Translation updates for Koha 18.05.06
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-06-04 11:08+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1528110530.235277\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20
21 # Acquisitions
22 msgid "acquisitions.pref"
23 msgstr "Acquisizioni"
24
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 msgstr "Policy"
28
29 # Acquisitions > Printing
30 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 msgstr "Printing"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
39 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "durante la catalogazione."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "facendo un ordine."
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "ricevendo un ordine."
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 msgstr "Attiva"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 msgstr "Non attivare"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
63 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
67 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
71 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
75 msgstr "Mostra raccoglitori"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
79 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
83 msgstr "dallo staff della biblioteca"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
87 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
91 msgstr "Non avvisare"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 msgstr "Avvisa"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
99 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
103 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
107 msgstr "chiedi sempre per conferma."
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
111 msgstr "non chiedere per conferma."
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
115 msgstr "Non spedire"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 msgstr "Spedisci"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
123 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
127 msgstr "360 000,00 (FR)"
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
131 msgstr "360'000.00 (CH)"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
135 msgstr "360,000.00 (US)"
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
139 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
140
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
144
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
147 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
148
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
159 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
163 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
164
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
167 msgstr "Inglese 2-pagine"
168
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
171 msgstr "Inglese 3-pagine"
172
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
175 msgstr "Francese 3-pagine"
176
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
179 msgstr "Tedesco 2-pagine"
180
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
183 msgstr "Usa la definizione"
184
185 # Acquisitions > Printing
186 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
187 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
191 msgstr ""
192
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
195 msgstr ""
196
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
199 msgstr ""
200
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
203 msgstr ""
204
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
207 msgstr "(separati da spazio)"
208
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
211 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
212
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
215 msgstr ""
216
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
219 msgstr ""
220
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
223 msgstr ""
224
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
227 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
228
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
231 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
232
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
235 msgstr "Le aliquote IVA sono"
236
237 # Administration
238 msgid "admin.pref"
239 msgstr "Amministrazione"
240
241 # Administration > CAS authentication
242 msgid "admin.pref CAS authentication"
243 msgstr "Autenticazione CAS"
244
245 # Administration > Google OpenID Connect
246 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
247 msgstr "Google OpenID Connect"
248
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref Interface options"
251 msgstr "opzioni interfaccia"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref Login options"
255 msgstr "opzioni di login"
256
257 # Administration > SSL client certificate authentication
258 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
259 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
260
261 # Administration > Search Engine
262 msgid "admin.pref Search Engine"
263 msgstr "Sistema di indicizzazione"
264
265 # Administration > Share anonymous usage statistics
266 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
267 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
268
269 # Administration > SSL client certificate authentication
270 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
271 msgstr "Common Name"
272
273 # Administration > SSL client certificate authentication
274 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
275 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
276
277 # Administration > SSL client certificate authentication
278 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
279 msgstr "Nessuno"
280
281 # Administration > SSL client certificate authentication
282 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
283 msgstr "emailAddress"
284
285 # Administration > Login options
286 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
287 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
288
289 # Administration > Login options
290 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
291 msgstr "No"
292
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
295 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
296
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
299 msgstr "Si"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
303 msgstr "Tutte"
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
307 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
311 msgstr "Nessuna"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
315 msgstr "Qualche informazione"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
319 msgstr "Tutte le biblioteche"
320
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
323 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
324
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
327 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
328
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
331 msgstr "Tutte le biblioteche"
332
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
335 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
336
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
339 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
340
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
343 msgstr "Tutte le biblioteche"
344
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
347 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
348
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
351 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
352
353 # Administration > Google OpenID Connect
354 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
355 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
356
357 # Administration > Google OpenID Connect
358 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
359 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
360
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
363 msgstr "No"
364
365 # Administration > Google OpenID Connect
366 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
367 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
368
369 # Administration > Google OpenID Connect
370 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
371 msgstr "Si"
372
373 # Administration > Google OpenID Connect
374 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
375 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
376
377 # Administration > Google OpenID Connect
378 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
379 msgstr "Permetti"
380
381 # Administration > Google OpenID Connect
382 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
383 msgstr "Non permettere"
384
385 # Administration > Google OpenID Connect
386 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
387 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
388
389 # Administration > Google OpenID Connect
390 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
391 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
392
393 # Administration > Google OpenID Connect
394 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
395 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
396
397 # Administration > Google OpenID Connect
398 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
399 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
400
401 # Administration > Google OpenID Connect
402 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
403 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
404
405 # Administration > Login options
406 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
407 msgstr "No"
408
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
411 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
412
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
415 msgstr "Si"
416
417 # Administration > Login options
418 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
419 msgstr "No"
420
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
423 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
424
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
427 msgstr "Si"
428
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
431 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
432
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
435 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
436
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
439 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
440
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
443 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
444
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
447 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
448
449 # Administration > Search Engine
450 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
451 msgstr "Elasticsearch"
452
453 # Administration > Search Engine
454 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
455 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
456
457 # Administration > Search Engine
458 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
459 msgstr "Zebra"
460
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
463 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
464
465 # Administration > Login options
466 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
467 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
468
469 # Administration > Login options
470 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
471 msgstr "No"
472
473 # Administration > Login options
474 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
475 msgstr "Si"
476
477 # Administration > Login options
478 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
479 msgstr "Memcached server"
480
481 # Administration > Login options
482 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
483 msgstr "DB MySQL"
484
485 # Administration > Login options
486 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
487 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
488
489 # Administration > Login options
490 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
491 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
492
493 # Administration > Login options
494 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
495 msgstr "Files temporanei"
496
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
499 msgstr ""
500
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
503 msgstr ""
504
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
507 msgstr ""
508
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
511 msgstr "No"
512
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
515 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
516
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
519 msgstr "Si"
520
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
523 msgstr "UsageStatsCountry"
524
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
527 msgstr ""
528
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
531 msgstr "Afghanistan"
532
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
535 msgstr "Albania"
536
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
539 msgstr "Algeria"
540
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
543 msgstr "Andorra"
544
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
547 msgstr "Angola"
548
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
551 msgstr "Antigua & Deps"
552
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
555 msgstr "Argentina"
556
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
559 msgstr "Armenia"
560
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
563 msgstr "Australia"
564
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
567 msgstr "Austria"
568
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
571 msgstr "Azerbaijan"
572
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
575 msgstr "Bahamas"
576
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
579 msgstr "Bahrain"
580
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
583 msgstr "Bangladesh"
584
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
587 msgstr "Barbados"
588
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
591 msgstr "Bielorussia"
592
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
595 msgstr "Belgio"
596
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
599 msgstr "Belize"
600
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
603 msgstr "Benin"
604
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
607 msgstr "Bhutan"
608
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
611 msgstr "Bolivia"
612
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
615 msgstr "Bosnia Herz."
616
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
619 msgstr "Botswana"
620
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
623 msgstr "Brasile"
624
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
627 msgstr "Brunei"
628
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
631 msgstr "Bulgaria"
632
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
635 msgstr "Burkina Faso"
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
639 msgstr "Burundi"
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
643 msgstr "Cambogia"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
647 msgstr "Camerun"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
651 msgstr "Canada"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
655 msgstr "Cape Verde"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
659 msgstr "Centr. Afr. Rep"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
663 msgstr "Chad"
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
667 msgstr "Cile"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
671 msgstr "Cina"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
675 msgstr "Colombia"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
679 msgstr "Comoros"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
683 msgstr "Congo"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
687 msgstr "Costa Rica"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
691 msgstr "Croazia"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
695 msgstr "Cuba"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
699 msgstr "Cipro"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
703 msgstr "Rep. Ceca"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
707 msgstr "Danimarca"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
711 msgstr "Gibuti"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
715 msgstr "Rep. Dominicana"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
719 msgstr "Rep. Dominicana"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
723 msgstr "East Timor"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
727 msgstr "Ecuador"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
731 msgstr "Egitto"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
735 msgstr "El Salvador"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
739 msgstr "Guinea Equator."
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
743 msgstr "Eritrea"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
747 msgstr "Estonia"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
751 msgstr "Etiopia"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
755 msgstr "Fiji"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
759 msgstr "Finlandia"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
763 msgstr "Francia"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
767 msgstr "Gabon"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
771 msgstr "Gambia"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
775 msgstr "Georgia"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
779 msgstr "Germania"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
783 msgstr "Gana"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
787 msgstr "Grecia"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
791 msgstr "Grenada"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
795 msgstr "Guatemala"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
799 msgstr "Guinea"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
803 msgstr "Guinea-Bissau"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
807 msgstr "Guyana"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
811 msgstr "Haiti"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
815 msgstr "Honduras"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
819 msgstr "Ungheria"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
823 msgstr "Islanda"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
827 msgstr "India"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
831 msgstr "Indonesia"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
835 msgstr "Iran"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
839 msgstr "Iraq"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
843 msgstr "Irlanda"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
847 msgstr "Israele"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
851 msgstr "Italia"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
855 msgstr "Costa d'Avorio"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
859 msgstr "Giamaica"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
863 msgstr "Giappone"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
867 msgstr "Giordania"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
871 msgstr "Kazakhstan"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
875 msgstr "Kenya"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
879 msgstr "Kiribati"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
883 msgstr "Corea del Nord"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
887 msgstr "Corea del  Sud"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
891 msgstr "Kosovo"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
895 msgstr "Kuwait"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
899 msgstr "Kyrgyzstan"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
903 msgstr "Laos"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
907 msgstr "Lettonia"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
911 msgstr "Libano"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
915 msgstr "Lesotho"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
919 msgstr "Liberia"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
923 msgstr "Libia"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
927 msgstr "Liechtenstein"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
931 msgstr "Lituania"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
935 msgstr "Lussemburgo"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
939 msgstr "Macedonia"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
943 msgstr "Madagascar"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
947 msgstr "Malawi"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
951 msgstr "Malesia"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
955 msgstr "Maldive"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
959 msgstr "Mali"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
963 msgstr "Malta"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
967 msgstr "Marshall"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
971 msgstr "Mauritania"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
975 msgstr "Mauritius"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
979 msgstr "Messico"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
983 msgstr "Micronesia"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
987 msgstr "Moldavia"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
991 msgstr "Monaco"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
995 msgstr "Mongolia"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
999 msgstr "Montenegro"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1003 msgstr "Marocco"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1007 msgstr "Mozambico"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1011 msgstr "Myanmar"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1015 msgstr "Namibia"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1019 msgstr "Nauru"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1023 msgstr "Nepal"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1027 msgstr "Paesi Bassi"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1031 msgstr "Nuova Zelanda"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1035 msgstr "Nicaragua"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1039 msgstr "Niger"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1043 msgstr "Nigeria"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1047 msgstr "Norvegia"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1051 msgstr "Oman"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1055 msgstr "Pakistan"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1059 msgstr "Palau"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1063 msgstr "Panama"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1067 msgstr "Papua N. Guinea"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1071 msgstr "Paraguay"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1075 msgstr "Peru"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1079 msgstr "Filippine"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1083 msgstr "Polonia"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1087 msgstr "Portogallo"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1091 msgstr "Qatar"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1095 msgstr "Romania"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1099 msgstr "Russia"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1103 msgstr "Rwanda"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1107 msgstr "Saint Vincent"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1111 msgstr "Samoa"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1115 msgstr "San Marino"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1119 msgstr "Sao Tome"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1123 msgstr "Arabia Saudita"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1127 msgstr "Senegal"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1131 msgstr "Serbia"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1135 msgstr "Seychelles"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1139 msgstr "Sierra Leone"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1143 msgstr "Singapore"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1147 msgstr "Slovacchia"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1151 msgstr "Slovenia"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1155 msgstr "Isole Salomone"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1159 msgstr "Somalia"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1163 msgstr "South Africa"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1167 msgstr "Spagna"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1171 msgstr "Sri Lanka"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1175 msgstr "St Kitts & Nev."
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1179 msgstr "St Lucia"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1183 msgstr "Sudan"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1187 msgstr "Suriname"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1191 msgstr "Swaziland"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1195 msgstr "Svezia"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1199 msgstr "Svizzera"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1203 msgstr "Siria"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1207 msgstr "Taiwan"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1211 msgstr "Tajikistan"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1215 msgstr "Tanzania"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1219 msgstr "Tailandia"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1223 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1227 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1231 msgstr "Togo"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1235 msgstr "Tonga"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1239 msgstr "Trinidad & Tob."
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1243 msgstr "Tunisia"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1247 msgstr "Turchia"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1251 msgstr "Turkmenistan"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1255 msgstr "Tuvalu"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1259 msgstr "UAE"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1263 msgstr "USA"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1267 msgstr "Uganda"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1271 msgstr "Ucraina"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1275 msgstr "Regno Unito"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1279 msgstr "Uruguay"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1283 msgstr "Uzbekistan"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1287 msgstr "Vanuatu"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1291 msgstr "Città del Vaticano"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1295 msgstr "Venezuela"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1299 msgstr "Vietnam"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1303 msgstr "Yemen"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1307 msgstr "Zambia"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1311 msgstr "Zimbabwe"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1315 msgstr ""
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1319 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1323 msgstr ""
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1327 msgstr "Non condividere"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1331 msgstr "Condividi"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1335 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1339 msgstr ""
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1343 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1347 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1351 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1355 msgstr ""
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1359 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1363 msgstr "accademica"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1367 msgstr "aziendale"
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1371 msgstr "governativa"
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1375 msgstr "privata"
1376
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1379 msgstr "pubblica"
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1383 msgstr "organizazione religiosa"
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1387 msgstr "di ricerca"
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1391 msgstr "scolastica"
1392
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1395 msgstr "associativa"
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1399 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1400
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1403 msgstr ""
1404
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1407 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1408
1409 # Administration > CAS authentication
1410 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1411 msgstr "No"
1412
1413 # Administration > CAS authentication
1414 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1415 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1416
1417 # Administration > CAS authentication
1418 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1419 msgstr "Si"
1420
1421 # Administration > CAS authentication
1422 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1423 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1424
1425 # Administration > CAS authentication
1426 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1427 msgstr "No"
1428
1429 # Administration > CAS authentication
1430 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1431 msgstr "Si"
1432
1433 # Administration > CAS authentication
1434 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1435 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1436
1437 # Administration > Interface options
1438 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1439 msgstr "#"
1440
1441 # Administration > Interface options
1442 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1443 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1444
1445 # Administration > Interface options
1446 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1447 msgstr "backslashes"
1448
1449 # Administration > Interface options
1450 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1451 msgstr "virgola"
1452
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1455 msgstr "punto e virgola"
1456
1457 # Administration > Interface options
1458 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1459 msgstr "slashes"
1460
1461 # Administration > Interface options
1462 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1463 msgstr "tab"
1464
1465 # Administration > Interface options
1466 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1467 msgstr "No"
1468
1469 # Administration > Interface options
1470 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1471 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1472
1473 # Administration > Interface options
1474 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1475 msgstr "Si"
1476
1477 # Administration > Login options
1478 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1479 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1480
1481 # Administration > Login options
1482 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1483 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1484
1485 # Administration > Interface options
1486 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1487 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1488
1489 # Administration > Interface options
1490 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1491 msgstr "No"
1492
1493 # Administration > Interface options
1494 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1495 msgstr "Si"
1496
1497 # Authorities
1498 msgid "authorities.pref"
1499 msgstr "Authority"
1500
1501 # Authorities > General
1502 msgid "authorities.pref General"
1503 msgstr "Generale"
1504
1505 # Authorities > Linker
1506 msgid "authorities.pref Linker"
1507 msgstr "Linker"
1508
1509 # Authorities > General
1510 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1511 msgstr "Mostra"
1512
1513 # Authorities > General
1514 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1515 msgstr "Non mostrare"
1516
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1519 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1520
1521 # Authorities > General
1522 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1523 msgstr ""
1524
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1527 msgstr ""
1528
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1531 msgstr ""
1532
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1535 msgstr ""
1536
1537 # Authorities > General
1538 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1539 msgstr ""
1540
1541 # Authorities > General
1542 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1543 msgstr "In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1544
1545 # Authorities > General
1546 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1547 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1548
1549 # Authorities > General
1550 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1551 msgstr "Qunado viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di un autority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi interessati in modalità"
1552
1553 # Authorities > General
1554 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1555 msgstr "lasca"
1556
1557 # Authorities > General
1558 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1559 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1560
1561 # Authorities > General
1562 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1563 msgstr "stretta"
1564
1565 # Authorities > General
1566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1567 msgstr "Quando operi sui records,"
1568
1569 # Authorities > General
1570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1571 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1572
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1575 msgstr "non generare in automatico"
1576
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1579 msgstr "genera in automatico"
1580
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1583 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1584
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1587 msgstr "permetti"
1588
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1591 msgstr "non permettere"
1592
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1595 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1596
1597 # Authorities > Linker
1598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1599 msgstr "Attiva"
1600
1601 # Authorities > Linker
1602 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1603 msgstr "Non attivare"
1604
1605 # Authorities > Linker
1606 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1607 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1608
1609 # Authorities > Linker
1610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1611 msgstr "Attiva"
1612
1613 # Authorities > Linker
1614 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1615 msgstr "Non attivare"
1616
1617 # Authorities > Linker
1618 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1619 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1620
1621 # Authorities > Linker
1622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1623 msgstr "Default"
1624
1625 # Authorities > Linker
1626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1627 msgstr "Primo trovato"
1628
1629 # Authorities > Linker
1630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1631 msgstr "Ultimo trovato"
1632
1633 # Authorities > Linker
1634 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1635 msgstr "Usa il"
1636
1637 # Authorities > Linker
1638 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1639 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1640
1641 # Authorities > Linker
1642 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1643 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1644
1645 # Authorities > Linker
1646 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1647 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1648
1649 # Authorities > Linker
1650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1651 msgstr "Attiva"
1652
1653 # Authorities > Linker
1654 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1655 msgstr "Non attivare"
1656
1657 # Authorities > Linker
1658 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1659 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1660
1661 # Authorities > General
1662 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1663 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1664
1665 # Authorities > General
1666 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1667 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1668
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1671 msgstr "Non usare"
1672
1673 # Authorities > General
1674 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1675 msgstr "Usa"
1676
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1679 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1680
1681 # Cataloging
1682 msgid "cataloguing.pref"
1683 msgstr "Catalogazione"
1684
1685 # Cataloging > Display
1686 msgid "cataloguing.pref Display"
1687 msgstr "Display"
1688
1689 # Cataloging > Exporting
1690 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1691 msgstr "Esportazione"
1692
1693 # Cataloging > Importing
1694 msgid "cataloguing.pref Importing"
1695 msgstr "Importazione"
1696
1697 # Cataloging > Interface
1698 msgid "cataloguing.pref Interface"
1699 msgstr "Interfaccia"
1700
1701 # Cataloging > Record Structure
1702 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1703 msgstr "Struttura record"
1704
1705 # Cataloging > Spine Labels
1706 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1707 msgstr "Etichette sul dorso"
1708
1709 # Cataloging > Display
1710 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1711 msgstr "Mostra"
1712
1713 # Cataloging > Display
1714 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1715 msgstr "Non mostrare"
1716
1717 # Cataloging > Display
1718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1719 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
1720
1721 # Cataloging > Importing
1722 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1723 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1724
1725 # Cataloging > Importing
1726 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1727 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1728
1729 # Cataloging > Importing
1730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1731 msgstr "fai"
1732
1733 # Cataloging > Importing
1734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1735 msgstr "non fare"
1736
1737 # Cataloging > Importing
1738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1739 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1740
1741 # Cataloging > Importing
1742 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1743 msgstr "un  tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1744
1745 # Cataloging > Importing
1746 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1747 msgstr "attiva"
1748
1749 # Cataloging > Importing
1750 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1751 msgstr "non attivare"
1752
1753 # Cataloging > Record Structure
1754 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1755 msgstr " ."
