Translation updates for Koha 16.05.00 release
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-05-22 17:56+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1463939767.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Acquisizioni"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Policy"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Printing"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "durante la catalogazione."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "facendo un ordine."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "ricevendo un ordine."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "Attiva"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Non attivare"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostra raccoglitori"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "dallo staff della biblioteca"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Non avvisare"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Avvisa"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "chiedi sempre per conferma."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "non chiedere per conferma."
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
107 msgstr "Non spedire"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
111 msgstr "Spedisci"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
115 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
119 msgstr "360 000,00 (FR)"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
123 msgstr "360,000.00 (US)"
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
127 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
131 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
135 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
139 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
140
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
143 msgstr "Inglese 2-pagine"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
147 msgstr "Inglese 3-pagine"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
151 msgstr "Francese 3-pagine"
152
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
155 msgstr "Tedesco 2-pagine"
156
157 # Acquisitions > Printing
158 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
159 msgstr "Usa la definizione"
160
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
163 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
167 msgstr "(separati da spazio)"
168
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
171 msgstr "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci nelle copie:"
172
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
175 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
176
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
179 msgstr "Le aliquote IVA sono"
180
181 # Administration
182 msgid "admin.pref"
183 msgstr "Amministrazione"
184
185 # Administration > CAS authentication
186 msgid "admin.pref CAS authentication"
187 msgstr "Autenticazione CAS"
188
189 # Administration > Google OpenID Connect
190 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
191 msgstr "Google OpenID Connect"
192
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref Interface options"
195 msgstr "opzioni interfaccia"
196
197 # Administration > Login options
198 msgid "admin.pref Login options"
199 msgstr "opzioni di login"
200
201 # Administration > Mozilla Persona
202 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
203 msgstr "Mozilla Persona"
204
205 # Administration > SSL client certificate authentication
206 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
207 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
208
209 # Administration > Search Engine
210 msgid "admin.pref Search Engine"
211 msgstr "Motore di ricerca"
212
213 # Administration > Share anonymous usage statistics
214 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
215 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
216
217 # Administration > SSL client certificate authentication
218 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
219 msgstr "Usa"
220
221 # Administration > SSL client certificate authentication
222 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
223 msgstr "come campo per l'autenticazione del certificato SSL client"
224
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
227 msgstr "no"
228
229 # Administration > SSL client certificate authentication
230 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
231 msgstr "il Common Name"
232
233 # Administration > SSL client certificate authentication
234 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
235 msgstr "il emailAddress"
236
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
239 msgstr "Non richiedere"
240
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
243 msgstr "Richiedi"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
247 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
248
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
251 msgstr "Mostra informazioni di debug"
252
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
255 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
256
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
259 msgstr "massimo"
260
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
263 msgstr "no"
264
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
267 msgstr "medio"
268
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
271 msgstr ""
272 "Quando mofichi le regole di circolazioni mostra di defualt le regole di/"
273 "della "
274
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
277 msgstr "tutte le biblioteche"
278
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
281 msgstr "biblioteca in cui sei loggato"
282
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
285 msgstr " ."
286
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
289 msgstr ""
290
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
293 msgstr ""
294
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
297 msgstr ""
298
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
301 msgstr ""
302
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
305 msgstr ""
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
309 msgstr ""
310
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
313 msgstr ""
314
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
317 msgstr ""
318
319 # Administration > Google OpenID Connect
320 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
321 msgstr ""
322
323 # Administration > Google OpenID Connect
324 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
325 msgstr ""
326
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
329 msgstr ""
330
331 # Administration > Google OpenID Connect
332 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
333 msgstr ""
334
335 # Administration > Google OpenID Connect
336 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
337 msgstr ""
338
339 # Administration > Google OpenID Connect
340 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
341 msgstr ""
342
343 # Administration > Google OpenID Connect
344 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
345 msgstr ""
346
347 # Administration > Google OpenID Connect
348 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
349 msgstr ""
350
351 # Administration > Login options
352 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
353 msgstr "Non bloccare"
354
355 # Administration > Login options
356 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
357 msgstr "Blocca"
358
359 # Administration > Login options
360 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
361 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
362
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
365 msgstr "Non bloccare"
366
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
369 msgstr "Blocca"
370
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
373 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) dal vedere, approvare/negare le richieste di modifica utenti fatte degli utenti medesimi, per utenti legati asd altre biblioteche."
374
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
377 msgstr "Usa"
378
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
381 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
382
383 # Administration > Mozilla Persona
384 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
385 msgstr "Abilita"
386
387 # Administration > Mozilla Persona
388 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
389 msgstr "Non abilitare"
390
391 # Administration > Mozilla Persona
392 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
393 msgstr "Mozilla Persona per il login"
394
395 # Administration > Interface options
396 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
397 msgstr "Usa"
398
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
401 msgstr "come email di default che verrà usato come replayto nelle emails"
402
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
405 msgstr "Usa"
406
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
409 msgstr "admin.pref#ReturnpathDefault# come indirizzo a cui inoltrare i messaggi non spedibili. Se non indichi nulla, verrà usato il From (che spesso è l'indirizzo dell'amministratore del sistema)."
410
411 # Administration > Search Engine
412 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
413 msgstr ""
414
415 # Administration > Search Engine
416 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
417 msgstr ""
418
419 # Administration > Search Engine
420 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
421 msgstr ""
422
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
425 msgstr "Disabilita"
426
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
429 msgstr "Abilita"
430
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
433 msgstr "un check sul cambio dell'IP del client remoto in moda da aumentare la sicurezza delle sessioni. Disabilita solo se l'IP del client remoto cambia di frequente"
434
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
437 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
438
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
441 msgstr "in un file temporaneo."
442
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
445 msgstr "in un server memcached."
446
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
449 msgstr "nel DB MySQL."
450
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
453 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
454
455 # Administration > Share anonymous usage statistics
456 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
457 msgstr "Non condividere"
458
459 # Administration > Share anonymous usage statistics
460 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
461 msgstr "Condividi"
462
463 # Administration > Share anonymous usage statistics
464 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
465 msgstr "in maniera anonima dei dati d'uso di Koha con la comunità di Koha. Puoi vedere i dati nel <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. Devi far girare lo script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl con cron."
466
467 # Administration > Share anonymous usage statistics
468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
469 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
470
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
473 msgstr "Il paese dove la biblioteca si trova:"
474
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
477 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
478
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
481 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
482
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
485 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
486
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
489 msgstr "Il nome della biblioteca"
490
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
493 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
494
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
497 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
498
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
501 msgstr "La tipologia della biblioteca"
502
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
505 msgstr "accademica"
506
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
509 msgstr "aziendale"
510
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
513 msgstr "governativa"
514
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
517 msgstr "privata"
518
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
521 msgstr "pubblica"
522
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
525 msgstr "organizazione religiosa"
526
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
529 msgstr "di ricerca"
530
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
533 msgstr "scolastica"
534
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
537 msgstr "associativa"
538
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
541 msgstr "circolo a sottoscrizione"
542
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
545 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
546
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
549 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
550
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
553 msgstr "L'url del sito della biblioteca "
554
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
557 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
558
559 # Administration > CAS authentication
560 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
561 msgstr "CAS per autenticare il login."
562
563 # Administration > CAS authentication
564 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
565 msgstr "Non usare"
566
567 # Administration > CAS authentication
568 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
569 msgstr "Usa"
570
571 # Administration > CAS authentication
572 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
573 msgstr "Non fare logout con"
574
575 # Administration > CAS authentication
576 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
577 msgstr "Fai logout con"
578
579 # Administration > CAS authentication
580 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
581 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
582
583 # Administration > CAS authentication
584 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
585 msgstr "Il server CAS ha come url"
586
587 # Administration > Interface options
588 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
589 msgstr "#"
590
591 # Administration > Interface options
592 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
593 msgstr "Le colonne vengono separate nel file CSV con"
594
595 # Administration > Interface options
596 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
597 msgstr "backslashes"
598
599 # Administration > Interface options
600 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
601 msgstr "di default."
602
603 # Administration > Interface options
604 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
605 msgstr "virgola"
606
607 # Administration > Interface options
608 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
609 msgstr "punto e virgola"
610
611 # Administration > Interface options
612 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
613 msgstr "slashes"
614
615 # Administration > Interface options
616 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
617 msgstr "tab"
618
619 # Administration > Interface options
620 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
621 msgstr "Non mostrare"
622
623 # Administration > Interface options
624 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
625 msgstr "Mostra"
626
627 # Administration > Interface options
628 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
629 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
630
631 # Administration > Login options
632 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
633 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
634
635 # Administration > Login options
636 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
637 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
638
639 # Administration > Interface options
640 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
641 msgstr "Permetti"
642
643 # Administration > Interface options
644 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
645 msgstr "Non permettere"
646
647 # Administration > Interface options
648 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
649 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
650
651 # Authorities
652 msgid "authorities.pref"
653 msgstr "Authority"
654
655 # Authorities > General
656 msgid "authorities.pref General"
657 msgstr "Generale"
658
659 # Authorities > Linker
660 msgid "authorities.pref Linker"
661 msgstr "Linker"
662
663 # Authorities > General
664 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
665 msgstr "Mostra"
666
667 # Authorities > General
668 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
669 msgstr "Non mostrare"
670
671 # Authorities > General
672 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
673 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
674
675 # Authorities > General
676 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
677 msgstr "Quando operi sui records,"
678
679 # Authorities > General
680 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
681 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
682
683 # Authorities > General
684 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
685 msgstr "non generare in automatico"
686
687 # Authorities > General
688 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
689 msgstr "genera in automatico"
690
691 # Authorities > General
692 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
693 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
694
695 # Authorities > General
696 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
697 msgstr "permetti"
698
699 # Authorities > General
700 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
701 msgstr "non permettere"
702
703 # Authorities > General
704 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
705 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
706
707 # Authorities > Linker
708 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
709 msgstr "Attiva"
710
711 # Authorities > Linker
712 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
713 msgstr "Non attivare"
714
715 # Authorities > Linker
716 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
717 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
718
719 # Authorities > Linker
720 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
721 msgstr "Attiva"
722
723 # Authorities > Linker
724 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
725 msgstr "Non attivare"
726
727 # Authorities > Linker
728 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
729 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
730
731 # Authorities > Linker
732 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
733 msgstr "Default"
734
735 # Authorities > Linker
736 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
737 msgstr "Primo trovato"
738
739 # Authorities > Linker
740 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
741 msgstr "Ultimo trovato"
742
743 # Authorities > Linker
744 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
745 msgstr "Usa il"
746
747 # Authorities > Linker
748 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
749 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
750
751 # Authorities > Linker
752 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
753 msgstr "(separa le opzioni con |)"
754
755 # Authorities > Linker
756 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
757 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
758
759 # Authorities > Linker
760 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
761 msgstr "Attiva"
762
763 # Authorities > Linker
764 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
765 msgstr "Non attivare"
766
767 # Authorities > Linker
768 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
769 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
770
771 # Authorities > General
772 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
773 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
774
775 # Authorities > General
776 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
777 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
778
779 # Authorities > General
780 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
781 msgstr "Non usare"
782
783 # Authorities > General
784 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
785 msgstr "Usa"
786
787 # Authorities > General
788 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
789 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
790
791 # Authorities > General
792 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
793 msgstr "Attiva"
794
795 # Authorities > General
796 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
797 msgstr "Non attivare"
798
799 # Authorities > General
800 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
801 msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
802
803 # Cataloging
804 msgid "cataloguing.pref"
805 msgstr "Catalogazione"
806
807 # Cataloging > Display
808 msgid "cataloguing.pref Display"
809 msgstr "Display"
810
811 # Cataloging > Exporting
812 msgid "cataloguing.pref Exporting"
813 msgstr "Esportazione"
814
815 # Cataloging > Importing
816 msgid "cataloguing.pref Importing"
817 msgstr "Importazione"
818
819 # Cataloging > Interface
820 msgid "cataloguing.pref Interface"
821 msgstr "Interfaccia"
822
823 # Cataloging > Record Structure
824 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
825 msgstr "Struttura record"
826
827 # Cataloging > Spine Labels
828 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
829 msgstr "Etichette sul dorso"
830
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
833 msgstr "Mostra"
834
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
837 msgstr "Non mostrare"
838
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
841 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
842
843 # Cataloging > Importing
844 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
845 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
846
847 # Cataloging > Importing
848 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
849 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
850
851 # Cataloging > Importing
852 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
853 msgstr "fai"
854
855 # Cataloging > Importing
856 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
857 msgstr "non fare"
858
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
861 msgstr " ."
862
863 # Cataloging > Record Structure
864 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
865 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
866
867 # Cataloging > Record Structure
868 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
869 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
870
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
873 msgstr " ."
874
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
877 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
878
879 # Cataloging > Exporting
880 # Cataloging > Exporting
881 # Cataloging > Exporting
882 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
883 msgstr "<br/>"
884
885 # Cataloging > Exporting
886 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
887 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
888
889 # Cataloging > Exporting
890 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
891 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
892
893 # Cataloging > Exporting
894 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
895 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
896
897 # Cataloging > Exporting
898 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
899 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
900
901 # Cataloging > Exporting
902 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
903 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
904
905 # Cataloging > Interface
906 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
907 msgstr "Usa"
908
909 # Cataloging > Interface
910 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
911 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
912
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
915 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
916
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
919 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
920
921 # Cataloging > Interface
922 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
923 msgstr "Mostra"
924
925 # Cataloging > Interface
926 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
927 msgstr "Non mostrare"
928
929 # Cataloging > Interface
930 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
931 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
932
933 # Cataloging > Display
934 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
935 msgstr ""
936
937 # Cataloging > Display
938 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
939 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
940
941 # Cataloging > Display
942 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
943 msgstr "Visualizzazione ISBD"
944
945 # Cataloging > Display
946 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
947 msgstr "MARC con etichette"
948
949 # Cataloging > Display
950 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
951 msgstr "MARC."
952
953 # Cataloging > Display
954 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
955 msgstr "Visualizzazione normale."
