Non tener traccia"
6635 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6636 msgstr "Tieni traccia"
6639 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6640 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
6643 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6644 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
6647 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6648 msgstr "Non mostrare"
6651 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6655 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6656 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
6659 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6663 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6664 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
6667 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6671 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6672 msgstr "Non permettere"
6675 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6676 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
6679 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6680 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
6683 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6684 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
6687 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6691 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6692 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6695 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6699 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6700 msgstr "Non permettere"
6703 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6704 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
6707 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6708 msgstr "Usa il tema"
6711 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6715 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6719 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6720 msgstr "Non permettere"
6723 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6724 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
6727 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6731 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6732 msgstr "Non permettere"
6735 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6736 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
6739 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6743 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6744 msgstr "Non permettere"
6747 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6748 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
6751 msgid "patrons.pref"
6755 msgid "patrons.pref General"
6758 # Patrons > Norwegian patron database
6759 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6760 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
6763 msgid "patrons.pref Privacy"
6767 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6771 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6772 msgstr "Non permettere"
6775 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6776 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
6779 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6780 msgstr "Non spedire"
6783 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6787 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6788 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
6791 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6795 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6796 msgstr "alternativo"
6799 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6800 msgstr "die Ausweisnummer"
6803 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6804 msgstr "il primo valido"
6807 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6811 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6812 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
6815 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6819 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6820 msgstr "(separa le colonne co |)"
6823 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6827 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6828 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6831 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6832 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
6835 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6836 msgstr "la data corrente"
6839 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6840 msgstr "l'attuale data di scadenza."
6843 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6844 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
6847 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6848 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
6851 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6852 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
6855 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6856 msgstr "(separa le scelte con |)"
6859 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6860 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
6863 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6864 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
6867 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6868 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
6871 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6872 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
6875 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6876 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
6879 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6883 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6884 msgstr "Non controllare"
6887 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6888 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, controlla"
6891 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6892 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, non controllare"
6895 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6896 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
6899 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6903 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6904 msgstr "No permettere"
6907 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6908 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
6911 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6915 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
6919 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6923 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6924 msgstr "Non permettere"
6927 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
6931 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
6935 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6936 msgstr "Non mostrare"
6939 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6943 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
6947 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6948 msgstr "Non attivare"
6951 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6955 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6956 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
6959 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6960 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
6963 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6964 msgstr "tentativi di login falliti."
6967 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6971 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6972 msgstr "Non applicare"
6975 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6976 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
6979 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6980 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
6983 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6984 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
6987 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6988 msgstr "[% local_currency %]."
6991 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6995 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6996 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
6999 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7002 # Patrons > Norwegian patron database
7003 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
7006 # Patrons > Norwegian patron database
7007 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
7010 # Patrons > Norwegian patron database
7011 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
7014 # Patrons > Norwegian patron database
7015 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
7016 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
7019 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
7023 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
7027 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
7028 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
7031 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
7032 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
7035 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
7036 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
7039 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
7040 msgstr "e la password"
7043 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7044 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
7047 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7048 msgstr "giorni prima."
7051 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7052 msgstr "(separa le colonne con |)"
7055 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7056 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
7059 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7060 msgstr "Mostra per default"
7063 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7064 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7067 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7071 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7075 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7079 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7083 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7084 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
7087 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7088 msgstr "Non richiedere"
7091 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7095 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7096 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
7099 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7103 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7104 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
7107 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7108 msgstr "per spedire messaggi SMS."