1756
1757 # Cataloging > Record Structure
1758 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1759 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1760
1761 # Cataloging > Record Structure
1762 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1763 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1764
1765 # Cataloging > Display
1766 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1767 msgstr " ."
1768
1769 # Cataloging > Display
1770 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1771 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1772
1773 # Cataloging > Exporting
1774 # Cataloging > Exporting
1775 # Cataloging > Exporting
1776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1777 msgstr "<br/>"
1778
1779 # Cataloging > Exporting
1780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1781 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1782
1783 # Cataloging > Exporting
1784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1785 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1786
1787 # Cataloging > Exporting
1788 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1789 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1790
1791 # Cataloging > Exporting
1792 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1793 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1794
1795 # Cataloging > Exporting
1796 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1797 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1798
1799 # Cataloging > Interface
1800 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1801 msgstr "Usa"
1802
1803 # Cataloging > Interface
1804 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1805 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1806
1807 # Cataloging > Record Structure
1808 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1809 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1810
1811 # Cataloging > Record Structure
1812 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1813 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1814
1815 # Cataloging > Record Structure
1816 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1817 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1818
1819 # Cataloging > Record Structure
1820 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1821 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1822
1823 # Cataloging > Interface
1824 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1825 msgstr "Mostra"
1826
1827 # Cataloging > Interface
1828 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1829 msgstr "Non mostrare"
1830
1831 # Cataloging > Interface
1832 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1833 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1834
1835 # Cataloging > Interface
1836 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1837 msgstr ""
1838
1839 # Cataloging > Interface
1840 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1841 msgstr ""
1842
1843 # Cataloging > Interface
1844 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1845 msgstr ""
1846
1847 # Cataloging > Interface
1848 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1849 msgstr ""
1850
1851 # Cataloging > Interface
1852 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1853 msgstr ""
1854
1855 # Cataloging > Display
1856 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1857 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1858
1859 # Cataloging > Display
1860 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1861 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
1862
1863 # Cataloging > Display
1864 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1865 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1866
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1869 msgstr "MARC con etichette"
1870
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1873 msgstr "MARC."
1874
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1877 msgstr "Visualizzazione normale."
1878
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1881 msgstr "Attiva"
1882
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1885 msgstr "Non attivare"
1886
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1889 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1890
1891 # Cataloging > Record Structure
1892 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1893 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1894
1895 # Cataloging > Record Structure
1896 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1897 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
1898
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1901 msgstr ""
1902
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1905 msgstr ""
1906
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1909 msgstr ""
1910
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1913 msgstr ""
1914
1915 # Cataloging > Display
1916 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1917 msgstr ""
1918
1919 # Cataloging > Display
1920 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1921 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
1922
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1925 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
1926
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1929 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo  245</li>"
1930
1931 # Cataloging > Display
1932 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1933 msgstr "<li>valore di 001</li>"
1934
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1937 msgstr "<ul>"
1938
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1941 msgstr "mostra:"
1942
1943 # Cataloging > Display
1944 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1945 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1946
1947 # Cataloging > Record Structure
1948 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1949 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1950
1951 # Cataloging > Record Structure
1952 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1953 msgstr ""
1954
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1957 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
1958
1959 # Cataloging > Display
1960 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1961 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
1962
1963 # Cataloging > Display
1964 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1965 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
1966
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1969 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
1970
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1973 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
1974
1975 # Cataloging > Display
1976 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1977 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
1978
1979 # Cataloging > Display
1980 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
1981 msgstr ""
1982
1983 # Cataloging > Display
1984 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1985 msgstr "Non nascondere"
1986
1987 # Cataloging > Display
1988 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1989 msgstr "Nascondi"
1990
1991 # Cataloging > Display
1992 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1993 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
1994
1995 # Cataloging > Display
1996 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
1997 msgstr ""
1998
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2001 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2002
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2005 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2006
2007 # Cataloging > Record Structure
2008 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2009 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
2010
2011 # Cataloging > Record Structure
2012 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2013 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2014
2015 # Cataloging > Exporting
2016 # Cataloging > Exporting
2017 # Cataloging > Exporting
2018 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2019 msgstr "<br/>"
2020
2021 # Cataloging > Exporting
2022 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2023 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2024
2025 # Cataloging > Exporting
2026 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2027 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
2028
2029 # Cataloging > Exporting
2030 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2031 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2032
2033 # Cataloging > Exporting
2034 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2035 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2036
2037 # Cataloging > Exporting
2038 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2039 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2040
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2043 msgstr "Non separare"
2044
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2047 msgstr "Separa"
2048
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2051 msgstr "biblioteca detentrice"
2052
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2055 msgstr "biblioteca proprietaria"
2056
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2059 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2060
2061 # Cataloging > Display
2062 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2063 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2064
2065 # Cataloging > Spine Labels
2066 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2067 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2068
2069 # Cataloging > Spine Labels
2070 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2071 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2072
2073 # Cataloging > Spine Labels
2074 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2075 msgstr "attiva"
2076
2077 # Cataloging > Spine Labels
2078 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2079 msgstr "non attivare"
2080
2081 # Cataloging > Spine Labels
2082 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2083 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
2084
2085 # Cataloging > Spine Labels
2086 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2087 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2088
2089 # Cataloging > Spine Labels
2090 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2091 msgstr "Mostra"
2092
2093 # Cataloging > Spine Labels
2094 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2095 msgstr "Non mostrare"
2096
2097 # Cataloging > Spine Labels
2098 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2099 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2100
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2103 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2104
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2107 msgstr "Esempi:"
2108
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2111 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2112
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2115 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2116
2117 # Cataloging > Record Structure
2118 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2119 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2120
2121 # Cataloging > Record Structure
2122 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2123 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2124
2125 # Cataloging > Record Structure
2126 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2127 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2128
2129 # Cataloging > Record Structure
2130 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2131 msgstr "Esempi:"
2132
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2135 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2136
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2139 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2140
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2143 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2144
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2147 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2148
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2151 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2152
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2155 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2156
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2159 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2160
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2163 msgstr "Mosta"
2164
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2167 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2168
2169 # Cataloging > Display
2170 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2171 msgstr "Non usare"
2172
2173 # Cataloging > Display
2174 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2175 msgstr "Usa"
2176
2177 # Cataloging > Display
2178 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2179 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2180
2181 # Cataloging > Interface
2182 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2183 msgstr "Mostra"
2184
2185 # Cataloging > Interface
2186 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2187 msgstr "Non mostrare"
2188
2189 # Cataloging > Interface
2190 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2191 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2192
2193 # Cataloging > Record Structure
2194 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2195 msgstr "I Barcode sono"
2196
2197 # Cataloging > Record Structure
2198 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2199 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2200
2201 # Cataloging > Record Structure
2202 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2203 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2204
2205 # Cataloging > Record Structure
2206 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2207 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2208
2209 # Cataloging > Record Structure
2210 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2211 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2212
2213 # Cataloging > Record Structure
2214 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2215 msgstr "non sono creati automaticamente."
2216
2217 # Cataloging > Display
2218 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2219 msgstr "Mostra"
2220
2221 # Cataloging > Display
2222 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2223 msgstr "Non mostrare"
2224
2225 # Cataloging > Display
2226 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2227 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2228
2229 # Cataloging > Record Structure
2230 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2231 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2232
2233 # Cataloging > Record Structure
2234 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2235 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2236
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2239 msgstr "il record bibliografico"
2240
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2243 msgstr "la specifica copia"
2244
2245 # Cataloging > Record Structure
2246 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2247 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2248
2249 # Cataloging > Record Structure
2250 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2251 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2252
2253 # Cataloging > Record Structure
2254 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2255 msgstr "Gestisci i record usando"
2256
2257 # Cataloging > Record Structure
2258 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2259 msgstr "MARC21"
2260
2261 # Cataloging > Record Structure
2262 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2263 msgstr "NORMARC"
2264
2265 # Cataloging > Record Structure
2266 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2267 msgstr "UNIMARC"
2268
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2271 msgstr "come formato."
2272
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2275 msgstr "Copia"
2276
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2279 msgstr "Non copiare"
2280
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2283 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2284
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2287 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2288
2289 # Circulation
2290 msgid "circulation.pref"
2291 msgstr "Circolazione"
2292
2293 # Circulation > Article Requests
2294 msgid "circulation.pref Article Requests"
2295 msgstr "Richieste articoli"
2296
2297 # Circulation > Batch checkout
2298 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2299 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2300
2301 # Circulation > Checkin Policy
2302 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2303 msgstr "Restituzioni"
2304
2305 # Circulation > Checkout Policy
2306 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2307 msgstr "Prestiti"
2308
2309 # Circulation > Course Reserves
2310 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2311 msgstr "Testi per i corsi"
2312
2313 # Circulation > Fines Policy
2314 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2315 msgstr "Multe"
2316
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2319 msgstr "Prenotazioni"
2320
2321 # Circulation > Housebound module
2322 msgid "circulation.pref Housebound module"
2323 msgstr "Prestito per procura"
2324
2325 # Circulation > Interface
2326 msgid "circulation.pref Interface"
2327 msgstr "Interfaccia"
2328
2329 # Circulation > Interlibrary Loans
2330 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2331 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2332
2333 # Circulation > Self Checkout
2334 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2335 msgstr "Prestito automatico"
2336
2337 # Circulation > Self check-in module
2338 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2339 msgstr "circulation.pref Modulo di autoprestito"
2340
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2343 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2344
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2347 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2348
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2351 msgstr "Permetti"
2352
2353 # Circulation > Checkout Policy
2354 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2355 msgstr "Non permettere"
2356
2357 # Circulation > Checkout Policy
2358 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2359 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2360
2361 # Circulation > Checkout Policy
2362 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2363 msgstr "Non richiede"
2364
2365 # Circulation > Checkout Policy
2366 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2367 msgstr "Richiedi"
2368
2369 # Circulation > Checkout Policy
2370 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2371 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
2372
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2375 msgstr "Peremtti"
2376
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2379 msgstr "Non permettere"
2380
2381 # Circulation > Interface
2382 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2383 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2384
2385 # Circulation > Interface
2386 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2387 msgstr "Consenti"
2388
2389 # Circulation > Interface
2390 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2391 msgstr "Non consentire"
2392
2393 # Circulation > Interface
2394 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2395 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2396
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2399 msgstr "Permetti"
2400
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2403 msgstr "Non permettere"
2404
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2407 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2408
2409 # Circulation > Holds Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2411 msgstr "Permetti"
2412
2413 # Circulation > Holds Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2415 msgstr "Non permettere"
2416
2417 # Circulation > Holds Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2419 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2420
2421 # Circulation > Holds Policy
2422 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2423 msgstr "Permetti"
2424
2425 # Circulation > Holds Policy
2426 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2427 msgstr "Non permettere"
2428
2429 # Circulation > Holds Policy
2430 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2431 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2432
2433 # Circulation > Holds Policy
2434 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2435 msgstr "Permetti"
2436
2437 # Circulation > Holds Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2439 msgstr "Non permettere"
2440
2441 # Circulation > Holds Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2443 msgstr ""
2444
2445 # Circulation > Holds Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2447 msgstr "Permetti"
2448
2449 # Circulation > Holds Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2451 msgstr "Non permettere"
2452
2453 # Circulation > Holds Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2455 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2456
2457 # Circulation > Holds Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2459 msgstr "Permetti"
2460
2461 # Circulation > Holds Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2463 msgstr "Non permettere"
2464
2465 # Circulation > Holds Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2467 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2468
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2471 msgstr "Permetti"
2472
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2475 msgstr "Non permettere"
2476
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2479 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
2480
2481 # Circulation > Checkout Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2483 msgstr "Permetti"
2484
2485 # Circulation > Checkout Policy
2486 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2487 msgstr "Non permettere "
2488
2489 # Circulation > Checkout Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2491 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2492
2493 # Circulation > Checkout Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2495 msgstr "Permetti"
2496
2497 # Circulation > Checkout Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2499 msgstr "Non permettere"
2500
2501 # Circulation > Checkout Policy
2502 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2503 msgstr ""
2504
2505 # Circulation > Checkout Policy
2506 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2507 msgstr "Permetti"
2508
2509 # Circulation > Checkout Policy
2510 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2511 msgstr "Non permettere"
2512
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2515 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2516
2517 # Circulation > Interface
2518 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2519 msgstr "Non attivare"
2520
2521 # Circulation > Interface
2522 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2523 msgstr "Attiva"
2524
2525 # Circulation > Interface
2526 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2527 msgstr ""
2528
2529 # Circulation > Holds Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2531 msgstr "Permetti"
2532
2533 # Circulation > Holds Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2535 msgstr "Non permettere"
2536
2537 # Circulation > Holds Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2539 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2540
2541 # Circulation > Checkout Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2543 msgstr "Permetti"
2544
2545 # Circulation > Checkout Policy
2546 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2547 msgstr "Non permettere"
2548
2549 # Circulation > Checkout Policy
2550 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2551 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2552
2553 # Circulation > Checkout Policy
2554 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2555 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2556
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2559 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2560
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2563 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2564
2565 # Circulation > Checkout Policy
2566 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2567 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2568
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2571 msgstr "in ogni biblioteca"
2572
2573 # Circulation > Self Checkout
2574 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2575 msgstr "Permetti"
2576
2577 # Circulation > Self Checkout
2578 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2579 msgstr "Non permettere"
2580
2581 # Circulation > Self Checkout
2582 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2583 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2584
2585 # Circulation > Checkout Policy
2586 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2587 msgstr "Permetti"
2588
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2591 msgstr "Non permettere"
2592
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2595 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2596
2597 # Circulation > Article Requests
2598 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2599 msgstr "Non abilitare"
2600
2601 # Circulation > Article Requests
2602 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2603 msgstr "Abilita"
2604
2605 # Circulation > Article Requests
2606 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2607 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2608
2609 # Circulation > Article Requests
2610 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2611 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2612
2613 # Circulation > Article Requests
2614 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2615 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a  solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2616
2617 # Circulation > Article Requests
2618 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2619 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2620
2621 # Circulation > Checkout Policy
2622 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2623 msgstr "Permetti"
2624
2625 # Circulation > Checkout Policy
2626 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2627 msgstr "Non permettere"
2628
2629 # Circulation > Checkout Policy
2630 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2631 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2632
2633 # Circulation > Holds Policy
2634 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2635 msgstr ""
2636
2637 # Circulation > Holds Policy
2638 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2639 msgstr "Permetti"
2640
2641 # Circulation > Holds Policy
2642 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2643 msgstr "Non permettere"
2644
2645 # Circulation > Holds Policy
2646 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2647 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2648
2649 # Circulation > Self Checkout
2650 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2651 msgstr " ."
2652
2653 # Circulation > Self Checkout
2654 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2655 msgstr "Permetti"
2656
2657 # Circulation > Self Checkout
2658 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2659 msgstr "Non permettere"
2660
2661 # Circulation > Self Checkout
2662 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2663 msgstr "e questa password"
2664
2665 # Circulation > Self Checkout
2666 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2667 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2668
2669 # Circulation > Interface
2670 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2671 msgstr ""
2672
2673 # Circulation > Interface
2674 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2675 msgstr ""
2676
2677 # Circulation > Interface
2678 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2679 msgstr ""
2680
2681 # Circulation > Interface
2682 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2683 msgstr ""
2684
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2687 msgstr "Fai"
2688
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2691 msgstr "Non"
2692
2693 # Circulation > Checkout Policy
2694 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2695 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2696
2697 # Circulation > Batch checkout
2698 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2699 msgstr "Abilita"
2700
2701 # Circulation > Batch checkout
2702 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2703 msgstr "Non abilitare"
2704
2705 # Circulation > Batch checkout
2706 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2707 msgstr "i prestiti massivi"
2708
2709 # Circulation > Batch checkout
2710 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2711 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2712
2713 # Circulation > Batch checkout
2714 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2715 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2716
2717 # Circulation > Checkin Policy
2718 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2719 msgstr "Blocca"
2720
2721 # Circulation > Checkin Policy
2722 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2723 msgstr "Non bloccare"
2724
2725 # Circulation > Checkin Policy
2726 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2727 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
2728
2729 # Circulation > Checkin Policy
2730 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2731 msgstr "Blocca"
2732
2733 # Circulation > Checkin Policy
2734 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2735 msgstr "Non bloccare"
2736
2737 # Circulation > Checkin Policy
2738 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2739 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2740
2741 # Circulation > Checkin Policy
2742 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2743 msgstr ""
2744
2745 # Circulation > Checkin Policy
2746 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2747 msgstr "Attiva"
2748
2749 # Circulation > Checkin Policy
2750 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2751 msgstr "Non attivare"
2752
2753 # Circulation > Checkin Policy
2754 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2755 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2756
2757 # Circulation > Holds Policy
2758 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2759 msgstr ""
2760
2761 # Circulation > Holds Policy
2762 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2763 msgstr ""
2764
2765 # Circulation > Holds Policy
2766 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2767 msgstr ""
2768
2769 # Circulation > Holds Policy
2770 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2771 msgstr ""
2772
2773 # Circulation > Interface
2774 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2775 msgstr "."