956
957 # Cataloging > Display
958 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
959 msgstr "Attiva"
960
961 # Cataloging > Display
962 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
963 msgstr "Non attivare"
964
965 # Cataloging > Display
966 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
967 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
968
969 # Cataloging > Record Structure
970 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
971 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
972
973 # Cataloging > Record Structure
974 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
975 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
976
977 # Cataloging > Display
978 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
979 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
980
981 # Cataloging > Display
982 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
983 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
984
985 # Cataloging > Display
986 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
987 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo  245</li>"
988
989 # Cataloging > Display
990 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
991 msgstr "<li>valore di 001</li>"
992
993 # Cataloging > Display
994 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
995 msgstr "<ul>"
996
997 # Cataloging > Display
998 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
999 msgstr "mostra:"
1000
1001 # Cataloging > Display
1002 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1003 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1004
1005 # Cataloging > Record Structure
1006 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1007 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1008
1009 # Cataloging > Record Structure
1010 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1011 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
1012
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1015 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
1016
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1019 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
1020
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1023 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
1024
1025 # Cataloging > Display
1026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1027 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
1028
1029 # Cataloging > Display
1030 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1031 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
1032
1033 # Cataloging > Display
1034 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1035 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
1036
1037 # Cataloging > Display
1038 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1039 msgstr "Non nascondere"
1040
1041 # Cataloging > Display
1042 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1043 msgstr "Nascondi"
1044
1045 # Cataloging > Display
1046 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1047 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
1048
1049 # Cataloging > Display
1050 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1051 msgstr "copie segnate come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'Opac"
1052
1053 # Cataloging > Display
1054 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1055 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
1056
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1059 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
1060
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1063 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
1064
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1067 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
1068
1069 # Cataloging > Exporting
1070 # Cataloging > Exporting
1071 # Cataloging > Exporting
1072 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1073 msgstr "<br/>"
1074
1075 # Cataloging > Exporting
1076 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1077 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
1078
1079 # Cataloging > Exporting
1080 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1081 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
1082
1083 # Cataloging > Exporting
1084 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1085 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
1086
1087 # Cataloging > Exporting
1088 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1089 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
1090
1091 # Cataloging > Exporting
1092 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1093 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
1094
1095 # Cataloging > Display
1096 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1097 msgstr "Non separare"
1098
1099 # Cataloging > Display
1100 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1101 msgstr "Separa"
1102
1103 # Cataloging > Display
1104 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1105 msgstr "biblioteca detentrice"
1106
1107 # Cataloging > Display
1108 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1109 msgstr "biblioteca proprietaria"
1110
1111 # Cataloging > Display
1112 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1113 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
1114
1115 # Cataloging > Display
1116 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1117 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
1118
1119 # Cataloging > Spine Labels
1120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1121 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
1122
1123 # Cataloging > Spine Labels
1124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1125 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
1126
1127 # Cataloging > Spine Labels
1128 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1129 msgstr "attiva"
1130
1131 # Cataloging > Spine Labels
1132 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1133 msgstr "non attivare"
1134
1135 # Cataloging > Spine Labels
1136 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1137 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
1138
1139 # Cataloging > Spine Labels
1140 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1141 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
1142
1143 # Cataloging > Spine Labels
1144 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1145 msgstr "Mostra"
1146
1147 # Cataloging > Spine Labels
1148 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1149 msgstr "Non mostrare"
1150
1151 # Cataloging > Spine Labels
1152 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1153 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
1154
1155 # Cataloging > Record Structure
1156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1157 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1158
1159 # Cataloging > Record Structure
1160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1161 msgstr "Esempi:"
1162
1163 # Cataloging > Record Structure
1164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1165 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
1166
1167 # Cataloging > Record Structure
1168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1169 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1170
1171 # Cataloging > Record Structure
1172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1173 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
1174
1175 # Cataloging > Record Structure
1176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1177 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1178
1179 # Cataloging > Record Structure
1180 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1181 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1182
1183 # Cataloging > Record Structure
1184 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1185 msgstr "Esempi:"
1186
1187 # Cataloging > Record Structure
1188 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1189 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
1190
1191 # Cataloging > Record Structure
1192 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1193 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1194
1195 # Cataloging > Record Structure
1196 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1197 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
1198
1199 # Cataloging > Record Structure
1200 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1201 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1202
1203 # Cataloging > Record Structure
1204 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1205 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
1206
1207 # Cataloging > Record Structure
1208 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1209 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
1210
1211 # Cataloging > Record Structure
1212 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1213 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
1214
1215 # Cataloging > Display
1216 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1217 msgstr "Mosta"
1218
1219 # Cataloging > Display
1220 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1221 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
1222
1223 # Cataloging > Display
1224 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1225 msgstr "Non usare"
1226
1227 # Cataloging > Display
1228 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1229 msgstr "Usa"
1230
1231 # Cataloging > Display
1232 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1233 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
1234
1235 # Cataloging > Interface
1236 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1237 msgstr "Mostra"
1238
1239 # Cataloging > Interface
1240 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1241 msgstr "Non mostrare"
1242
1243 # Cataloging > Interface
1244 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1245 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
1246
1247 # Cataloging > Record Structure
1248 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1249 msgstr "I Barcode sono"
1250
1251 # Cataloging > Record Structure
1252 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1253 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1254
1255 # Cataloging > Record Structure
1256 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1257 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1258
1259 # Cataloging > Record Structure
1260 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1261 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
1262
1263 # Cataloging > Record Structure
1264 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1265 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
1266
1267 # Cataloging > Record Structure
1268 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1269 msgstr "non sono creati automaticamente."
1270
1271 # Cataloging > Display
1272 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1273 msgstr "Mostra"
1274
1275 # Cataloging > Display
1276 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1277 msgstr "Non mostrare"
1278
1279 # Cataloging > Display
1280 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1281 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
1282
1283 # Cataloging > Record Structure
1284 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1285 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
1286
1287 # Cataloging > Record Structure
1288 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1289 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
1290
1291 # Cataloging > Record Structure
1292 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1293 msgstr "il record bibliografico"
1294
1295 # Cataloging > Record Structure
1296 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1297 msgstr "la specifica copia"
1298
1299 # Cataloging > Record Structure
1300 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1301 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
1302
1303 # Cataloging > Record Structure
1304 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1305 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
1306
1307 # Cataloging > Record Structure
1308 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1309 msgstr "Gestisci i record usando"
1310
1311 # Cataloging > Record Structure
1312 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1313 msgstr "MARC21"
1314
1315 # Cataloging > Record Structure
1316 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1317 msgstr "NORMARC"
1318
1319 # Cataloging > Record Structure
1320 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1321 msgstr "UNIMARC"
1322
1323 # Cataloging > Record Structure
1324 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1325 msgstr "come formato."
1326
1327 # Cataloging > Record Structure
1328 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1329 msgstr "Copia"
1330
1331 # Cataloging > Record Structure
1332 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1333 msgstr "Non copiare"
1334
1335 # Cataloging > Record Structure
1336 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1337 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
1338
1339 # Cataloging > Record Structure
1340 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1341 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
1342
1343 # Circulation
1344 msgid "circulation.pref"
1345 msgstr "Circolazione"
1346
1347 # Circulation > Batch checkout
1348 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1349 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
1350
1351 # Circulation > Checkin Policy
1352 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1353 msgstr "Restituzioni"
1354
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1357 msgstr "Prestiti"
1358
1359 # Circulation > Course Reserves
1360 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1361 msgstr "Testi per i corsi"
1362
1363 # Circulation > Fines Policy
1364 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1365 msgstr "Multe"
1366
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1369 msgstr "Prenotazioni"
1370
1371 # Circulation > Interface
1372 msgid "circulation.pref Interface"
1373 msgstr "Interfaccia"
1374
1375 # Circulation > Self Checkout
1376 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1377 msgstr "Prestito automatico"
1378
1379 # Circulation > Checkout Policy
1380 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1381 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
1382
1383 # Circulation > Checkout Policy
1384 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1385 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
1386
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1389 msgstr "Permetti"
1390
1391 # Circulation > Checkout Policy
1392 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1393 msgstr "Non permettere"
1394
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1397 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
1398
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1401 msgstr "Non richiede"
1402
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1405 msgstr "Richiedi"
1406
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1409 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
1410
1411 # Circulation > Interface
1412 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1413 msgstr "Peremtti"
1414
1415 # Circulation > Interface
1416 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1417 msgstr "Non permettere"
1418
1419 # Circulation > Interface
1420 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1421 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
1422
1423 # Circulation > Checkout Policy
1424 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1425 msgstr "Permetti"
1426
1427 # Circulation > Checkout Policy
1428 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1429 msgstr "Non permettere"
1430
1431 # Circulation > Checkout Policy
1432 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1433 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
1434
1435 # Circulation > Holds Policy
1436 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1437 msgstr "Permetti"
1438
1439 # Circulation > Holds Policy
1440 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1441 msgstr "Non permettere"
1442
1443 # Circulation > Holds Policy
1444 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1445 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
1446
1447 # Circulation > Holds Policy
1448 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
1449 msgstr ""
1450
1451 # Circulation > Holds Policy
1452 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
1453 msgstr ""
1454
1455 # Circulation > Holds Policy
1456 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
1457 msgstr ""
1458
1459 # Circulation > Holds Policy
1460 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1461 msgstr "Permetti"
1462
1463 # Circulation > Holds Policy
1464 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1465 msgstr "Non permettere"
1466
1467 # Circulation > Holds Policy
1468 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1469 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
1470
1471 # Circulation > Holds Policy
1472 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1473 msgstr "Permetti"
1474
1475 # Circulation > Holds Policy
1476 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1477 msgstr "Non permettere"
1478
1479 # Circulation > Holds Policy
1480 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1481 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
1482
1483 # Circulation > Holds Policy
1484 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1485 msgstr "Permetti"
1486
1487 # Circulation > Holds Policy
1488 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1489 msgstr "Non permettere"
1490
1491 # Circulation > Holds Policy
1492 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1493 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
1494
1495 # Circulation > Checkout Policy
1496 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1497 msgstr "Permetti"
1498
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1501 msgstr "Non permettere"
1502
1503 # Circulation > Checkout Policy
1504 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1505 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
1506
1507 # Circulation > Checkout Policy
1508 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1509 msgstr "Permetti"
1510
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1513 msgstr "Non permettere"
1514
1515 # Circulation > Checkout Policy
1516 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1517 msgstr "agli utenti a prendere in prestito più di una copia dallo stesso record. (NOTA: questa preferenza di sistema opera solo sui record non collegati ad un abbonamento)."
1518
1519 # Circulation > Checkout Policy
1520 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1521 msgstr "Permetti"
1522
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1525 msgstr "Non permettere"
1526
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1529 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1530
1531 # Circulation > Interface
1532 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1533 msgstr "Non attivare"
1534
1535 # Circulation > Interface
1536 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1537 msgstr "Attiva"
1538
1539 # Circulation > Interface
1540 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1541 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
1542
1543 # Circulation > Holds Policy
1544 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1545 msgstr "Permetti"
1546
1547 # Circulation > Holds Policy
1548 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1549 msgstr "Non permettere"
1550
1551 # Circulation > Holds Policy
1552 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1553 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
1554
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1557 msgstr "Permetti"
1558
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1561 msgstr "Non permettere"
1562
1563 # Circulation > Checkout Policy
1564 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1565 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
1566
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1569 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
1570
1571 # Circulation > Checkout Policy
1572 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1573 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1574
1575 # Circulation > Checkout Policy
1576 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1577 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
1578
1579 # Circulation > Checkout Policy
1580 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1581 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1582
1583 # Circulation > Checkout Policy
1584 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1585 msgstr "in ogni biblioteca"
1586
1587 # Circulation > Self Checkout
1588 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1589 msgstr "Permetti"
1590
1591 # Circulation > Self Checkout
1592 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1593 msgstr "Non permettere"
1594
1595 # Circulation > Self Checkout
1596 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1597 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
1598
1599 # Circulation > Checkout Policy
1600 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1601 msgstr "Permetti"
1602
1603 # Circulation > Checkout Policy
1604 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1605 msgstr "Non permettere"
1606
1607 # Circulation > Checkout Policy
1608 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1609 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
1610
1611 # Circulation > Checkout Policy
1612 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1613 msgstr "Permetti"
1614
1615 # Circulation > Checkout Policy
1616 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1617 msgstr "Non permettere"
1618
1619 # Circulation > Checkout Policy
1620 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1621 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
1622
1623 # Circulation > Holds Policy
1624 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1625 msgstr "Permetti"
1626
1627 # Circulation > Holds Policy
1628 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1629 msgstr "Non permettere"
1630
1631 # Circulation > Holds Policy
1632 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1633 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
1634
1635 # Circulation > Self Checkout
1636 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1637 msgstr " ."
1638
1639 # Circulation > Self Checkout
1640 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1641 msgstr "Permetti"
1642
1643 # Circulation > Self Checkout
1644 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1645 msgstr "Non permettere"
1646
1647 # Circulation > Self Checkout
1648 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1649 msgstr "e questa password"
1650
1651 # Circulation > Self Checkout
1652 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1653 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
1654
1655 # Circulation > Checkout Policy
1656 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1657 msgstr "Fai"
1658
1659 # Circulation > Checkout Policy
1660 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1661 msgstr "Non"
1662
1663 # Circulation > Checkout Policy
1664 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1665 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
1666
1667 # Circulation > Batch checkout
1668 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1669 msgstr "Abilita"
1670
1671 # Circulation > Batch checkout
1672 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1673 msgstr "Non abilitare"
1674
1675 # Circulation > Batch checkout
1676 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1677 msgstr "i prestiti massivi"
1678
1679 # Circulation > Batch checkout
1680 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1681 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
1682
1683 # Circulation > Batch checkout
1684 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1685 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
1686
1687 # Circulation > Checkin Policy
1688 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1689 msgstr "Blocca"
1690
1691 # Circulation > Checkin Policy
1692 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1693 msgstr "Non bloccare"
1694
1695 # Circulation > Checkin Policy
1696 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1697 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
1698
1699 # Circulation > Checkin Policy
1700 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1701 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
1702
1703 # Circulation > Checkin Policy
1704 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1705 msgstr "Attiva"
1706
1707 # Circulation > Checkin Policy
1708 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1709 msgstr "Non attivare"
1710
1711 # Circulation > Checkin Policy
1712 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1713 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
1714
1715 # Circulation > Interface
1716 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1717 msgstr "."
1718
1719 # Circulation > Interface
1720 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1721 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
1722
1723 # Circulation > Interface
1724 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1725 msgstr "pulisci lo schermo"
1726
1727 # Circulation > Interface
1728 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1729 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
1730
1731 # Circulation > Interface
1732 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1733 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
1734
1735 # Circulation > Interface
1736 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1737 msgstr "Non cercare di"
1738
1739 # Circulation > Interface
1740 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1741 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
1742
1743 # Circulation > Interface
1744 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1745 msgstr "Cerca di"
1746
1747 # Circulation > Interface
1748 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1749 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
1750
1751 # Circulation > Checkout Policy
1752 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1753 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1754
1755 # Circulation > Checkout Policy
1756 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1757 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1758
1759 # Circulation > Checkout Policy
1760 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1761 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
1762
1763 # Circulation > Checkout Policy
1764 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1765 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
1766
1767 # Circulation > Holds Policy
1768 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1769 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
1770
1771 # Circulation > Holds Policy
1772 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1773 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
1774
1775 # Circulation > Checkout Policy
1776 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1777 msgstr "Considera"
1778
1779 # Circulation > Checkout Policy
1780 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1781 msgstr "Non considerare"
1782
1783 # Circulation > Checkout Policy
1784 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1785 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
1786
1787 # Circulation > Checkout Policy
1788 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1789 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
1790
1791 # Circulation > Checkout Policy
1792 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1793 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
1794
1795 # Circulation > Checkout Policy
1796 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1797 msgstr "<br>(Usata quando lo script  longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
1798
1799 # Circulation > Checkout Policy
1800 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1801 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
1802
1803 # Circulation > Checkout Policy
1804 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1805 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
1806
1807 # Circulation > Checkout Policy
1808 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1809 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl  viene lanciato senza il parametro --lost)"
1810
1811 # Circulation > Checkout Policy
1812 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1813 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
1814
1815 # Circulation > Checkout Policy
1816 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1817 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
1818
1819 # Circulation > Checkout Policy
1820 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1821 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
1822
1823 # Circulation > Checkout Policy
1824 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1825 msgstr "giorni."