7111 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7115 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7119 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7120 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
7123 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7124 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
7127 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7128 msgstr "Non attivare"
7131 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7135 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7136 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
7139 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7143 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7144 msgstr "Non tracciare"
7147 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7151 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7152 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
7155 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7159 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7163 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7167 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7168 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
7171 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7172 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
7175 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7176 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
7179 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7183 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7184 msgstr "Non permettere"
7187 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7188 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
7191 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7192 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
7195 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7199 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7203 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7204 msgstr "Non permettere"
7207 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7208 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
7211 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7215 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7216 msgstr "Non caricare"
7219 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7220 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
7223 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7227 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7228 msgstr "Non permettere"
7231 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7232 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
7235 msgid "searching.pref"
7238 # Searching > Features
7239 msgid "searching.pref Features"
7242 # Searching > Results Display
7243 msgid "searching.pref Results Display"
7244 msgstr "Results Display"
7246 # Searching > Search Form
7247 msgid "searching.pref Search Form"
7248 msgstr "Search Form"
7250 # Searching > Search Form
7251 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7252 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
7254 # Searching > Search Form
7255 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7256 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
7258 # Searching > Search Form
7259 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7260 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
7262 # Searching > Search Form
7263 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7264 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
7266 # Searching > Search Form
7267 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7268 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
7270 # Searching > Search Form
7271 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7272 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
7274 # Searching > Features
7275 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7278 # Searching > Features
7279 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7282 # Searching > Features
7283 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7286 # Searching > Results Display
7287 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7288 msgstr "Mostra le faccette per"
7290 # Searching > Results Display
7291 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7292 msgstr "tutte le biblioteche"
7294 # Searching > Results Display
7295 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7296 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
7298 # Searching > Results Display
7299 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7300 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
7302 # Searching > Features
7303 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7306 # Searching > Features
7307 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7310 # Searching > Features
7311 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7312 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
7314 # Searching > Results Display
7315 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7316 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
7318 # Searching > Results Display
7319 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7320 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
7322 # Searching > Results Display
7323 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7324 msgstr "Mostra fino a "
7326 # Searching > Results Display
7327 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7328 msgstr "faccette per ogni categoria"
7330 # Searching > Features
7331 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7332 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
7334 # Searching > Features
7335 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7336 msgstr "Non includere"
7338 # Searching > Features
7339 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7342 # Searching > Search Form
7343 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7344 msgstr "Di default,"
7346 # Searching > Search Form
7347 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7350 # Searching > Search Form
7351 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7352 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
7354 # Searching > Search Form
7355 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7358 # Searching > Search Form
7359 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7360 msgstr "Non caricare"
7362 # Searching > Search Form
7363 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7366 # Searching > Search Form
7367 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7368 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
7370 # Searching > Search Form
7371 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7372 msgstr "attribuiscila al client successivo."
7374 # Searching > Results Display
7375 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7376 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
7378 # Searching > Results Display
7379 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7380 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
7382 # Searching > Results Display
7383 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7384 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
7386 # Searching > Results Display
7387 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7390 # Searching > Results Display
7391 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7392 msgstr "Non mostrare"
7394 # Searching > Results Display
7395 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7398 # Searching > Results Display
7399 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7400 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
7402 # Searching > Search Form
7403 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7404 msgstr "Di default,"
7406 # Searching > Search Form
7407 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7410 # Searching > Search Form
7411 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7412 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
7414 # Searching > Search Form
7415 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7418 # Searching > Results Display
7419 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7422 # Searching > Results Display
7423 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7424 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
7426 # Searching > Results Display
7427 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7428 msgstr "in senso ascendente"
7430 # Searching > Results Display
7431 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7434 # Searching > Results Display
7435 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7436 msgstr "per collocazione"
7438 # Searching > Results Display
7439 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7440 msgstr "per data di accessione"
7442 # Searching > Results Display
7443 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7444 msgstr "per data di pubblicazione"
7446 # Searching > Results Display
7447 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7448 msgstr "in senso discendente"
7450 # Searching > Results Display
7451 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7454 # Searching > Results Display
7455 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7458 # Searching > Results Display
7459 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7460 msgstr "per rilevanza"
7462 # Searching > Results Display
7463 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7466 # Searching > Results Display
7467 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7468 msgstr "per numero di prestiti"
7470 # Searching > Results Display
7471 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7472 msgstr "Mostra per default"
7474 # Searching > Results Display
7475 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7476 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
7478 # Searching > Features
7479 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7482 # Searching > Features
7483 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7484 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
7486 # Searching > Features
7487 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7490 # Searching > Features
7491 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7492 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7494 # Searching > Features
7495 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7496 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7498 # Searching > Features
7499 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7500 msgstr "automaticamente."
