Translation updates for Koha 18.05.05
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-06-04 11:08+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1528110530.235277\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20
21 # Acquisitions
22 msgid "acquisitions.pref"
23 msgstr "Acquisizioni"
24
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 msgstr "Policy"
28
29 # Acquisitions > Printing
30 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 msgstr "Printing"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
39 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "durante la catalogazione."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "facendo un ordine."
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "ricevendo un ordine."
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 msgstr "Attiva"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 msgstr "Non attivare"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
63 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
67 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
71 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
75 msgstr "Mostra raccoglitori"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
79 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
83 msgstr "dallo staff della biblioteca"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
87 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
91 msgstr "Non avvisare"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 msgstr "Avvisa"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
99 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
103 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
107 msgstr "chiedi sempre per conferma."
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
111 msgstr "non chiedere per conferma."
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
115 msgstr "Non spedire"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 msgstr "Spedisci"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
123 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
127 msgstr "360 000,00 (FR)"
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
131 msgstr "360'000.00 (CH)"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
135 msgstr "360,000.00 (US)"
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
139 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
140
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
144
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
147 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
148
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
159 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
163 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
164
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
167 msgstr "Inglese 2-pagine"
168
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
171 msgstr "Inglese 3-pagine"
172
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
175 msgstr "Francese 3-pagine"
176
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
179 msgstr "Tedesco 2-pagine"
180
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
183 msgstr "Usa la definizione"
184
185 # Acquisitions > Printing
186 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
187 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
191 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Usato quando il cronjob purge_suggestions.pl è attivo e chiamato senza specificare un numero di giorni)"
192
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
195 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Esempio: [30] Imposta la cancellazione di suggerimenti di acquisto più vecchi di 30 giorni."
196
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
199 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>ATTENZIONE - Lascia vuoto questo campo se non vuoi attivare questa funzione automatica."
200
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
203 msgstr ""
204
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
207 msgstr ""
208
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
211 msgstr "(separati da spazio)"
212
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
215 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
216
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
219 msgstr ""
220
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
223 msgstr ""
224
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
227 msgstr ""
228
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
231 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
232
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
235 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
236
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
239 msgstr "Le aliquote IVA sono"
240
241 # Administration
242 msgid "admin.pref"
243 msgstr "Amministrazione"
244
245 # Administration > CAS authentication
246 msgid "admin.pref CAS authentication"
247 msgstr "Autenticazione CAS"
248
249 # Administration > Google OpenID Connect
250 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
251 msgstr "Google OpenID Connect"
252
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref Interface options"
255 msgstr "opzioni interfaccia"
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref Login options"
259 msgstr "opzioni di login"
260
261 # Administration > SSL client certificate authentication
262 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
263 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
264
265 # Administration > Search Engine
266 msgid "admin.pref Search Engine"
267 msgstr "Sistema di indicizzazione"
268
269 # Administration > Share anonymous usage statistics
270 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
271 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
272
273 # Administration > SSL client certificate authentication
274 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
275 msgstr "Common Name"
276
277 # Administration > SSL client certificate authentication
278 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
279 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
280
281 # Administration > SSL client certificate authentication
282 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
283 msgstr "Nessuno"
284
285 # Administration > SSL client certificate authentication
286 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
287 msgstr "emailAddress"
288
289 # Administration > Login options
290 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
291 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
292
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
295 msgstr "No"
296
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
299 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
300
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
303 msgstr "Si"
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
307 msgstr "Tutte"
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
311 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
315 msgstr "Nessuna"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
319 msgstr "Qualche informazione"
320
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
323 msgstr "Tutte le biblioteche"
324
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
327 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
328
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
331 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
332
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
335 msgstr "Tutte le biblioteche"
336
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
339 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
340
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
343 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
344
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
347 msgstr "Tutte le biblioteche"
348
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
351 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
352
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
355 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
356
357 # Administration > Google OpenID Connect
358 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
359 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
360
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
363 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
364
365 # Administration > Google OpenID Connect
366 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
367 msgstr "No"
368
369 # Administration > Google OpenID Connect
370 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
371 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
372
373 # Administration > Google OpenID Connect
374 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
375 msgstr "Si"
376
377 # Administration > Google OpenID Connect
378 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
379 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
380
381 # Administration > Google OpenID Connect
382 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
383 msgstr "Permetti"
384
385 # Administration > Google OpenID Connect
386 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
387 msgstr "Non permettere"
388
389 # Administration > Google OpenID Connect
390 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
391 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
392
393 # Administration > Google OpenID Connect
394 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
395 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
396
397 # Administration > Google OpenID Connect
398 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
399 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
400
401 # Administration > Google OpenID Connect
402 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
403 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
404
405 # Administration > Google OpenID Connect
406 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
407 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
408
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
411 msgstr "No"
412
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
415 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
416
417 # Administration > Login options
418 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
419 msgstr "Si"
420
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
423 msgstr "No"
424
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
427 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
428
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
431 msgstr "Si"
432
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
435 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
436
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
439 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
440
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
443 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
444
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
447 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
448
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
451 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
452
453 # Administration > Search Engine
454 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
455 msgstr "Elasticsearch"
456
457 # Administration > Search Engine
458 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
459 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
460
461 # Administration > Search Engine
462 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
463 msgstr "Zebra"
464
465 # Administration > Login options
466 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
467 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
468
469 # Administration > Login options
470 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
471 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
472
473 # Administration > Login options
474 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
475 msgstr "No"
476
477 # Administration > Login options
478 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
479 msgstr "Si"
480
481 # Administration > Login options
482 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
483 msgstr "Memcached server"
484
485 # Administration > Login options
486 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
487 msgstr "DB MySQL"
488
489 # Administration > Login options
490 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
491 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
492
493 # Administration > Login options
494 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
495 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
496
497 # Administration > Login options
498 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
499 msgstr "Files temporanei"
500
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
503 msgstr "No"
504
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
507 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
508
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
511 msgstr "Si"
512
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
515 msgstr "è necessario eseguire misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl con un cronjob. Si noti che le altre preferenze di \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è impostata su \"No\". Il sito web dove vengono pubblicate le statistiche di utilizzo: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea - Koha</a>."
516
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
519 msgstr "UsageStatsCountry"
520
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
523 msgstr "Afghanistan"
524
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
527 msgstr "Albania"
528
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
531 msgstr "Algeria"
532
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
535 msgstr "Andorra"
536
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
539 msgstr "Angola"
540
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
543 msgstr "Antigua & Deps"
544
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
547 msgstr "Argentina"
548
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
551 msgstr "Armenia"
552
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
555 msgstr "Australia"
556
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
559 msgstr "Austria"
560
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
563 msgstr "Azerbaijan"
564
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
567 msgstr "Bahamas"
568
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
571 msgstr "Bahrain"
572
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
575 msgstr "Bangladesh"
576
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
579 msgstr "Barbados"
580
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
583 msgstr "Bielorussia"
584
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
587 msgstr "Belgio"
588
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
591 msgstr "Belize"
592
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
595 msgstr "Benin"
596
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
599 msgstr "Bhutan"
600
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
603 msgstr "Bolivia"
604
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
607 msgstr "Bosnia Herz."