2776
2777 # Circulation > Interface
2778 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2779 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2780
2781 # Circulation > Interface
2782 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2783 msgstr "pulisci lo schermo"
2784
2785 # Circulation > Interface
2786 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2787 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2788
2789 # Circulation > Interface
2790 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2791 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2792
2793 # Circulation > Interface
2794 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2795 msgstr "Non cercare di"
2796
2797 # Circulation > Interface
2798 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2799 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2800
2801 # Circulation > Interface
2802 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2803 msgstr "Cerca di"
2804
2805 # Circulation > Interface
2806 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2807 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2808
2809 # Circulation > Checkout Policy
2810 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2811 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2812
2813 # Circulation > Checkout Policy
2814 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2815 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2816
2817 # Circulation > Checkout Policy
2818 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2819 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2820
2821 # Circulation > Checkout Policy
2822 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2823 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2824
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2827 msgstr "Attiva"
2828
2829 # Circulation > Interface
2830 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2831 msgstr "DIsattiva"
2832
2833 # Circulation > Interface
2834 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2835 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
2836
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2839 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2840
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2843 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2844
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2847 msgstr "Considera"
2848
2849 # Circulation > Checkout Policy
2850 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2851 msgstr "Non considerare"
2852
2853 # Circulation > Checkout Policy
2854 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2855 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
2856
2857 # Circulation > Checkout Policy
2858 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2859 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
2860
2861 # Circulation > Checkout Policy
2862 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2863 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
2864
2865 # Circulation > Checkin Policy
2866 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2867 msgstr "Cumula"
2868
2869 # Circulation > Checkin Policy
2870 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2871 msgstr "Non cumulare"
2872
2873 # Circulation > Checkin Policy
2874 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2875 msgstr "I periodi di blocco."
2876
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2879 msgstr "<br>(Usata quando lo script  longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
2880
2881 # Circulation > Checkout Policy
2882 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2883 msgstr ""
2884
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2887 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
2888
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2891 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
2892
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2895 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl  viene lanciato senza il parametro --lost)"
2896
2897 # Circulation > Checkout Policy
2898 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2899 msgstr ""
2900
2901 # Circulation > Checkout Policy
2902 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2903 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
2904
2905 # Circulation > Checkout Policy
2906 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2907 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
2908
2909 # Circulation > Checkout Policy
2910 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2911 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
2912
2913 # Circulation > Checkout Policy
2914 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2915 msgstr "giorni."
2916
2917 # Circulation > Checkout Policy
2918 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2919 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
2920
2921 # Circulation > Interface
2922 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2923 msgstr "Non mostrare"
2924
2925 # Circulation > Interface
2926 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2927 msgstr "Mostra"
2928
2929 # Circulation > Interface
2930 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2931 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
2932
2933 # Circulation > Holds Policy
2934 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2935 msgstr "Non attivare"
2936
2937 # Circulation > Holds Policy
2938 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2939 msgstr "Attiva"
2940
2941 # Circulation > Holds Policy
2942 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2943 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
2944
2945 # Circulation > Holds Policy
2946 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2947 msgstr "Permetti"
2948
2949 # Circulation > Holds Policy
2950 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2951 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
2952
2953 # Circulation > Holds Policy
2954 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2955 msgstr "Non permettere"
2956
2957 # Circulation > Holds Policy
2958 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2959 msgstr "Permetti"
2960
2961 # Circulation > Holds Policy
2962 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2963 msgstr "Non permettere"
2964
2965 # Circulation > Holds Policy
2966 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2967 msgstr ""
2968
2969 # Circulation > Holds Policy
2970 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2971 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
2972
2973 # Circulation > Holds Policy
2974 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2975 msgstr "Pemetti"
2976
2977 # Circulation > Holds Policy
2978 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2979 msgstr "Non permettere"
2980
2981 # Circulation > Holds Policy
2982 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2983 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
2984
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2987 msgstr "Non mostrare"
2988
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2991 msgstr "Mostra"
2992
2993 # Circulation > Interface
2994 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2995 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
2996
2997 # Circulation > Interface
2998 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2999 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3000
3001 # Circulation > Interface
3002 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3003 msgstr ""
3004
3005 # Circulation > Interface
3006 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3007 msgstr "Non richiedere"
3008
3009 # Circulation > Interface
3010 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3011 msgstr "Richiedi"
3012
3013 # Circulation > Interface
3014 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3015 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
3016
3017 # Circulation > Interface
3018 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3019 msgstr "Non notificare"
3020
3021 # Circulation > Interface
3022 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3023 msgstr "Notifica"
3024
3025 # Circulation > Interface
3026 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3027 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3028
3029 # Circulation > Fines Policy
3030 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3031 msgstr "Non includere"
3032
3033 # Circulation > Fines Policy
3034 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3035 msgstr "Includi"
3036
3037 # Circulation > Fines Policy
3038 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3039 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3040
3041 # Circulation > Fines Policy
3042 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3043 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3044
3045 # Circulation > Fines Policy
3046 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3047 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3048
3049 # Circulation > Fines Policy
3050 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3051 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3052
3053 # Circulation > Fines Policy
3054 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3055 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3056
3057 # Circulation > Checkout Policy
3058 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3059 msgstr "Non includere"
3060
3061 # Circulation > Checkout Policy
3062 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3063 msgstr "Invcludi"
3064
3065 # Circulation > Checkout Policy
3066 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3067 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3068
3069 # Circulation > Interface
3070 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3071 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3072
3073 # Circulation > Interface
3074 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3075 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3076
3077 # Circulation > Checkout Policy
3078 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3079 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3080
3081 # Circulation > Checkout Policy
3082 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3083 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3084
3085 # Circulation > Checkout Policy
3086 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3087 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
3088
3089 # Circulation > Housebound module
3090 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3091 msgstr "Non attivare"
3092
3093 # Circulation > Housebound module
3094 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3095 msgstr "Attiva"
3096
3097 # Circulation > Housebound module
3098 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3099 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3100
3101 # Circulation > Interlibrary Loans
3102 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3103 msgstr "Disabilita"
3104
3105 # Circulation > Interlibrary Loans
3106 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3107 msgstr "Abilita"
3108
3109 # Circulation > Interlibrary Loans
3110 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3111 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3112
3113 # Circulation > Interlibrary Loans
3114 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3115 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3116
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3119 msgstr ""
3120
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3123 msgstr "Non muovere"
3124
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3127 msgstr "Muovi"
3128
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3131 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
3132
3133 # Circulation > Checkout Policy
3134 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3135 msgstr " ."
3136
3137 # Circulation > Checkout Policy
3138 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3139 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3140
3141 # Circulation > Checkout Policy
3142 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3143 msgstr "mostra un messaggio"
3144
3145 # Circulation > Checkout Policy
3146 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3147 msgstr "non fare nulla"
3148
3149 # Circulation > Checkout Policy
3150 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3151 msgstr "chiedi conferma"
3152
3153 # Circulation > Checkout Policy
3154 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3155 msgstr "Non evitare"
3156
3157 # Circulation > Checkout Policy
3158 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3159 msgstr "Evita"
3160
3161 # Circulation > Checkout Policy
3162 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3163 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3164
3165 # Circulation > Holds Policy
3166 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3167 msgstr "Non dare"
3168
3169 # Circulation > Holds Policy
3170 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3171 msgstr "Dai"
3172
3173 # Circulation > Holds Policy
3174 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3175 msgstr "biblioteca detentrice"
3176
3177 # Circulation > Holds Policy
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3180 msgstr "biblioteca proprietaria"
3181
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3184 msgstr "della copia"
3185
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3188 msgstr "biblioteca di ritiro"
3189
3190 # Circulation > Holds Policy
3191 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3192 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3193
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3196 msgstr "Non includere"
3197
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3200 msgstr "Includi"
3201
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3204 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3205
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3208 msgstr ""
3209
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3212 msgstr ""
3213
3214 # Circulation > Checkout Policy
3215 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3216 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di  "
3217
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3220 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3221
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3224 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3225
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3228 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3229
3230 # Circulation > Checkout Policy
3231 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3232 msgstr "sulla data"
3233
3234 # Circulation > Checkout Policy
3235 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3236 msgstr "sull'orario esatto."
3237
3238 # Circulation > Checkout Policy
3239 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3240 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3241
3242 # Circulation > Interface
3243 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3244 msgstr "Includi il CSS di"
3245
3246 # Circulation > Interface
3247 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3248 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3249
3250 # Circulation > Holds Policy
3251 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3252 msgstr "Permetti"
3253
3254 # Circulation > Holds Policy
3255 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3256 msgstr "Non permettere"
3257
3258 # Circulation > Holds Policy
3259 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3260 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3261
3262 # Circulation > Holds Policy
3263 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3264 msgstr "Permetti"
3265
3266 # Circulation > Holds Policy
3267 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3268 msgstr "Non permettere"
3269
3270 # Circulation > Holds Policy
3271 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3272 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3273
3274 # Circulation > Checkout Policy
3275 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3276 msgstr "Permetti"
3277
3278 # Circulation > Checkout Policy
3279 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3280 msgstr "Blocca"
3281
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3284 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3285
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3288 msgstr " i suoi rinnovi automatici."
3289
3290 # Circulation > Holds Policy
3291 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3292 msgstr "Consenti"
3293
3294 # Circulation > Holds Policy
3295 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3296 msgstr "Non consentire"
3297
3298 # Circulation > Holds Policy
3299 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3300 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3301
3302 # Circulation > Holds Policy
3303 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3304 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3305
3306 # Circulation > Holds Policy
3307 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3308 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3309
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3312 msgstr "Disabilita"
3313
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3316 msgstr "Abilita"
3317
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3320 msgstr "la possibilita di fare prestiti in  sito."
3321
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3324 msgstr "Non abilitare"
3325
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3328 msgstr "Abilita"
3329
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3332 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3333
3334 # Circulation > Checkout Policy
3335 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3336 msgstr "Ignora il calendario"
3337
3338 # Circulation > Checkout Policy
3339 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3340 msgstr "Usa il calendario"
3341
3342 # Circulation > Checkout Policy
3343 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3344 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3345
3346 # Circulation > Checkout Policy
3347 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3348 msgstr "Richiedi conferma"
3349
3350 # Circulation > Checkout Policy
3351 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3352 msgstr "Blocca"
3353
3354 # Circulation > Checkout Policy
3355 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3356 msgstr "Non bloccare"
3357
3358 # Circulation > Checkout Policy
3359 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3360 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3361
3362 # Circulation > Checkout Policy
3363 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3364 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3365
3366 # Circulation > Checkout Policy
3367 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3368 msgstr "permetti il rinnovo."
3369
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3372 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3373
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3376 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3377
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3380 msgstr "Includi fino a"
3381
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3384 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3385
3386 # Circulation > Fines Policy
3387 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3388 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3389
3390 # Circulation > Interface
3391 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3392 msgstr "Non registrare"
3393
3394 # Circulation > Interface
3395 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3396 msgstr "Registra"
3397
3398 # Circulation > Interface
3399 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3400 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3401
3402 # Circulation > Fines Policy
3403 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3404 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3405
3406 # Circulation > Fines Policy
3407 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3408 msgstr "biblioteca di restituzione"
3409
3410 # Circulation > Fines Policy
3411 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3412 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3413
3414 # Circulation > Fines Policy
3415 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3416 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3417
3418 # Circulation > Checkout Policy
3419 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3420 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3421
3422 # Circulation > Checkout Policy
3423 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3424 msgstr "la data di oggi."
3425
3426 # Circulation > Checkout Policy
3427 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3428 msgstr "la precedente data di restituzione."
3429
3430 # Circulation > Checkout Policy
3431 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3432 msgstr "Non mandare"
3433
3434 # Circulation > Checkout Policy
3435 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3436 msgstr "Manda"
3437
3438 # Circulation > Checkout Policy
3439 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3440 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3441
3442 # Circulation > Checkout Policy
3443 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3444 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3445
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3448 msgstr "chiedi"
3449
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3452 msgstr "non chiedere"
3453
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3456 msgstr "conferma"
3457
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3460 msgstr "Non includere"
3461
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3464 msgstr "Includi"
3465
3466 # Circulation > Checkout Policy
3467 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3468 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3469
3470 # Circulation > Holds Policy
3471 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3472 msgstr "Controlla"
3473
3474 # Circulation > Holds Policy
3475 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3476 msgstr "la biblioteca della copia"
3477
3478 # Circulation > Holds Policy
3479 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3480 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3481
3482 # Circulation > Holds Policy
3483 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3484 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3485
3486 # Circulation > Holds Policy
3487 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3488 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3489
3490 # Circulation > Holds Policy
3491 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3492 msgstr "giorni."
3493
3494 # Circulation > Holds Policy
3495 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3496 msgstr "Automaticamente"
3497
3498 # Circulation > Holds Policy
3499 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3500 msgstr "Non automaticamente"
3501
3502 # Circulation > Holds Policy
3503 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3504 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3505
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3508 msgstr "Abilita"
3509
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3512 msgstr "Blocca"
3513
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3516 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3517
3518 # Circulation > Checkout Policy
3519 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3520 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3521
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3524 msgstr "Non richiedere"
3525
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3528 msgstr "Richiedi"
3529
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3532 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3533
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3536 msgstr ""
3537
3538 # Circulation > Checkout Policy
3539 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3540 msgstr "Non muovere"
3541
3542 # Circulation > Checkout Policy
3543 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3544 msgstr "Muovi"
3545
3546 # Circulation > Checkout Policy
3547 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3548 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
3549
3550 # Circulation > Self Checkout
3551 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3552 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
3553
3554 # Circulation > Self Checkout
3555 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3556 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3557
3558 # Circulation > Self Checkout
3559 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3560 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3561
3562 # Circulation > Self Checkout
3563 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3564 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3565
3566 # Circulation > Self check-in module
3567 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3568 msgstr ""
3569
3570 # Circulation > Self check-in module
3571 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3572 msgstr ""
3573
3574 # Circulation > Self check-in module
3575 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3576 msgstr ""
3577
3578 # Circulation > Self check-in module
3579 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3580 msgstr ""
3581
3582 # Circulation > Self check-in module
3583 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3584 msgstr ""
3585
3586 # Circulation > Self check-in module
3587 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3588 msgstr ""
3589
3590 # Circulation > Self check-in module
3591 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3592 msgstr ""
3593
3594 # Circulation > Self check-in module
3595 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3596 msgstr ""
3597
3598 # Circulation > Self Checkout
3599 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3600 msgstr "Non mostrare"
3601
3602 # Circulation > Self Checkout
3603 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3604 msgstr "Mostra"
3605
3606 # Circulation > Self Checkout
3607 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3608 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3609
3610 # Circulation > Self Checkout
3611 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3612 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3613
3614 # Circulation > Self Checkout
3615 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3616 msgstr "secondi."
3617
3618 # Circulation > Self Checkout
3619 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3620 msgstr "Numero tessera"
3621
3622 # Circulation > Self Checkout
3623 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3624 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3625
3626 # Circulation > Self Checkout
3627 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3628 msgstr "username e password"
3629
3630 # Circulation > Interface
3631 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3632 msgstr "Non mostrare"
3633
3634 # Circulation > Interface
3635 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3636 msgstr "Mostra"
3637
3638 # Circulation > Interface
3639 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3640 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3641
3642 # Circulation > Self Checkout
3643 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3644 msgstr "Non mostrare"
3645
3646 # Circulation > Self Checkout
3647 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3648 msgstr "Mostra"
3649
3650 # Circulation > Self Checkout
3651 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3652 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3653
3654 # Circulation > Interface
3655 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3656 msgstr "Permetti"
3657
3658 # Circulation > Interface
3659 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3660 msgstr "Non permettere"
3661
3662 # Circulation > Interface
3663 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3664 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
3665
3666 # Circulation > Interface
3667 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3668 msgstr "Permetti"
3669
3670 # Circulation > Interface
3671 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3672 msgstr "Non permettere"
3673
3674 # Circulation > Interface
3675 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3676 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3677
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3680 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3681
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3684 msgstr "proprietaria della copia"
3685
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3688 msgstr "che possiede la copia"
3689
3690 # Circulation > Holds Policy
3691 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3692 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3693
3694 # Circulation > Holds Policy
3695 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3696 msgstr ""
3697
3698 # Circulation > Holds Policy
3699 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3700 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3701
3702 # Circulation > Holds Policy
3703 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3704 msgstr "in ordine casuale."
3705
3706 # Circulation > Holds Policy
3707 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3708 msgstr "in quell'ordine."