7502 # Searching > Features
7503 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7504 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
7506 # Searching > Features
7507 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7508 msgstr "Non provare"
7510 # Searching > Features
7511 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7514 # Searching > Features
7515 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7516 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7518 # Searching > Features
7519 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7520 msgstr "Non cercare"
7522 # Searching > Features
7523 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7526 # Searching > Features
7527 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7528 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7530 # Searching > Features
7531 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7534 # Searching > Features
7535 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7538 # Searching > Features
7539 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7540 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
7542 # Searching > Results Display
7543 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7544 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
7546 # Searching > Results Display
7547 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7548 msgstr "non cercare"
7550 # Searching > Results Display
7551 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7552 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
7554 # Searching > Results Display
7555 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7558 # Searching > Features
7559 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7560 msgstr "Non forzare"
7562 # Searching > Features
7563 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7566 # Searching > Features
7567 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7568 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
7570 # Searching > Features
7571 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7572 msgstr "Non includere"
7574 # Searching > Features
7575 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7578 # Searching > Features
7579 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7580 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
7582 # Searching > Results Display
7583 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7584 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
7586 # Searching > Features
7587 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7588 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
7590 # Searching > Features
7591 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7594 # Searching > Features
7595 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7598 # Searching > Features
7599 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7600 msgstr "Non provare"
7602 # Searching > Features
7603 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7606 # Searching > Features
7607 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7608 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
7610 # Searching > Results Display
7611 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7614 # Searching > Results Display
7615 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7616 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
7618 # Searching > Results Display
7619 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7622 # Searching > Results Display
7623 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7626 # Searching > Results Display
7627 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7628 msgstr "per collocazione"
7630 # Searching > Results Display
7631 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7632 msgstr "per data di inserimento"
7634 # Searching > Results Display
7635 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7636 msgstr "per data di pubblicazione"
7638 # Searching > Results Display
7639 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7640 msgstr "discendente"
7642 # Searching > Results Display
7643 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7646 # Searching > Results Display
7647 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7650 # Searching > Results Display
7651 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7652 msgstr "per rilevanza"
7654 # Searching > Results Display
7655 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7658 # Searching > Results Display
7659 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7660 msgstr "per numeri di prestiti"
7662 # Searching > Results Display
7663 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7664 msgstr "Non mostrare"
7666 # Searching > Results Display
7667 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7670 # Searching > Results Display
7671 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7672 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
7674 # Searching > Search Form
7675 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7676 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
7678 # Searching > Search Form
7679 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7680 msgstr "Per default"
7682 # Searching > Search Form
7683 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7684 msgstr "non mostrare"
7686 # Searching > Search Form
7687 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7690 # Searching > Results Display
7691 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7692 msgstr "Mostra fino a"
7694 # Searching > Results Display
7695 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7696 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
7698 # Searching > Results Display
7699 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7700 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
7702 # Searching > Results Display
7703 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7704 msgstr "records dai risultati della ricerca."
7706 # Searching > Results Display
7707 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7708 msgstr "Mostra per default"
7710 # Searching > Results Display
7711 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7712 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7715 msgid "serials.pref"
7716 msgstr "Risorse in cont."