1826
1827 # Circulation > Checkout Policy
1828 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1829 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
1830
1831 # Circulation > Interface
1832 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1833 msgstr "Non mostrare"
1834
1835 # Circulation > Interface
1836 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1837 msgstr "Mostra"
1838
1839 # Circulation > Interface
1840 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1841 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
1842
1843 # Circulation > Holds Policy
1844 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1845 msgstr "Non attivare"
1846
1847 # Circulation > Holds Policy
1848 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1849 msgstr "Attiva"
1850
1851 # Circulation > Holds Policy
1852 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1853 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
1854
1855 # Circulation > Holds Policy
1856 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1857 msgstr "Permetti"
1858
1859 # Circulation > Holds Policy
1860 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1861 msgstr "Non permettere"
1862
1863 # Circulation > Holds Policy
1864 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1865 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1866
1867 # Circulation > Holds Policy
1868 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1869 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
1870
1871 # Circulation > Holds Policy
1872 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1873 msgstr "Pemetti"
1874
1875 # Circulation > Holds Policy
1876 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1877 msgstr "Non permettere"
1878
1879 # Circulation > Holds Policy
1880 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1881 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
1882
1883 # Circulation > Interface
1884 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1885 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
1886
1887 # Circulation > Interface
1888 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1889 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
1890
1891 # Circulation > Interface
1892 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1893 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
1894
1895 # Circulation > Interface
1896 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1897 msgstr "Usa il"
1898
1899 # Circulation > Interface
1900 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1901 msgstr "Non richiedere"
1902
1903 # Circulation > Interface
1904 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1905 msgstr "Richiedi"
1906
1907 # Circulation > Interface
1908 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1909 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
1910
1911 # Circulation > Interface
1912 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1913 msgstr "Non notificare"
1914
1915 # Circulation > Interface
1916 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1917 msgstr "Notifica"
1918
1919 # Circulation > Interface
1920 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1921 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1922
1923 # Circulation > Fines Policy
1924 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1925 msgstr "Non includere"
1926
1927 # Circulation > Fines Policy
1928 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1929 msgstr "Includi"
1930
1931 # Circulation > Fines Policy
1932 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1933 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
1934
1935 # Circulation > Fines Policy
1936 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
1937 msgstr ""
1938
1939 # Circulation > Fines Policy
1940 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
1941 msgstr ""
1942
1943 # Circulation > Fines Policy
1944 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
1945 msgstr ""
1946
1947 # Circulation > Checkout Policy
1948 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1949 msgstr "Non includere"
1950
1951 # Circulation > Checkout Policy
1952 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1953 msgstr "Invcludi"
1954
1955 # Circulation > Checkout Policy
1956 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1957 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
1958
1959 # Circulation > Interface
1960 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1961 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
1962
1963 # Circulation > Interface
1964 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1965 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
1966
1967 # Circulation > Checkout Policy
1968 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1969 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1970
1971 # Circulation > Checkout Policy
1972 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1973 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1974
1975 # Circulation > Checkout Policy
1976 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1977 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1978
1979 # Circulation > Checkout Policy
1980 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1981 msgstr "Non muovere"
1982
1983 # Circulation > Checkout Policy
1984 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1985 msgstr "Muovi"
1986
1987 # Circulation > Checkout Policy
1988 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1989 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
1990
1991 # Circulation > Checkout Policy
1992 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1993 msgstr " ."
1994
1995 # Circulation > Checkout Policy
1996 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1997 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
1998
1999 # Circulation > Checkout Policy
2000 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2001 msgstr "mostra un messaggio"
2002
2003 # Circulation > Checkout Policy
2004 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2005 msgstr "non fare nulla"
2006
2007 # Circulation > Checkout Policy
2008 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2009 msgstr "chiedi conferma"
2010
2011 # Circulation > Checkout Policy
2012 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2013 msgstr "Non evitare"
2014
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2017 msgstr "Evita"
2018
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2021 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
2022
2023 # Circulation > Holds Policy
2024 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2025 msgstr "Non dare"
2026
2027 # Circulation > Holds Policy
2028 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2029 msgstr "Dai"
2030
2031 # Circulation > Holds Policy
2032 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2033 msgstr "biblioteca detentrice"
2034
2035 # Circulation > Holds Policy
2036 # Circulation > Holds Policy
2037 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2038 msgstr "biblioteca proprietaria"
2039
2040 # Circulation > Holds Policy
2041 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2042 msgstr "della copia"
2043
2044 # Circulation > Holds Policy
2045 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2046 msgstr "biblioteca di ritiro"
2047
2048 # Circulation > Holds Policy
2049 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2050 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
2051
2052 # Circulation > Checkout Policy
2053 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2054 msgstr "Non includere"
2055
2056 # Circulation > Checkout Policy
2057 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2058 msgstr "Includi"
2059
2060 # Circulation > Checkout Policy
2061 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2062 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
2063
2064 # Circulation > Checkout Policy
2065 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2066 msgstr ""
2067
2068 # Circulation > Checkout Policy
2069 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2070 msgstr ""
2071
2072 # Circulation > Checkout Policy
2073 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2074 msgstr ""
2075
2076 # Circulation > Checkout Policy
2077 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2078 msgstr ""
2079
2080 # Circulation > Checkout Policy
2081 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2082 msgstr ""
2083
2084 # Circulation > Checkout Policy
2085 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2086 msgstr ""
2087
2088 # Circulation > Interface
2089 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2090 msgstr "Includi il CSS di"
2091
2092 # Circulation > Interface
2093 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2094 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
2095
2096 # Circulation > Holds Policy
2097 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2098 msgstr "Permetti"
2099
2100 # Circulation > Holds Policy
2101 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2102 msgstr "Non permettere"
2103
2104 # Circulation > Holds Policy
2105 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2106 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
2107
2108 # Circulation > Holds Policy
2109 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2110 msgstr "Permetti"
2111
2112 # Circulation > Holds Policy
2113 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2114 msgstr "Non permettere"
2115
2116 # Circulation > Holds Policy
2117 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2118 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
2119
2120 # Circulation > Checkout Policy
2121 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2122 msgstr "Disabilita"
2123
2124 # Circulation > Checkout Policy
2125 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2126 msgstr "Abilita"
2127
2128 # Circulation > Checkout Policy
2129 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2130 msgstr "la possibilita di fare prestiti in  sito."
2131
2132 # Circulation > Checkout Policy
2133 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2134 msgstr "Non abilitare"
2135
2136 # Circulation > Checkout Policy
2137 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2138 msgstr "Abilita"
2139
2140 # Circulation > Checkout Policy
2141 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2142 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
2143
2144 # Circulation > Checkout Policy
2145 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2146 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
2147
2148 # Circulation > Checkout Policy
2149 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2150 msgstr "Ignora il calendario"
2151
2152 # Circulation > Checkout Policy
2153 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2154 msgstr "Usa il calendario"
2155
2156 # Circulation > Checkout Policy
2157 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2158 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
2159
2160 # Circulation > Checkout Policy
2161 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2162 msgstr "Richiedi conferma"
2163
2164 # Circulation > Checkout Policy
2165 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2166 msgstr "Blocca"
2167
2168 # Circulation > Checkout Policy
2169 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2170 msgstr "Non bloccare"
2171
2172 # Circulation > Checkout Policy
2173 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2174 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
2175
2176 # Circulation > Checkout Policy
2177 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2178 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
2179
2180 # Circulation > Checkout Policy
2181 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2182 msgstr "permetti il rinnovo."
2183
2184 # Circulation > Checkout Policy
2185 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2186 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
2187
2188 # Circulation > Checkout Policy
2189 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2190 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
2191
2192 # Circulation > Checkout Policy
2193 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2194 msgstr "Includi fino a"
2195
2196 # Circulation > Checkout Policy
2197 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2198 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
2199
2200 # Circulation > Interface
2201 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2202 msgstr "Non registrare"
2203
2204 # Circulation > Interface
2205 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2206 msgstr "Registra"
2207
2208 # Circulation > Interface
2209 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2210 msgstr "come consultazione quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
2211
2212 # Circulation > Fines Policy
2213 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2214 msgstr "Non restituire"
2215
2216 # Circulation > Fines Policy
2217 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2218 msgstr "Restituisci"
2219
2220 # Circulation > Fines Policy
2221 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2222 msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
2223
2224 # Circulation > Checkout Policy
2225 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2226 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
2227
2228 # Circulation > Checkout Policy
2229 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2230 msgstr "la data di oggi."
2231
2232 # Circulation > Checkout Policy
2233 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2234 msgstr "la precedente data di restituzione."
2235
2236 # Circulation > Checkout Policy
2237 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2238 msgstr "Non mandare"
2239
2240 # Circulation > Checkout Policy
2241 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2242 msgstr "Manda"
2243
2244 # Circulation > Checkout Policy
2245 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2246 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
2247
2248 # Circulation > Checkout Policy
2249 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2250 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
2251
2252 # Circulation > Checkout Policy
2253 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2254 msgstr "chiedi"
2255
2256 # Circulation > Checkout Policy
2257 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2258 msgstr "non chiedere"
2259
2260 # Circulation > Checkout Policy
2261 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2262 msgstr "conferma"
2263
2264 # Circulation > Checkout Policy
2265 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2266 msgstr "Non includere"
2267
2268 # Circulation > Checkout Policy
2269 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2270 msgstr "Includi"
2271
2272 # Circulation > Checkout Policy
2273 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2274 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
2275
2276 # Circulation > Holds Policy
2277 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2278 msgstr "Controlla"
2279
2280 # Circulation > Holds Policy
2281 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2282 msgstr "la biblioteca della copia"
2283
2284 # Circulation > Holds Policy
2285 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2286 msgstr "la biblioteca dell'utente"
2287
2288 # Circulation > Holds Policy
2289 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2290 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
2291
2292 # Circulation > Holds Policy
2293 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2294 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
2295
2296 # Circulation > Holds Policy
2297 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2298 msgstr "giorni."
2299
2300 # Circulation > Holds Policy
2301 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2302 msgstr "Automaticamente"
2303
2304 # Circulation > Holds Policy
2305 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2306 msgstr "Non automaticamente"
2307
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2310 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
2311
2312 # Circulation > Checkout Policy
2313 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2314 msgstr "Abilita"
2315
2316 # Circulation > Checkout Policy
2317 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2318 msgstr "Blocca"
2319
2320 # Circulation > Checkout Policy
2321 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2322 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
2323
2324 # Circulation > Checkout Policy
2325 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2326 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
2327
2328 # Circulation > Checkout Policy
2329 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2330 msgstr "Non richiedere"
2331
2332 # Circulation > Checkout Policy
2333 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2334 msgstr "Richiedi"
2335
2336 # Circulation > Checkout Policy
2337 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2338 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
2339
2340 # Circulation > Checkout Policy
2341 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2342 msgstr "Non muovere"
2343
2344 # Circulation > Checkout Policy
2345 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2346 msgstr "Muovi"
2347
2348 # Circulation > Checkout Policy
2349 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2350 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
2351
2352 # Circulation > Self Checkout
2353 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2354 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
2355
2356 # Circulation > Self Checkout
2357 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2358 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
2359
2360 # Circulation > Self Checkout
2361 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2362 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
2363
2364 # Circulation > Self Checkout
2365 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2366 msgstr "Non mostrare"
2367
2368 # Circulation > Self Checkout
2369 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2370 msgstr "Mostra"
2371
2372 # Circulation > Self Checkout
2373 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2374 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
2375
2376 # Circulation > Self Checkout
2377 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2378 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
2379
2380 # Circulation > Self Checkout
2381 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2382 msgstr "secondi."
2383
2384 # Circulation > Self Checkout
2385 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2386 msgstr "Codice a barre"
2387
2388 # Circulation > Self Checkout
2389 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2390 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
2391
2392 # Circulation > Self Checkout
2393 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2394 msgstr "username e password"
2395
2396 # Circulation > Interface
2397 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2398 msgstr "Non mostrare"
2399
2400 # Circulation > Interface
2401 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2402 msgstr "Mostra"
2403
2404 # Circulation > Interface
2405 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2406 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
2407
2408 # Circulation > Self Checkout
2409 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2410 msgstr "Non mostrare"
2411
2412 # Circulation > Self Checkout
2413 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2414 msgstr "Mostra"
2415
2416 # Circulation > Self Checkout
2417 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2418 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
2419
2420 # Circulation > Interface
2421 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2422 msgstr "Permetti"
2423
2424 # Circulation > Interface
2425 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2426 msgstr "Non permettere"
2427
2428 # Circulation > Interface
2429 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2430 msgstr "allo staff di specificare la data di scadenza di un prestito."
2431
2432 # Circulation > Interface
2433 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2434 msgstr "Permetti"
2435
2436 # Circulation > Interface
2437 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2438 msgstr "Non permettere"
2439
2440 # Circulation > Interface
2441 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2442 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
2443
2444 # Circulation > Checkout Policy
2445 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2446 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
2447
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2450 msgstr "proprietaria della copia"
2451
2452 # Circulation > Checkout Policy
2453 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2454 msgstr "che possiede la copia"
2455
2456 # Circulation > Holds Policy
2457 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2458 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
2459
2460 # Circulation > Holds Policy
2461 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
2462 msgstr ""
2463
2464 # Circulation > Holds Policy
2465 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2466 msgstr "in ordine casuale."
2467
2468 # Circulation > Holds Policy
2469 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2470 msgstr "in quell'ordine."
2471
2472 # Circulation > Holds Policy
2473 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
2474 msgstr ""
2475
2476 # Circulation > Holds Policy
2477 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
2478 msgstr ""
2479
2480 # Circulation > Holds Policy
2481 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
2482 msgstr ""
2483
2484 # Circulation > Holds Policy
2485 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2486 msgstr "Permetti"
2487
2488 # Circulation > Holds Policy
2489 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2490 msgstr "Non permettere"
2491
2492 # Circulation > Holds Policy
2493 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2494 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
2495
2496 # Circulation > Holds Policy
2497 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2498 msgstr "Permetti"
2499
2500 # Circulation > Holds Policy
2501 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2502 msgstr "Non permettere"
2503
2504 # Circulation > Holds Policy
2505 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2506 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
2507
2508 # Circulation > Holds Policy
2509 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2510 msgstr "Non trasferire"
2511
2512 # Circulation > Holds Policy
2513 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2514 msgstr "Trasferisci"
2515
2516 # Circulation > Holds Policy
2517 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2518 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
2519
2520 # Circulation > Checkout Policy
2521 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2522 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
2523
2524 # Circulation > Checkout Policy
2525 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2526 msgstr "giorni dopo la spedizione."
2527
2528 # Circulation > Checkin Policy
2529 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2530 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
2531
2532 # Circulation > Checkin Policy
2533 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2534 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
2535
2536 # Circulation > Checkin Policy
2537 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2538 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio  '-1: 0'  fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
2539
2540 # Circulation > Interface
2541 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2542 msgstr "Aggiorna"
2543
2544 # Circulation > Interface
2545 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2546 msgstr "Non aggiornare"
2547
2548 # Circulation > Interface
2549 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2550 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
2551
2552 # Circulation > Checkout Policy
2553 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2554 msgstr "."