3709
3710 # Circulation > Holds Policy
3711 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3712 msgstr "aperte"
3713
3714 # Circulation > Holds Policy
3715 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3716 msgstr "aperte o chiuse"
3717
3718 # Circulation > Holds Policy
3719 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3720 msgstr "qaundo esse sono"
3721
3722 # Circulation > Holds Policy
3723 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3724 msgstr "Permetti"
3725
3726 # Circulation > Holds Policy
3727 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3728 msgstr "Non permettere"
3729
3730 # Circulation > Holds Policy
3731 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3732 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3733
3734 # Circulation > Holds Policy
3735 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3736 msgstr "Permetti"
3737
3738 # Circulation > Holds Policy
3739 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3740 msgstr "Non permettere"
3741
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3744 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
3745
3746 # Circulation > Checkout Policy
3747 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3748 msgstr "Non cambiare"
3749
3750 # Circulation > Checkout Policy
3751 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3752 msgstr "Cambia"
3753
3754 # Circulation > Checkout Policy
3755 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3756 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
3757
3758 # Circulation > Holds Policy
3759 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3760 msgstr "Non trasferire"
3761
3762 # Circulation > Holds Policy
3763 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3764 msgstr "Trasferisci"
3765
3766 # Circulation > Holds Policy
3767 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3768 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
3769
3770 # Circulation > Checkout Policy
3771 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3772 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
3773
3774 # Circulation > Checkout Policy
3775 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3776 msgstr "giorni dopo la spedizione."
3777
3778 # Circulation > Holds Policy
3779 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3780 msgstr ""
3781
3782 # Circulation > Holds Policy
3783 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3784 msgstr ""
3785
3786 # Circulation > Holds Policy
3787 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3788 msgstr ""
3789
3790 # Circulation > Checkin Policy
3791 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3792 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
3793
3794 # Circulation > Checkin Policy
3795 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3796 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
3797
3798 # Circulation > Checkin Policy
3799 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3800 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio  '-1: 0'  fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
3801
3802 # Circulation > Interface
3803 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3804 msgstr "Aggiorna"
3805
3806 # Circulation > Interface
3807 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3808 msgstr "Non aggiornare"
3809
3810 # Circulation > Interface
3811 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3812 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
3813
3814 # Circulation > Checkout Policy
3815 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3816 msgstr "."
3817
3818 # Circulation > Checkout Policy
3819 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3820 msgstr "Non forzare"
3821
3822 # Circulation > Checkout Policy
3823 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3824 msgstr "Forza"
3825
3826 # Circulation > Checkout Policy
3827 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3828 msgstr "codice di collezione"
3829
3830 # Circulation > Checkout Policy
3831 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3832 msgstr "tipo di copia"
3833
3834 # Circulation > Checkout Policy
3835 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3836 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
3837
3838 # Circulation > Course Reserves
3839 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3840 msgstr "Non usare"
3841
3842 # Circulation > Course Reserves
3843 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3844 msgstr "Usa"
3845
3846 # Circulation > Course Reserves
3847 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3848 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
3849
3850 # Circulation > Checkout Policy
3851 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3852 msgstr "Non usare"
3853
3854 # Circulation > Checkout Policy
3855 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3856 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
3857
3858 # Circulation > Checkout Policy
3859 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3860 msgstr "Usa"
3861
3862 # Circulation > Interface
3863 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3864 msgstr "Non segnalare"
3865
3866 # Circulation > Interface
3867 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3868 msgstr "Segnala"
3869
3870 # Circulation > Interface
3871 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3872 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
3873
3874 # Circulation > Self Checkout
3875 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3876 msgstr "Non abilitare"
3877
3878 # Circulation > Self Checkout
3879 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3880 msgstr "Abilita"
3881
3882 # Circulation > Self Checkout
3883 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3884 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3885
3886 # Circulation > Fines Policy
3887 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3888 msgstr "Fai pagare"
3889
3890 # Circulation > Fines Policy
3891 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3892 msgstr "Non far pagare"
3893
3894 # Circulation > Fines Policy
3895 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3896 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
3897
3898 # Circulation > Fines Policy
3899 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3900 msgstr "Non dimenticare"
3901
3902 # Circulation > Fines Policy
3903 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3904 msgstr "Dimentica"
3905
3906 # Circulation > Fines Policy
3907 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3908 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
3909
3910 # Circulation > Holds Policy
3911 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3912 msgstr "Permetti"
3913
3914 # Circulation > Holds Policy
3915 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3916 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
3917
3918 # Circulation > Holds Policy
3919 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3920 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
3921
3922 # Circulation > Holds Policy
3923 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3924 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
3925
3926 # Circulation > Holds Policy
3927 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3928 msgstr "Non abilitare"
3929
3930 # Circulation > Holds Policy
3931 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3932 msgstr "Abilita"
3933
3934 # Circulation > Holds Policy
3935 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3936 msgstr "giorni alle copia con più di"
3937
3938 # Circulation > Holds Policy
3939 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3940 msgstr "prenotazioni"
3941
3942 # Circulation > Holds Policy
3943 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3944 msgstr "sul record"
3945
3946 # Circulation > Holds Policy
3947 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3948 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
3949
3950 # Circulation > Holds Policy
3951 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3952 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
3953
3954 # Circulation > Holds Policy
3955 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3956 msgstr "Non abilitare"
3957
3958 # Circulation > Holds Policy
3959 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3960 msgstr "Abilita"
3961
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3964 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
3965
3966 # Circulation > Fines Policy
3967 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3968 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
3969
3970 # Circulation > Fines Policy
3971 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3972 msgstr "direttamente."
3973
3974 # Circulation > Fines Policy
3975 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3976 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
3977
3978 # Circulation > Fines Policy
3979 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3980 msgstr ""
3981
3982 # Circulation > Fines Policy
3983 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3984 msgstr ""
3985
3986 # Circulation > Fines Policy
3987 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3988 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
3989
3990 # Circulation > Fines Policy
3991 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3992 msgstr "Calcola e fai pagare"
3993
3994 # Circulation > Fines Policy
3995 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3996 msgstr "Non calcolare"
3997
3998 # Circulation > Fines Policy
3999 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4000 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
4001
4002 # Circulation > Interface
4003 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4004 msgstr "Non abilitare"
4005
4006 # Circulation > Interface
4007 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4008 msgstr "Abilita"
4009
4010 # Circulation > Interface
4011 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4012 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
4013
4014 # Circulation > Interface
4015 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4016 msgstr "Converti dal formato CueCat"
4017
4018 # Circulation > Interface
4019 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4020 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
4021
4022 # Circulation > Interface
4023 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4024 msgstr "Non convertire"
4025
4026 # Circulation > Interface
4027 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4028 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
4029
4030 # Circulation > Interface
4031 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4032 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
4033
4034 # Circulation > Interface
4035 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4036 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
4037
4038 # Circulation > Interface
4039 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4040 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4041
4042 # Circulation > Checkout Policy
4043 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4044 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4045
4046 # Circulation > Checkout Policy
4047 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4048 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4049
4050 # Circulation > Holds Policy
4051 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4052 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4053
4054 # Circulation > Holds Policy
4055 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4056 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4057
4058 # Circulation > Checkout Policy
4059 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4060 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4061
4062 # Circulation > Checkout Policy
4063 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4064 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4065
4066 # Circulation > Interface
4067 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4068 msgstr "Mosta le ultime"
4069
4070 # Circulation > Interface
4071 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4072 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4073
4074 # Circulation > Interface
4075 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4076 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4077
4078 # Circulation > Interface
4079 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4080 msgstr "data di restituzione."
4081
4082 # Circulation > Interface
4083 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4084 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4085
4086 # Circulation > Interface
4087 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4088 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4089
4090 # Circulation > Interface
4091 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4092 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4093
4094 # Circulation > Interface
4095 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4096 msgstr "data di restituzione"
4097
4098 # Circulation > Interface
4099 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4100 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4101
4102 # Circulation > Interface
4103 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4104 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4105
4106 # Circulation > Checkout Policy
4107 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4108 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
4109
4110 # Circulation > Checkout Policy
4111 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4112 msgstr "solo le regole di circolazione."
4113
4114 # Circulation > Checkout Policy
4115 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4116 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
4117
4118 # Circulation > Checkout Policy
4119 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4120 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
4121
4122 # Circulation > Fines Policy
4123 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4124 msgstr "Non usare"
4125
4126 # Circulation > Fines Policy
4127 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4128 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4129
4130 # Circulation > Fines Policy
4131 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4132 msgstr "usa"
4133
4134 # Enhanced Content
4135 msgid "enhanced_content.pref"
4136 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4137
4138 # Enhanced Content > All
4139 msgid "enhanced_content.pref All"
4140 msgstr "Tutti"
4141
4142 # Enhanced Content > Amazon
4143 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4144 msgstr "Amazon"
4145
4146 # Enhanced Content > Babelthèque
4147 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4148 msgstr "Babelthèque"
4149
4150 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4151 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4152 msgstr "Baker and Taylor"
4153
4154 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4155 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4156 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
4157
4158 # Enhanced Content > Google
4159 msgid "enhanced_content.pref Google"
4160 msgstr "Google"
4161
4162 # Enhanced Content > HTML5 Media
4163 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4164 msgstr "Formati HTML5"
4165
4166 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4167 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4168 msgstr "IDreamLibraries"
4169
4170 # Enhanced Content > Library Thing
4171 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4172 msgstr "Library Thing"
4173
4174 # Enhanced Content > Local Cover Images
4175 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4176 msgstr "Immagini locali per le copertine"
4177
4178 # Enhanced Content > Novelist Select
4179 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4180 msgstr "Novelist Select"
4181
4182 # Enhanced Content > Open Library
4183 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4184 msgstr "Open Library"
4185
4186 # Enhanced Content > OverDrive
4187 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4188 msgstr "OverDrive"
4189
4190 # Enhanced Content > Plugins
4191 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4192 msgstr "Plugin"
4193
4194 # Enhanced Content > RecordedBooks
4195 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4196 msgstr ""
4197
4198 # Enhanced Content > Syndetics
4199 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4200 msgstr "Syndetics"
4201
4202 # Enhanced Content > Tagging
4203 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4204 msgstr "Tag utenti"
4205
4206 # Enhanced Content > All
4207 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4208 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4209
4210 # Enhanced Content > Local Cover Images
4211 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4212 msgstr "Permetti"
4213
4214 # Enhanced Content > Local Cover Images
4215 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4216 msgstr "Non permettere"
4217
4218 # Enhanced Content > Local Cover Images
4219 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4220 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4221
4222 # Enhanced Content > Amazon
4223 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4224 msgstr "Mettti l' associate tag"
4225
4226 # Enhanced Content > Amazon
4227 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4228 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4229
4230 # Enhanced Content > Amazon
4231 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4232 msgstr "Non mostrare"
4233
4234 # Enhanced Content > Amazon
4235 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4236 msgstr "Mostra"
4237
4238 # Enhanced Content > Amazon
4239 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4240 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4241
4242 # Enhanced Content > Amazon
4243 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4244 msgstr "USA"
4245
4246 # Enhanced Content > Amazon
4247 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4248 msgstr "UK"
4249
4250 # Enhanced Content > Amazon
4251 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4252 msgstr "Canada"
4253
4254 # Enhanced Content > Amazon
4255 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4256 msgstr "Francia"
4257
4258 # Enhanced Content > Amazon
4259 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4260 msgstr "Germania"
4261
4262 # Enhanced Content > Amazon
4263 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4264 msgstr "Giappone"
4265
4266 # Enhanced Content > Amazon
4267 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4268 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
4269
4270 # Enhanced Content > Amazon
4271 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4272 msgstr "come sito di riferimento."
4273
4274 # Enhanced Content > Babelthèque
4275 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4276 msgstr "Includi"
4277
4278 # Enhanced Content > Babelthèque
4279 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4280 msgstr "Non includere"
4281
4282 # Enhanced Content > Babelthèque
4283 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4284 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4285
4286 # Enhanced Content > Babelthèque
4287 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4288 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4289
4290 # Enhanced Content > Babelthèque
4291 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4292 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4293
4294 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4295 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4296 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
4297
4298 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4299 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4300 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
4301
4302 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4303 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4304 msgstr "Abilita"
4305
4306 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4307 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4308 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4309
4310 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4311 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4312 msgstr "Non abilitare"
4313
4314 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4315 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4316 msgstr "."
4317
4318 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4319 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4320 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4321
4322 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4323 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4324 msgstr "e la password"
4325
4326 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4327 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4328 msgstr "Non abilitare"
4329
4330 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4331 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4332 msgstr "Abilita"
4333
4334 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4335 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4336 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
4337
4338 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4339 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4340 msgstr "URL del servizio Coce"
4341
4342 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4343 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4344 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4345
4346 # Enhanced Content > All
4347 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4348 msgstr "Non mostrare"
4349
4350 # Enhanced Content > All
4351 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4352 msgstr "Mostra"
4353
4354 # Enhanced Content > All
4355 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4356 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4357
4358 # Enhanced Content > Google
4359 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4360 msgstr "Aggiungi"
4361
4362 # Enhanced Content > Google
4363 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4364 msgstr "Non aggiungere"
4365
4366 # Enhanced Content > Google
4367 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4368 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4369
4370 # Enhanced Content > HTML5 Media
4371 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4372 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4373
4374 # Enhanced Content > HTML5 Media
4375 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4376 msgstr "in Opac e in Intranet"
4377
4378 # Enhanced Content > HTML5 Media
4379 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4380 msgstr "in Opac"
4381
4382 # Enhanced Content > HTML5 Media
4383 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4384 msgstr "in Intranet"
4385
4386 # Enhanced Content > HTML5 Media
4387 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4388 msgstr "in nessuno dei due"
4389
4390 # Enhanced Content > HTML5 Media
4391 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4392 msgstr "(separati con |)"
4393
4394 # Enhanced Content > HTML5 Media
4395 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4396 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4397
4398 # Enhanced Content > HTML5 Media
4399 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4400 msgstr "Non inglobare"
4401
4402 # Enhanced Content > HTML5 Media
4403 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4404 msgstr "Ingloba"
4405
4406 # Enhanced Content > HTML5 Media
4407 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4408 msgstr "i liks a Youtube come video."
4409
4410 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4411 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4412 msgstr "Aggiungi"
4413
4414 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4415 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4416 msgstr "Non aggiungere"
4417
4418 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4419 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4420 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4421
4422 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4423 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4424 msgstr "Aggiungi"
4425
4426 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4427 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4428 msgstr "Non aggiungere"
4429
4430 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4431 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4432 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4433
4434 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4435 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4436 msgstr "Aggiungi"
4437
4438 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4439 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4440 msgstr "Non aggiungere"
4441
4442 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4443 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4444 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4445
4446 # Enhanced Content > Library Thing
4447 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4448 msgstr ""
4449
4450 # Enhanced Content > Library Thing
4451 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4452 msgstr "Non mostrare"
4453
4454 # Enhanced Content > Library Thing
4455 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4456 msgstr "Mostra"
4457
4458 # Enhanced Content > Library Thing
4459 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4460 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4461
4462 # Enhanced Content > Library Thing
4463 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4464 msgstr "."
4465
4466 # Enhanced Content > Library Thing
4467 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4468 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4469
4470 # Enhanced Content > Library Thing
4471 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4472 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4473
4474 # Enhanced Content > Library Thing
4475 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4476 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4477
4478 # Enhanced Content > Library Thing
4479 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4480 msgstr "nei tabs."
4481
4482 # Enhanced Content > Local Cover Images
4483 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4484 msgstr "Mostra"
4485
4486 # Enhanced Content > Local Cover Images
4487 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4488 msgstr "Non mostrare"
4489
4490 # Enhanced Content > Local Cover Images
4491 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4492 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4493
4494 # Enhanced Content > Novelist Select
4495 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4496 msgstr "Aggiungi"
4497
4498 # Enhanced Content > Novelist Select
4499 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4500 msgstr "Non aggiungere"
4501
4502 # Enhanced Content > Novelist Select
4503 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4504 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4505
4506 # Enhanced Content > Novelist Select
4507 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4508 msgstr ""
4509
4510 # Enhanced Content > Novelist Select
4511 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4512 msgstr ""
4513
4514 # Enhanced Content > Novelist Select
4515 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4516 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4517
4518 # Enhanced Content > Novelist Select
4519 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4520 msgstr ""
4521
4522 # Enhanced Content > Novelist Select
4523 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4524 msgstr "Aggiungi"
4525
4526 # Enhanced Content > Novelist Select
4527 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4528 msgstr "Non aggiungere"
4529
4530 # Enhanced Content > Novelist Select
4531 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4532 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
4533
4534 # Enhanced Content > Novelist Select
4535 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4536 msgstr ""
4537
4538 # Enhanced Content > Novelist Select
4539 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4540 msgstr ""
4541
4542 # Enhanced Content > Novelist Select
4543 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4544 msgstr " ."
4545
4546 # Enhanced Content > Novelist Select
4547 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4548 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
4549
4550 # Enhanced Content > Novelist Select
4551 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4552 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
4553
4554 # Enhanced Content > Novelist Select
4555 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4556 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
4557
4558 # Enhanced Content > Novelist Select
4559 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4560 msgstr "in una tab ad hoc"
4561
4562 # Enhanced Content > Novelist Select
4563 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4564 msgstr "."