7719 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7723 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7724 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
7727 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7731 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7732 msgstr "Non aggiungere"
7735 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7736 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
7739 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7740 msgstr "Non mettere"
7743 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7747 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7748 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
7751 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7752 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
7755 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7759 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7763 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7764 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
7767 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7771 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7772 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
7775 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7776 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
7779 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7780 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
7783 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7784 msgstr "la storia breve"
7787 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7788 msgstr "tutta la storia"
7791 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7792 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
7795 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7796 msgstr "Non fare che"
7799 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7800 msgstr "Fai in modo che"
7803 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7804 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
7807 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7808 msgstr "il tab delle copie"
7811 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7812 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
7815 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7819 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7820 msgstr "il tab degli abbonamenti"
7823 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7824 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
7827 msgid "staff_client.pref"
7828 msgstr "Interf. per lo staff"
7830 # Staff Client > Appearance
7831 msgid "staff_client.pref Appearance"
7834 # Staff Client > Options
7835 msgid "staff_client.pref Options"
7838 # Staff Client > Options
7839 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7840 msgstr "Non abilitare"
7842 # Staff Client > Options
7843 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7846 # Staff Client > Options
7847 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7848 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
7850 # Staff Client > Appearance
7851 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7852 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
7854 # Staff Client > Appearance
7855 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7856 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
7858 # Staff Client > Appearance
7859 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7860 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
7862 # Staff Client > Appearance
7863 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7864 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
7866 # Staff Client > Appearance
7867 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7868 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
7870 # Staff Client > Appearance
7871 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7872 msgstr "Nella pagina dei risultati"
7874 # Staff Client > Appearance
7875 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7876 msgstr "Non mostrare"
7878 # Staff Client > Appearance
7879 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7882 # Staff Client > Appearance
7883 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7884 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
7886 # Staff Client > Options
7887 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7888 msgstr "Non mostrare"
7890 # Staff Client > Options
7891 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7894 # Staff Client > Options
7895 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7896 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
7898 # Staff Client > Options
7899 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7900 msgstr "Non mostrare"
7902 # Staff Client > Options
7903 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7906 # Staff Client > Options
7907 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7908 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
7910 # Staff Client > Appearance
7911 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7912 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
7914 # Staff Client > Appearance
7915 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7916 msgstr "Usa l'immagine"
7918 # Staff Client > Appearance
7919 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7920 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
7922 # Staff Client > Appearance
7923 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7924 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
7926 # Staff Client > Appearance
7927 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7928 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
7930 # Staff Client > Appearance
7931 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7932 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
7934 # Staff Client > Appearance
7935 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7936 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
7938 # Staff Client > Appearance
7939 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7940 msgstr "Includi il seguente JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
7942 # Staff Client > Appearance
7943 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7944 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
7946 # Staff Client > Appearance
7947 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7948 msgstr "Includi il CSS presente in"
7950 # Staff Client > Appearance
7951 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7952 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
7954 # Staff Client > Options
7955 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7958 # Staff Client > Options
7959 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7962 # Staff Client > Options
7963 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7964 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
7966 # Staff Client > Appearance
7967 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7968 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
7970 # Staff Client > Appearance
7971 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7972 msgstr "sia in alto che in basso"
7974 # Staff Client > Appearance
7975 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7976 msgstr "solo in basso"
7978 # Staff Client > Appearance
7979 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7980 msgstr "solo in alto"
7982 # Staff Client > Appearance
7983 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
7986 # Staff Client > Options
7987 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7988 msgstr "Non mostrare"
7990 # Staff Client > Options
7991 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7994 # Staff Client > Options
7995 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7996 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
7998 # Staff Client > Appearance
7999 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8000 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
8002 # Staff Client > Appearance
8003 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8004 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
8006 # Staff Client > Appearance
8007 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8008 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
8010 # Staff Client > Appearance
8011 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8012 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
8014 # Staff Client > Appearance
8015 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8016 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
8018 # Staff Client > Appearance
8019 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8020 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
8022 # Staff Client > Appearance
8023 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8024 msgstr "Includi i file della directory"
8026 # Staff Client > Appearance
8027 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8028 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