608
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
611 msgstr "Botswana"
612
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
615 msgstr "Brasile"
616
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
619 msgstr "Brunei"
620
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
623 msgstr "Bulgaria"
624
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
627 msgstr "Burkina Faso"
628
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
631 msgstr "Burundi"
632
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
635 msgstr "Cambogia"
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
639 msgstr "Camerun"
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
643 msgstr "Canada"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
647 msgstr "Cape Verde"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
651 msgstr "Centr. Afr. Rep"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
655 msgstr "Chad"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
659 msgstr "Cile"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
663 msgstr "Cina"
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
667 msgstr "Colombia"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
671 msgstr "Comoros"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
675 msgstr "Congo"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
679 msgstr "Costa Rica"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
683 msgstr "Croazia"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
687 msgstr "Cuba"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
691 msgstr "Cipro"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
695 msgstr "Rep. Ceca"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
699 msgstr "Danimarca"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
703 msgstr "Gibuti"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
707 msgstr "Rep. Dominicana"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
711 msgstr "Rep. Dominicana"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
715 msgstr "East Timor"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
719 msgstr "Ecuador"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
723 msgstr "Egitto"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
727 msgstr "El Salvador"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
731 msgstr "Guinea Equator."
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
735 msgstr "Eritrea"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
739 msgstr "Estonia"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
743 msgstr "Etiopia"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
747 msgstr "Fiji"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
751 msgstr "Finlandia"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
755 msgstr "Francia"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
759 msgstr "Gabon"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
763 msgstr "Gambia"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
767 msgstr "Georgia"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
771 msgstr "Germania"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
775 msgstr "Gana"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
779 msgstr "Grecia"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
783 msgstr "Grenada"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
787 msgstr "Guatemala"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
791 msgstr "Guinea"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
795 msgstr "Guinea-Bissau"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
799 msgstr "Guyana"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
803 msgstr "Haiti"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
807 msgstr "Honduras"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
811 msgstr "Ungheria"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
815 msgstr "Islanda"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
819 msgstr "India"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
823 msgstr "Indonesia"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
827 msgstr "Iran"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
831 msgstr "Iraq"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
835 msgstr "Irlanda"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
839 msgstr "Israele"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
843 msgstr "Italia"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
847 msgstr "Costa d'Avorio"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
851 msgstr "Giamaica"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
855 msgstr "Giappone"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
859 msgstr "Giordania"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
863 msgstr "Kazakhstan"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
867 msgstr "Kenya"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
871 msgstr "Kiribati"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
875 msgstr "Corea del Nord"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
879 msgstr "Corea del  Sud"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
883 msgstr "Kosovo"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
887 msgstr "Kuwait"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
891 msgstr "Kyrgyzstan"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
895 msgstr "Laos"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
899 msgstr "Lettonia"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
903 msgstr "Libano"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
907 msgstr "Lesotho"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
911 msgstr "Liberia"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
915 msgstr "Libia"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
919 msgstr "Liechtenstein"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
923 msgstr "Lituania"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
927 msgstr "Lussemburgo"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
931 msgstr "Macedonia"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
935 msgstr "Madagascar"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
939 msgstr "Malawi"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
943 msgstr "Malesia"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
947 msgstr "Maldive"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
951 msgstr "Mali"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
955 msgstr "Malta"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
959 msgstr "Marshall"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
963 msgstr "Mauritania"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
967 msgstr "Mauritius"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
971 msgstr "Messico"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
975 msgstr "Micronesia"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
979 msgstr "Moldavia"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
983 msgstr "Monaco"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
987 msgstr "Mongolia"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
991 msgstr "Montenegro"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
995 msgstr "Marocco"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
999 msgstr "Mozambico"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1003 msgstr "Myanmar"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1007 msgstr "Namibia"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1011 msgstr "Nauru"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1015 msgstr "Nepal"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1019 msgstr "Paesi Bassi"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1023 msgstr "Nuova Zelanda"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1027 msgstr "Nicaragua"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1031 msgstr "Niger"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1035 msgstr "Nigeria"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1039 msgstr "Norvegia"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1043 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1047 msgstr "Oman"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1051 msgstr "Pakistan"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1055 msgstr "Palau"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1059 msgstr "Panama"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1063 msgstr "Papua N. Guinea"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1067 msgstr "Paraguay"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1071 msgstr "Peru"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1075 msgstr "Filippine"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1079 msgstr "Polonia"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1083 msgstr "Portogallo"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1087 msgstr "Qatar"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1091 msgstr "Romania"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1095 msgstr "Russia"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1099 msgstr "Rwanda"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1103 msgstr "Saint Vincent"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1107 msgstr "Samoa"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1111 msgstr "San Marino"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1115 msgstr "Sao Tome"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1119 msgstr "Arabia Saudita"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1123 msgstr "Senegal"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1127 msgstr "Serbia"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1131 msgstr "Seychelles"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1135 msgstr "Sierra Leone"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1139 msgstr "Singapore"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1143 msgstr "Slovacchia"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1147 msgstr "Slovenia"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1151 msgstr "Isole Salomone"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1155 msgstr "Somalia"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1159 msgstr "South Africa"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1163 msgstr "Spagna"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1167 msgstr "Sri Lanka"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1171 msgstr "St Kitts & Nev."
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1175 msgstr "St Lucia"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1179 msgstr "Sudan"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1183 msgstr "Suriname"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1187 msgstr "Swaziland"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1191 msgstr "Svezia"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1195 msgstr "Svizzera"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1199 msgstr "Siria"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1203 msgstr "Taiwan"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1207 msgstr "Tajikistan"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1211 msgstr "Tanzania"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1215 msgstr "Tailandia"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1219 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1223 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1227 msgstr "Togo"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1231 msgstr "Tonga"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1235 msgstr "Trinidad & Tob."
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1239 msgstr "Tunisia"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1243 msgstr "Turchia"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1247 msgstr "Turkmenistan"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1251 msgstr "Tuvalu"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1255 msgstr "UAE"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1259 msgstr "USA"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1263 msgstr "Uganda"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1267 msgstr "Ucraina"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1271 msgstr "Regno Unito"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1275 msgstr "Uruguay"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1279 msgstr "Uzbekistan"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1283 msgstr "Vanuatu"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1287 msgstr "Città del Vaticano"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1291 msgstr "Venezuela"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1295 msgstr "Vietnam"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1299 msgstr "Yemen"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1303 msgstr "Zambia"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1307 msgstr "Zimbabwe"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1311 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1315 msgstr "Si noti che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è impostata a \"Non condividere\""
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1319 msgstr "Non condividere"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1323 msgstr "Si noti che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è impostata a \"Non condividere\""
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1327 msgstr "Condividi"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1331 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1335 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1339 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1343 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1347 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1351 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1355 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1359 msgstr "accademica"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1363 msgstr "aziendale"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1367 msgstr "governativa"
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1371 msgstr "privata"
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1375 msgstr "pubblica"
1376
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1379 msgstr "organizazione religiosa"
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1383 msgstr "di ricerca"
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1387 msgstr "scolastica"
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1391 msgstr "associativa"
1392
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1395 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1399 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1400