4565
4566 # Enhanced Content > Novelist Select
4567 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4568 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
4569
4570 # Enhanced Content > Novelist Select
4571 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4572 msgstr "sopra i dati delle copie"
4573
4574 # Enhanced Content > Novelist Select
4575 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4576 msgstr "sotto i dati delle copie"
4577
4578 # Enhanced Content > Novelist Select
4579 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4580 msgstr "in un tab dell opac"
4581
4582 # Enhanced Content > Novelist Select
4583 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4584 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4585
4586 # Enhanced Content > Amazon
4587 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4588 msgstr "Non mostrare"
4589
4590 # Enhanced Content > Amazon
4591 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4592 msgstr "Mostra"
4593
4594 # Enhanced Content > Amazon
4595 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4596 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
4597
4598 # Enhanced Content > All
4599 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4600 msgstr "Non mostrare"
4601
4602 # Enhanced Content > All
4603 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4604 msgstr "Mostra"
4605
4606 # Enhanced Content > All
4607 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4608 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
4609
4610 # Enhanced Content > Local Cover Images
4611 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4612 msgstr "Mostra"
4613
4614 # Enhanced Content > Local Cover Images
4615 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4616 msgstr "Non mostrare"
4617
4618 # Enhanced Content > Local Cover Images
4619 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4620 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
4621
4622 # Enhanced Content > Open Library
4623 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4624 msgstr "Aggiungi"
4625
4626 # Enhanced Content > Open Library
4627 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4628 msgstr "Non aggiungere"
4629
4630 # Enhanced Content > Open Library
4631 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4632 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
4633
4634 # Enhanced Content > Open Library
4635 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4636 msgstr "Non mostrare"
4637
4638 # Enhanced Content > Open Library
4639 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4640 msgstr "Mostra"
4641
4642 # Enhanced Content > Open Library
4643 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4644 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
4645
4646 # Enhanced Content > OverDrive
4647 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4648 msgstr ""
4649
4650 # Enhanced Content > OverDrive
4651 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4652 msgstr ""
4653
4654 # Enhanced Content > OverDrive
4655 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4656 msgstr ""
4657
4658 # Enhanced Content > OverDrive
4659 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4660 msgstr "Non abilitare"
4661
4662 # Enhanced Content > OverDrive
4663 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4664 msgstr "Abilita"
4665
4666 # Enhanced Content > OverDrive
4667 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4668 msgstr ""
4669
4670 # Enhanced Content > OverDrive
4671 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4672 msgstr ""
4673
4674 # Enhanced Content > OverDrive
4675 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4676 msgstr ""
4677
4678 # Enhanced Content > OverDrive
4679 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4680 msgstr ""
4681
4682 # Enhanced Content > OverDrive
4683 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4684 msgstr ""
4685
4686 # Enhanced Content > OverDrive
4687 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4688 msgstr ""
4689
4690 # Enhanced Content > OverDrive
4691 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4692 msgstr "."
4693
4694 # Enhanced Content > OverDrive
4695 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4696 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
4697
4698 # Enhanced Content > OverDrive
4699 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4700 msgstr "e il codice cliente"
4701
4702 # Enhanced Content > OverDrive
4703 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4704 msgstr "."
4705
4706 # Enhanced Content > OverDrive
4707 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4708 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
4709
4710 # Enhanced Content > OverDrive
4711 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4712 msgstr ""
4713
4714 # Enhanced Content > OverDrive
4715 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
4716 msgstr ""
4717
4718 # Enhanced Content > RecordedBooks
4719 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
4720 msgstr ""
4721
4722 # Enhanced Content > RecordedBooks
4723 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
4724 msgstr ""
4725
4726 # Enhanced Content > RecordedBooks
4727 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
4728 msgstr ""
4729
4730 # Enhanced Content > RecordedBooks
4731 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
4732 msgstr ""
4733
4734 # Enhanced Content > RecordedBooks
4735 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
4736 msgstr ""
4737
4738 # Enhanced Content > Syndetics
4739 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4740 msgstr "Non mostrare"
4741
4742 # Enhanced Content > Syndetics
4743 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4744 msgstr "Mostra"
4745
4746 # Enhanced Content > Syndetics
4747 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4748 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
4749
4750 # Enhanced Content > Syndetics
4751 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4752 msgstr "Non mostrare"
4753
4754 # Enhanced Content > Syndetics
4755 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4756 msgstr "Mostra"
4757
4758 # Enhanced Content > Syndetics
4759 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4760 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
4761
4762 # Enhanced Content > Syndetics
4763 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4764 msgstr "Usa il codice utente"
4765
4766 # Enhanced Content > Syndetics
4767 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4768 msgstr "per accedere a Syndetics."
4769
4770 # Enhanced Content > Syndetics
4771 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4772 msgstr "Non mostrare"
4773
4774 # Enhanced Content > Syndetics
4775 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4776 msgstr "Mostra"
4777
4778 # Enhanced Content > Syndetics
4779 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4780 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
4781
4782 # Enhanced Content > Syndetics
4783 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4784 msgstr "grande"
4785
4786 # Enhanced Content > Syndetics
4787 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4788 msgstr "media"
4789
4790 # Enhanced Content > Syndetics
4791 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4792 msgstr "misura."
4793
4794 # Enhanced Content > Syndetics
4795 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4796 msgstr "Non mostrare"
4797
4798 # Enhanced Content > Syndetics
4799 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4800 msgstr "Mostra"
4801
4802 # Enhanced Content > Syndetics
4803 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4804 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
4805
4806 # Enhanced Content > Syndetics
4807 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4808 msgstr "Non usare"
4809
4810 # Enhanced Content > Syndetics
4811 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4812 msgstr "Usa"
4813
4814 # Enhanced Content > Syndetics
4815 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4816 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
4817
4818 # Enhanced Content > Syndetics
4819 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4820 msgstr "Non mostrare"
4821
4822 # Enhanced Content > Syndetics
4823 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4824 msgstr "Mostra"
4825
4826 # Enhanced Content > Syndetics
4827 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4828 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
4829
4830 # Enhanced Content > Syndetics
4831 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4832 msgstr "Non mostrare"
4833
4834 # Enhanced Content > Syndetics
4835 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4836 msgstr "Mostra"
4837
4838 # Enhanced Content > Syndetics
4839 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4840 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4841
4842 # Enhanced Content > Syndetics
4843 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4844 msgstr "Non mostrare"
4845
4846 # Enhanced Content > Syndetics
4847 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4848 msgstr "Mostra"
4849
4850 # Enhanced Content > Syndetics
4851 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4852 msgstr "Non mostrare"
4853
4854 # Enhanced Content > Syndetics
4855 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4856 msgstr "Non mostrare"
4857
4858 # Enhanced Content > Syndetics
4859 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4860 msgstr "Mostra"
4861
4862 # Enhanced Content > Syndetics
4863 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4864 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4865
4866 # Enhanced Content > Syndetics
4867 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4868 msgstr "Non mostrare"
4869
4870 # Enhanced Content > Syndetics
4871 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4872 msgstr "Mostra"
4873
4874 # Enhanced Content > Syndetics
4875 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4876 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4877
4878 # Enhanced Content > Tagging
4879 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4880 msgstr "Permetti"
4881
4882 # Enhanced Content > Tagging
4883 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4884 msgstr "Non permettere"
4885
4886 # Enhanced Content > Tagging
4887 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4888 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
4889
4890 # Enhanced Content > Tagging
4891 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4892 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
4893
4894 # Enhanced Content > Tagging
4895 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4896 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
4897
4898 # Enhanced Content > Tagging
4899 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4900 msgstr "Permetti"
4901
4902 # Enhanced Content > Tagging
4903 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4904 msgstr "Non permettere"
4905
4906 # Enhanced Content > Tagging
4907 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4908 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4909
4910 # Enhanced Content > Tagging
4911 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4912 msgstr "Permetti"
4913
4914 # Enhanced Content > Tagging
4915 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4916 msgstr "Non permettere"
4917
4918 # Enhanced Content > Tagging
4919 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4920 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
4921
4922 # Enhanced Content > Tagging
4923 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4924 msgstr "Non richiedere"
4925
4926 # Enhanced Content > Tagging
4927 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4928 msgstr "Richiedi"
4929
4930 # Enhanced Content > Tagging
4931 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4932 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
4933
4934 # Enhanced Content > Tagging
4935 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4936 msgstr "Mostra"
4937
4938 # Enhanced Content > Tagging
4939 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4940 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
4941
4942 # Enhanced Content > Tagging
4943 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4944 msgstr "Mostra"
4945
4946 # Enhanced Content > Tagging
4947 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4948 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
4949
4950 # Enhanced Content > Library Thing
4951 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4952 msgstr "Non usare"
4953
4954 # Enhanced Content > Library Thing
4955 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4956 msgstr "Usa"
4957
4958 # Enhanced Content > Library Thing
4959 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4960 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
4961
4962 # Enhanced Content > Plugins
4963 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4964 msgstr "Non abilitare"
4965
4966 # Enhanced Content > Plugins
4967 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4968 msgstr "Abilita"
4969
4970 # Enhanced Content > Plugins
4971 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4972 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
4973
4974 # I18N/L10N
4975 msgid "i18n_l10n.pref"
4976 msgstr "i18n_l10n"
4977
4978 # I18N/L10N
4979 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4980 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
4981
4982 # I18N/L10N
4983 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4984 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4985
4986 # I18N/L10N
4987 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4988 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4989
4990 # I18N/L10N
4991 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4992 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo]  - [Città], [CAP], [Paese]) "
4993
4994 # I18N/L10N
4995 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4996 msgstr "Venerdì"
4997
4998 # I18N/L10N
4999 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5000 msgstr "Lunedì"
5001
5002 # I18N/L10N
5003 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5004 msgstr "Sabato"
5005
5006 # I18N/L10N
5007 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5008 msgstr "Domenica"
5009
5010 # I18N/L10N
5011 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5012 msgstr "Mercoledì"
5013
5014 # I18N/L10N
5015 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5016 msgstr "Martedì"
5017
5018 # I18N/L10N
5019 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5020 msgstr "Usa"
5021
5022 # I18N/L10N
5023 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5024 msgstr "Mercoledì"
5025
5026 # I18N/L10N
5027 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5028 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
5029
5030 # I18N/L10N
5031 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5032 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
5033
5034 # I18N/L10N
5035 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5036 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
5037
5038 # I18N/L10N
5039 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5040 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
5041
5042 # I18N/L10N
5043 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5044 msgstr "Visualizza gli orari con il"
5045
5046 # I18N/L10N
5047 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5048 msgstr "Permetti"
5049
5050 # I18N/L10N
5051 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5052 msgstr "Non permettere"
5053
5054 # I18N/L10N
5055 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5056 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
5057
5058 # I18N/L10N
5059 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5060 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
5061
5062 # I18N/L10N
5063 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5064 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
5065
5066 # I18N/L10N
5067 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5068 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
5069
5070 # I18N/L10N
5071 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5072 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
5073
5074 # I18N/L10N
5075 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5076 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
5077
5078 # I18N/L10N
5079 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5080 msgstr "Date in formato"
5081
5082 # I18N/L10N
5083 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5084 msgstr "dd.mm.yyyy"
5085
5086 # I18N/L10N
5087 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5088 msgstr "gg/mm/aaaa"
5089
5090 # I18N/L10N
5091 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5092 msgstr "mm/gg/aaaa"
5093
5094 # I18N/L10N
5095 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5096 msgstr "aaaa-mm-gg"
5097
5098 # I18N/L10N
5099 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5100 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5101
5102 # I18N/L10N
5103 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5104 msgstr ""
5105
5106 # I18N/L10N
5107 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5108 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5109
5110 # I18N/L10N
5111 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5112 msgstr ""
5113
5114 # I18N/L10N
5115 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5116 msgstr "Permetti"
5117
5118 # I18N/L10N
5119 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5120 msgstr "Non permettere"
5121
5122 # I18N/L10N
5123 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5124 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5125
5126 # Local Use
5127 msgid "local_use.pref"
5128 msgstr "Locale"
5129
5130 # Local Use
5131 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5132 msgstr "Non ancora definito"
5133
5134 # Logging
5135 msgid "logs.pref"
5136 msgstr "Logs"
5137
5138 # Logging > Debugging
5139 msgid "logs.pref Debugging"
5140 msgstr "Debugging"
5141
5142 # Logging > Logging
5143 msgid "logs.pref Logging"
5144 msgstr "Logging"
5145
5146 # Logging > Logging
5147 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5148 msgstr "Non registrare"
5149
5150 # Logging > Logging
5151 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5152 msgstr "Registra"
5153
5154 # Logging > Logging
5155 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5156 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
5157
5158 # Logging > Logging
5159 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5160 msgstr "Non registrare"
5161
5162 # Logging > Logging
5163 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5164 msgstr "Registra"
5165
5166 # Logging > Logging
5167 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5168 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
5169
5170 # Logging > Logging
5171 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5172 msgstr "Non registrare"
5173
5174 # Logging > Logging
5175 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5176 msgstr "Registra"
5177
5178 # Logging > Logging
5179 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5180 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
5181
5182 # Logging > Logging
5183 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5184 msgstr "Non loggare"
5185
5186 # Logging > Logging
5187 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5188 msgstr "Logga"
5189
5190 # Logging > Logging
5191 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5192 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
5193
5194 # Logging > Debugging
5195 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5196 msgstr "Attiva"
5197
5198 # Logging > Debugging
5199 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5200 msgstr "Non attivare"
5201
5202 # Logging > Debugging
5203 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5204 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
5205
5206 # Logging > Debugging
5207 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5208 msgstr "Attiva"
5209
5210 # Logging > Debugging
5211 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5212 msgstr "Non attivare"
5213
5214 # Logging > Debugging
5215 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5216 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
5217
5218 # Logging > Logging
5219 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5220 msgstr "Non registrare"
5221
5222 # Logging > Logging
5223 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5224 msgstr "Registra"
5225
5226 # Logging > Logging
5227 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5228 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
5229
5230 # Logging > Logging
5231 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5232 msgstr "Non registrare"
5233
5234 # Logging > Logging
5235 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5236 msgstr "Regisra"
5237
5238 # Logging > Logging
5239 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5240 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
5241
5242 # Logging > Logging
5243 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5244 msgstr "Non registrare"
5245
5246 # Logging > Logging
5247 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5248 msgstr "Registra"
5249
5250 # Logging > Logging
5251 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5252 msgstr "i prestiti effettuati."
5253
5254 # Logging > Logging
5255 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5256 msgstr "Non registrare"
5257
5258 # Logging > Logging
5259 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5260 msgstr "Registra"
5261
5262 # Logging > Logging
5263 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5264 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
5265
5266 # Logging > Logging
5267 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5268 msgstr "Non loggare"
5269
5270 # Logging > Logging
5271 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5272 msgstr "Log"
5273
5274 # Logging > Logging
5275 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5276 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
5277
5278 # Logging > Logging
5279 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5280 msgstr "Non registrare log"
5281
5282 # Logging > Logging
5283 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5284 msgstr "Registra un log"
5285
5286 # Logging > Logging
5287 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5288 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
5289
5290 # Logging > Logging
5291 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5292 msgstr "Non registrare"
5293
5294 # Logging > Logging
5295 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5296 msgstr "Registra"
5297
5298 # Logging > Logging
5299 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5300 msgstr "il rientro dei prestiti."
5301
5302 # Logging > Logging
5303 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5304 msgstr "Non registrare"
5305
5306 # Logging > Logging
5307 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5308 msgstr "Registra"
5309
5310 # Logging > Logging
5311 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5312 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
5313
5314 # OPAC
5315 msgid "opac.pref"
5316 msgstr "Opac"
5317
5318 # OPAC > Advanced Search Options
5319 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5320 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5321
5322 # OPAC > Appearance
5323 msgid "opac.pref Appearance"
5324 msgstr "Aspetto"
5325
5326 # OPAC > Features
5327 msgid "opac.pref Features"
5328 msgstr "Caratteristiche"
5329
5330 # OPAC > Payments
5331 msgid "opac.pref Payments"
5332 msgstr "Pagamenti"
5333
5334 # OPAC > Policy
5335 msgid "opac.pref Policy"
5336 msgstr "Regole"
5337
5338 # OPAC > Privacy
5339 msgid "opac.pref Privacy"
5340 msgstr "Privacy"
5341
5342 # OPAC > Restricted page
5343 msgid "opac.pref Restricted page"
5344 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5345
5346 # OPAC > Self Registration
5347 msgid "opac.pref Self Registration"
5348 msgstr "Autoregistrazione"
5349
5350 # OPAC > Shelf Browser
5351 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5352 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5353
5354 # OPAC > Privacy
5355 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5356 msgstr "Permetti"
5357
5358 # OPAC > Privacy
5359 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5360 msgstr "Non permettere"
5361
5362 # OPAC > Privacy
5363 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5364 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5365
5366 # OPAC > Policy
5367 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5368 msgstr "Permetti"
5369
5370 # OPAC > Policy
5371 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5372 msgstr "Non permettere"
5373
5374 # OPAC > Policy
5375 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5376 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5377
5378 # OPAC > Privacy
5379 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5380 msgstr "Permetti"
5381
5382 # OPAC > Privacy
5383 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5384 msgstr "Non permettere"
5385
5386 # OPAC > Privacy
5387 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5388 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
5389
5390 # OPAC > Privacy
5391 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5392 msgstr "Usa"
5393
5394 # OPAC > Privacy
5395 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5396 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
5397
5398 # OPAC > Appearance
5399 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5400 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
5401
5402 # OPAC > Appearance
5403 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5404 msgstr "nella vista ISBD."
5405
5406 # OPAC > Appearance
5407 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5408 msgstr "nella vista semplice."
5409
5410 # OPAC > Appearance
5411 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5412 msgstr "nella vista MARC."
5413
5414 # OPAC > Policy
5415 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5416 msgstr "Blocca"
5417
5418 # OPAC > Policy
5419 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5420 msgstr "Non bloccare"
5421
5422 # OPAC > Policy
5423 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5424 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
5425
5426 # OPAC > Appearance
5427 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5428 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
5429
5430 # OPAC > Appearance
5431 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5432 msgstr "Non includere"
5433
5434 # OPAC > Appearance
5435 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5436 msgstr "Includi"
5437
5438 # OPAC > Appearance
5439 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5440 msgstr "Non mostrare"
5441
5442 # OPAC > Appearance
5443 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5444 msgstr "Mostra"
5445
5446 # OPAC > Appearance
5447 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5448 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5449
5450 # OPAC > Privacy
5451 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5452 msgstr "Non conservare"
5453
5454 # OPAC > Privacy
5455 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5456 msgstr "Conserva"
5457
5458 # OPAC > Privacy
5459 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5460 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
5461
5462 # OPAC > Payments
5463 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5464 msgstr "Permetti"
5465
5466 # OPAC > Payments
5467 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5468 msgstr "Non permettere"
5469
5470 # OPAC > Payments
5471 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5472 msgstr "Produzione"
5473
5474 # OPAC > Payments
5475 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5476 msgstr "Sandbox"
5477
5478 # OPAC > Payments
5479 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5480 msgstr "."