2555
2556 # Circulation > Checkout Policy
2557 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2558 msgstr "Non forzare"
2559
2560 # Circulation > Checkout Policy
2561 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2562 msgstr "Forza"
2563
2564 # Circulation > Checkout Policy
2565 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2566 msgstr "codice di collezione"
2567
2568 # Circulation > Checkout Policy
2569 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2570 msgstr "tipo di copia"
2571
2572 # Circulation > Checkout Policy
2573 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2574 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
2575
2576 # Circulation > Course Reserves
2577 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2578 msgstr "Non usare"
2579
2580 # Circulation > Course Reserves
2581 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2582 msgstr "Usa"
2583
2584 # Circulation > Course Reserves
2585 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2586 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
2587
2588 # Circulation > Checkout Policy
2589 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2590 msgstr "Non usare"
2591
2592 # Circulation > Checkout Policy
2593 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2594 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
2595
2596 # Circulation > Checkout Policy
2597 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2598 msgstr "Usa"
2599
2600 # Circulation > Interface
2601 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2602 msgstr "Non segnalare"
2603
2604 # Circulation > Interface
2605 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2606 msgstr "Segnala"
2607
2608 # Circulation > Interface
2609 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2610 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
2611
2612 # Circulation > Self Checkout
2613 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2614 msgstr "Non abilitare"
2615
2616 # Circulation > Self Checkout
2617 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2618 msgstr "Abilita"
2619
2620 # Circulation > Self Checkout
2621 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2622 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2623
2624 # Circulation > Fines Policy
2625 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2626 msgstr "Fai pagare"
2627
2628 # Circulation > Fines Policy
2629 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2630 msgstr "Non far pagare"
2631
2632 # Circulation > Fines Policy
2633 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2634 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
2635
2636 # Circulation > Fines Policy
2637 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2638 msgstr "Non dimenticare"
2639
2640 # Circulation > Fines Policy
2641 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2642 msgstr "Dimentica"
2643
2644 # Circulation > Fines Policy
2645 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2646 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
2647
2648 # Circulation > Holds Policy
2649 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2650 msgstr "Permetti"
2651
2652 # Circulation > Holds Policy
2653 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2654 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
2655
2656 # Circulation > Holds Policy
2657 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2658 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
2659
2660 # Circulation > Holds Policy
2661 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
2662 msgstr ""
2663
2664 # Circulation > Holds Policy
2665 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2666 msgstr "Non abilitare"
2667
2668 # Circulation > Holds Policy
2669 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2670 msgstr "Abilita"
2671
2672 # Circulation > Holds Policy
2673 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2674 msgstr "giorni alle copia con più di"
2675
2676 # Circulation > Holds Policy
2677 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
2678 msgstr ""
2679
2680 # Circulation > Holds Policy
2681 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
2682 msgstr ""
2683
2684 # Circulation > Holds Policy
2685 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
2686 msgstr ""
2687
2688 # Circulation > Holds Policy
2689 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2690 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
2691
2692 # Circulation > Holds Policy
2693 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2694 msgstr "Non abilitare"
2695
2696 # Circulation > Holds Policy
2697 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2698 msgstr "Abilita"
2699
2700 # Circulation > Holds Policy
2701 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2702 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
2703
2704 # Circulation > Fines Policy
2705 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2706 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
2707
2708 # Circulation > Fines Policy
2709 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2710 msgstr "direttamente."
2711
2712 # Circulation > Fines Policy
2713 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2714 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
2715
2716 # Circulation > Fines Policy
2717 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2718 msgstr "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di sistema CalculateFinesOnReturn."
2719
2720 # Circulation > Fines Policy
2721 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2722 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
2723
2724 # Circulation > Fines Policy
2725 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2726 msgstr "Calcola e fai pagare"
2727
2728 # Circulation > Fines Policy
2729 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2730 msgstr "Non calcolare"
2731
2732 # Circulation > Fines Policy
2733 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2734 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
2735
2736 # Circulation > Interface
2737 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2738 msgstr "Non abilitare"
2739
2740 # Circulation > Interface
2741 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2742 msgstr "Abilita"
2743
2744 # Circulation > Interface
2745 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2746 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
2747
2748 # Circulation > Interface
2749 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2750 msgstr "Converti dal formato CueCat"
2751
2752 # Circulation > Interface
2753 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2754 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
2755
2756 # Circulation > Interface
2757 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2758 msgstr "Non convertire"
2759
2760 # Circulation > Interface
2761 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2762 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
2763
2764 # Circulation > Interface
2765 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2766 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
2767
2768 # Circulation > Interface
2769 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2770 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
2771
2772 # Circulation > Interface
2773 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2774 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
2775
2776 # Circulation > Checkout Policy
2777 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2778 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
2779
2780 # Circulation > Checkout Policy
2781 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2782 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2783
2784 # Circulation > Holds Policy
2785 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2786 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
2787
2788 # Circulation > Holds Policy
2789 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2790 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
2791
2792 # Circulation > Checkout Policy
2793 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2794 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
2795
2796 # Circulation > Checkout Policy
2797 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2798 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2799
2800 # Circulation > Interface
2801 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2802 msgstr "Mosta le ultime"
2803
2804 # Circulation > Interface
2805 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2806 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
2807
2808 # Circulation > Interface
2809 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2810 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
2811
2812 # Circulation > Interface
2813 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2814 msgstr "data di scadenza."
2815
2816 # Circulation > Interface
2817 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2818 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
2819
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2822 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2823
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2826 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
2827
2828 # Circulation > Interface
2829 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2830 msgstr "data di scadenza"
2831
2832 # Circulation > Interface
2833 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2834 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
2835
2836 # Circulation > Interface
2837 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2838 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2839
2840 # Circulation > Checkout Policy
2841 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2842 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
2843
2844 # Circulation > Checkout Policy
2845 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2846 msgstr "solo le regole di circolazione."
2847
2848 # Circulation > Checkout Policy
2849 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2850 msgstr "il calendario per portate la data di scadenza al primo giorno di apertura"
2851
2852 # Circulation > Checkout Policy
2853 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2854 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
2855
2856 # Enhanced Content
2857 msgid "enhanced_content.pref"
2858 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
2859
2860 # Enhanced Content > All
2861 msgid "enhanced_content.pref All"
2862 msgstr "Tutti"
2863
2864 # Enhanced Content > Amazon
2865 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2866 msgstr "Amazon"
2867
2868 # Enhanced Content > Babelthèque
2869 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2870 msgstr "Babelthèque"
2871
2872 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2873 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2874 msgstr "Baker and Taylor"
2875
2876 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2877 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2878 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
2879
2880 # Enhanced Content > Google
2881 msgid "enhanced_content.pref Google"
2882 msgstr "Google"
2883
2884 # Enhanced Content > HTML5 Media
2885 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2886 msgstr "Formati HTML5"
2887
2888 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2889 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2890 msgstr "IDreamLibraries"
2891
2892 # Enhanced Content > Library Thing
2893 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2894 msgstr "Library Thing"
2895
2896 # Enhanced Content > Local Cover Images
2897 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2898 msgstr "Immagini locali per le copertine"
2899
2900 # Enhanced Content > Novelist Select
2901 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2902 msgstr "Novelist Select"
2903
2904 # Enhanced Content > OCLC
2905 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2906 msgstr "OCLC"
2907
2908 # Enhanced Content > Open Library
2909 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2910 msgstr "Open Library"
2911
2912 # Enhanced Content > OverDrive
2913 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2914 msgstr "OverDrive"
2915
2916 # Enhanced Content > Plugins
2917 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2918 msgstr "Plugin"
2919
2920 # Enhanced Content > Syndetics
2921 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2922 msgstr "Syndetics"
2923
2924 # Enhanced Content > Tagging
2925 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2926 msgstr "Tag utenti"
2927
2928 # Enhanced Content > All
2929 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2930 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
2931
2932 # Enhanced Content > Local Cover Images
2933 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2934 msgstr "Permetti"
2935
2936 # Enhanced Content > Local Cover Images
2937 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2938 msgstr "Non permettere"
2939
2940 # Enhanced Content > Local Cover Images
2941 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2942 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
2943
2944 # Enhanced Content > Amazon
2945 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2946 msgstr "Mettti l' associate tag"
2947
2948 # Enhanced Content > Amazon
2949 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2950 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
2951
2952 # Enhanced Content > Amazon
2953 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2954 msgstr "Non mostrare"
2955
2956 # Enhanced Content > Amazon
2957 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2958 msgstr "Mostra"
2959
2960 # Enhanced Content > Amazon
2961 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2962 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
2963
2964 # Enhanced Content > Amazon
2965 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2966 msgstr "USA"
2967
2968 # Enhanced Content > Amazon
2969 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2970 msgstr "UK"
2971
2972 # Enhanced Content > Amazon
2973 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2974 msgstr "Canada"
2975
2976 # Enhanced Content > Amazon
2977 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2978 msgstr "Francia"
2979
2980 # Enhanced Content > Amazon
2981 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2982 msgstr "Germania"
2983
2984 # Enhanced Content > Amazon
2985 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2986 msgstr "Giappone"
2987
2988 # Enhanced Content > Amazon
2989 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2990 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
2991
2992 # Enhanced Content > Amazon
2993 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2994 msgstr "come sito di riferimento."
2995
2996 # Enhanced Content > Babelthèque
2997 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2998 msgstr "Includi"
2999
3000 # Enhanced Content > Babelthèque
3001 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3002 msgstr "Non includere"
3003
3004 # Enhanced Content > Babelthèque
3005 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3006 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
3007
3008 # Enhanced Content > Babelthèque
3009 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3010 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3011
3012 # Enhanced Content > Babelthèque
3013 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3014 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3015
3016 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3017 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3018 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
3019
3020 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3021 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3022 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
3023
3024 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3025 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3026 msgstr "Abilita"
3027
3028 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3029 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3030 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
3031
3032 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3033 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3034 msgstr "Non abilitare"
3035
3036 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3037 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3038 msgstr "."
3039
3040 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3041 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3042 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
3043
3044 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3045 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3046 msgstr "e la password"
3047
3048 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3049 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3050 msgstr "Non abilitare"
3051
3052 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3053 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3054 msgstr "Abilita"
3055
3056 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3057 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3058 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
3059
3060 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3061 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3062 msgstr "URL del servizio Coce"
3063
3064 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3065 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3066 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
3067
3068 # Enhanced Content > All
3069 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3070 msgstr "Non mostrare"
3071
3072 # Enhanced Content > All
3073 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3074 msgstr "Mostra"
3075
3076 # Enhanced Content > All
3077 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3078 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
3079
3080 # Enhanced Content > Google
3081 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3082 msgstr "Aggiungi"
3083
3084 # Enhanced Content > Google
3085 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3086 msgstr "Non aggiungere"
3087
3088 # Enhanced Content > Google
3089 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3090 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3091
3092 # Enhanced Content > HTML5 Media
3093 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3094 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
3095
3096 # Enhanced Content > HTML5 Media
3097 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3098 msgstr "in Opac e in Intranet"
3099
3100 # Enhanced Content > HTML5 Media
3101 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3102 msgstr "in Opac"
3103
3104 # Enhanced Content > HTML5 Media
3105 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3106 msgstr "in Intranet"
3107
3108 # Enhanced Content > HTML5 Media
3109 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3110 msgstr "in nessuno dei due"
3111
3112 # Enhanced Content > HTML5 Media
3113 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3114 msgstr "(separati con |)"
3115
3116 # Enhanced Content > HTML5 Media
3117 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3118 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
3119
3120 # Enhanced Content > HTML5 Media
3121 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3122 msgstr ""
3123
3124 # Enhanced Content > HTML5 Media
3125 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3126 msgstr ""
3127
3128 # Enhanced Content > HTML5 Media
3129 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3130 msgstr ""
3131
3132 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3133 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3134 msgstr "Aggiungi"
3135
3136 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3137 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3138 msgstr "Non aggiungere"
3139
3140 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3141 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3142 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
3143
3144 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3145 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3146 msgstr "Aggiungi"
3147
3148 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3149 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3150 msgstr "Non aggiungere"
3151
3152 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3153 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3154 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
3155
3156 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3157 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3158 msgstr "Aggiungi"
3159
3160 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3161 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3162 msgstr "Non aggiungere"
3163
3164 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3165 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3166 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3167
3168 # Enhanced Content > Library Thing
3169 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3170 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
3171
3172 # Enhanced Content > Library Thing
3173 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3174 msgstr "Non mostrare"
3175
3176 # Enhanced Content > Library Thing
3177 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3178 msgstr "Mostra"
3179
3180 # Enhanced Content > Library Thing
3181 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3182 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
3183
3184 # Enhanced Content > Library Thing
3185 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3186 msgstr "."
3187
3188 # Enhanced Content > Library Thing
3189 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3190 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
3191
3192 # Enhanced Content > Library Thing
3193 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3194 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
3195
3196 # Enhanced Content > Library Thing
3197 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3198 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
3199
3200 # Enhanced Content > Library Thing
3201 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3202 msgstr "nei tabs."
3203
3204 # Enhanced Content > Local Cover Images
3205 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3206 msgstr "Mostra"
3207
3208 # Enhanced Content > Local Cover Images
3209 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3210 msgstr "Non mostrare"
3211
3212 # Enhanced Content > Local Cover Images
3213 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3214 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
3215
3216 # Enhanced Content > Novelist Select
3217 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3218 msgstr "Aggiungi"
3219
3220 # Enhanced Content > Novelist Select
3221 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3222 msgstr "Non aggiungere"
3223
3224 # Enhanced Content > Novelist Select
3225 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3226 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
3227
3228 # Enhanced Content > Novelist Select
3229 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3230 msgstr "."
3231
3232 # Enhanced Content > Novelist Select
3233 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3234 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
3235
3236 # Enhanced Content > Novelist Select
3237 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3238 msgstr "e password"
3239
3240 # Enhanced Content > Novelist Select
3241 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3242 msgstr "."
3243
3244 # Enhanced Content > Novelist Select
3245 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3246 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
3247
3248 # Enhanced Content > Novelist Select
3249 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3250 msgstr "sopra i dati delle copie"
3251
3252 # Enhanced Content > Novelist Select
3253 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3254 msgstr "sotto i dati delle copie"
3255
3256 # Enhanced Content > Novelist Select
3257 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3258 msgstr "in un tab dell opac"
3259
3260 # Enhanced Content > Novelist Select
3261 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3262 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
3263
3264 # Enhanced Content > OCLC
3265 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3266 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3267
3268 # Enhanced Content > OCLC
3269 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3270 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
3271
3272 # Enhanced Content > Amazon
3273 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3274 msgstr "Non mostrare"
3275
3276 # Enhanced Content > Amazon
3277 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3278 msgstr "Mostra"
3279
3280 # Enhanced Content > Amazon
3281 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3282 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
3283
3284 # Enhanced Content > All
3285 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3286 msgstr "Non mostrare"
3287
3288 # Enhanced Content > All
3289 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3290 msgstr "Mostra"
3291
3292 # Enhanced Content > All
3293 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3294 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
3295
3296 # Enhanced Content > Local Cover Images
3297 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3298 msgstr "Mostra"
3299
3300 # Enhanced Content > Local Cover Images
3301 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3302 msgstr "Non mostrare"
3303
3304 # Enhanced Content > Local Cover Images
3305 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3306 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
3307
3308 # Enhanced Content > Open Library
3309 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3310 msgstr "Aggiungi"
3311
3312 # Enhanced Content > Open Library
3313 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3314 msgstr "Non aggiungere"
3315
3316 # Enhanced Content > Open Library
3317 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3318 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
3319
3320 # Enhanced Content > Open Library
3321 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
3322 msgstr ""
3323
3324 # Enhanced Content > Open Library
3325 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
3326 msgstr ""
3327
3328 # Enhanced Content > Open Library
3329 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
3330 msgstr ""
3331
3332 # Enhanced Content > OverDrive
3333 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3334 msgstr "."
3335
3336 # Enhanced Content > OverDrive
3337 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3338 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
3339
3340 # Enhanced Content > OverDrive
3341 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3342 msgstr "e il codice cliente"
3343
3344 # Enhanced Content > OverDrive
3345 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3346 msgstr "."
3347
3348 # Enhanced Content > OverDrive
3349 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3350 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
3351
3352 # Enhanced Content > Syndetics
3353 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3354 msgstr "Non mostrare"
3355
3356 # Enhanced Content > Syndetics
3357 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3358 msgstr "Mostra"
3359
3360 # Enhanced Content > Syndetics
3361 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3362 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
3363
3364 # Enhanced Content > Syndetics
3365 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3366 msgstr "Non mostrare"
3367
3368 # Enhanced Content > Syndetics
3369 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3370 msgstr "Mostra"
3371
3372 # Enhanced Content > Syndetics
3373 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3374 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
3375
3376 # Enhanced Content > Syndetics
3377 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3378 msgstr "Usa il codice utente"
3379
3380 # Enhanced Content > Syndetics
3381 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3382 msgstr "per accedere a Syndetics."
3383
3384 # Enhanced Content > Syndetics
3385 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3386 msgstr "Non mostrare"
3387
3388 # Enhanced Content > Syndetics
3389 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3390 msgstr "Mostra"
3391
3392 # Enhanced Content > Syndetics
3393 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3394 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
3395
3396 # Enhanced Content > Syndetics
3397 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3398 msgstr "grande"
3399
3400 # Enhanced Content > Syndetics
3401 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3402 msgstr "media"
3403
3404 # Enhanced Content > Syndetics
3405 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3406 msgstr "misura."