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1403 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1404
1405 # Administration > CAS authentication
1406 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1407 msgstr "No"
1408
1409 # Administration > CAS authentication
1410 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1411 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1412
1413 # Administration > CAS authentication
1414 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1415 msgstr "Si"
1416
1417 # Administration > CAS authentication
1418 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1419 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1420
1421 # Administration > CAS authentication
1422 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1423 msgstr "No"
1424
1425 # Administration > CAS authentication
1426 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1427 msgstr "Si"
1428
1429 # Administration > CAS authentication
1430 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1431 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1432
1433 # Administration > Interface options
1434 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1435 msgstr "#"
1436
1437 # Administration > Interface options
1438 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1439 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1440
1441 # Administration > Interface options
1442 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1443 msgstr "backslashes"
1444
1445 # Administration > Interface options
1446 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1447 msgstr "virgola"
1448
1449 # Administration > Interface options
1450 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1451 msgstr "punto e virgola"
1452
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1455 msgstr "slashes"
1456
1457 # Administration > Interface options
1458 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1459 msgstr "tab"
1460
1461 # Administration > Interface options
1462 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1463 msgstr "No"
1464
1465 # Administration > Interface options
1466 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1467 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1468
1469 # Administration > Interface options
1470 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1471 msgstr "Si"
1472
1473 # Administration > Login options
1474 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1475 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1476
1477 # Administration > Login options
1478 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1479 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1480
1481 # Administration > Interface options
1482 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1483 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1484
1485 # Administration > Interface options
1486 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1487 msgstr "No"
1488
1489 # Administration > Interface options
1490 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1491 msgstr "Si"
1492
1493 # Authorities
1494 msgid "authorities.pref"
1495 msgstr "Authority"
1496
1497 # Authorities > General
1498 msgid "authorities.pref General"
1499 msgstr "Generale"
1500
1501 # Authorities > Linker
1502 msgid "authorities.pref Linker"
1503 msgstr "Linker"
1504
1505 # Authorities > General
1506 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1507 msgstr "Mostra"
1508
1509 # Authorities > General
1510 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1511 msgstr "Non mostrare"
1512
1513 # Authorities > General
1514 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1515 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1516
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1519 msgstr ""
1520
1521 # Authorities > General
1522 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1523 msgstr ""
1524
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1527 msgstr ""
1528
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1531 msgstr ""
1532
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1535 msgstr "In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1536
1537 # Authorities > General
1538 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1539 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1540
1541 # Authorities > General
1542 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1543 msgstr "Qunado viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di un autority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi interessati in modalità"
1544
1545 # Authorities > General
1546 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1547 msgstr "lasca"
1548
1549 # Authorities > General
1550 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1551 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1552
1553 # Authorities > General
1554 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1555 msgstr "stretta"
1556
1557 # Authorities > General
1558 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1559 msgstr "Quando operi sui records,"
1560
1561 # Authorities > General
1562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1563 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1564
1565 # Authorities > General
1566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1567 msgstr "non generare in automatico"
1568
1569 # Authorities > General
1570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1571 msgstr "genera in automatico"
1572
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1575 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1576
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1579 msgstr "permetti"
1580
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1583 msgstr "non permettere"
1584
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1587 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1588
1589 # Authorities > Linker
1590 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1591 msgstr "Attiva"
1592
1593 # Authorities > Linker
1594 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1595 msgstr "Non attivare"
1596
1597 # Authorities > Linker
1598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1599 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1600
1601 # Authorities > Linker
1602 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1603 msgstr "Attiva"
1604
1605 # Authorities > Linker
1606 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1607 msgstr "Non attivare"
1608
1609 # Authorities > Linker
1610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1611 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1612
1613 # Authorities > Linker
1614 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1615 msgstr "Default"
1616
1617 # Authorities > Linker
1618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1619 msgstr "Primo trovato"
1620
1621 # Authorities > Linker
1622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1623 msgstr "Ultimo trovato"
1624
1625 # Authorities > Linker
1626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1627 msgstr "Usa il"
1628
1629 # Authorities > Linker
1630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1631 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1632
1633 # Authorities > Linker
1634 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1635 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1636
1637 # Authorities > Linker
1638 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1639 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1640
1641 # Authorities > Linker
1642 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1643 msgstr "Attiva"
1644
1645 # Authorities > Linker
1646 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1647 msgstr "Non attivare"
1648
1649 # Authorities > Linker
1650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1651 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1652
1653 # Authorities > General
1654 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1655 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1656
1657 # Authorities > General
1658 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1659 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1660
1661 # Authorities > General
1662 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1663 msgstr "Non usare"
1664
1665 # Authorities > General
1666 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1667 msgstr "Usa"
1668
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1671 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1672
1673 # Cataloging
1674 msgid "cataloguing.pref"
1675 msgstr "Catalogazione"
1676
1677 # Cataloging > Display
1678 msgid "cataloguing.pref Display"
1679 msgstr "Display"
1680
1681 # Cataloging > Exporting
1682 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1683 msgstr "Esportazione"
1684
1685 # Cataloging > Importing
1686 msgid "cataloguing.pref Importing"
1687 msgstr "Importazione"
1688
1689 # Cataloging > Interface
1690 msgid "cataloguing.pref Interface"
1691 msgstr "Interfaccia"
1692
1693 # Cataloging > Record Structure
1694 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1695 msgstr "Struttura record"
1696
1697 # Cataloging > Spine Labels
1698 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1699 msgstr "Etichette sul dorso"
1700
1701 # Cataloging > Display
1702 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1703 msgstr "Mostra"
1704
1705 # Cataloging > Display
1706 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1707 msgstr "Non mostrare"
1708
1709 # Cataloging > Display
1710 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1711 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
1712
1713 # Cataloging > Importing
1714 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1715 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1716
1717 # Cataloging > Importing
1718 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1719 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1720
1721 # Cataloging > Importing
1722 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1723 msgstr "fai"
1724
1725 # Cataloging > Importing
1726 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1727 msgstr "non fare"
1728
1729 # Cataloging > Importing
1730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1731 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1732
1733 # Cataloging > Importing
1734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1735 msgstr "un  tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1736
1737 # Cataloging > Importing
1738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1739 msgstr "attiva"
1740
1741 # Cataloging > Importing
1742 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1743 msgstr "non attivare"
1744
1745 # Cataloging > Record Structure
1746 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1747 msgstr " ."
1748
1749 # Cataloging > Record Structure
1750 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1751 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1752
1753 # Cataloging > Record Structure
1754 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1755 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1756
1757 # Cataloging > Display
1758 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1759 msgstr " ."
1760
1761 # Cataloging > Display
1762 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1763 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1764
1765 # Cataloging > Exporting
1766 # Cataloging > Exporting
1767 # Cataloging > Exporting
1768 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1769 msgstr "<br/>"
1770
1771 # Cataloging > Exporting
1772 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1773 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1774
1775 # Cataloging > Exporting
1776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1777 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1778
1779 # Cataloging > Exporting
1780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1781 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1782
1783 # Cataloging > Exporting
1784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1785 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1786
1787 # Cataloging > Exporting
1788 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1789 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1790
1791 # Cataloging > Interface
1792 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1793 msgstr "Usa"
1794
1795 # Cataloging > Interface
1796 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1797 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1798
1799 # Cataloging > Record Structure
1800 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1801 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1802
1803 # Cataloging > Record Structure
1804 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1805 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1806
1807 # Cataloging > Record Structure
1808 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1809 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1810
1811 # Cataloging > Record Structure
1812 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1813 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1814
1815 # Cataloging > Interface
1816 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1817 msgstr "Mostra"
1818
1819 # Cataloging > Interface
1820 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1821 msgstr "Non mostrare"
1822
1823 # Cataloging > Interface
1824 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1825 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1826
1827 # Cataloging > Interface
1828 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1829 msgstr ""
1830
1831 # Cataloging > Interface
1832 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1833 msgstr ""
1834
1835 # Cataloging > Interface
1836 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1837 msgstr ""
1838
1839 # Cataloging > Interface
1840 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1841 msgstr ""
1842
1843 # Cataloging > Interface
1844 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1845 msgstr ""
1846
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1849 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1850
1851 # Cataloging > Display
1852 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1853 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
1854
1855 # Cataloging > Display
1856 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1857 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1858
1859 # Cataloging > Display
1860 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1861 msgstr "MARC con etichette"
1862
1863 # Cataloging > Display
1864 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1865 msgstr "MARC."
1866
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1869 msgstr "Visualizzazione normale."