8030 # Staff Client > Options
8031 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8032 msgstr "Non mostrare"
8034 # Staff Client > Options
8035 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8038 # Staff Client > Options
8039 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8040 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
8042 # Staff Client > Appearance
8043 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8044 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
8046 # Staff Client > Appearance
8047 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8048 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
8050 # Staff Client > Appearance
8051 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8052 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
8054 # Staff Client > Appearance
8055 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8056 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
8058 # Staff Client > Appearance
8059 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8060 msgstr "Lo staff client e' all'url "
8062 # Staff Client > Appearance
8063 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8064 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
8066 # Staff Client > Appearance
8067 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8068 msgstr "Usa il tema"
8070 # Staff Client > Appearance
8071 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8072 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
8074 # Staff Client > Options
8075 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8078 # Staff Client > Options
8079 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8080 msgstr "Non permettere"
8082 # Staff Client > Options
8083 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8084 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
8086 # Staff Client > Options
8087 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8090 # Staff Client > Options
8091 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8092 msgstr "Non permettere"
8094 # Staff Client > Options
8095 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8096 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
8098 # Staff Client > Options
8099 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8102 # Staff Client > Options
8103 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8104 msgstr "Non permettere"
8106 # Staff Client > Options
8107 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8108 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
8114 # Tools > Batch item
8115 msgid "tools.pref Batch item"
8116 msgstr "Copia batch"
8119 msgid "tools.pref News"
8122 # Tools > Patron cards
8123 msgid "tools.pref Patron cards"
8124 msgstr "Tessere per gli utenti"
8127 msgid "tools.pref Reports"
8131 msgid "tools.pref Upload"
8134 # Tools > Patron cards
8135 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8136 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
8138 # Tools > Patron cards
8139 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8142 # Tools > Batch item
8143 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8144 msgstr "Mostra fino a "
8146 # Tools > Batch item
8147 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8148 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
8150 # Tools > Batch item
8151 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8152 msgstr "Lavora fino a "
8154 # Tools > Batch item
8155 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8156 msgstr "in una singola modifica batch."
8159 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8160 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
8163 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8167 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8168 msgstr "solo sull'Opac"
8171 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8172 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
8175 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8176 msgstr "solo sul cliente staff"
8179 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8180 msgstr "Di default mostra"
8183 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8184 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
8187 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8188 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
8191 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8192 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
8195 msgid "web_services.pref"
8196 msgstr "Web Services"
8198 # Web services > ILS-DI
8199 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8200 msgstr "Web Services › ILS-DI"
8202 # Web services > IdRef
8203 msgid "web_services.pref IdRef"
8204 msgstr "web_services.pref IdRef"
8206 # Web services > OAI-PMH
8207 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8208 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
8210 # Web services > REST API
8211 msgid "web_services.pref REST API"
8214 # Web services > Reporting
8215 msgid "web_services.pref Reporting"
8216 msgstr "Web Services e Reports"
8218 # Web services > ILS-DI
8219 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8222 # Web services > ILS-DI
8223 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8226 # Web services > ILS-DI
8227 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8228 msgstr "servizi ILS-DI per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8230 # Web services > ILS-DI
8231 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8232 msgstr "Autorizza questi IP"
8234 # Web services > ILS-DI
8235 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8236 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
8238 # Web services > IdRef
8239 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8242 # Web services > IdRef
8243 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8246 # Web services > IdRef
8247 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8248 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
8250 # Web services > IdRef
8251 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8252 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
8254 # Web services > OAI-PMH
8255 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8256 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
8258 # Web services > OAI-PMH
8259 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8262 # Web services > OAI-PMH
8263 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8266 # Web services > OAI-PMH
8267 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8270 # Web services > OAI-PMH
8271 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8274 # Web services > OAI-PMH
8275 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8278 # Web services > OAI-PMH
8279 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8280 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
8282 # Web services > OAI-PMH
8283 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8284 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
8286 # Web services > OAI-PMH
8287 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8288 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
8290 # Web services > OAI-PMH
8291 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8294 # Web services > OAI-PMH
8295 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8296 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
8298 # Web services > OAI-PMH
8299 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8300 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
8302 # Web services > OAI-PMH
8303 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8304 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
8306 # Web services > OAI-PMH
8307 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8308 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
8310 # Web services > OAI-PMH
8311 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8312 msgstr "Al massimo fornisci"
8314 # Web services > OAI-PMH
8315 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8316 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
8318 # Web services > OAI-PMH
8319 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8322 # Web services > OAI-PMH
8323 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8324 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
8326 # Web services > REST API
8327 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8330 # Web services > REST API
8331 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8334 # Web services > REST API
8335 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8338 # Web services > REST API
8339 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8342 # Web services > REST API
8343 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8346 # Web services > Reporting
8347 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8348 msgstr "Invia solamente"
8350 # Web services > Reporting
8351 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8352 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."