5481
5482 # OPAC > Payments
5483 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5484 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
5485
5486 # OPAC > Appearance
5487 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5488 msgstr "Non mostrare"
5489
5490 # OPAC > Appearance
5491 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5492 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
5493
5494 # OPAC > Appearance
5495 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5496 msgstr "Mostra"
5497
5498 # OPAC > Appearance
5499 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5500 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
5501
5502 # OPAC > Appearance
5503 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5504 msgstr "Non enfatizzare"
5505
5506 # OPAC > Appearance
5507 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5508 msgstr "Enfatizza"
5509
5510 # OPAC > Appearance
5511 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5512 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
5513
5514 # OPAC > Appearance
5515 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5516 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
5517
5518 # OPAC > Appearance
5519 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5520 msgstr "i risultati provenienti da "
5521
5522 # OPAC > Appearance
5523 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5524 msgstr "Usa"
5525
5526 # OPAC > Appearance
5527 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5528 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
5529
5530 # OPAC > Policy
5531 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5532 msgstr "Limita gli utenti a"
5533
5534 # OPAC > Policy
5535 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5536 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
5537
5538 # OPAC > Features
5539 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5540 msgstr "Mostra"
5541
5542 # OPAC > Features
5543 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5544 msgstr "Non mostrare"
5545
5546 # OPAC > Features
5547 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5548 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
5549
5550 # OPAC > Appearance
5551 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5552 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli  RSS, unAPI e plugin di ricerca."
5553
5554 # OPAC > Appearance
5555 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5556 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
5557
5558 # OPAC > Appearance
5559 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5560 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema  OPACXSLT deve essere attiva."
5561
5562 # OPAC > Appearance
5563 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5564 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5565
5566 # OPAC > Appearance
5567 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5568 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5569
5570 # OPAC > Appearance
5571 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5572 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
5573
5574 # OPAC > Appearance
5575 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5576 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5577
5578 # OPAC > Appearance
5579 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5580 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5581
5582 # OPAC > Appearance
5583 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5584 msgstr "Usa il tema"
5585
5586 # OPAC > Appearance
5587 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5588 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5589
5590 # OPAC > Appearance
5591 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5592 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
5593
5594 # OPAC > Appearance
5595 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5596 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
5597
5598 # OPAC > Policy
5599 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5600 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
5601
5602 # OPAC > Policy
5603 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5604 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
5605
5606 # OPAC > Features
5607 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5608 msgstr "Permetti"
5609
5610 # OPAC > Features
5611 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5612 msgstr "Non permettere"
5613
5614 # OPAC > Features
5615 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5616 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
5617
5618 # OPAC > Appearance
5619 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5620 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
5621
5622 # OPAC > Appearance
5623 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5624 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
5625
5626 # OPAC > Appearance
5627 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5628 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
5629
5630 # OPAC > Appearance
5631 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5632 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
5633
5634 # OPAC > Features
5635 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5636 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
5637
5638 # OPAC > Appearance
5639 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5640 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
5641
5642 # OPAC > Appearance
5643 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5644 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5645
5646 # OPAC > Appearance
5647 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5648 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
5649
5650 # OPAC > Appearance
5651 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5652 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
5653
5654 # OPAC > Appearance
5655 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5656 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
5657
5658 # OPAC > Features
5659 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5660 msgstr "Permetti"
5661
5662 # OPAC > Features
5663 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5664 msgstr "Non permettere"
5665
5666 # OPAC > Features
5667 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5668 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
5669
5670 # OPAC > Features
5671 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5672 msgstr "Mostra"
5673
5674 # OPAC > Features
5675 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5676 msgstr "Non mostrare"
5677
5678 # OPAC > Features
5679 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5680 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
5681
5682 # OPAC > Privacy
5683 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5684 msgstr "Permetti"
5685
5686 # OPAC > Privacy
5687 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5688 msgstr "Non permettere"
5689
5690 # OPAC > Privacy
5691 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5692 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5693
5694 # OPAC > Appearance
5695 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5696 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
5697
5698 # OPAC > Appearance
5699 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5700 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
5701
5702 # OPAC > Appearance
5703 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5704 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
5705
5706 # OPAC > Appearance
5707 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5708 msgstr "la biblioteca che le possiede"
5709
5710 # OPAC > Appearance
5711 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5712 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
5713
5714 # OPAC > Appearance
5715 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5716 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
5717
5718 # OPAC > Appearance
5719 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5720 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5721
5722 # OPAC > Shelf Browser
5723 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5724 msgstr "Non mostrare"
5725
5726 # OPAC > Shelf Browser
5727 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5728 msgstr "Mostra"
5729
5730 # OPAC > Shelf Browser
5731 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5732 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
5733
5734 # OPAC > Appearance
5735 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5736 msgstr "Non mostrare"
5737
5738 # OPAC > Appearance
5739 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5740 msgstr "Mostra"
5741
5742 # OPAC > Appearance
5743 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5744 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
5745
5746 # OPAC > Appearance
5747 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5748 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
5749
5750 # OPAC > Appearance
5751 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5752 msgstr "Mostra prenotazioni"
5753
5754 # OPAC > Appearance
5755 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5756 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5757
5758 # OPAC > Appearance
5759 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5760 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5761
5762 # OPAC > Appearance
5763 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5764 msgstr "agli utenti nell'Opac."
5765
5766 # OPAC > Appearance
5767 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5768 msgstr "Non mostrare"
5769
5770 # OPAC > Appearance
5771 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5772 msgstr "Mostra"
5773
5774 # OPAC > Appearance
5775 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5776 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
5777
5778 # OPAC > Policy
5779 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5780 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
5781
5782 # OPAC > Policy
5783 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5784 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
5785
5786 # OPAC > Appearance
5787 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5788 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
5789
5790 # OPAC > Appearance
5791 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5792 msgstr "apri"
5793
5794 # OPAC > Appearance
5795 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5796 msgstr "non aprire"
5797
5798 # OPAC > Appearance
5799 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5800 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
5801
5802 # OPAC > Appearance
5803 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5804 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
5805
5806 # OPAC > Appearance
5807 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5808 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
5809
5810 # OPAC > Appearance
5811 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5812 msgstr "Non mostrare"
5813
5814 # OPAC > Appearance
5815 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5816 msgstr "Mostra"
5817
5818 # OPAC > Appearance
5819 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5820 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
5821
5822 # OPAC > Policy
5823 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5824 msgstr "Non mostrare"
5825
5826 # OPAC > Policy
5827 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5828 msgstr "Mostra"
5829
5830 # OPAC > Policy
5831 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5832 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
5833
5834 # OPAC > Appearance
5835 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5836 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5837
5838 # OPAC > Appearance
5839 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5840 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
5841
5842 # OPAC > Appearance
5843 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5844 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
5845
5846 # OPAC > Appearance
5847 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5848 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
5849
5850 # OPAC > Appearance
5851 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5852 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5853
5854 # OPAC > Appearance
5855 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5856 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
5857
5858 # OPAC > Features
5859 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5860 msgstr "Non mostrare"
5861
5862 # OPAC > Features
5863 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5864 msgstr "Mostra"
5865
5866 # OPAC > Features
5867 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5868 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
5869
5870 # OPAC > Appearance
5871 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5872 msgstr "Aggiungi"
5873
5874 # OPAC > Appearance
5875 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5876 msgstr "non aggiungere"
5877
5878 # OPAC > Appearance
5879 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5880 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
5881
5882 # OPAC > Appearance
5883 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5884 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
5885
5886 # OPAC > Appearance
5887 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5888 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5889
5890 # OPAC > Advanced Search Options
5891 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5892 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
5893
5894 # OPAC > Advanced Search Options
5895 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5896 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
5897
5898 # OPAC > Policy
5899 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5900 msgstr "Permetti"
5901
5902 # OPAC > Policy
5903 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5904 msgstr "Non permettere"
5905
5906 # OPAC > Policy
5907 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5908 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
5909
5910 # OPAC > Policy
5911 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5912 msgstr "Permetti"
5913
5914 # OPAC > Policy
5915 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5916 msgstr "Non permettere"
5917
5918 # OPAC > Policy
5919 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5920 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
5921
5922 # OPAC > Features
5923 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5924 msgstr "Permetti"
5925
5926 # OPAC > Features
5927 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5928 msgstr "Non permettere"
5929
5930 # OPAC > Features
5931 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5932 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
5933
5934 # OPAC > Features
5935 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5936 msgstr "Disabilita"
5937
5938 # OPAC > Features
5939 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5940 msgstr "Abilita"
5941
5942 # OPAC > Features
5943 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5944 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
5945
5946 # OPAC > Features
5947 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5948 msgstr ""
5949
5950 # OPAC > Features
5951 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5952 msgstr "Permetti"
5953
5954 # OPAC > Features
5955 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5956 msgstr "Non permettere"
5957
5958 # OPAC > Features
5959 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
5960 msgstr ""
5961
5962 # OPAC > Features
5963 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5964 msgstr ""
5965
5966 # OPAC > Features
5967 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5968 msgstr "Non mostrare"
5969
5970 # OPAC > Features
5971 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5972 msgstr "Mostra"
5973
5974 # OPAC > Features
5975 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
5976 msgstr ""
5977
5978 # OPAC > Appearance
5979 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5980 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
5981
5982 # OPAC > Appearance
5983 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5984 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
5985
5986 # OPAC > Appearance
5987 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5988 msgstr "Usa l'immagine"
5989
5990 # OPAC > Appearance
5991 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5992 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5993
5994 # OPAC > Policy
5995 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5996 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5997
5998 # OPAC > Appearance
5999 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6000 msgstr "(separa colonne con |)"
6001
6002 # OPAC > Appearance
6003 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6004 msgstr "Non evidenziare"
6005
6006 # OPAC > Appearance
6007 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6008 msgstr "Evidenzia"
6009
6010 # OPAC > Appearance
6011 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6012 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
6013
6014 # OPAC > Features
6015 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6016 msgstr "Consenti"
6017
6018 # OPAC > Features
6019 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6020 msgstr "Non consentire"
6021
6022 # OPAC > Features
6023 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6024 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
6025
6026 # OPAC > Features
6027 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6028 msgstr "Mostra"
6029
6030 # OPAC > Features
6031 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6032 msgstr "solo la collocazione"
6033
6034 # OPAC > Features
6035 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6036 msgstr "il codice di collezione"
6037
6038 # OPAC > Features
6039 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6040 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
6041
6042 # OPAC > Features
6043 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6044 msgstr "la localizzazione"
6045
6046 # OPAC > Appearance
6047 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6048 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
6049
6050 # OPAC > Appearance
6051 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6052 msgstr "Non mostrare"
6053
6054 # OPAC > Appearance
6055 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6056 msgstr "Mostra"
6057
6058 # OPAC > Appearance
6059 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6060 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
6061
6062 # OPAC > Appearance
6063 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6064 msgstr "sia in alto che in bassso"
6065
6066 # OPAC > Appearance
6067 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6068 msgstr "solo in basso"
6069
6070 # OPAC > Appearance
6071 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6072 msgstr "solo in alto"
6073
6074 # OPAC > Appearance
6075 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6076 msgstr "Mostra la"
6077
6078 # OPAC > Appearance
6079 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6080 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6081
6082 # OPAC > Appearance
6083 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6084 msgstr "la biblioteca detentrice"
6085
6086 # OPAC > Appearance
6087 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6088 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
6089
6090 # OPAC > Appearance
6091 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6092 msgstr "la biblioteca proprietaria"
6093
6094 # OPAC > Appearance
6095 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6096 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
6097
6098 # OPAC > Appearance
6099 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6100 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
6101
6102 # OPAC > Appearance
6103 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6104 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
6105
6106 # OPAC > Appearance
6107 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6108 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
6109
6110 # OPAC > Appearance
6111 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6112 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
6113
6114 # OPAC > Appearance
6115 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6116 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6117
6118 # OPAC > Appearance
6119 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6120 msgstr " in una colonna separata"
6121
6122 # OPAC > Appearance
6123 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6124 msgstr ""
6125
6126 # OPAC > Appearance
6127 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6128 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
6129
6130 # OPAC > Appearance
6131 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6132 msgstr "Non mostrare"
6133
6134 # OPAC > Appearance
6135 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6136 msgstr "Mostra"
6137
6138 # OPAC > Appearance
6139 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6140 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
6141
6142 # OPAC > Appearance
6143 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6144 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
6145
6146 # OPAC > Appearance
6147 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6148 msgstr "Mostra fino a: "
6149
6150 # OPAC > Appearance
6151 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6152 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
6153
6154 # OPAC > Appearance
6155 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6156 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
6157
6158 # OPAC > Appearance
6159 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6160 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
6161
6162 # OPAC > Appearance
6163 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6164 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
6165
6166 # OPAC > Features
6167 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6168 msgstr "Mostra"
6169
6170 # OPAC > Features
6171 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6172 msgstr "Non mostrare"
6173
6174 # OPAC > Features
6175 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6176 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
6177
6178 # OPAC > Features
6179 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6180 msgstr "Permetti"
6181
6182 # OPAC > Features
6183 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6184 msgstr "Non permettere"
6185
6186 # OPAC > Features
6187 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6188 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
6189
6190 # OPAC > Appearance
6191 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6192 msgstr "Disabilita"
6193
6194 # OPAC > Appearance
6195 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6196 msgstr "Abilita"
6197
6198 # OPAC > Appearance
6199 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6200 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
6201
6202 # OPAC > Policy
6203 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6204 msgstr "Permetti"
6205
6206 # OPAC > Policy
6207 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6208 msgstr "Non permettere"
6209
6210 # OPAC > Policy
6211 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6212 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
6213
6214 # OPAC > Policy
6215 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6216 msgstr "'OPACRenew'"
6217
6218 # OPAC > Policy
6219 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6220 msgstr "NULL"
6221
6222 # OPAC > Policy
6223 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6224 msgstr "Usa"
6225
6226 # OPAC > Policy
6227 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6228 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
6229
6230 # OPAC > Policy
6231 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6232 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
6233
6234 # OPAC > Policy
6235 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6236 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
6237
6238 # OPAC > Policy
6239 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6240 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
6241
6242 # OPAC > Features
6243 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6244 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
6245
6246 # OPAC > Features
6247 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6248 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
6249
6250 # OPAC > Features
6251 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6252 msgstr "sono abilitati"
6253
6254 # OPAC > Features
6255 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6256 msgstr "non sono abilitati"
6257
6258 # OPAC > Appearance
6259 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6260 msgstr "Non separare"
6261
6262 # OPAC > Appearance
6263 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6264 msgstr "Separa"
6265
6266 # OPAC > Appearance
6267 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6268 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
6269
6270 # OPAC > Appearance
6271 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6272 msgstr "biblioteca proprietaria"
6273
6274 # OPAC > Appearance
6275 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6276 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
6277
6278 # OPAC > Appearance
6279 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6280 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
6281
6282 # OPAC > Appearance
6283 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6284 msgstr "Non mostrare"
6285
6286 # OPAC > Appearance
6287 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6288 msgstr "Mostra"
6289
6290 # OPAC > Appearance
6291 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6292 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
6293
6294 # OPAC > Appearance
6295 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6296 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
6297
6298 # OPAC > Appearance
6299 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6300 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
6301
6302 # OPAC > Appearance
6303 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6304 msgstr "solo nelle specifiche"
6305
6306 # OPAC > Appearance
6307 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6308 msgstr "pagine dei records"
6309
6310 # OPAC > Appearance
6311 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6312 msgstr "nei risultati e anche nelle"
6313
6314 # OPAC > Appearance
6315 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6316 msgstr "Non mostrare"
6317
6318 # OPAC > Appearance
6319 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6320 msgstr "Mostra"
6321
6322 # OPAC > Appearance
6323 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6324 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
6325
6326 # OPAC > Features
6327 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6328 msgstr "Permetti"
6329
6330 # OPAC > Features
6331 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6332 msgstr "Non permettere"
6333
6334 # OPAC > Features
6335 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6336 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
6337
6338 # OPAC > Self Registration
6339 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6340 msgstr "(separa le colonne con |)"
6341
6342 # OPAC > Self Registration
6343 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6344 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
6345
6346 # OPAC > Self Registration
6347 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6348 msgstr ""
6349
6350 # OPAC > Self Registration
6351 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6352 msgstr "Permetti"
6353
6354 # OPAC > Self Registration
6355 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6356 msgstr "Non permettere"
6357
6358 # OPAC > Self Registration
6359 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6360 msgstr ""
6361
6362 # OPAC > Self Registration
6363 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6364 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
6365
6366 # OPAC > Self Registration
6367 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6368 msgstr "(separa le colonne con |)"
6369
6370 # OPAC > Self Registration
6371 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6372 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6373
6374 # OPAC > Self Registration
6375 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6376 msgstr "(separa le colonne con |)"
6377
6378 # OPAC > Self Registration
6379 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6380 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
6381
6382 # OPAC > Self Registration
6383 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6384 msgstr "Usa il codice utente"
6385
6386 # OPAC > Self Registration
6387 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6388 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
6389
6390 # OPAC > Self Registration
6391 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6392 msgstr "Considera"
6393
6394 # OPAC > Self Registration
6395 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6396 msgstr "Non considerare"
6397
6398 # OPAC > Self Registration
6399 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6400 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
6401
6402 # OPAC > Self Registration
6403 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6404 msgstr ""
6405
6406 # OPAC > Self Registration
6407 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6408 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
6409
6410 # OPAC > Self Registration
6411 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6412 msgstr " giorni."
6413
6414 # OPAC > Self Registration
6415 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6416 msgstr "(separa i codici con |)."