1870
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1873 msgstr "Attiva"
1874
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1877 msgstr "Non attivare"
1878
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1881 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1882
1883 # Cataloging > Record Structure
1884 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1885 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1886
1887 # Cataloging > Record Structure
1888 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1889 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
1890
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1893 msgstr ""
1894
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1897 msgstr ""
1898
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1901 msgstr ""
1902
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1905 msgstr ""
1906
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1909 msgstr ""
1910
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1913 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
1914
1915 # Cataloging > Display
1916 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1917 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
1918
1919 # Cataloging > Display
1920 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1921 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo  245</li>"
1922
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1925 msgstr "<li>valore di 001</li>"
1926
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1929 msgstr "<ul>"
1930
1931 # Cataloging > Display
1932 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1933 msgstr "mostra:"
1934
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1937 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1938
1939 # Cataloging > Record Structure
1940 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1941 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1942
1943 # Cataloging > Record Structure
1944 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1945 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
1946
1947 # Cataloging > Display
1948 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1949 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
1950
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1953 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
1954
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1957 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
1958
1959 # Cataloging > Display
1960 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1961 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
1962
1963 # Cataloging > Display
1964 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1965 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
1966
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
1969 msgstr ""
1970
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1973 msgstr "Non nascondere"
1974
1975 # Cataloging > Display
1976 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1977 msgstr "Nascondi"
1978
1979 # Cataloging > Display
1980 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1981 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
1982
1983 # Cataloging > Display
1984 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC search results."
1985 msgstr ""
1986
1987 # Cataloging > Display
1988 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1989 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
1990
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1993 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
1994
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1997 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
1998
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2001 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2002
2003 # Cataloging > Exporting
2004 # Cataloging > Exporting
2005 # Cataloging > Exporting
2006 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2007 msgstr "<br/>"
2008
2009 # Cataloging > Exporting
2010 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2011 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2012
2013 # Cataloging > Exporting
2014 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2015 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
2016
2017 # Cataloging > Exporting
2018 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2019 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2020
2021 # Cataloging > Exporting
2022 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2023 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2024
2025 # Cataloging > Exporting
2026 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2027 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2028
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2031 msgstr "Non separare"
2032
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2035 msgstr "Separa"
2036
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2039 msgstr "biblioteca detentrice"
2040
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2043 msgstr "biblioteca proprietaria"
2044
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2047 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2048
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2051 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2052
2053 # Cataloging > Spine Labels
2054 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2055 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2056
2057 # Cataloging > Spine Labels
2058 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2059 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2060
2061 # Cataloging > Spine Labels
2062 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2063 msgstr "attiva"
2064
2065 # Cataloging > Spine Labels
2066 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2067 msgstr "non attivare"
2068
2069 # Cataloging > Spine Labels
2070 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2071 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
2072
2073 # Cataloging > Spine Labels
2074 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2075 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2076
2077 # Cataloging > Spine Labels
2078 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2079 msgstr "Mostra"
2080
2081 # Cataloging > Spine Labels
2082 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2083 msgstr "Non mostrare"
2084
2085 # Cataloging > Spine Labels
2086 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2087 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2088
2089 # Cataloging > Record Structure
2090 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2091 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2092
2093 # Cataloging > Record Structure
2094 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2095 msgstr "Esempi:"
2096
2097 # Cataloging > Record Structure
2098 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2099 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2100
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2103 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2104
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2107 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2108
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2111 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2112
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2115 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2116
2117 # Cataloging > Record Structure
2118 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2119 msgstr "Esempi:"
2120
2121 # Cataloging > Record Structure
2122 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2123 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2124
2125 # Cataloging > Record Structure
2126 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2127 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2128
2129 # Cataloging > Record Structure
2130 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2131 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2132
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2135 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2136
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2139 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2140
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2143 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2144
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2147 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2148
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2151 msgstr "Mosta"
2152
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2155 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2156
2157 # Cataloging > Display
2158 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2159 msgstr "Non usare"
2160
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2163 msgstr "Usa"
2164
2165 # Cataloging > Display
2166 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2167 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2168
2169 # Cataloging > Interface
2170 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2171 msgstr "Mostra"
2172
2173 # Cataloging > Interface
2174 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2175 msgstr "Non mostrare"
2176
2177 # Cataloging > Interface
2178 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2179 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2180
2181 # Cataloging > Record Structure
2182 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2183 msgstr "I Barcode sono"
2184
2185 # Cataloging > Record Structure
2186 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2187 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2188
2189 # Cataloging > Record Structure
2190 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2191 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2192
2193 # Cataloging > Record Structure
2194 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2195 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2196
2197 # Cataloging > Record Structure
2198 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2199 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2200
2201 # Cataloging > Record Structure
2202 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2203 msgstr "non sono creati automaticamente."
2204
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2207 msgstr "Mostra"
2208
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2211 msgstr "Non mostrare"
2212
2213 # Cataloging > Display
2214 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2215 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2216
2217 # Cataloging > Record Structure
2218 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2219 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2220
2221 # Cataloging > Record Structure
2222 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2223 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2224
2225 # Cataloging > Record Structure
2226 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2227 msgstr "il record bibliografico"
2228
2229 # Cataloging > Record Structure
2230 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2231 msgstr "la specifica copia"
2232
2233 # Cataloging > Record Structure
2234 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2235 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2236
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2239 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2240
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2243 msgstr "Gestisci i record usando"
2244
2245 # Cataloging > Record Structure
2246 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2247 msgstr "MARC21"
2248
2249 # Cataloging > Record Structure
2250 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2251 msgstr "NORMARC"
2252
2253 # Cataloging > Record Structure
2254 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2255 msgstr "UNIMARC"
2256
2257 # Cataloging > Record Structure
2258 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2259 msgstr "come formato."
2260
2261 # Cataloging > Record Structure
2262 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2263 msgstr "Copia"
2264
2265 # Cataloging > Record Structure
2266 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2267 msgstr "Non copiare"
2268
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2271 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2272
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2275 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2276
2277 # Circulation
2278 msgid "circulation.pref"
2279 msgstr "Circolazione"
2280
2281 # Circulation > Article Requests
2282 msgid "circulation.pref Article Requests"
2283 msgstr "Richieste articoli"
2284
2285 # Circulation > Batch checkout
2286 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2287 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2288
2289 # Circulation > Checkin Policy
2290 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2291 msgstr "Restituzioni"
2292
2293 # Circulation > Checkout Policy
2294 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2295 msgstr "Prestiti"
2296
2297 # Circulation > Course Reserves
2298 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2299 msgstr "Testi per i corsi"
2300
2301 # Circulation > Fines Policy
2302 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2303 msgstr "Multe"
2304
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2307 msgstr "Prenotazioni"
2308
2309 # Circulation > Housebound module
2310 msgid "circulation.pref Housebound module"
2311 msgstr "Prestito per procura"
2312
2313 # Circulation > Interface
2314 msgid "circulation.pref Interface"
2315 msgstr "Interfaccia"
2316
2317 # Circulation > Interlibrary Loans
2318 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2319 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2320
2321 # Circulation > Self Checkout
2322 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2323 msgstr "Prestito automatico"
2324
2325 # Circulation > Self check-in module
2326 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2327 msgstr "circulation.pref Modulo di autoprestito"
2328
2329 # Circulation > Checkout Policy
2330 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2331 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2332
2333 # Circulation > Checkout Policy
2334 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2335 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2336
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2339 msgstr "Permetti"
2340
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2343 msgstr "Non permettere"
2344
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2347 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2348
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2351 msgstr "Non richiede"
2352
2353 # Circulation > Checkout Policy
2354 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2355 msgstr "Richiedi"
2356
2357 # Circulation > Checkout Policy
2358 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2359 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
2360
2361 # Circulation > Interface
2362 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2363 msgstr "Peremtti"
2364
2365 # Circulation > Interface
2366 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2367 msgstr "Non permettere"
2368
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2371 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2372
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2375 msgstr "Consenti"
2376
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2379 msgstr "Non consentire"
2380
2381 # Circulation > Interface
2382 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2383 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2384
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2387 msgstr "Permetti"
2388
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2391 msgstr "Non permettere"
2392
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2395 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2396
2397 # Circulation > Holds Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2399 msgstr "Permetti"
2400
2401 # Circulation > Holds Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2403 msgstr "Non permettere"
2404
2405 # Circulation > Holds Policy
2406 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2407 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2408
2409 # Circulation > Holds Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2411 msgstr "Permetti"
2412
2413 # Circulation > Holds Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2415 msgstr "Non permettere"
2416
2417 # Circulation > Holds Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2419 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2420
2421 # Circulation > Holds Policy
2422 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2423 msgstr "Permetti"
2424
2425 # Circulation > Holds Policy
2426 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2427 msgstr "Non permettere"
2428
2429 # Circulation > Holds Policy
2430 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2431 msgstr ""
2432
2433 # Circulation > Holds Policy
2434 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2435 msgstr "Permetti"
2436
2437 # Circulation > Holds Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2439 msgstr "Non permettere"
2440
2441 # Circulation > Holds Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2443 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2444
2445 # Circulation > Holds Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2447 msgstr "Permetti"
2448
2449 # Circulation > Holds Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2451 msgstr "Non permettere"
2452
2453 # Circulation > Holds Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2455 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2456
2457 # Circulation > Checkout Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2459 msgstr "Permetti"
2460
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2463 msgstr "Non permettere"
2464
2465 # Circulation > Checkout Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2467 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
2468
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2471 msgstr "Permetti"
2472
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2475 msgstr "Non permettere "
2476
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2479 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2480
2481 # Circulation > Checkout Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2483 msgstr "Permetti"
2484
2485 # Circulation > Checkout Policy
2486 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2487 msgstr "Non permettere"
2488
2489 # Circulation > Checkout Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2491 msgstr "agli utenti di prendere in prestito più copie dallo stesso record. (Nota: ci si riferisce solo a record non associati ad un abbonamento)."