3407
3408 # Enhanced Content > Syndetics
3409 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3410 msgstr "Non mostrare"
3411
3412 # Enhanced Content > Syndetics
3413 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3414 msgstr "Mostra"
3415
3416 # Enhanced Content > Syndetics
3417 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3418 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
3419
3420 # Enhanced Content > Syndetics
3421 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3422 msgstr "Non usare"
3423
3424 # Enhanced Content > Syndetics
3425 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3426 msgstr "Usa"
3427
3428 # Enhanced Content > Syndetics
3429 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3430 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
3431
3432 # Enhanced Content > Syndetics
3433 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3434 msgstr "Non mostrare"
3435
3436 # Enhanced Content > Syndetics
3437 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3438 msgstr "Mostra"
3439
3440 # Enhanced Content > Syndetics
3441 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3442 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
3443
3444 # Enhanced Content > Syndetics
3445 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3446 msgstr "Non mostrare"
3447
3448 # Enhanced Content > Syndetics
3449 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3450 msgstr "Mostra"
3451
3452 # Enhanced Content > Syndetics
3453 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3454 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3455
3456 # Enhanced Content > Syndetics
3457 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3458 msgstr "Non mostrare"
3459
3460 # Enhanced Content > Syndetics
3461 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3462 msgstr "Mostra"
3463
3464 # Enhanced Content > Syndetics
3465 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3466 msgstr "Non mostrare"
3467
3468 # Enhanced Content > Syndetics
3469 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3470 msgstr "Non mostrare"
3471
3472 # Enhanced Content > Syndetics
3473 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3474 msgstr "Mostra"
3475
3476 # Enhanced Content > Syndetics
3477 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3478 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3479
3480 # Enhanced Content > Syndetics
3481 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3482 msgstr "Non mostrare"
3483
3484 # Enhanced Content > Syndetics
3485 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3486 msgstr "Mostra"
3487
3488 # Enhanced Content > Syndetics
3489 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3490 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3491
3492 # Enhanced Content > Tagging
3493 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3494 msgstr "Permetti"
3495
3496 # Enhanced Content > Tagging
3497 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3498 msgstr "Non permettere"
3499
3500 # Enhanced Content > Tagging
3501 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3502 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
3503
3504 # Enhanced Content > Tagging
3505 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3506 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
3507
3508 # Enhanced Content > Tagging
3509 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3510 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
3511
3512 # Enhanced Content > Tagging
3513 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3514 msgstr "Permetti"
3515
3516 # Enhanced Content > Tagging
3517 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3518 msgstr "Non permettere"
3519
3520 # Enhanced Content > Tagging
3521 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3522 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3523
3524 # Enhanced Content > Tagging
3525 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3526 msgstr "Permetti"
3527
3528 # Enhanced Content > Tagging
3529 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3530 msgstr "Non permettere"
3531
3532 # Enhanced Content > Tagging
3533 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3534 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
3535
3536 # Enhanced Content > Tagging
3537 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3538 msgstr "Non richiedere"
3539
3540 # Enhanced Content > Tagging
3541 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3542 msgstr "Richiedi"
3543
3544 # Enhanced Content > Tagging
3545 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3546 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
3547
3548 # Enhanced Content > Tagging
3549 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3550 msgstr "Mostra"
3551
3552 # Enhanced Content > Tagging
3553 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3554 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
3555
3556 # Enhanced Content > Tagging
3557 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3558 msgstr "Mostra"
3559
3560 # Enhanced Content > Tagging
3561 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3562 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
3563
3564 # Enhanced Content > Library Thing
3565 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3566 msgstr "Non usare"
3567
3568 # Enhanced Content > Library Thing
3569 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3570 msgstr "Usa"
3571
3572 # Enhanced Content > Library Thing
3573 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3574 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
3575
3576 # Enhanced Content > Plugins
3577 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3578 msgstr "Non abilitare"
3579
3580 # Enhanced Content > Plugins
3581 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3582 msgstr "Abilita"
3583
3584 # Enhanced Content > Plugins
3585 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3586 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
3587
3588 # Enhanced Content > OCLC
3589 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3590 msgstr "Non usare"
3591
3592 # Enhanced Content > OCLC
3593 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3594 msgstr "Usa"
3595
3596 # Enhanced Content > OCLC
3597 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3598 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
3599
3600 # Enhanced Content > OCLC
3601 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3602 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
3603
3604 # Enhanced Content > OCLC
3605 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3606 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
3607
3608 # I18N/L10N
3609 msgid "i18n_l10n.pref"
3610 msgstr "i18n_l10n"
3611
3612 # I18N/L10N
3613 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3614 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
3615
3616 # I18N/L10N
3617 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3618 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
3619
3620 # I18N/L10N
3621 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3622 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo]  - [Città], [CAP], [Paese]) "
3623
3624 # I18N/L10N
3625 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3626 msgstr "Venerdì"
3627
3628 # I18N/L10N
3629 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3630 msgstr "Lunedì"
3631
3632 # I18N/L10N
3633 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3634 msgstr "Sabato"
3635
3636 # I18N/L10N
3637 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3638 msgstr "Domenica"
3639
3640 # I18N/L10N
3641 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3642 msgstr "Mercoledì"
3643
3644 # I18N/L10N
3645 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3646 msgstr "Martedì"
3647
3648 # I18N/L10N
3649 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3650 msgstr "Usa"
3651
3652 # I18N/L10N
3653 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3654 msgstr "Mercoledì"
3655
3656 # I18N/L10N
3657 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3658 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
3659
3660 # I18N/L10N
3661 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3662 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa prefernza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
3663
3664 # I18N/L10N
3665 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3666 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
3667
3668 # I18N/L10N
3669 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3670 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
3671
3672 # I18N/L10N
3673 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3674 msgstr "Visualizza gli orari con il"
3675
3676 # I18N/L10N
3677 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3678 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
3679
3680 # I18N/L10N
3681 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3682 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
3683
3684 # I18N/L10N
3685 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3686 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
3687
3688 # I18N/L10N
3689 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3690 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
3691
3692 # I18N/L10N
3693 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3694 msgstr "Date in formato"
3695
3696 # I18N/L10N
3697 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3698 msgstr "dd.mm.yyyy"
3699
3700 # I18N/L10N
3701 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3702 msgstr "gg/mm/aaaa"
3703
3704 # I18N/L10N
3705 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3706 msgstr "mm/gg/aaaa"
3707
3708 # I18N/L10N
3709 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3710 msgstr "aaaa-mm-gg"
3711
3712 # I18N/L10N
3713 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3714 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
3715
3716 # I18N/L10N
3717 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3718 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
3719
3720 # I18N/L10N
3721 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3722 msgstr "Permetti"
3723
3724 # I18N/L10N
3725 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3726 msgstr "Non permettere"
3727
3728 # I18N/L10N
3729 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3730 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
3731
3732 # Labs
3733 msgid "labs.pref"
3734 msgstr "Labs"
3735
3736 # Labs > All
3737 msgid "labs.pref All"
3738 msgstr "Tutte"
3739
3740 # Labs > All
3741 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3742 msgstr "<br/> NOTA:"
3743
3744 # Labs > All
3745 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3746 msgstr "Non abilitare"
3747
3748 # Labs > All
3749 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3750 msgstr "abilita"
3751
3752 # Labs > All
3753 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3754 msgstr "Questo editor è a livello sperimentale e potrebbe avere difetti che causano errori nei records. Non supporta i campi fissi di UNIMARC o NORMARC. Per favore testalo e dicci come funziona ma a tuo rischio e pericolo."
3755
3756 # Labs > All
3757 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3758 msgstr "l'editor avanzato per la catalogazione."
3759
3760 # Local Use
3761 msgid "local_use.pref"
3762 msgstr "Locale"
3763
3764 # Local Use
3765 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3766 msgstr "Non ancora definito"
3767
3768 # Logging
3769 msgid "logs.pref"
3770 msgstr "Logs"
3771
3772 # Logging > Debugging
3773 msgid "logs.pref Debugging"
3774 msgstr "Debugging"
3775
3776 # Logging > Logging
3777 msgid "logs.pref Logging"
3778 msgstr "Logging"
3779
3780 # Logging > Logging
3781 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3782 msgstr "Non registrare"
3783
3784 # Logging > Logging
3785 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3786 msgstr "Registra"
3787
3788 # Logging > Logging
3789 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3790 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
3791
3792 # Logging > Logging
3793 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3794 msgstr "Non registrare"
3795
3796 # Logging > Logging
3797 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3798 msgstr "Registra"
3799
3800 # Logging > Logging
3801 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3802 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
3803
3804 # Logging > Logging
3805 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3806 msgstr "Non registrare"
3807
3808 # Logging > Logging
3809 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3810 msgstr "Registra"
3811
3812 # Logging > Logging
3813 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3814 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
3815
3816 # Logging > Logging
3817 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3818 msgstr "Non loggare"
3819
3820 # Logging > Logging
3821 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3822 msgstr "Logga"
3823
3824 # Logging > Logging
3825 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3826 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
3827
3828 # Logging > Debugging
3829 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3830 msgstr "Attiva"
3831
3832 # Logging > Debugging
3833 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3834 msgstr "Non attivare"
3835
3836 # Logging > Debugging
3837 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3838 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
3839
3840 # Logging > Debugging
3841 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3842 msgstr "Attiva"
3843
3844 # Logging > Debugging
3845 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3846 msgstr "Non attivare"
3847
3848 # Logging > Debugging
3849 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3850 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
3851
3852 # Logging > Logging
3853 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3854 msgstr "Non registrare"
3855
3856 # Logging > Logging
3857 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3858 msgstr "Registra"
3859
3860 # Logging > Logging
3861 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3862 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
3863
3864 # Logging > Logging
3865 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3866 msgstr "Non registrare"
3867
3868 # Logging > Logging
3869 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3870 msgstr "Registra"
3871
3872 # Logging > Logging
3873 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3874 msgstr "i prestiti effettuati."
3875
3876 # Logging > Logging
3877 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3878 msgstr "Non registrare"
3879
3880 # Logging > Logging
3881 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3882 msgstr "Registra"
3883
3884 # Logging > Logging
3885 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3886 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
3887
3888 # Logging > Logging
3889 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3890 msgstr "Non registrare log"
3891
3892 # Logging > Logging
3893 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3894 msgstr "Registra un log"
3895
3896 # Logging > Logging
3897 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3898 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
3899
3900 # Logging > Logging
3901 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3902 msgstr "Non registrare"
3903
3904 # Logging > Logging
3905 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3906 msgstr "Registra"
3907
3908 # Logging > Logging
3909 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3910 msgstr "il rientro dei prestiti."
3911
3912 # Logging > Logging
3913 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3914 msgstr "Non registrare"
3915
3916 # Logging > Logging
3917 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3918 msgstr "Registra"
3919
3920 # Logging > Logging
3921 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3922 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
3923
3924 # OPAC
3925 msgid "opac.pref"
3926 msgstr "Opac"
3927
3928 # OPAC > Advanced Search Options
3929 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3930 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
3931
3932 # OPAC > Appearance
3933 msgid "opac.pref Appearance"
3934 msgstr "Aspetto"
3935
3936 # OPAC > Features
3937 msgid "opac.pref Features"
3938 msgstr "Caratteristiche"
3939
3940 # OPAC > Payments
3941 msgid "opac.pref Payments"
3942 msgstr ""
3943
3944 # OPAC > Policy
3945 msgid "opac.pref Policy"
3946 msgstr "Regole"
3947
3948 # OPAC > Privacy
3949 msgid "opac.pref Privacy"
3950 msgstr "Privacy"
3951
3952 # OPAC > Restricted page
3953 msgid "opac.pref Restricted page"
3954 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
3955
3956 # OPAC > Self Registration
3957 msgid "opac.pref Self Registration"
3958 msgstr "Autoregistrazione"
3959
3960 # OPAC > Shelf Browser
3961 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3962 msgstr "Scorrimento collocazioni"
3963
3964 # OPAC > Privacy
3965 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
3966 msgstr ""
3967
3968 # OPAC > Privacy
3969 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
3970 msgstr ""
3971
3972 # OPAC > Privacy
3973 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
3974 msgstr ""
3975
3976 # OPAC > Policy
3977 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3978 msgstr "Permetti"
3979
3980 # OPAC > Policy
3981 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3982 msgstr "Non permettere"
3983
3984 # OPAC > Policy
3985 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3986 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
3987
3988 # OPAC > Privacy
3989 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3990 msgstr "Permetti"
3991
3992 # OPAC > Privacy
3993 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3994 msgstr "Non permettere"
3995
3996 # OPAC > Privacy
3997 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3998 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
3999
4000 # OPAC > Privacy
4001 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4002 msgstr "Usa"
4003
4004 # OPAC > Privacy
4005 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4006 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
4007
4008 # OPAC > Appearance
4009 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4010 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
4011
4012 # OPAC > Appearance
4013 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4014 msgstr "nella vista ISBD."
4015
4016 # OPAC > Appearance
4017 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4018 msgstr "nella vista semplice."
4019
4020 # OPAC > Appearance
4021 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4022 msgstr "nella vista MARC."
4023
4024 # OPAC > Policy
4025 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4026 msgstr "Blocca"
4027
4028 # OPAC > Policy
4029 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4030 msgstr "Non bloccare"
4031
4032 # OPAC > Policy
4033 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4034 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
4035
4036 # OPAC > Appearance
4037 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4038 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
4039
4040 # OPAC > Appearance
4041 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4042 msgstr "Non includere"
4043
4044 # OPAC > Appearance
4045 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4046 msgstr "Includi"
4047
4048 # OPAC > Appearance
4049 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4050 msgstr "Non mostrare"
4051
4052 # OPAC > Appearance
4053 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4054 msgstr "Mostra"
4055
4056 # OPAC > Appearance
4057 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4058 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4059
4060 # OPAC > Privacy
4061 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4062 msgstr "Non conservare"
4063
4064 # OPAC > Privacy
4065 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4066 msgstr "Conserva"
4067
4068 # OPAC > Privacy
4069 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4070 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
4071
4072 # OPAC > Payments
4073 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4074 msgstr ""
4075
4076 # OPAC > Payments
4077 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4078 msgstr ""
4079
4080 # OPAC > Payments
4081 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4082 msgstr ""
4083
4084 # OPAC > Payments
4085 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4086 msgstr ""
4087
4088 # OPAC > Payments
4089 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4090 msgstr ""
4091
4092 # OPAC > Payments
4093 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4094 msgstr ""
4095
4096 # OPAC > Appearance
4097 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4098 msgstr "Non mostrare"
4099
4100 # OPAC > Appearance
4101 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4102 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
4103
4104 # OPAC > Appearance
4105 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4106 msgstr "Mostra"
4107
4108 # OPAC > Appearance
4109 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4110 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
4111
4112 # OPAC > Appearance
4113 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4114 msgstr "Non enfatizzare"
4115
4116 # OPAC > Appearance
4117 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4118 msgstr "Enfatizza"
4119
4120 # OPAC > Appearance
4121 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4122 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
4123
4124 # OPAC > Appearance
4125 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4126 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
4127
4128 # OPAC > Appearance
4129 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4130 msgstr "i risultati provenienti da "
4131
4132 # OPAC > Appearance
4133 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4134 msgstr "Usa"
4135
4136 # OPAC > Appearance
4137 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4138 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
4139
4140 # OPAC > Appearance
4141 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4142 msgstr "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
4143
4144 # OPAC > Features
4145 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4146 msgstr "Mostra"
4147
4148 # OPAC > Features
4149 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4150 msgstr "Non mostrare"
4151
4152 # OPAC > Features
4153 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4154 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4155
4156 # OPAC > Appearance
4157 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4158 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli  RSS, unAPI e plugin di ricerca."