6417
6418 # OPAC > Self Registration
6419 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6420 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
6421
6422 # OPAC > Self Registration
6423 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6424 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
6425
6426 # OPAC > Self Registration
6427 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6428 msgstr "Mostra e precompila"
6429
6430 # OPAC > Self Registration
6431 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6432 msgstr "Non mostrare e precompilare"
6433
6434 # OPAC > Self Registration
6435 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6436 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
6437
6438 # OPAC > Self Registration
6439 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6440 msgstr ""
6441
6442 # OPAC > Self Registration
6443 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6444 msgstr "Non richiedere"
6445
6446 # OPAC > Self Registration
6447 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6448 msgstr "Richiedi"
6449
6450 # OPAC > Self Registration
6451 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6452 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
6453
6454 # OPAC > Payments
6455 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6456 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
6457
6458 # OPAC > Payments
6459 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6460 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6461
6462 # OPAC > Payments
6463 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6464 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6465
6466 # OPAC > Payments
6467 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6468 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
6469
6470 # OPAC > Features
6471 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6472 msgstr "Non attivare"
6473
6474 # OPAC > Features
6475 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6476 msgstr "Attiva"
6477
6478 # OPAC > Features
6479 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6480 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
6481
6482 # OPAC > Features
6483 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6484 msgstr "Permetti"
6485
6486 # OPAC > Features
6487 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6488 msgstr "Non permettere"
6489
6490 # OPAC > Features
6491 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6492 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
6493
6494 # OPAC > Restricted page
6495 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6496 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
6497
6498 # OPAC > Restricted page
6499 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6500 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
6501
6502 # OPAC > Restricted page
6503 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6504 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
6505
6506 # OPAC > Restricted page
6507 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6508 msgstr "Usa"
6509
6510 # OPAC > Restricted page
6511 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6512 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel  breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
6513
6514 # OPAC > Policy
6515 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6516 msgstr "Non limitare"
6517
6518 # OPAC > Policy
6519 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6520 msgstr "Limita"
6521
6522 # OPAC > Policy
6523 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6524 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
6525
6526 # OPAC > Shelf Browser
6527 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6528 msgstr "Non usare"
6529
6530 # OPAC > Shelf Browser
6531 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6532 msgstr "Usa"
6533
6534 # OPAC > Shelf Browser
6535 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6536 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
6537
6538 # OPAC > Shelf Browser
6539 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6540 msgstr "Non usare"
6541
6542 # OPAC > Shelf Browser
6543 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6544 msgstr "Usa"
6545
6546 # OPAC > Shelf Browser
6547 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6548 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
6549
6550 # OPAC > Shelf Browser
6551 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6552 msgstr "Non usare"
6553
6554 # OPAC > Shelf Browser
6555 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6556 msgstr "Usa"
6557
6558 # OPAC > Shelf Browser
6559 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6560 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
6561
6562 # OPAC > Features
6563 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6564 msgstr "Mostra"
6565
6566 # OPAC > Features
6567 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6568 msgstr "il nome"
6569
6570 # OPAC > Features
6571 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6572 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
6573
6574 # OPAC > Features
6575 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6576 msgstr "tutto il nome"
6577
6578 # OPAC > Features
6579 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6580 msgstr "il cognome"
6581
6582 # OPAC > Features
6583 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6584 msgstr "nessun nome"
6585
6586 # OPAC > Features
6587 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6588 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
6589
6590 # OPAC > Features
6591 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6592 msgstr "lo username"
6593
6594 # OPAC > Features
6595 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6596 msgstr "Non mostrare"
6597
6598 # OPAC > Features
6599 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6600 msgstr "Mostra"
6601
6602 # OPAC > Features
6603 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6604 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
6605
6606 # OPAC > Features
6607 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6608 msgstr "Disabilita"
6609
6610 # OPAC > Features
6611 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6612 msgstr "Abilita"
6613
6614 # OPAC > Features
6615 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6616 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
6617
6618 # OPAC > Privacy
6619 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6620 msgstr "Non registrare"
6621
6622 # OPAC > Privacy
6623 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6624 msgstr "Registra"
6625
6626 # OPAC > Privacy
6627 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6628 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6629
6630 # OPAC > Privacy
6631 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6632 msgstr "Non tener traccia"
6633
6634 # OPAC > Privacy
6635 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6636 msgstr "Tieni traccia"
6637
6638 # OPAC > Privacy
6639 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6640 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
6641
6642 # OPAC > Privacy
6643 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6644 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
6645
6646 # OPAC > Appearance
6647 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6648 msgstr "Non mostrare"
6649
6650 # OPAC > Appearance
6651 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6652 msgstr "Mostra"
6653
6654 # OPAC > Appearance
6655 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6656 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
6657
6658 # OPAC > Features
6659 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6660 msgstr "Mostra"
6661
6662 # OPAC > Features
6663 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6664 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
6665
6666 # OPAC > Features
6667 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6668 msgstr "Permetti"
6669
6670 # OPAC > Features
6671 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6672 msgstr "Non permettere"
6673
6674 # OPAC > Features
6675 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6676 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
6677
6678 # OPAC > Appearance
6679 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6680 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
6681
6682 # OPAC > Appearance
6683 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6684 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
6685
6686 # OPAC > Appearance
6687 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6688 msgstr "Usa il CSS"
6689
6690 # OPAC > Appearance
6691 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6692 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6693
6694 # OPAC > Privacy
6695 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6696 msgstr "Permetti"
6697
6698 # OPAC > Privacy
6699 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6700 msgstr "Non permettere"
6701
6702 # OPAC > Privacy
6703 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6704 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
6705
6706 # OPAC > Appearance
6707 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6708 msgstr "Usa il tema"
6709
6710 # OPAC > Appearance
6711 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6712 msgstr "nell'Opac."
6713
6714 # OPAC > Features
6715 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6716 msgstr "Permetti"
6717
6718 # OPAC > Features
6719 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6720 msgstr "Non permettere"
6721
6722 # OPAC > Features
6723 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6724 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
6725
6726 # OPAC > Features
6727 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6728 msgstr "Permetti"
6729
6730 # OPAC > Features
6731 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6732 msgstr "Non permettere"
6733
6734 # OPAC > Features
6735 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6736 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
6737
6738 # OPAC > Features
6739 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6740 msgstr "Permetti"
6741
6742 # OPAC > Features
6743 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6744 msgstr "Non permettere"
6745
6746 # OPAC > Features
6747 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6748 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
6749
6750 # Patrons
6751 msgid "patrons.pref"
6752 msgstr "Utenti"
6753
6754 # Patrons > General
6755 msgid "patrons.pref General"
6756 msgstr "Generale"
6757
6758 # Patrons > Norwegian patron database
6759 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6760 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
6761
6762 # Patrons > Privacy
6763 msgid "patrons.pref Privacy"
6764 msgstr ""
6765
6766 # Patrons > General
6767 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6768 msgstr "Permetti"
6769
6770 # Patrons > General
6771 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6772 msgstr "Non permettere"
6773
6774 # Patrons > General
6775 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6776 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
6777
6778 # Patrons > General
6779 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6780 msgstr "Non spedire"
6781
6782 # Patrons > General
6783 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6784 msgstr "Spedisci"
6785
6786 # Patrons > General
6787 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6788 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
6789
6790 # Patrons > General
6791 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6792 msgstr "Usa"
6793
6794 # Patrons > General
6795 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6796 msgstr "alternativo"
6797
6798 # Patrons > General
6799 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6800 msgstr "die Ausweisnummer"
6801
6802 # Patrons > General
6803 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6804 msgstr "il primo valido"
6805
6806 # Patrons > General
6807 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6808 msgstr "di casa"
6809
6810 # Patrons > General
6811 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6812 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
6813
6814 # Patrons > General
6815 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6816 msgstr "di lavoro"
6817
6818 # Patrons > General
6819 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6820 msgstr "(separa le colonne co |)"
6821
6822 # Patrons > General
6823 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6824 msgstr ""
6825
6826 # Patrons > General
6827 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6828 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6829
6830 # Patrons > General
6831 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6832 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
6833
6834 # Patrons > General
6835 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6836 msgstr "la data corrente"
6837
6838 # Patrons > General
6839 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6840 msgstr "l'attuale data di scadenza."
6841
6842 # Patrons > General
6843 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6844 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
6845
6846 # Patrons > General
6847 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6848 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
6849
6850 # Patrons > General
6851 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6852 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
6853
6854 # Patrons > General
6855 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6856 msgstr "(separa le scelte con |)"
6857
6858 # Patrons > General
6859 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6860 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
6861
6862 # Patrons > General
6863 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6864 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
6865
6866 # Patrons > General
6867 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6868 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
6869
6870 # Patrons > General
6871 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6872 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
6873
6874 # Patrons > General
6875 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6876 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
6877
6878 # Patrons > General
6879 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6880 msgstr "Controlla"
6881
6882 # Patrons > General
6883 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6884 msgstr "Non controllare"
6885
6886 # Patrons > General
6887 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6888 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, controlla"
6889
6890 # Patrons > General
6891 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6892 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, non controllare"
6893
6894 # Patrons > General
6895 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6896 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
6897
6898 # Patrons > General
6899 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6900 msgstr "Permetti"
6901
6902 # Patrons > General
6903 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6904 msgstr "No permettere"
6905
6906 # Patrons > General
6907 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6908 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
6909
6910 # Patrons > General
6911 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6912 msgstr ""
6913
6914 # Patrons > General
6915 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
6916 msgstr ""
6917
6918 # Patrons > General
6919 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6920 msgstr "Permetti"
6921
6922 # Patrons > General
6923 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6924 msgstr "Non permettere"
6925
6926 # Patrons > General
6927 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
6928 msgstr ""
6929
6930 # Patrons > General
6931 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
6932 msgstr ""
6933
6934 # Patrons > General
6935 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6936 msgstr "Non mostrare"
6937
6938 # Patrons > General
6939 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6940 msgstr "Mostra"
6941
6942 # Patrons > General
6943 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
6944 msgstr ""
6945
6946 # Patrons > General
6947 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6948 msgstr "Non attivare"
6949
6950 # Patrons > General
6951 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6952 msgstr "Attiva"
6953
6954 # Patrons > General
6955 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6956 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
6957
6958 # Patrons > General
6959 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6960 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
6961
6962 # Patrons > General
6963 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6964 msgstr "tentativi di login falliti."
6965
6966 # Patrons > General
6967 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6968 msgstr "Applica"
6969
6970 # Patrons > General
6971 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6972 msgstr "Non applicare"
6973
6974 # Patrons > General
6975 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6976 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
6977
6978 # Patrons > General
6979 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6980 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
6981
6982 # Patrons > General
6983 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6984 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
6985
6986 # Patrons > General
6987 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6988 msgstr "[% local_currency %]."
6989
6990 # Patrons > General
6991 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6992 msgstr ""
6993
6994 # Patrons > General
6995 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6996 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
6997
6998 # Patrons > General
6999 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7000 msgstr "giorni."
7001
7002 # Patrons > Norwegian patron database
7003 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
7004 msgstr "Disabilita"
7005
7006 # Patrons > Norwegian patron database
7007 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
7008 msgstr "Abilita"
7009
7010 # Patrons > Norwegian patron database
7011 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
7012 msgstr "endpoint."
7013
7014 # Patrons > Norwegian patron database
7015 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
7016 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
7017
7018 # Patrons > Privacy
7019 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
7020 msgstr "Fai"
7021
7022 # Patrons > Privacy
7023 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
7024 msgstr "Non fare"
7025
7026 # Patrons > Privacy
7027 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
7028 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
7029
7030 # Patrons > Privacy
7031 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
7032 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
7033
7034 # Patrons > Privacy
7035 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
7036 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
7037
7038 # Patrons > Privacy
7039 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
7040 msgstr "e la password"
7041
7042 # Patrons > General
7043 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7044 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
7045
7046 # Patrons > General
7047 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7048 msgstr "giorni prima."
7049
7050 # Patrons > General
7051 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7052 msgstr "(separa le colonne con |)"
7053
7054 # Patrons > General
7055 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7056 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
7057
7058 # Patrons > General
7059 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7060 msgstr "Mostra per default"
7061
7062 # Patrons > General
7063 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7064 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7065
7066 # Patrons > General
7067 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7068 msgstr ""
7069
7070 # Patrons > General
7071 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7072 msgstr ""
7073
7074 # Patrons > General
7075 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7076 msgstr ""
7077
7078 # Patrons > General
7079 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7080 msgstr ""
7081
7082 # Patrons > General
7083 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7084 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
7085
7086 # Patrons > General
7087 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7088 msgstr "Non richiedere"
7089
7090 # Patrons > General
7091 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7092 msgstr "Richiedi"
7093
7094 # Patrons > General
7095 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7096 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
7097
7098 # Patrons > General
7099 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7100 msgstr ""
7101
7102 # Patrons > General
7103 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7104 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
7105
7106 # Patrons > General
7107 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7108 msgstr "per spedire messaggi SMS."
7109
7110 # Patrons > General
7111 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7112 msgstr ""
7113
7114 # Patrons > General
7115 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7116 msgstr ""
7117
7118 # Patrons > General
7119 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7120 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
7121
7122 # Patrons > General
7123 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7124 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
7125
7126 # Patrons > General
7127 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7128 msgstr "Non attivare"
7129
7130 # Patrons > General
7131 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7132 msgstr "Attiva"
7133
7134 # Patrons > General
7135 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7136 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
7137
7138 # Patrons > General
7139 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7140 msgstr "Traccia"
7141
7142 # Patrons > General
7143 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7144 msgstr "Non tracciare"
7145
7146 # Patrons > General
7147 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7148 msgstr ""
7149
7150 # Patrons > General
7151 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7152 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
7153
7154 # Patrons > General
7155 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7156 msgstr ""
7157
7158 # Patrons > General
7159 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7160 msgstr "Usa"
7161
7162 # Patrons > General
7163 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7164 msgstr "Non usare"
7165
7166 # Patrons > General
7167 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7168 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
7169
7170 # Patrons > General
7171 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7172 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
7173
7174 # Patrons > General
7175 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7176 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
7177
7178 # Patrons > General
7179 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7180 msgstr "Permetti"
7181
7182 # Patrons > General
7183 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7184 msgstr "Non permettere"
7185
7186 # Patrons > General
7187 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7188 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico  in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
7189
7190 # Patrons > General
7191 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7192 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
7193
7194 # Patrons > General
7195 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7196 msgstr "caratteri."
7197
7198 # Patrons > General
7199 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7200 msgstr "Permetti"
7201
7202 # Patrons > General
7203 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7204 msgstr "Non permettere"
7205
7206 # Patrons > General
7207 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7208 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
7209
7210 # Patrons > General
7211 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7212 msgstr "Carica"
7213
7214 # Patrons > General
7215 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7216 msgstr "Non caricare"
7217
7218 # Patrons > General
7219 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7220 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
7221
7222 # Patrons > General
7223 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7224 msgstr "Permetti"
7225
7226 # Patrons > General
7227 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7228 msgstr "Non permettere"
7229
7230 # Patrons > General
7231 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7232 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
7233
7234 # Searching
7235 msgid "searching.pref"
7236 msgstr "Ricerca"
7237
7238 # Searching > Features
7239 msgid "searching.pref Features"
7240 msgstr "Features"
7241
7242 # Searching > Results Display
7243 msgid "searching.pref Results Display"
7244 msgstr "Results Display"
7245
7246 # Searching > Search Form
7247 msgid "searching.pref Search Form"
7248 msgstr "Search Form"
7249
7250 # Searching > Search Form
7251 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7252 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
7253
7254 # Searching > Search Form
7255 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7256 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
7257
7258 # Searching > Search Form
7259 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7260 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
7261
7262 # Searching > Search Form
7263 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7264 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
7265
7266 # Searching > Search Form
7267 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7268 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
7269
7270 # Searching > Search Form
7271 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7272 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
7273
7274 # Searching > Features
7275 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7276 msgstr ""
7277
7278 # Searching > Features
7279 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7280 msgstr ""
7281
7282 # Searching > Features
7283 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7284 msgstr ""
7285
7286 # Searching > Results Display
7287 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7288 msgstr "Mostra le faccette per"
7289
7290 # Searching > Results Display
7291 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7292 msgstr "tutte le biblioteche"
7293
7294 # Searching > Results Display
7295 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7296 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
7297
7298 # Searching > Results Display
7299 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7300 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
7301
7302 # Searching > Features
7303 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7304 msgstr "Non tenere"
7305
7306 # Searching > Features
7307 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7308 msgstr "Tieni"
7309
7310 # Searching > Features
7311 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7312 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
7313
7314 # Searching > Results Display
7315 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7316 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
7317
7318 # Searching > Results Display
7319 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7320 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
7321
7322 # Searching > Results Display
7323 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7324 msgstr "Mostra fino a "
7325
7326 # Searching > Results Display
7327 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7328 msgstr "faccette per ogni categoria"
7329
7330 # Searching > Features
7331 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7332 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
7333
7334 # Searching > Features
7335 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7336 msgstr "Non includere"
7337
7338 # Searching > Features
7339 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7340 msgstr "Includi"
7341
7342 # Searching > Search Form
7343 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7344 msgstr "Di default,"
7345
7346 # Searching > Search Form
7347 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7348 msgstr "non usare"
7349
7350 # Searching > Search Form
7351 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7352 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
7353
7354 # Searching > Search Form
7355 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7356 msgstr "usa"
7357
7358 # Searching > Search Form
7359 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7360 msgstr "Non caricare"
7361
7362 # Searching > Search Form
7363 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7364 msgstr "Carica"
7365
7366 # Searching > Search Form
7367 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7368 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
7369
7370 # Searching > Search Form
7371 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7372 msgstr "attribuiscila al client successivo."
7373
7374 # Searching > Results Display
7375 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7376 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
7377
7378 # Searching > Results Display
7379 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7380 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
7381
7382 # Searching > Results Display
7383 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7384 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
7385
7386 # Searching > Results Display
7387 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7388 msgstr "copie."