2492
2493 # Circulation > Checkout Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2495 msgstr "Permetti"
2496
2497 # Circulation > Checkout Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2499 msgstr "Non permettere"
2500
2501 # Circulation > Checkout Policy
2502 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2503 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2504
2505 # Circulation > Interface
2506 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2507 msgstr "Non attivare"
2508
2509 # Circulation > Interface
2510 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2511 msgstr "Attiva"
2512
2513 # Circulation > Interface
2514 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2515 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
2516
2517 # Circulation > Holds Policy
2518 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2519 msgstr "Permetti"
2520
2521 # Circulation > Holds Policy
2522 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2523 msgstr "Non permettere"
2524
2525 # Circulation > Holds Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2527 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2528
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2531 msgstr "Permetti"
2532
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2535 msgstr "Non permettere"
2536
2537 # Circulation > Checkout Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2539 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2540
2541 # Circulation > Checkout Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2543 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2544
2545 # Circulation > Checkout Policy
2546 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2547 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2548
2549 # Circulation > Checkout Policy
2550 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2551 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2552
2553 # Circulation > Checkout Policy
2554 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2555 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2556
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2559 msgstr "in ogni biblioteca"
2560
2561 # Circulation > Self Checkout
2562 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2563 msgstr "Permetti"
2564
2565 # Circulation > Self Checkout
2566 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2567 msgstr "Non permettere"
2568
2569 # Circulation > Self Checkout
2570 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2571 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2572
2573 # Circulation > Checkout Policy
2574 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2575 msgstr "Permetti"
2576
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2579 msgstr "Non permettere"
2580
2581 # Circulation > Checkout Policy
2582 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2583 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2584
2585 # Circulation > Article Requests
2586 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2587 msgstr "Non abilitare"
2588
2589 # Circulation > Article Requests
2590 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2591 msgstr "Abilita"
2592
2593 # Circulation > Article Requests
2594 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2595 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2596
2597 # Circulation > Article Requests
2598 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2599 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2600
2601 # Circulation > Article Requests
2602 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2603 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a  solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2604
2605 # Circulation > Article Requests
2606 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2607 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2608
2609 # Circulation > Checkout Policy
2610 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2611 msgstr "Permetti"
2612
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2615 msgstr "Non permettere"
2616
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2619 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2620
2621 # Circulation > Holds Policy
2622 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2623 msgstr "Permetti"
2624
2625 # Circulation > Holds Policy
2626 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2627 msgstr "Non permettere"
2628
2629 # Circulation > Holds Policy
2630 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2631 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2632
2633 # Circulation > Self Checkout
2634 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2635 msgstr " ."
2636
2637 # Circulation > Self Checkout
2638 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2639 msgstr "Permetti"
2640
2641 # Circulation > Self Checkout
2642 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2643 msgstr "Non permettere"
2644
2645 # Circulation > Self Checkout
2646 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2647 msgstr "e questa password"
2648
2649 # Circulation > Self Checkout
2650 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2651 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2652
2653 # Circulation > Interface
2654 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2655 msgstr ""
2656
2657 # Circulation > Interface
2658 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2659 msgstr ""
2660
2661 # Circulation > Interface
2662 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2663 msgstr ""
2664
2665 # Circulation > Interface
2666 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2667 msgstr ""
2668
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2671 msgstr "Fai"
2672
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2675 msgstr "Non"
2676
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2679 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2680
2681 # Circulation > Batch checkout
2682 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2683 msgstr "Abilita"
2684
2685 # Circulation > Batch checkout
2686 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2687 msgstr "Non abilitare"
2688
2689 # Circulation > Batch checkout
2690 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2691 msgstr "i prestiti massivi"
2692
2693 # Circulation > Batch checkout
2694 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2695 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2696
2697 # Circulation > Batch checkout
2698 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2699 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2700
2701 # Circulation > Checkin Policy
2702 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2703 msgstr "Blocca"
2704
2705 # Circulation > Checkin Policy
2706 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2707 msgstr "Non bloccare"
2708
2709 # Circulation > Checkin Policy
2710 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2711 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
2712
2713 # Circulation > Checkin Policy
2714 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2715 msgstr "Blocca"
2716
2717 # Circulation > Checkin Policy
2718 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2719 msgstr "Non bloccare"
2720
2721 # Circulation > Checkin Policy
2722 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2723 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2724
2725 # Circulation > Checkin Policy
2726 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2727 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
2728
2729 # Circulation > Checkin Policy
2730 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2731 msgstr "Attiva"
2732
2733 # Circulation > Checkin Policy
2734 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2735 msgstr "Non attivare"
2736
2737 # Circulation > Checkin Policy
2738 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2739 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2740
2741 # Circulation > Holds Policy
2742 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2743 msgstr ""
2744
2745 # Circulation > Holds Policy
2746 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2747 msgstr ""
2748
2749 # Circulation > Holds Policy
2750 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2751 msgstr ""
2752
2753 # Circulation > Holds Policy
2754 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2755 msgstr ""
2756
2757 # Circulation > Interface
2758 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2759 msgstr "."