4159
4160 # OPAC > Appearance
4161 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4162 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
4163
4164 # OPAC > Appearance
4165 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4166 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema  OPACXSLT deve essere attiva."
4167
4168 # OPAC > Appearance
4169 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4170 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
4171
4172 # OPAC > Appearance
4173 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4174 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
4175
4176 # OPAC > Appearance
4177 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4178 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
4179
4180 # OPAC > Appearance
4181 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4182 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
4183
4184 # OPAC > Appearance
4185 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4186 msgstr "Nella pagina dei risultati"
4187
4188 # OPAC > Appearance
4189 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4190 msgstr "Usa il tema"
4191
4192 # OPAC > Appearance
4193 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4194 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4195
4196 # OPAC > Appearance
4197 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4198 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
4199
4200 # OPAC > Appearance
4201 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4202 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
4203
4204 # OPAC > Policy
4205 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4206 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
4207
4208 # OPAC > Policy
4209 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4210 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
4211
4212 # OPAC > Features
4213 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4214 msgstr "Permetti"
4215
4216 # OPAC > Features
4217 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4218 msgstr "Non permettere"
4219
4220 # OPAC > Features
4221 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4222 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
4223
4224 # OPAC > Features
4225 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
4226 msgstr ""
4227
4228 # OPAC > Appearance
4229 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4230 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
4231
4232 # OPAC > Appearance
4233 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4234 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
4235
4236 # OPAC > Appearance
4237 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4238 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
4239
4240 # OPAC > Appearance
4241 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4242 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
4243
4244 # OPAC > Appearance
4245 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4246 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
4247
4248 # OPAC > Features
4249 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4250 msgstr "Permetti"
4251
4252 # OPAC > Features
4253 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4254 msgstr "Non permettere"
4255
4256 # OPAC > Features
4257 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4258 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
4259
4260 # OPAC > Features
4261 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4262 msgstr "Mostra"
4263
4264 # OPAC > Features
4265 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4266 msgstr "Non mostrare"
4267
4268 # OPAC > Features
4269 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4270 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
4271
4272 # OPAC > Privacy
4273 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4274 msgstr "Permetti"
4275
4276 # OPAC > Privacy
4277 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4278 msgstr "Non permettere"
4279
4280 # OPAC > Privacy
4281 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4282 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
4283
4284 # OPAC > Appearance
4285 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4286 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
4287
4288 # OPAC > Appearance
4289 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4290 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
4291
4292 # OPAC > Appearance
4293 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4294 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
4295
4296 # OPAC > Shelf Browser
4297 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4298 msgstr "Non mostrare"
4299
4300 # OPAC > Shelf Browser
4301 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4302 msgstr "Mostra"
4303
4304 # OPAC > Shelf Browser
4305 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4306 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
4307
4308 # OPAC > Appearance
4309 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4310 msgstr "Non mostrare"
4311
4312 # OPAC > Appearance
4313 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4314 msgstr "Mostra"
4315
4316 # OPAC > Appearance
4317 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4318 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
4319
4320 # OPAC > Appearance
4321 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4322 msgstr "Non mostrare"
4323
4324 # OPAC > Appearance
4325 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4326 msgstr "Mostra"
4327
4328 # OPAC > Appearance
4329 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4330 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
4331
4332 # OPAC > Appearance
4333 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4334 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
4335
4336 # OPAC > Appearance
4337 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4338 msgstr "Mostra prenotazioni"
4339
4340 # OPAC > Appearance
4341 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4342 msgstr "Mostra il livello di priorità"
4343
4344 # OPAC > Appearance
4345 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4346 msgstr "Mostra il livello di priorità"
4347
4348 # OPAC > Appearance
4349 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4350 msgstr "agli utenti nell'Opac."
4351
4352 # OPAC > Appearance
4353 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4354 msgstr "Non mostrare"
4355
4356 # OPAC > Appearance
4357 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4358 msgstr "Mostra"
4359
4360 # OPAC > Appearance
4361 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4362 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
4363
4364 # OPAC > Appearance
4365 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4366 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
4367
4368 # OPAC > Appearance
4369 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4370 msgstr "apri"
4371
4372 # OPAC > Appearance
4373 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4374 msgstr "non aprire"
4375
4376 # OPAC > Appearance
4377 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4378 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
4379
4380 # OPAC > Appearance
4381 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4382 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
4383
4384 # OPAC > Appearance
4385 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4386 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
4387
4388 # OPAC > Policy
4389 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4390 msgstr "Non mostrare"
4391
4392 # OPAC > Policy
4393 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4394 msgstr "Mostra"
4395
4396 # OPAC > Policy
4397 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4398 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
4399
4400 # OPAC > Appearance
4401 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4402 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
4403
4404 # OPAC > Appearance
4405 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4406 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
4407
4408 # OPAC > Appearance
4409 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4410 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
4411
4412 # OPAC > Appearance
4413 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4414 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
4415
4416 # OPAC > Features
4417 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4418 msgstr "Non mostrare"
4419
4420 # OPAC > Features
4421 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4422 msgstr "Mostra"
4423
4424 # OPAC > Features
4425 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4426 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
4427
4428 # OPAC > Appearance
4429 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4430 msgstr "Aggiungi"
4431
4432 # OPAC > Appearance
4433 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4434 msgstr "non aggiungere"
4435
4436 # OPAC > Appearance
4437 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4438 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
4439
4440 # OPAC > Appearance
4441 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4442 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
4443
4444 # OPAC > Appearance
4445 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4446 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
4447
4448 # OPAC > Advanced Search Options
4449 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4450 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
4451
4452 # OPAC > Advanced Search Options
4453 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4454 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
4455
4456 # OPAC > Policy
4457 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4458 msgstr "Permetti"
4459
4460 # OPAC > Policy
4461 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4462 msgstr "Non permettere"
4463
4464 # OPAC > Policy
4465 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4466 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
4467
4468 # OPAC > Policy
4469 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4470 msgstr "Permetti"
4471
4472 # OPAC > Policy
4473 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4474 msgstr "Non permettere"
4475
4476 # OPAC > Policy
4477 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4478 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
4479
4480 # OPAC > Features
4481 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4482 msgstr "Permetti"
4483
4484 # OPAC > Features
4485 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4486 msgstr "Non permettere"
4487
4488 # OPAC > Features
4489 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4490 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
4491
4492 # OPAC > Features
4493 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4494 msgstr "Disabilita"
4495
4496 # OPAC > Features
4497 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4498 msgstr "Abilita"
4499
4500 # OPAC > Features
4501 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4502 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
4503
4504 # OPAC > Features
4505 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4506 msgstr "Permetti"
4507
4508 # OPAC > Features
4509 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4510 msgstr "Non permettere"
4511
4512 # OPAC > Features
4513 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4514 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
4515
4516 # OPAC > Features
4517 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4518 msgstr "Non mostrare"
4519
4520 # OPAC > Features
4521 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4522 msgstr "Mostra"
4523
4524 # OPAC > Features
4525 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4526 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
4527
4528 # OPAC > Appearance
4529 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4530 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
4531
4532 # OPAC > Appearance
4533 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4534 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
4535
4536 # OPAC > Appearance
4537 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4538 msgstr "Usa l'immagine"
4539
4540 # OPAC > Appearance
4541 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4542 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
4543
4544 # OPAC > Policy
4545 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4546 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4547
4548 # OPAC > Appearance
4549 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4550 msgstr "(separa colonne con |)"
4551
4552 # OPAC > Appearance
4553 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4554 msgstr "Non evidenziare"
4555
4556 # OPAC > Appearance
4557 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4558 msgstr "Evidenzia"
4559
4560 # OPAC > Appearance
4561 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4562 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
4563
4564 # OPAC > Features
4565 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4566 msgstr "Consenti"
4567
4568 # OPAC > Features
4569 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4570 msgstr "Non consentire"
4571
4572 # OPAC > Features
4573 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4574 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
4575
4576 # OPAC > Features
4577 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4578 msgstr "Mostra"
4579
4580 # OPAC > Features
4581 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4582 msgstr "solo la collocazione"
4583
4584 # OPAC > Features
4585 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4586 msgstr "il codice di collezione"
4587
4588 # OPAC > Features
4589 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4590 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
4591
4592 # OPAC > Features
4593 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4594 msgstr "la localizzazione"
4595
4596 # OPAC > Appearance
4597 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4598 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
4599
4600 # OPAC > Appearance
4601 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4602 msgstr "Non mostrare"
4603
4604 # OPAC > Appearance
4605 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4606 msgstr "Mostra"
4607
4608 # OPAC > Appearance
4609 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4610 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
4611
4612 # OPAC > Appearance
4613 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4614 msgstr "sia in alto che in bassso"
4615
4616 # OPAC > Appearance
4617 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4618 msgstr "solo in basso"
4619
4620 # OPAC > Appearance
4621 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4622 msgstr "solo in alto"
4623
4624 # OPAC > Appearance
4625 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4626 msgstr "Mostra la"
4627
4628 # OPAC > Appearance
4629 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4630 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4631
4632 # OPAC > Appearance
4633 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4634 msgstr "la biblioteca detentrice"
4635
4636 # OPAC > Appearance
4637 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4638 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
4639
4640 # OPAC > Appearance
4641 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4642 msgstr "la biblioteca proprietaria"
4643
4644 # OPAC > Appearance
4645 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4646 msgstr "Mostra la localizzazione sotto la"
4647
4648 # OPAC > Appearance
4649 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4650 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4651
4652 # OPAC > Appearance
4653 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4654 msgstr "la biblioteca detentrice"
4655
4656 # OPAC > Appearance
4657 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4658 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
4659
4660 # OPAC > Appearance
4661 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4662 msgstr "la biblioteca proprietaria"
4663
4664 # OPAC > Appearance
4665 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4666 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
4667
4668 # OPAC > Appearance
4669 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4670 msgstr "Non mostrare"
4671
4672 # OPAC > Appearance
4673 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4674 msgstr "Mostra"
4675
4676 # OPAC > Appearance
4677 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4678 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
4679
4680 # OPAC > Appearance
4681 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
4682 msgstr ""
4683
4684 # OPAC > Appearance
4685 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4686 msgstr "Mostra fino a: "
4687
4688 # OPAC > Appearance
4689 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4690 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
4691
4692 # OPAC > Appearance
4693 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4694 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
4695
4696 # OPAC > Appearance
4697 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4698 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
4699
4700 # OPAC > Appearance
4701 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4702 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
4703
4704 # OPAC > Features
4705 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4706 msgstr "Permetti"
4707
4708 # OPAC > Features
4709 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4710 msgstr "Non permettere"
4711
4712 # OPAC > Features
4713 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4714 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
4715
4716 # OPAC > Appearance
4717 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4718 msgstr "Disabilita"
4719
4720 # OPAC > Appearance
4721 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4722 msgstr "Abilita"
4723
4724 # OPAC > Appearance
4725 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4726 msgstr ""
4727
4728 # OPAC > Policy
4729 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4730 msgstr "Permetti"
4731
4732 # OPAC > Policy
4733 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4734 msgstr "Non permettere"
4735
4736 # OPAC > Policy
4737 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4738 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
4739
4740 # OPAC > Policy
4741 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4742 msgstr "'OPACRenew'"
4743
4744 # OPAC > Policy
4745 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4746 msgstr "NULL"
4747
4748 # OPAC > Policy
4749 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4750 msgstr "Usa"
4751
4752 # OPAC > Policy
4753 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4754 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
4755
4756 # OPAC > Policy
4757 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4758 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
4759
4760 # OPAC > Policy
4761 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4762 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
4763
4764 # OPAC > Policy
4765 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4766 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
4767
4768 # OPAC > Features
4769 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
4770 msgstr ""
4771
4772 # OPAC > Features
4773 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
4774 msgstr ""
4775
4776 # OPAC > Features
4777 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
4778 msgstr ""
4779
4780 # OPAC > Features
4781 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
4782 msgstr ""
4783
4784 # OPAC > Appearance
4785 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4786 msgstr "Non separare"
4787
4788 # OPAC > Appearance
4789 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4790 msgstr "Separa"
4791
4792 # OPAC > Appearance
4793 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4794 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
4795
4796 # OPAC > Appearance
4797 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4798 msgstr "biblioteca proprietaria"
4799
4800 # OPAC > Appearance
4801 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4802 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
4803
4804 # OPAC > Appearance
4805 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4806 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
4807
4808 # OPAC > Appearance
4809 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4810 msgstr "Non mostrare"
4811
4812 # OPAC > Appearance
4813 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4814 msgstr "Mostra"
4815
4816 # OPAC > Appearance
4817 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4818 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
4819
4820 # OPAC > Appearance
4821 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4822 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
4823
4824 # OPAC > Appearance
4825 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4826 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
4827
4828 # OPAC > Appearance
4829 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4830 msgstr "solo nelle specifiche"
4831
4832 # OPAC > Appearance
4833 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4834 msgstr "pagine dei records"
4835
4836 # OPAC > Appearance
4837 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4838 msgstr "nei risultati e anche nelle"
4839
4840 # OPAC > Appearance
4841 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4842 msgstr "Non mostrare"
4843
4844 # OPAC > Appearance
4845 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4846 msgstr "Mostra"
4847
4848 # OPAC > Appearance
4849 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4850 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
4851
4852 # OPAC > Features
4853 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4854 msgstr "Permetti"
4855
4856 # OPAC > Features
4857 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4858 msgstr "Non permettere"
4859
4860 # OPAC > Features
4861 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4862 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
4863
4864 # OPAC > Self Registration
4865 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4866 msgstr ""
4867
4868 # OPAC > Self Registration
4869 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
4870 msgstr ""
4871
4872 # OPAC > Self Registration
4873 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4874 msgstr "Permetti"
4875
4876 # OPAC > Self Registration
4877 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4878 msgstr "Non permettere"
4879
4880 # OPAC > Self Registration
4881 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
4882 msgstr ""
4883
4884 # OPAC > Self Registration
4885 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4886 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
4887
4888 # OPAC > Self Registration
4889 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4890 msgstr "(separati da |)"
4891
4892 # OPAC > Self Registration
4893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4894 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
4895
4896 # OPAC > Self Registration
4897 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4898 msgstr "(separati da |)"
4899
4900 # OPAC > Self Registration
4901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
4902 msgstr ""
4903
4904 # OPAC > Self Registration
4905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4906 msgstr "Usa il codice utente"
4907
4908 # OPAC > Self Registration
4909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4910 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
4911
4912 # OPAC > Self Registration
4913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4914 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
4915
4916 # OPAC > Self Registration
4917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4918 msgstr " giorni."