7389
7390 # Searching > Results Display
7391 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7392 msgstr "Non mostrare"
7393
7394 # Searching > Results Display
7395 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7396 msgstr "Mostra"
7397
7398 # Searching > Results Display
7399 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7400 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
7401
7402 # Searching > Search Form
7403 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7404 msgstr "Di default,"
7405
7406 # Searching > Search Form
7407 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7408 msgstr "non usare"
7409
7410 # Searching > Search Form
7411 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7412 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
7413
7414 # Searching > Search Form
7415 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7416 msgstr "usa"
7417
7418 # Searching > Results Display
7419 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7420 msgstr ","
7421
7422 # Searching > Results Display
7423 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7424 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
7425
7426 # Searching > Results Display
7427 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7428 msgstr "in senso ascendente"
7429
7430 # Searching > Results Display
7431 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7432 msgstr "per autore"
7433
7434 # Searching > Results Display
7435 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7436 msgstr "per collocazione"
7437
7438 # Searching > Results Display
7439 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7440 msgstr "per data di accessione"
7441
7442 # Searching > Results Display
7443 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7444 msgstr "per data di pubblicazione"
7445
7446 # Searching > Results Display
7447 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7448 msgstr "in senso discendente"
7449
7450 # Searching > Results Display
7451 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7452 msgstr "da A a Z"
7453
7454 # Searching > Results Display
7455 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7456 msgstr "da Z ad A"
7457
7458 # Searching > Results Display
7459 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7460 msgstr "per rilevanza"
7461
7462 # Searching > Results Display
7463 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7464 msgstr "per titolo"
7465
7466 # Searching > Results Display
7467 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7468 msgstr "per numero di prestiti"
7469
7470 # Searching > Results Display
7471 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7472 msgstr "Mostra per default"
7473
7474 # Searching > Results Display
7475 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7476 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
7477
7478 # Searching > Features
7479 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7480 msgstr "Non usare"
7481
7482 # Searching > Features
7483 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7484 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
7485
7486 # Searching > Features
7487 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7488 msgstr "Usa"
7489
7490 # Searching > Features
7491 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7492 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7493
7494 # Searching > Features
7495 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7496 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7497
7498 # Searching > Features
7499 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7500 msgstr "automaticamente."
7501
7502 # Searching > Features
7503 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7504 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
7505
7506 # Searching > Features
7507 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7508 msgstr "Non provare"
7509
7510 # Searching > Features
7511 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7512 msgstr "Prova"
7513
7514 # Searching > Features
7515 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7516 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7517
7518 # Searching > Features
7519 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7520 msgstr "Non cercare"
7521
7522 # Searching > Features
7523 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7524 msgstr "Cerca"
7525
7526 # Searching > Features
7527 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7528 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7529
7530 # Searching > Features
7531 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7532 msgstr "Disabilita"
7533
7534 # Searching > Features
7535 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7536 msgstr "Abilita"
7537
7538 # Searching > Features
7539 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7540 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
7541
7542 # Searching > Results Display
7543 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7544 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
7545
7546 # Searching > Results Display
7547 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7548 msgstr "non cercare"
7549
7550 # Searching > Results Display
7551 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7552 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
7553
7554 # Searching > Results Display
7555 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7556 msgstr "cerca"
7557
7558 # Searching > Features
7559 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7560 msgstr "Non forzare"
7561
7562 # Searching > Features
7563 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7564 msgstr "Forza"
7565
7566 # Searching > Features
7567 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7568 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
7569
7570 # Searching > Features
7571 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7572 msgstr "Non includere"
7573
7574 # Searching > Features
7575 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7576 msgstr "Includi"
7577
7578 # Searching > Features
7579 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7580 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
7581
7582 # Searching > Results Display
7583 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7584 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
7585
7586 # Searching > Features
7587 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7588 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
7589
7590 # Searching > Features
7591 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7592 msgstr "Non usare"
7593
7594 # Searching > Features
7595 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7596 msgstr "Usa"
7597
7598 # Searching > Features
7599 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7600 msgstr "Non provare"
7601
7602 # Searching > Features
7603 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7604 msgstr "Prova"
7605
7606 # Searching > Features
7607 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7608 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
7609
7610 # Searching > Results Display
7611 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7612 msgstr ","
7613
7614 # Searching > Results Display
7615 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7616 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
7617
7618 # Searching > Results Display
7619 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7620 msgstr "ascendente"
7621
7622 # Searching > Results Display
7623 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7624 msgstr "per autore"
7625
7626 # Searching > Results Display
7627 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7628 msgstr "per collocazione"
7629
7630 # Searching > Results Display
7631 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7632 msgstr "per data di inserimento"
7633
7634 # Searching > Results Display
7635 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7636 msgstr "per data di pubblicazione"
7637
7638 # Searching > Results Display
7639 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7640 msgstr "discendente"
7641
7642 # Searching > Results Display
7643 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7644 msgstr "da A a Z"
7645
7646 # Searching > Results Display
7647 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7648 msgstr "da Z ad A"
7649
7650 # Searching > Results Display
7651 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7652 msgstr "per rilevanza"
7653
7654 # Searching > Results Display
7655 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7656 msgstr "per titolo"
7657
7658 # Searching > Results Display
7659 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7660 msgstr "per numeri di prestiti"
7661
7662 # Searching > Results Display
7663 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7664 msgstr "Non mostrare"
7665
7666 # Searching > Results Display
7667 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7668 msgstr "Mostra"
7669
7670 # Searching > Results Display
7671 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7672 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
7673
7674 # Searching > Search Form
7675 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7676 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
7677
7678 # Searching > Search Form
7679 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7680 msgstr "Per default"
7681
7682 # Searching > Search Form
7683 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7684 msgstr "non mostrare"
7685
7686 # Searching > Search Form
7687 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7688 msgstr "mostra"
7689
7690 # Searching > Results Display
7691 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7692 msgstr "Mostra fino a"
7693
7694 # Searching > Results Display
7695 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7696 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
7697
7698 # Searching > Results Display
7699 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7700 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
7701
7702 # Searching > Results Display
7703 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7704 msgstr "records dai risultati della ricerca."
7705
7706 # Searching > Results Display
7707 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7708 msgstr "Mostra per default"
7709
7710 # Searching > Results Display
7711 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7712 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7713
7714 # Serials
7715 msgid "serials.pref"
7716 msgstr "Risorse in cont."
7717
7718 # Serials
7719 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7720 msgstr "Mostra i"
7721
7722 # Serials
7723 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7724 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
7725
7726 # Serials
7727 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7728 msgstr "Aggiungi"
7729
7730 # Serials
7731 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7732 msgstr "Non aggiungere"
7733
7734 # Serials
7735 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7736 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
7737
7738 # Serials
7739 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7740 msgstr "Non mettere"
7741
7742 # Serials
7743 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7744 msgstr "Metti"
7745
7746 # Serials
7747 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7748 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
7749
7750 # Serials
7751 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7752 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
7753
7754 # Serials
7755 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7756 msgstr "Non usare"
7757
7758 # Serials
7759 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7760 msgstr "Usa"
7761
7762 # Serials
7763 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7764 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
7765
7766 # Serials
7767 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7768 msgstr "Mostra i"
7769
7770 # Serials
7771 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7772 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
7773
7774 # Serials
7775 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7776 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
7777
7778 # Serials
7779 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7780 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
7781
7782 # Serials
7783 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7784 msgstr "la storia breve"
7785
7786 # Serials
7787 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7788 msgstr "tutta la storia"
7789
7790 # Serials
7791 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7792 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
7793
7794 # Serials
7795 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7796 msgstr "Non fare che"
7797
7798 # Serials
7799 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7800 msgstr "Fai in modo che"
7801
7802 # Serials
7803 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7804 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
7805
7806 # Serials
7807 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7808 msgstr "il tab delle copie"
7809
7810 # Serials
7811 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7812 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
7813
7814 # Serials
7815 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7816 msgstr "Mostra"
7817
7818 # Serials
7819 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7820 msgstr "il tab degli abbonamenti"
7821
7822 # Serials
7823 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7824 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
7825
7826 # Staff Client
7827 msgid "staff_client.pref"
7828 msgstr "Interf. per lo staff"
7829
7830 # Staff Client > Appearance
7831 msgid "staff_client.pref Appearance"
7832 msgstr "Aspetto"
7833
7834 # Staff Client > Options
7835 msgid "staff_client.pref Options"
7836 msgstr "Opzioni"
7837
7838 # Staff Client > Options
7839 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7840 msgstr "Non abilitare"
7841
7842 # Staff Client > Options
7843 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7844 msgstr "Abilita"
7845
7846 # Staff Client > Options
7847 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7848 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
7849
7850 # Staff Client > Appearance
7851 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7852 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
7853
7854 # Staff Client > Appearance
7855 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7856 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
7857
7858 # Staff Client > Appearance
7859 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7860 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
7861
7862 # Staff Client > Appearance
7863 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7864 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
7865
7866 # Staff Client > Appearance
7867 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7868 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
7869
7870 # Staff Client > Appearance
7871 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7872 msgstr "Nella pagina dei risultati"
7873
7874 # Staff Client > Appearance
7875 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7876 msgstr "Non mostrare"
7877
7878 # Staff Client > Appearance
7879 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7880 msgstr "Mostra"
7881
7882 # Staff Client > Appearance
7883 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7884 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
7885
7886 # Staff Client > Options
7887 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7888 msgstr "Non mostrare"
7889
7890 # Staff Client > Options
7891 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7892 msgstr "Mostra"
7893
7894 # Staff Client > Options
7895 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7896 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
7897
7898 # Staff Client > Options
7899 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7900 msgstr "Non mostrare"
7901
7902 # Staff Client > Options
7903 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7904 msgstr "Mostra"
7905
7906 # Staff Client > Options
7907 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7908 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
7909
7910 # Staff Client > Appearance
7911 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7912 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
7913
7914 # Staff Client > Appearance
7915 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7916 msgstr "Usa l'immagine"
7917
7918 # Staff Client > Appearance
7919 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7920 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
7921
7922 # Staff Client > Appearance
7923 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7924 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
7925
7926 # Staff Client > Appearance
7927 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7928 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
7929
7930 # Staff Client > Appearance
7931 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7932 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
7933
7934 # Staff Client > Appearance
7935 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7936 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
7937
7938 # Staff Client > Appearance
7939 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7940 msgstr "Includi il seguente JavaScript  in tutte le pagine dell'intranet:"
7941
7942 # Staff Client > Appearance
7943 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7944 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
7945
7946 # Staff Client > Appearance
7947 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7948 msgstr "Includi il CSS presente in"
7949
7950 # Staff Client > Appearance
7951 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7952 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
7953
7954 # Staff Client > Options
7955 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7956 msgstr "Disabilita"
7957
7958 # Staff Client > Options
7959 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7960 msgstr "Abilita"
7961
7962 # Staff Client > Options
7963 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7964 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
7965
7966 # Staff Client > Appearance
7967 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7968 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
7969
7970 # Staff Client > Appearance
7971 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7972 msgstr "sia in alto che in basso"
7973
7974 # Staff Client > Appearance
7975 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7976 msgstr "solo in basso"
7977
7978 # Staff Client > Appearance
7979 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7980 msgstr "solo in alto"
7981
7982 # Staff Client > Appearance
7983 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
7984 msgstr ""
7985
7986 # Staff Client > Options
7987 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7988 msgstr "Non mostrare"
7989
7990 # Staff Client > Options
7991 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7992 msgstr "Mostra"
7993
7994 # Staff Client > Options
7995 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7996 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
7997
7998 # Staff Client > Appearance
7999 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8000 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
8001
8002 # Staff Client > Appearance
8003 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8004 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
8005
8006 # Staff Client > Appearance
8007 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8008 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
8009
8010 # Staff Client > Appearance
8011 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8012 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
8013
8014 # Staff Client > Appearance
8015 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8016 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
8017
8018 # Staff Client > Appearance
8019 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8020 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
8021
8022 # Staff Client > Appearance
8023 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8024 msgstr "Includi i file della directory"
8025
8026 # Staff Client > Appearance
8027 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8028 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
8029
8030 # Staff Client > Options
8031 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8032 msgstr "Non mostrare"
8033
8034 # Staff Client > Options
8035 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8036 msgstr "Mostra"
8037
8038 # Staff Client > Options
8039 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8040 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
8041
8042 # Staff Client > Appearance
8043 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8044 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
8045
8046 # Staff Client > Appearance
8047 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8048 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
8049
8050 # Staff Client > Appearance
8051 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8052 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
8053
8054 # Staff Client > Appearance
8055 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8056 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
8057
8058 # Staff Client > Appearance
8059 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8060 msgstr "Lo staff client e' all'url "
8061
8062 # Staff Client > Appearance
8063 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8064 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
8065
8066 # Staff Client > Appearance
8067 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8068 msgstr "Usa il tema"
8069
8070 # Staff Client > Appearance
8071 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8072 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
8073
8074 # Staff Client > Options
8075 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8076 msgstr "Permetti"
8077
8078 # Staff Client > Options
8079 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8080 msgstr "Non permettere"
8081
8082 # Staff Client > Options
8083 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8084 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
8085
8086 # Staff Client > Options
8087 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8088 msgstr "Permetti"
8089
8090 # Staff Client > Options
8091 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8092 msgstr "Non permettere"
8093
8094 # Staff Client > Options
8095 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8096 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
8097
8098 # Staff Client > Options
8099 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8100 msgstr "Permetti"
8101
8102 # Staff Client > Options
8103 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8104 msgstr "Non permettere"
8105
8106 # Staff Client > Options
8107 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8108 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
8109
8110 # Tools
8111 msgid "tools.pref"
8112 msgstr "Strumenti"
8113
8114 # Tools > Batch item
8115 msgid "tools.pref Batch item"
8116 msgstr "Copia batch"
8117
8118 # Tools > News
8119 msgid "tools.pref News"
8120 msgstr "Notizie"
8121
8122 # Tools > Patron cards
8123 msgid "tools.pref Patron cards"
8124 msgstr "Tessere per gli utenti"
8125
8126 # Tools > Reports
8127 msgid "tools.pref Reports"
8128 msgstr "Reports"
8129
8130 # Tools > Upload
8131 msgid "tools.pref Upload"
8132 msgstr "Upload"
8133
8134 # Tools > Patron cards
8135 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8136 msgstr "Limita il  numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
8137
8138 # Tools > Patron cards
8139 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8140 msgstr "immagini."
8141
8142 # Tools > Batch item
8143 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8144 msgstr "Mostra fino a "
8145
8146 # Tools > Batch item
8147 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8148 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
8149
8150 # Tools > Batch item
8151 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8152 msgstr "Lavora fino a "
8153
8154 # Tools > Batch item
8155 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8156 msgstr "in una singola modifica batch."
8157
8158 # Tools > News
8159 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8160 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
8161
8162 # Tools > News
8163 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8164 msgstr "Mai"
8165
8166 # Tools > News
8167 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8168 msgstr "solo sull'Opac"
8169
8170 # Tools > News
8171 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8172 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
8173
8174 # Tools > News
8175 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8176 msgstr "solo sul cliente staff"
8177
8178 # Tools > Reports
8179 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8180 msgstr "Di default mostra"
8181
8182 # Tools > Reports
8183 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8184 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
8185
8186 # Tools > Upload
8187 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8188 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
8189
8190 # Tools > Upload
8191 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8192 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
8193
8194 # Web services
8195 msgid "web_services.pref"
8196 msgstr "Web Services"
8197
8198 # Web services > ILS-DI
8199 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8200 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
8201
8202 # Web services > IdRef
8203 msgid "web_services.pref IdRef"
8204 msgstr "web_services.pref IdRef"
8205
8206 # Web services > OAI-PMH
8207 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8208 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
8209
8210 # Web services > REST API
8211 msgid "web_services.pref REST API"
8212 msgstr ""
8213
8214 # Web services > Reporting
8215 msgid "web_services.pref Reporting"
8216 msgstr "Web Services e Reports"
8217
8218 # Web services > ILS-DI
8219 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8220 msgstr "Disattiva"
8221
8222 # Web services > ILS-DI
8223 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8224 msgstr "Attiva"
8225
8226 # Web services > ILS-DI
8227 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8228 msgstr "servizi ILS-DI  per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8229
8230 # Web services > ILS-DI
8231 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8232 msgstr "Autorizza questi IP"
8233
8234 # Web services > ILS-DI
8235 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8236 msgstr "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
8237
8238 # Web services > IdRef
8239 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8240 msgstr "Disattiva"
8241
8242 # Web services > IdRef
8243 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8244 msgstr "Attiva"
8245
8246 # Web services > IdRef
8247 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8248 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
8249
8250 # Web services > IdRef
8251 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8252 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
8253
8254 # Web services > OAI-PMH
8255 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8256 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
8257
8258 # Web services > OAI-PMH
8259 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8260 msgstr "Disattiva"
8261
8262 # Web services > OAI-PMH
8263 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8264 msgstr "Attiva"
8265
8266 # Web services > OAI-PMH
8267 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8268 msgstr "di Koha"
8269
8270 # Web services > OAI-PMH
8271 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8272 msgstr "Disabilita"
8273
8274 # Web services > OAI-PMH
8275 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8276 msgstr "Abilita"
8277
8278 # Web services > OAI-PMH
8279 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8280 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
8281
8282 # Web services > OAI-PMH
8283 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8284 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
8285
8286 # Web services > OAI-PMH
8287 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8288 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
8289
8290 # Web services > OAI-PMH
8291 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8292 msgstr "."
8293
8294 # Web services > OAI-PMH
8295 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8296 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
8297
8298 # Web services > OAI-PMH
8299 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8300 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
8301
8302 # Web services > OAI-PMH
8303 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8304 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
8305
8306 # Web services > OAI-PMH
8307 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8308 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
8309
8310 # Web services > OAI-PMH
8311 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8312 msgstr "Al massimo fornisci"
8313
8314 # Web services > OAI-PMH
8315 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8316 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
8317
8318 # Web services > OAI-PMH
8319 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8320 msgstr ":."
8321
8322 # Web services > OAI-PMH
8323 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8324 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
8325
8326 # Web services > REST API
8327 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8328 msgstr ""
8329
8330 # Web services > REST API
8331 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8332 msgstr ""
8333
8334 # Web services > REST API
8335 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8336 msgstr ""
8337
8338 # Web services > REST API
8339 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8340 msgstr ""
8341
8342 # Web services > REST API
8343 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8344 msgstr ""
8345
8346 # Web services > Reporting
8347 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8348 msgstr "Invia solamente"
8349
8350 # Web services > Reporting
8351 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8352 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."
8353