2760
2761 # Circulation > Interface
2762 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2763 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2764
2765 # Circulation > Interface
2766 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2767 msgstr "pulisci lo schermo"
2768
2769 # Circulation > Interface
2770 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2771 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2772
2773 # Circulation > Interface
2774 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2775 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2776
2777 # Circulation > Interface
2778 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2779 msgstr "Non cercare di"
2780
2781 # Circulation > Interface
2782 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2783 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2784
2785 # Circulation > Interface
2786 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2787 msgstr "Cerca di"
2788
2789 # Circulation > Interface
2790 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2791 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2792
2793 # Circulation > Checkout Policy
2794 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2795 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2796
2797 # Circulation > Checkout Policy
2798 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2799 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2800
2801 # Circulation > Checkout Policy
2802 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2803 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2804
2805 # Circulation > Checkout Policy
2806 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2807 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2808
2809 # Circulation > Interface
2810 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2811 msgstr "Attiva"
2812
2813 # Circulation > Interface
2814 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2815 msgstr "DIsattiva"
2816
2817 # Circulation > Interface
2818 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2819 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
2820
2821 # Circulation > Holds Policy
2822 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2823 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2824
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2827 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2828
2829 # Circulation > Checkout Policy
2830 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2831 msgstr "Considera"
2832
2833 # Circulation > Checkout Policy
2834 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2835 msgstr "Non considerare"
2836
2837 # Circulation > Checkout Policy
2838 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2839 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
2840
2841 # Circulation > Checkout Policy
2842 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2843 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
2844
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2847 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
2848
2849 # Circulation > Checkin Policy
2850 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2851 msgstr "Cumula"
2852
2853 # Circulation > Checkin Policy
2854 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2855 msgstr "Non cumulare"
2856
2857 # Circulation > Checkin Policy
2858 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2859 msgstr "I periodi di blocco."
2860
2861 # Circulation > Checkout Policy
2862 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2863 msgstr "<br>(Usata quando lo script  longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
2864
2865 # Circulation > Checkout Policy
2866 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2867 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
2868
2869 # Circulation > Checkout Policy
2870 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2871 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
2872
2873 # Circulation > Checkout Policy
2874 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2875 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl  viene lanciato senza il parametro --lost)"
2876
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2879 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
2880
2881 # Circulation > Checkout Policy
2882 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2883 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
2884
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2887 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
2888
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2891 msgstr "giorni."
2892
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2895 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
2896
2897 # Circulation > Interface
2898 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2899 msgstr "Non mostrare"
2900
2901 # Circulation > Interface
2902 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2903 msgstr "Mostra"
2904
2905 # Circulation > Interface
2906 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2907 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
2908
2909 # Circulation > Holds Policy
2910 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2911 msgstr "Non attivare"
2912
2913 # Circulation > Holds Policy
2914 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2915 msgstr "Attiva"
2916
2917 # Circulation > Holds Policy
2918 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2919 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
2920
2921 # Circulation > Holds Policy
2922 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2923 msgstr "Permetti"
2924
2925 # Circulation > Holds Policy
2926 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2927 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
2928
2929 # Circulation > Holds Policy
2930 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2931 msgstr "Non permettere"
2932
2933 # Circulation > Holds Policy
2934 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2935 msgstr "Permetti"
2936
2937 # Circulation > Holds Policy
2938 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2939 msgstr "Non permettere"
2940
2941 # Circulation > Holds Policy
2942 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2943 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
2944
2945 # Circulation > Holds Policy
2946 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2947 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
2948
2949 # Circulation > Holds Policy
2950 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2951 msgstr "Pemetti"
2952
2953 # Circulation > Holds Policy
2954 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2955 msgstr "Non permettere"
2956
2957 # Circulation > Holds Policy
2958 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2959 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
2960
2961 # Circulation > Interface
2962 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2963 msgstr "Non mostrare"
2964
2965 # Circulation > Interface
2966 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2967 msgstr "Mostra"
2968
2969 # Circulation > Interface
2970 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2971 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
2972
2973 # Circulation > Interface
2974 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2975 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
2976
2977 # Circulation > Interface
2978 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2979 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
2980
2981 # Circulation > Interface
2982 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2983 msgstr "Non richiedere"
2984
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2987 msgstr "Richiedi"
2988
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2991 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
2992
2993 # Circulation > Interface
2994 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2995 msgstr "Non notificare"
2996
2997 # Circulation > Interface
2998 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2999 msgstr "Notifica"
3000
3001 # Circulation > Interface
3002 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3003 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3004
3005 # Circulation > Fines Policy
3006 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3007 msgstr "Non includere"
3008
3009 # Circulation > Fines Policy
3010 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3011 msgstr "Includi"
3012
3013 # Circulation > Fines Policy
3014 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3015 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3016
3017 # Circulation > Fines Policy
3018 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3019 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3020
3021 # Circulation > Fines Policy
3022 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3023 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3024
3025 # Circulation > Fines Policy
3026 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3027 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3028
3029 # Circulation > Fines Policy
3030 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3031 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3032
3033 # Circulation > Checkout Policy
3034 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3035 msgstr "Non includere"
3036
3037 # Circulation > Checkout Policy
3038 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3039 msgstr "Invcludi"
3040
3041 # Circulation > Checkout Policy
3042 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3043 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3044
3045 # Circulation > Interface
3046 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3047 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3048
3049 # Circulation > Interface
3050 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3051 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3052
3053 # Circulation > Checkout Policy
3054 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3055 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3056
3057 # Circulation > Checkout Policy
3058 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3059 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3060
3061 # Circulation > Checkout Policy
3062 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3063 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
3064
3065 # Circulation > Housebound module
3066 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3067 msgstr "Non attivare"
3068
3069 # Circulation > Housebound module
3070 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3071 msgstr "Attiva"
3072
3073 # Circulation > Housebound module
3074 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3075 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3076
3077 # Circulation > Interlibrary Loans
3078 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3079 msgstr "Disabilita"
3080
3081 # Circulation > Interlibrary Loans
3082 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3083 msgstr "Abilita"
3084
3085 # Circulation > Interlibrary Loans
3086 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3087 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3088
3089 # Circulation > Interlibrary Loans
3090 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3091 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3092
3093 # Circulation > Checkout Policy
3094 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3095 msgstr "Non muovere"
3096
3097 # Circulation > Checkout Policy
3098 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3099 msgstr "Muovi"
3100
3101 # Circulation > Checkout Policy
3102 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3103 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
3104
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3107 msgstr " ."
3108
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3111 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3112
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3115 msgstr "mostra un messaggio"
3116
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3119 msgstr "non fare nulla"
3120
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3123 msgstr "chiedi conferma"
3124
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3127 msgstr "Non evitare"
3128
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3131 msgstr "Evita"
3132
3133 # Circulation > Checkout Policy
3134 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3135 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3136
3137 # Circulation > Holds Policy
3138 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3139 msgstr "Non dare"
3140
3141 # Circulation > Holds Policy
3142 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3143 msgstr "Dai"
3144
3145 # Circulation > Holds Policy
3146 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3147 msgstr "biblioteca detentrice"
3148
3149 # Circulation > Holds Policy
3150 # Circulation > Holds Policy
3151 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3152 msgstr "biblioteca proprietaria"
3153
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3156 msgstr "della copia"
3157
3158 # Circulation > Holds Policy
3159 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3160 msgstr "biblioteca di ritiro"
3161
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3164 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3165
3166 # Circulation > Checkout Policy
3167 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3168 msgstr "Non includere"
3169
3170 # Circulation > Checkout Policy
3171 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3172 msgstr "Includi"
3173
3174 # Circulation > Checkout Policy
3175 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3176 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3177
3178 # Circulation > Checkout Policy
3179 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3180 msgstr ""
3181
3182 # Circulation > Checkout Policy
3183 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3184 msgstr ""
3185
3186 # Circulation > Checkout Policy
3187 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3188 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di  "
3189
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3192 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3193
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3196 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3197
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3200 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3201
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3204 msgstr "sulla data"
3205
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3208 msgstr "sull'orario esatto."