4919
4920 # OPAC > Self Registration
4921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4922 msgstr "Non richiedere"
4923
4924 # OPAC > Self Registration
4925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4926 msgstr "Richiedi"
4927
4928 # OPAC > Self Registration
4929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4930 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
4931
4932 # OPAC > Payments
4933 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
4934 msgstr ""
4935
4936 # OPAC > Payments
4937 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
4938 msgstr ""
4939
4940 # OPAC > Payments
4941 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
4942 msgstr ""
4943
4944 # OPAC > Payments
4945 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
4946 msgstr ""
4947
4948 # OPAC > Features
4949 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4950 msgstr "Non attivare"
4951
4952 # OPAC > Features
4953 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4954 msgstr "Attiva"
4955
4956 # OPAC > Features
4957 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4958 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
4959
4960 # OPAC > Features
4961 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4962 msgstr "Permetti"
4963
4964 # OPAC > Features
4965 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4966 msgstr "Non permettere"
4967
4968 # OPAC > Features
4969 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4970 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
4971
4972 # OPAC > Restricted page
4973 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4974 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
4975
4976 # OPAC > Restricted page
4977 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4978 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
4979
4980 # OPAC > Restricted page
4981 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4982 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
4983
4984 # OPAC > Restricted page
4985 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4986 msgstr "Usa"
4987
4988 # OPAC > Restricted page
4989 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4990 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel  breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
4991
4992 # OPAC > Policy
4993 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4994 msgstr "Non limitare"
4995
4996 # OPAC > Policy
4997 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4998 msgstr "Limita"
4999
5000 # OPAC > Policy
5001 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5002 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
5003
5004 # OPAC > Shelf Browser
5005 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5006 msgstr "Non usare"
5007
5008 # OPAC > Shelf Browser
5009 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5010 msgstr "Usa"
5011
5012 # OPAC > Shelf Browser
5013 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5014 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
5015
5016 # OPAC > Shelf Browser
5017 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5018 msgstr "Non usare"
5019
5020 # OPAC > Shelf Browser
5021 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5022 msgstr "Usa"
5023
5024 # OPAC > Shelf Browser
5025 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5026 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
5027
5028 # OPAC > Shelf Browser
5029 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5030 msgstr "Non usare"
5031
5032 # OPAC > Shelf Browser
5033 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5034 msgstr "Usa"
5035
5036 # OPAC > Shelf Browser
5037 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5038 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
5039
5040 # OPAC > Features
5041 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5042 msgstr "Mostra"
5043
5044 # OPAC > Features
5045 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5046 msgstr "il nome"
5047
5048 # OPAC > Features
5049 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5050 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
5051
5052 # OPAC > Features
5053 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5054 msgstr "tutto il nome"
5055
5056 # OPAC > Features
5057 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5058 msgstr "il cognome"
5059
5060 # OPAC > Features
5061 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5062 msgstr "nessun nome"
5063
5064 # OPAC > Features
5065 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5066 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
5067
5068 # OPAC > Features
5069 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5070 msgstr "lo username"
5071
5072 # OPAC > Features
5073 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5074 msgstr "Non mostrare"
5075
5076 # OPAC > Features
5077 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5078 msgstr "Mostra"
5079
5080 # OPAC > Features
5081 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5082 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
5083
5084 # OPAC > Features
5085 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5086 msgstr "Disabilita"
5087
5088 # OPAC > Features
5089 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5090 msgstr "Abilita"
5091
5092 # OPAC > Features
5093 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5094 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
5095
5096 # OPAC > Privacy
5097 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5098 msgstr ""
5099
5100 # OPAC > Privacy
5101 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5102 msgstr ""
5103
5104 # OPAC > Privacy
5105 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5106 msgstr ""
5107
5108 # OPAC > Privacy
5109 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5110 msgstr "Non tener traccia"
5111
5112 # OPAC > Privacy
5113 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5114 msgstr "Tieni traccia"
5115
5116 # OPAC > Privacy
5117 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5118 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
5119
5120 # OPAC > Privacy
5121 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5122 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
5123
5124 # OPAC > Appearance
5125 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5126 msgstr "Non mostrare"
5127
5128 # OPAC > Appearance
5129 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5130 msgstr "Mostra"
5131
5132 # OPAC > Appearance
5133 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5134 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
5135
5136 # OPAC > Features
5137 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5138 msgstr "Mostra"
5139
5140 # OPAC > Features
5141 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5142 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
5143
5144 # OPAC > Features
5145 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5146 msgstr "Permetti"
5147
5148 # OPAC > Features
5149 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5150 msgstr "Non permettere"
5151
5152 # OPAC > Features
5153 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5154 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
5155
5156 # OPAC > Appearance
5157 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5158 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
5159
5160 # OPAC > Appearance
5161 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5162 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
5163
5164 # OPAC > Appearance
5165 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5166 msgstr "Usa il CSS"
5167
5168 # OPAC > Appearance
5169 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5170 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5171
5172 # OPAC > Privacy
5173 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5174 msgstr "Permetti"
5175
5176 # OPAC > Privacy
5177 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5178 msgstr "Non permettere"
5179
5180 # OPAC > Privacy
5181 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5182 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
5183
5184 # OPAC > Appearance
5185 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5186 msgstr "Usa il tema"
5187
5188 # OPAC > Appearance
5189 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5190 msgstr "nell'Opac."
5191
5192 # OPAC > Features
5193 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5194 msgstr "Permetti"
5195
5196 # OPAC > Features
5197 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5198 msgstr "Non permettere"
5199
5200 # OPAC > Features
5201 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5202 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
5203
5204 # OPAC > Features
5205 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5206 msgstr "Permetti"
5207
5208 # OPAC > Features
5209 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5210 msgstr "Non permettere"
5211
5212 # OPAC > Features
5213 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5214 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
5215
5216 # OPAC > Features
5217 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5218 msgstr "Permetti"
5219
5220 # OPAC > Features
5221 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5222 msgstr "Non permettere"
5223
5224 # OPAC > Features
5225 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5226 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
5227
5228 # Patrons
5229 msgid "patrons.pref"
5230 msgstr "Utenti"
5231
5232 # Patrons > General
5233 msgid "patrons.pref General"
5234 msgstr "Generale"
5235
5236 # Patrons > Norwegian patron database
5237 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5238 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
5239
5240 # Patrons > General
5241 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5242 msgstr ""
5243
5244 # Patrons > General
5245 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5246 msgstr ""
5247
5248 # Patrons > General
5249 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
5250 msgstr ""
5251
5252 # Patrons > General
5253 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5254 msgstr "Non spedire"
5255
5256 # Patrons > General
5257 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5258 msgstr "Spedisci"
5259
5260 # Patrons > General
5261 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5262 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
5263
5264 # Patrons > General
5265 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5266 msgstr "Usa"
5267
5268 # Patrons > General
5269 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5270 msgstr "alternativo"
5271
5272 # Patrons > General
5273 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5274 msgstr "die Ausweisnummer"
5275
5276 # Patrons > General
5277 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5278 msgstr "il primo valido"
5279
5280 # Patrons > General
5281 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5282 msgstr "di casa"
5283
5284 # Patrons > General
5285 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5286 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
5287
5288 # Patrons > General
5289 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5290 msgstr "di lavoro"
5291
5292 # Patrons > General
5293 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5294 msgstr "(separa le colonne co |)"
5295
5296 # Patrons > General
5297 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5298 msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate:"
5299
5300 # Patrons > General
5301 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5302 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
5303
5304 # Patrons > General
5305 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5306 msgstr "la data corrente"
5307
5308 # Patrons > General
5309 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5310 msgstr "l'attuale data di scadenza."
5311
5312 # Patrons > General
5313 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5314 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
5315
5316 # Patrons > General
5317 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5318 msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
5319
5320 # Patrons > General
5321 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5322 msgstr "(separa le scelte con |)"
5323
5324 # Patrons > General
5325 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5326 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
5327
5328 # Patrons > General
5329 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5330 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
5331
5332 # Patrons > General
5333 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5334 msgstr "Se il codice della tessera e' nella lista BorrowerMandatoryField e qui non viene definita la lunghezza, allora il valore di default e' 1 ."
5335
5336 # Patrons > General
5337 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5338 msgstr "caratteri. La lunghezza puo essere un numero singolo(lunghezza esatta), un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
5339
5340 # Patrons > General
5341 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5342 msgstr "Permetti"
5343
5344 # Patrons > General
5345 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5346 msgstr "No permettere"
5347
5348 # Patrons > General
5349 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5350 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
5351
5352 # Patrons > General
5353 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5354 msgstr "Permetti"
5355
5356 # Patrons > General
5357 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5358 msgstr "Non permettere"
5359
5360 # Patrons > General
5361 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5362 msgstr ""
5363
5364 # Patrons > General
5365 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
5366 msgstr ""
5367
5368 # Patrons > General
5369 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
5370 msgstr ""
5371
5372 # Patrons > General
5373 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
5374 msgstr ""
5375
5376 # Patrons > General
5377 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5378 msgstr "Non attivare"
5379
5380 # Patrons > General
5381 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5382 msgstr "Attiva"
5383
5384 # Patrons > General
5385 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5386 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
5387
5388 # Patrons > General
5389 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5390 msgstr "Applica"
5391
5392 # Patrons > General
5393 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5394 msgstr "Non applicare"
5395
5396 # Patrons > General
5397 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5398 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
5399
5400 # Patrons > General
5401 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5402 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
5403
5404 # Patrons > General
5405 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5406 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
5407
5408 # Patrons > General
5409 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5410 msgstr "[% local_currency %]."
5411
5412 # Patrons > General
5413 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5414 msgstr "Manda un avviso riguardo la vicica scadenza quando l'account dell'utene scadrà in "
5415
5416 # Patrons > General
5417 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5418 msgstr "giorni."
5419
5420 # Patrons > Norwegian patron database
5421 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5422 msgstr "Disabilita"
5423
5424 # Patrons > Norwegian patron database
5425 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5426 msgstr "Abilita"
5427
5428 # Patrons > Norwegian patron database
5429 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5430 msgstr "endpoint."
5431
5432 # Patrons > Norwegian patron database
5433 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5434 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
5435
5436 # Patrons > Norwegian patron database
5437 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5438 msgstr "Fai"
5439
5440 # Patrons > Norwegian patron database
5441 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5442 msgstr "Non fare"
5443
5444 # Patrons > Norwegian patron database
5445 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5446 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
5447
5448 # Patrons > Norwegian patron database
5449 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5450 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
5451
5452 # Patrons > Norwegian patron database
5453 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5454 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
5455
5456 # Patrons > Norwegian patron database
5457 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5458 msgstr "e la password"
5459
5460 # Patrons > General
5461 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5462 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
5463
5464 # Patrons > General
5465 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5466 msgstr "giorni prima."
5467
5468 # Patrons > General
5469 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5470 msgstr "Mostra per default"
5471
5472 # Patrons > General
5473 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5474 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
5475
5476 # Patrons > General
5477 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5478 msgstr "Inserisci una username/login"
5479
5480 # Patrons > General
5481 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5482 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
5483
5484 # Patrons > General
5485 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5486 msgstr "e una password"
5487
5488 # Patrons > General
5489 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5490 msgstr "per spedire messaggi SMS."
5491
5492 # Patrons > General
5493 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5494 msgstr ""
5495
5496 # Patrons > General
5497 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5498 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
5499
5500 # Patrons > General
5501 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5502 msgstr "Non attivare"
5503
5504 # Patrons > General
5505 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5506 msgstr "Attiva"
5507
5508 # Patrons > General
5509 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5510 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
5511
5512 # Patrons > General
5513 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5514 msgstr "Usa"
5515
5516 # Patrons > General
5517 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5518 msgstr "Non usare"
5519
5520 # Patrons > General
5521 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5522 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
5523
5524 # Patrons > General
5525 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5526 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
5527
5528 # Patrons > General
5529 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5530 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
5531
5532 # Patrons > General
5533 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5534 msgstr "Costruisci e controlla"
5535
5536 # Patrons > General
5537 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5538 msgstr "Non costruire nè controllare"
5539
5540 # Patrons > General
5541 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5542 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
5543
5544 # Patrons > General
5545 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5546 msgstr "Permetti"
5547
5548 # Patrons > General
5549 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5550 msgstr "Non permettere"
5551
5552 # Patrons > General
5553 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5554 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti di un utente (la storia dei prestiti in ogni caso viene registrata, sia che lo staff la possa vedere o no)."
5555
5556 # Patrons > General
5557 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5558 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
5559
5560 # Patrons > General
5561 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5562 msgstr "caratteri."
5563
5564 # Patrons > General
5565 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5566 msgstr "Permetti"
5567
5568 # Patrons > General
5569 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5570 msgstr "Non permettere"
5571
5572 # Patrons > General
5573 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5574 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
5575
5576 # Patrons > General
5577 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5578 msgstr "Carica"
5579
5580 # Patrons > General
5581 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5582 msgstr "Non caricare"
5583
5584 # Patrons > General
5585 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5586 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
5587
5588 # Patrons > General
5589 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5590 msgstr "Permetti"
5591
5592 # Patrons > General
5593 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5594 msgstr "Non permettere"
5595
5596 # Patrons > General
5597 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5598 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
5599
5600 # Searching
5601 msgid "searching.pref"
5602 msgstr "Ricerca"
5603
5604 # Searching > Features
5605 msgid "searching.pref Features"
5606 msgstr "Features"
5607
5608 # Searching > Results Display
5609 msgid "searching.pref Results Display"
5610 msgstr "Results Display"
5611
5612 # Searching > Search Form
5613 msgid "searching.pref Search Form"
5614 msgstr "Search Form"
5615
5616 # Searching > Search Form
5617 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5618 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
5619
5620 # Searching > Search Form
5621 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5622 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
5623
5624 # Searching > Search Form
5625 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5626 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
5627
5628 # Searching > Search Form
5629 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5630 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
5631
5632 # Searching > Search Form
5633 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5634 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
5635
5636 # Searching > Search Form
5637 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5638 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
5639
5640 # Searching > Results Display
5641 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5642 msgstr "Mostra le faccette per"
5643
5644 # Searching > Results Display
5645 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5646 msgstr "tutte le biblioteche"
5647
5648 # Searching > Results Display
5649 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5650 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
5651
5652 # Searching > Results Display
5653 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5654 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
5655
5656 # Searching > Features
5657 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5658 msgstr "Non tenere"
5659
5660 # Searching > Features
5661 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5662 msgstr "Tieni"
5663
5664 # Searching > Features
5665 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5666 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
5667
5668 # Searching > Results Display
5669 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5670 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
5671
5672 # Searching > Results Display
5673 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5674 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
5675
5676 # Searching > Results Display
5677 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5678 msgstr "Mostra fino a "
5679
5680 # Searching > Results Display
5681 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5682 msgstr "faccette per ogni categoria"
5683
5684 # Searching > Features
5685 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5686 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
5687
5688 # Searching > Features
5689 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5690 msgstr "Non includere"
5691
5692 # Searching > Features
5693 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5694 msgstr "Includi"
5695
5696 # Searching > Search Form
5697 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5698 msgstr "Di default,"
5699
5700 # Searching > Search Form
5701 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5702 msgstr "non usare"
5703
5704 # Searching > Search Form
5705 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5706 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
5707
5708 # Searching > Search Form
5709 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5710 msgstr "usa"
5711
5712 # Searching > Results Display
5713 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5714 msgstr "<br/>Se un record ha più copie di questo numero, i numeri della disponibilità potrebbero essere errati nei risultati di ricerca, ma saranno corretti nel dettaglio del record."
5715
5716 # Searching > Results Display
5717 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5718 msgstr "<br/>Lascia vuoto per non mettere limiti al numero di copie di cui vuoi controllare lo status."
5719
5720 # Searching > Results Display
5721 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5722 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
5723
5724 # Searching > Results Display
5725 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5726 msgstr "copie."