3209
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3212 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3213
3214 # Circulation > Interface
3215 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3216 msgstr "Includi il CSS di"
3217
3218 # Circulation > Interface
3219 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3220 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3221
3222 # Circulation > Holds Policy
3223 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3224 msgstr "Permetti"
3225
3226 # Circulation > Holds Policy
3227 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3228 msgstr "Non permettere"
3229
3230 # Circulation > Holds Policy
3231 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3232 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3233
3234 # Circulation > Holds Policy
3235 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3236 msgstr "Permetti"
3237
3238 # Circulation > Holds Policy
3239 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3240 msgstr "Non permettere"
3241
3242 # Circulation > Holds Policy
3243 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3244 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3245
3246 # Circulation > Checkout Policy
3247 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3248 msgstr "Permetti"
3249
3250 # Circulation > Checkout Policy
3251 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3252 msgstr "Blocca"
3253
3254 # Circulation > Checkout Policy
3255 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3256 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3257
3258 # Circulation > Checkout Policy
3259 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3260 msgstr " i suoi rinnovi automatici."
3261
3262 # Circulation > Holds Policy
3263 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3264 msgstr "Consenti"
3265
3266 # Circulation > Holds Policy
3267 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3268 msgstr "Non consentire"
3269
3270 # Circulation > Holds Policy
3271 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3272 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3273
3274 # Circulation > Holds Policy
3275 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3276 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3277
3278 # Circulation > Holds Policy
3279 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3280 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3281
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3284 msgstr "Disabilita"
3285
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3288 msgstr "Abilita"
3289
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3292 msgstr "la possibilita di fare prestiti in  sito."
3293
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3296 msgstr "Non abilitare"
3297
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3300 msgstr "Abilita"
3301
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3304 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3305
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3308 msgstr "Ignora il calendario"
3309
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3312 msgstr "Usa il calendario"
3313
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3316 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3317
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3320 msgstr "Richiedi conferma"
3321
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3324 msgstr "Blocca"
3325
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3328 msgstr "Non bloccare"
3329
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3332 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3333
3334 # Circulation > Checkout Policy
3335 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3336 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3337
3338 # Circulation > Checkout Policy
3339 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3340 msgstr "permetti il rinnovo."
3341
3342 # Circulation > Checkout Policy
3343 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3344 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3345
3346 # Circulation > Checkout Policy
3347 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3348 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3349
3350 # Circulation > Checkout Policy
3351 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3352 msgstr "Includi fino a"
3353
3354 # Circulation > Checkout Policy
3355 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3356 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3357
3358 # Circulation > Fines Policy
3359 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3360 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3361
3362 # Circulation > Interface
3363 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3364 msgstr "Non registrare"
3365
3366 # Circulation > Interface
3367 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3368 msgstr "Registra"
3369
3370 # Circulation > Interface
3371 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3372 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3373
3374 # Circulation > Fines Policy
3375 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3376 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3377
3378 # Circulation > Fines Policy
3379 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3380 msgstr "biblioteca di restituzione"
3381
3382 # Circulation > Fines Policy
3383 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3384 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3385
3386 # Circulation > Fines Policy
3387 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3388 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3389
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3392 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3393
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3396 msgstr "la data di oggi."
3397
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3400 msgstr "la precedente data di restituzione."
3401
3402 # Circulation > Checkout Policy
3403 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3404 msgstr "Non mandare"
3405
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3408 msgstr "Manda"
3409
3410 # Circulation > Checkout Policy
3411 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3412 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3413
3414 # Circulation > Checkout Policy
3415 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3416 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3417
3418 # Circulation > Checkout Policy
3419 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3420 msgstr "chiedi"
3421
3422 # Circulation > Checkout Policy
3423 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3424 msgstr "non chiedere"
3425
3426 # Circulation > Checkout Policy
3427 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3428 msgstr "conferma"
3429
3430 # Circulation > Checkout Policy
3431 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3432 msgstr "Non includere"
3433
3434 # Circulation > Checkout Policy
3435 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3436 msgstr "Includi"
3437
3438 # Circulation > Checkout Policy
3439 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3440 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3441
3442 # Circulation > Holds Policy
3443 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3444 msgstr "Controlla"
3445
3446 # Circulation > Holds Policy
3447 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3448 msgstr "la biblioteca della copia"
3449
3450 # Circulation > Holds Policy
3451 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3452 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3453
3454 # Circulation > Holds Policy
3455 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3456 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3457
3458 # Circulation > Holds Policy
3459 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3460 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3461
3462 # Circulation > Holds Policy
3463 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3464 msgstr "giorni."
3465
3466 # Circulation > Holds Policy
3467 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3468 msgstr "Automaticamente"
3469
3470 # Circulation > Holds Policy
3471 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3472 msgstr "Non automaticamente"
3473
3474 # Circulation > Holds Policy
3475 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3476 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3477
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3480 msgstr "Abilita"
3481
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3484 msgstr "Blocca"
3485
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3488 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3489
3490 # Circulation > Checkout Policy
3491 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3492 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3493
3494 # Circulation > Checkout Policy
3495 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3496 msgstr "Non richiedere"
3497
3498 # Circulation > Checkout Policy
3499 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3500 msgstr "Richiedi"
3501
3502 # Circulation > Checkout Policy
3503 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3504 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3505
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3508 msgstr "Non muovere"
3509
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3512 msgstr "Muovi"
3513
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3516 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
3517
3518 # Circulation > Self Checkout
3519 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3520 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
3521
3522 # Circulation > Self Checkout
3523 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3524 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3525
3526 # Circulation > Self Checkout
3527 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3528 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3529
3530 # Circulation > Self Checkout
3531 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3532 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3533
3534 # Circulation > Self check-in module
3535 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3536 msgstr ""
3537
3538 # Circulation > Self check-in module
3539 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3540 msgstr ""
3541
3542 # Circulation > Self check-in module
3543 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3544 msgstr ""
3545
3546 # Circulation > Self check-in module
3547 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3548 msgstr ""
3549
3550 # Circulation > Self check-in module
3551 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3552 msgstr ""
3553
3554 # Circulation > Self check-in module
3555 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3556 msgstr ""
3557
3558 # Circulation > Self check-in module
3559 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3560 msgstr ""
3561
3562 # Circulation > Self check-in module
3563 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3564 msgstr ""
3565
3566 # Circulation > Self Checkout
3567 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3568 msgstr "Non mostrare"
3569
3570 # Circulation > Self Checkout
3571 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3572 msgstr "Mostra"
3573
3574 # Circulation > Self Checkout
3575 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3576 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3577
3578 # Circulation > Self Checkout
3579 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3580 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3581
3582 # Circulation > Self Checkout
3583 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3584 msgstr "secondi."
3585
3586 # Circulation > Self Checkout
3587 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3588 msgstr "Numero tessera"
3589
3590 # Circulation > Self Checkout
3591 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3592 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3593
3594 # Circulation > Self Checkout
3595 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3596 msgstr "username e password"
3597
3598 # Circulation > Interface
3599 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3600 msgstr "Non mostrare"
3601
3602 # Circulation > Interface
3603 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3604 msgstr "Mostra"
3605
3606 # Circulation > Interface
3607 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3608 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3609
3610 # Circulation > Self Checkout
3611 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3612 msgstr "Non mostrare"
3613
3614 # Circulation > Self Checkout
3615 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3616 msgstr "Mostra"
3617
3618 # Circulation > Self Checkout
3619 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3620 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3621
3622 # Circulation > Interface
3623 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3624 msgstr "Permetti"
3625
3626 # Circulation > Interface
3627 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3628 msgstr "Non permettere"
3629
3630 # Circulation > Interface
3631 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3632 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
3633
3634 # Circulation > Interface
3635 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3636 msgstr "Permetti"
3637
3638 # Circulation > Interface
3639 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3640 msgstr "Non permettere"
3641
3642 # Circulation > Interface
3643 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3644 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3645
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3648 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3649
3650 # Circulation > Checkout Policy
3651 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3652 msgstr "proprietaria della copia"
3653
3654 # Circulation > Checkout Policy
3655 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3656 msgstr "che possiede la copia"
3657
3658 # Circulation > Holds Policy
3659 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3660 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3661
3662 # Circulation > Holds Policy
3663 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3664 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3665
3666 # Circulation > Holds Policy
3667 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3668 msgstr "in ordine casuale."