5727
5728 # Searching > Results Display
5729 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5730 msgstr "Non mostrare"
5731
5732 # Searching > Results Display
5733 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5734 msgstr "Mostra"
5735
5736 # Searching > Results Display
5737 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5738 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
5739
5740 # Searching > Search Form
5741 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5742 msgstr "Di default,"
5743
5744 # Searching > Search Form
5745 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5746 msgstr "non usare"
5747
5748 # Searching > Search Form
5749 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5750 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
5751
5752 # Searching > Search Form
5753 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5754 msgstr "usa"
5755
5756 # Searching > Results Display
5757 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5758 msgstr ","
5759
5760 # Searching > Results Display
5761 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5762 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
5763
5764 # Searching > Results Display
5765 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5766 msgstr "in senso ascendente"
5767
5768 # Searching > Results Display
5769 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5770 msgstr "per autore"
5771
5772 # Searching > Results Display
5773 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5774 msgstr "per collocazione"
5775
5776 # Searching > Results Display
5777 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5778 msgstr "per data di accessione"
5779
5780 # Searching > Results Display
5781 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5782 msgstr "per data di pubblicazione"
5783
5784 # Searching > Results Display
5785 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5786 msgstr "in senso discendente"
5787
5788 # Searching > Results Display
5789 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5790 msgstr "da A a Z"
5791
5792 # Searching > Results Display
5793 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5794 msgstr "da Z ad A"
5795
5796 # Searching > Results Display
5797 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5798 msgstr "per rilevanza"
5799
5800 # Searching > Results Display
5801 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5802 msgstr "per titolo"
5803
5804 # Searching > Results Display
5805 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5806 msgstr "per numero di prestiti"
5807
5808 # Searching > Results Display
5809 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5810 msgstr "Mostra per default"
5811
5812 # Searching > Results Display
5813 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5814 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
5815
5816 # Searching > Features
5817 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5818 msgstr "Non usare"
5819
5820 # Searching > Features
5821 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5822 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
5823
5824 # Searching > Features
5825 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5826 msgstr "Usa"
5827
5828 # Searching > Features
5829 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5830 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5831
5832 # Searching > Features
5833 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5834 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
5835
5836 # Searching > Features
5837 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5838 msgstr "automaticamente."
5839
5840 # Searching > Features
5841 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5842 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
5843
5844 # Searching > Features
5845 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5846 msgstr "Non provare"
5847
5848 # Searching > Features
5849 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5850 msgstr "Prova"
5851
5852 # Searching > Features
5853 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5854 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5855
5856 # Searching > Features
5857 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5858 msgstr "Non cercare"
5859
5860 # Searching > Features
5861 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5862 msgstr "Cerca"
5863
5864 # Searching > Features
5865 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5866 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5867
5868 # Searching > Features
5869 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5870 msgstr "Disabilita"
5871
5872 # Searching > Features
5873 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5874 msgstr "Abilita"
5875
5876 # Searching > Features
5877 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5878 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
5879
5880 # Searching > Results Display
5881 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5882 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
5883
5884 # Searching > Results Display
5885 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5886 msgstr "non cercare"
5887
5888 # Searching > Results Display
5889 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5890 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
5891
5892 # Searching > Results Display
5893 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5894 msgstr "cerca"
5895
5896 # Searching > Features
5897 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5898 msgstr "Non forzare"
5899
5900 # Searching > Features
5901 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5902 msgstr "Forza"
5903
5904 # Searching > Features
5905 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5906 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
5907
5908 # Searching > Features
5909 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5910 msgstr "Non includere"
5911
5912 # Searching > Features
5913 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5914 msgstr "Includi"
5915
5916 # Searching > Features
5917 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5918 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
5919
5920 # Searching > Results Display
5921 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5922 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
5923
5924 # Searching > Features
5925 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5926 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
5927
5928 # Searching > Features
5929 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5930 msgstr "Non usare"
5931
5932 # Searching > Features
5933 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5934 msgstr "Usa"
5935
5936 # Searching > Features
5937 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5938 msgstr "Non provare"
5939
5940 # Searching > Features
5941 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5942 msgstr "Prova"
5943
5944 # Searching > Features
5945 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5946 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
5947
5948 # Searching > Results Display
5949 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5950 msgstr ","
5951
5952 # Searching > Results Display
5953 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5954 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
5955
5956 # Searching > Results Display
5957 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5958 msgstr "ascendente"
5959
5960 # Searching > Results Display
5961 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5962 msgstr "per autore"
5963
5964 # Searching > Results Display
5965 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5966 msgstr "per collocazione"
5967
5968 # Searching > Results Display
5969 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5970 msgstr "per data di inserimento"
5971
5972 # Searching > Results Display
5973 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5974 msgstr "per data di pubblicazione"
5975
5976 # Searching > Results Display
5977 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5978 msgstr "discendente"
5979
5980 # Searching > Results Display
5981 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5982 msgstr "da A a Z"
5983
5984 # Searching > Results Display
5985 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5986 msgstr "da Z ad A"
5987
5988 # Searching > Results Display
5989 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5990 msgstr "per rilevanza"
5991
5992 # Searching > Results Display
5993 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5994 msgstr "per titolo"
5995
5996 # Searching > Results Display
5997 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5998 msgstr "per numeri di prestiti"
5999
6000 # Searching > Results Display
6001 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6002 msgstr "Non mostrare"
6003
6004 # Searching > Results Display
6005 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6006 msgstr "Mostra"
6007
6008 # Searching > Results Display
6009 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6010 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
6011
6012 # Searching > Search Form
6013 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6014 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
6015
6016 # Searching > Search Form
6017 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6018 msgstr "Per default"
6019
6020 # Searching > Search Form
6021 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6022 msgstr "non mostrare"
6023
6024 # Searching > Search Form
6025 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6026 msgstr "mostra"
6027
6028 # Searching > Results Display
6029 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6030 msgstr "Mostra fino a"
6031
6032 # Searching > Results Display
6033 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6034 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
6035
6036 # Searching > Results Display
6037 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6038 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
6039
6040 # Searching > Results Display
6041 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6042 msgstr "records dai risultati della ricerca."
6043
6044 # Searching > Results Display
6045 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6046 msgstr "Mostra per default"
6047
6048 # Searching > Results Display
6049 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6050 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6051
6052 # Serials
6053 msgid "serials.pref"
6054 msgstr "Risorse in cont."
6055
6056 # Serials
6057 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6058 msgstr "Mostra i"
6059
6060 # Serials
6061 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6062 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
6063
6064 # Serials
6065 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6066 msgstr "Aggiungi"
6067
6068 # Serials
6069 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6070 msgstr "Non aggiungere"
6071
6072 # Serials
6073 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6074 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
6075
6076 # Serials
6077 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6078 msgstr "Non mettere"
6079
6080 # Serials
6081 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6082 msgstr "Metti"
6083
6084 # Serials
6085 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6086 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
6087
6088 # Serials
6089 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6090 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
6091
6092 # Serials
6093 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6094 msgstr "Non usare"
6095
6096 # Serials
6097 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6098 msgstr "Usa"
6099
6100 # Serials
6101 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6102 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
6103
6104 # Serials
6105 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6106 msgstr "Mostra i"
6107
6108 # Serials
6109 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6110 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
6111
6112 # Serials
6113 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6114 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
6115
6116 # Serials
6117 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6118 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
6119
6120 # Serials
6121 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6122 msgstr "la storia breve"
6123
6124 # Serials
6125 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6126 msgstr "tutta la storia"
6127
6128 # Serials
6129 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6130 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
6131
6132 # Serials
6133 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6134 msgstr "il tab delle copie"
6135
6136 # Serials
6137 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6138 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
6139
6140 # Serials
6141 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6142 msgstr "Mostra"
6143
6144 # Serials
6145 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6146 msgstr "il tab degli abbonamenti"
6147
6148 # Serials
6149 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6150 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
6151
6152 # Staff Client
6153 msgid "staff_client.pref"
6154 msgstr "Interf. per lo staff"
6155
6156 # Staff Client > Appearance
6157 msgid "staff_client.pref Appearance"
6158 msgstr "Aspetto"
6159
6160 # Staff Client > Options
6161 msgid "staff_client.pref Options"
6162 msgstr "Opzioni"
6163
6164 # Staff Client > Options
6165 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6166 msgstr "Non abilitare"
6167
6168 # Staff Client > Options
6169 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6170 msgstr "Abilita"
6171
6172 # Staff Client > Options
6173 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6174 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
6175
6176 # Staff Client > Appearance
6177 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6178 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
6179
6180 # Staff Client > Appearance
6181 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6182 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
6183
6184 # Staff Client > Appearance
6185 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6186 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
6187
6188 # Staff Client > Appearance
6189 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6190 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
6191
6192 # Staff Client > Appearance
6193 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6194 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
6195
6196 # Staff Client > Appearance
6197 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6198 msgstr "Nella pagina dei risultati"
6199
6200 # Staff Client > Appearance
6201 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6202 msgstr "Non mostrare"
6203
6204 # Staff Client > Appearance
6205 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6206 msgstr "Mostra"
6207
6208 # Staff Client > Appearance
6209 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6210 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
6211
6212 # Staff Client > Options
6213 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6214 msgstr "Non mostrare"
6215
6216 # Staff Client > Options
6217 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6218 msgstr "Mostra"
6219
6220 # Staff Client > Options
6221 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6222 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
6223
6224 # Staff Client > Appearance
6225 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
6226 msgstr ""
6227
6228 # Staff Client > Appearance
6229 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6230 msgstr "Usa l'immagine"
6231
6232 # Staff Client > Appearance
6233 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6234 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
6235
6236 # Staff Client > Appearance
6237 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6238 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
6239
6240 # Staff Client > Appearance
6241 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
6242 msgstr ""
6243
6244 # Staff Client > Appearance
6245 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6246 msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6247
6248 # Staff Client > Appearance
6249 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6250 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
6251
6252 # Staff Client > Appearance
6253 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6254 msgstr "Includi il seguente JavaScript  in tutte le pagine dell'intranet:"
6255
6256 # Staff Client > Appearance
6257 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6258 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
6259
6260 # Staff Client > Appearance
6261 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6262 msgstr "Includi il CSS presente in"
6263
6264 # Staff Client > Appearance
6265 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6266 msgstr ""
6267
6268 # Staff Client > Options
6269 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6270 msgstr "Disabilita"
6271
6272 # Staff Client > Options
6273 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6274 msgstr "Abilita"
6275
6276 # Staff Client > Options
6277 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6278 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
6279
6280 # Staff Client > Options
6281 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6282 msgstr "Non mostrare"
6283
6284 # Staff Client > Options
6285 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6286 msgstr "Mostra"
6287
6288 # Staff Client > Options
6289 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6290 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
6291
6292 # Staff Client > Appearance
6293 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6294 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
6295
6296 # Staff Client > Appearance
6297 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6298 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
6299
6300 # Staff Client > Appearance
6301 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6302 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
6303
6304 # Staff Client > Appearance
6305 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6306 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
6307
6308 # Staff Client > Appearance
6309 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6310 msgstr "Includi i file della directory"
6311
6312 # Staff Client > Appearance
6313 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6314 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
6315
6316 # Staff Client > Options
6317 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6318 msgstr "Non mostrare"
6319
6320 # Staff Client > Options
6321 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6322 msgstr "Mostra"
6323
6324 # Staff Client > Options
6325 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6326 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
6327
6328 # Staff Client > Appearance
6329 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6330 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
6331
6332 # Staff Client > Appearance
6333 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6334 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
6335
6336 # Staff Client > Appearance
6337 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6338 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
6339
6340 # Staff Client > Appearance
6341 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6342 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
6343
6344 # Staff Client > Appearance
6345 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6346 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
6347
6348 # Staff Client > Appearance
6349 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6350 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
6351
6352 # Staff Client > Appearance
6353 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6354 msgstr "Usa il tema"
6355
6356 # Staff Client > Appearance
6357 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6358 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
6359
6360 # Staff Client > Options
6361 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6362 msgstr "Permetti"
6363
6364 # Staff Client > Options
6365 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6366 msgstr "Non permettere"
6367
6368 # Staff Client > Options
6369 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6370 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
6371
6372 # Staff Client > Options
6373 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6374 msgstr "Permetti"
6375
6376 # Staff Client > Options
6377 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6378 msgstr "Non permettere"
6379
6380 # Staff Client > Options
6381 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6382 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
6383
6384 # Staff Client > Options
6385 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6386 msgstr "Permetti"
6387
6388 # Staff Client > Options
6389 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6390 msgstr "Non permettere"
6391
6392 # Staff Client > Options
6393 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6394 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
6395
6396 # Tools
6397 msgid "tools.pref"
6398 msgstr "Strumenti"
6399
6400 # Tools > Batch item modification
6401 msgid "tools.pref Batch item modification"
6402 msgstr "Modifica batch delle copie"
6403
6404 # Tools > News
6405 msgid "tools.pref News"
6406 msgstr "Notizie"
6407
6408 # Tools > Patron cards
6409 msgid "tools.pref Patron cards"
6410 msgstr "Tessere per gli utenti"
6411
6412 # Tools > Patron cards
6413 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6414 msgstr "Limita il  numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
6415
6416 # Tools > Patron cards
6417 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6418 msgstr "immagini."
6419
6420 # Tools > Batch item modification
6421 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6422 msgstr "Lavora fino a un massimo di"
6423
6424 # Tools > Batch item modification
6425 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6426 msgstr "copie in una singola iterazione di un batch che modifica o cancella."
6427
6428 # Tools > News
6429 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6430 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
6431
6432 # Tools > News
6433 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6434 msgstr "Mai"
6435
6436 # Tools > News
6437 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6438 msgstr "solo sull'Opac"
6439
6440 # Tools > News
6441 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6442 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
6443
6444 # Tools > News
6445 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6446 msgstr "solo sul cliente staff"
6447
6448 # Web services
6449 msgid "web_services.pref"
6450 msgstr "Web Services"
6451
6452 # Web services > ILS-DI
6453 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6454 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
6455
6456 # Web services > IdRef
6457 msgid "web_services.pref IdRef"
6458 msgstr "web_services.pref IdRef"
6459
6460 # Web services > OAI-PMH
6461 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6462 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
6463
6464 # Web services > Reporting
6465 msgid "web_services.pref Reporting"
6466 msgstr "Web Services e Reports"
6467
6468 # Web services > ILS-DI
6469 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6470 msgstr "Disattiva"
6471
6472 # Web services > ILS-DI
6473 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6474 msgstr "Attiva"
6475
6476 # Web services > ILS-DI
6477 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6478 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
6479
6480 # Web services > ILS-DI
6481 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6482 msgstr "Autorizza questi IP"
6483
6484 # Web services > ILS-DI
6485 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6486 msgstr "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
6487
6488 # Web services > IdRef
6489 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6490 msgstr "Disattiva"
6491
6492 # Web services > IdRef
6493 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6494 msgstr "Attiva"
6495
6496 # Web services > IdRef
6497 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6498 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
6499
6500 # Web services > IdRef
6501 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6502 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
6503
6504 # Web services > OAI-PMH
6505 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6506 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
6507
6508 # Web services > OAI-PMH
6509 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6510 msgstr "Disattiva"
6511
6512 # Web services > OAI-PMH
6513 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6514 msgstr "Attiva"
6515
6516 # Web services > OAI-PMH
6517 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6518 msgstr "di Koha"
6519
6520 # Web services > OAI-PMH
6521 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6522 msgstr "Disabilita"
6523
6524 # Web services > OAI-PMH
6525 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6526 msgstr "Abilita"
6527
6528 # Web services > OAI-PMH
6529 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6530 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
6531
6532 # Web services > OAI-PMH
6533 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6534 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
6535
6536 # Web services > OAI-PMH
6537 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6538 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
6539
6540 # Web services > OAI-PMH
6541 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6542 msgstr "."
6543
6544 # Web services > OAI-PMH
6545 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6546 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
6547
6548 # Web services > OAI-PMH
6549 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6550 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
6551
6552 # Web services > OAI-PMH
6553 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6554 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
6555
6556 # Web services > OAI-PMH
6557 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6558 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
6559
6560 # Web services > OAI-PMH
6561 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6562 msgstr "Al massimo fornisci"
6563
6564 # Web services > OAI-PMH
6565 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6566 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
6567
6568 # Web services > OAI-PMH
6569 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6570 msgstr ":."
6571
6572 # Web services > OAI-PMH
6573 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6574 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
6575
6576 # Web services > Reporting
6577 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6578 msgstr "Invia solamente"
6579
6580 # Web services > Reporting
6581 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6582 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."