3669
3670 # Circulation > Holds Policy
3671 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3672 msgstr "in quell'ordine."
3673
3674 # Circulation > Holds Policy
3675 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3676 msgstr "aperte"
3677
3678 # Circulation > Holds Policy
3679 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3680 msgstr "aperte o chiuse"
3681
3682 # Circulation > Holds Policy
3683 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3684 msgstr "qaundo esse sono"
3685
3686 # Circulation > Holds Policy
3687 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3688 msgstr "Permetti"
3689
3690 # Circulation > Holds Policy
3691 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3692 msgstr "Non permettere"
3693
3694 # Circulation > Holds Policy
3695 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3696 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3697
3698 # Circulation > Holds Policy
3699 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3700 msgstr "Permetti"
3701
3702 # Circulation > Holds Policy
3703 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3704 msgstr "Non permettere"
3705
3706 # Circulation > Holds Policy
3707 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3708 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
3709
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3712 msgstr "Non cambiare"
3713
3714 # Circulation > Checkout Policy
3715 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3716 msgstr "Cambia"
3717
3718 # Circulation > Checkout Policy
3719 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3720 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
3721
3722 # Circulation > Holds Policy
3723 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3724 msgstr "Non trasferire"
3725
3726 # Circulation > Holds Policy
3727 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3728 msgstr "Trasferisci"
3729
3730 # Circulation > Holds Policy
3731 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3732 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
3733
3734 # Circulation > Checkout Policy
3735 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3736 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
3737
3738 # Circulation > Checkout Policy
3739 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3740 msgstr "giorni dopo la spedizione."
3741
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3744 msgstr ""
3745
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3748 msgstr ""
3749
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3752 msgstr ""
3753
3754 # Circulation > Checkin Policy
3755 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3756 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
3757
3758 # Circulation > Checkin Policy
3759 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3760 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
3761
3762 # Circulation > Checkin Policy
3763 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3764 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio  '-1: 0'  fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
3765
3766 # Circulation > Interface
3767 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3768 msgstr "Aggiorna"
3769
3770 # Circulation > Interface
3771 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3772 msgstr "Non aggiornare"
3773
3774 # Circulation > Interface
3775 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3776 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
3777
3778 # Circulation > Checkout Policy
3779 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3780 msgstr "."
3781
3782 # Circulation > Checkout Policy
3783 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3784 msgstr "Non forzare"
3785
3786 # Circulation > Checkout Policy
3787 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3788 msgstr "Forza"
3789
3790 # Circulation > Checkout Policy
3791 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3792 msgstr "codice di collezione"
3793
3794 # Circulation > Checkout Policy
3795 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3796 msgstr "tipo di copia"
3797
3798 # Circulation > Checkout Policy
3799 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3800 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
3801
3802 # Circulation > Course Reserves
3803 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3804 msgstr "Non usare"
3805
3806 # Circulation > Course Reserves
3807 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3808 msgstr "Usa"
3809
3810 # Circulation > Course Reserves
3811 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3812 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
3813
3814 # Circulation > Checkout Policy
3815 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3816 msgstr "Non usare"
3817
3818 # Circulation > Checkout Policy
3819 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3820 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
3821
3822 # Circulation > Checkout Policy
3823 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3824 msgstr "Usa"
3825
3826 # Circulation > Interface
3827 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3828 msgstr "Non segnalare"
3829
3830 # Circulation > Interface
3831 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3832 msgstr "Segnala"
3833
3834 # Circulation > Interface
3835 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3836 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
3837
3838 # Circulation > Self Checkout
3839 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3840 msgstr "Non abilitare"
3841
3842 # Circulation > Self Checkout
3843 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3844 msgstr "Abilita"
3845
3846 # Circulation > Self Checkout
3847 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3848 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3849
3850 # Circulation > Fines Policy
3851 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3852 msgstr "Fai pagare"
3853
3854 # Circulation > Fines Policy
3855 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3856 msgstr "Non far pagare"
3857
3858 # Circulation > Fines Policy
3859 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3860 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
3861
3862 # Circulation > Fines Policy
3863 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3864 msgstr "Non dimenticare"
3865
3866 # Circulation > Fines Policy
3867 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3868 msgstr "Dimentica"
3869
3870 # Circulation > Fines Policy
3871 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3872 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
3873
3874 # Circulation > Holds Policy
3875 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3876 msgstr "Permetti"
3877
3878 # Circulation > Holds Policy
3879 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3880 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
3881
3882 # Circulation > Holds Policy
3883 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3884 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
3885
3886 # Circulation > Holds Policy
3887 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3888 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
3889
3890 # Circulation > Holds Policy
3891 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3892 msgstr "Non abilitare"
3893
3894 # Circulation > Holds Policy
3895 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3896 msgstr "Abilita"
3897
3898 # Circulation > Holds Policy
3899 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3900 msgstr "giorni alle copia con più di"
3901
3902 # Circulation > Holds Policy
3903 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3904 msgstr "prenotazioni"
3905
3906 # Circulation > Holds Policy
3907 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3908 msgstr "sul record"
3909
3910 # Circulation > Holds Policy
3911 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3912 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
3913
3914 # Circulation > Holds Policy
3915 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3916 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
3917
3918 # Circulation > Holds Policy
3919 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3920 msgstr "Non abilitare"
3921
3922 # Circulation > Holds Policy
3923 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3924 msgstr "Abilita"
3925
3926 # Circulation > Holds Policy
3927 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3928 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
3929
3930 # Circulation > Fines Policy
3931 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3932 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
3933
3934 # Circulation > Fines Policy
3935 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3936 msgstr "direttamente."
3937
3938 # Circulation > Fines Policy
3939 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3940 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
3941
3942 # Circulation > Fines Policy
3943 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3944 msgstr "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di sistema CalculateFinesOnReturn."
3945
3946 # Circulation > Fines Policy
3947 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3948 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
3949
3950 # Circulation > Fines Policy
3951 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3952 msgstr "Calcola e fai pagare"
3953
3954 # Circulation > Fines Policy
3955 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3956 msgstr "Non calcolare"
3957
3958 # Circulation > Fines Policy
3959 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3960 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
3961
3962 # Circulation > Interface
3963 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3964 msgstr "Non abilitare"
3965
3966 # Circulation > Interface
3967 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3968 msgstr "Abilita"
3969
3970 # Circulation > Interface
3971 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3972 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
3973
3974 # Circulation > Interface
3975 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3976 msgstr "Converti dal formato CueCat"
3977
3978 # Circulation > Interface
3979 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3980 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
3981
3982 # Circulation > Interface
3983 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3984 msgstr "Non convertire"
3985
3986 # Circulation > Interface
3987 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3988 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
3989
3990 # Circulation > Interface
3991 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3992 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
3993
3994 # Circulation > Interface
3995 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3996 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
3997
3998 # Circulation > Interface
3999 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4000 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4001
4002 # Circulation > Checkout Policy
4003 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4004 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4005
4006 # Circulation > Checkout Policy
4007 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4008 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4009
4010 # Circulation > Holds Policy
4011 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4012 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4013
4014 # Circulation > Holds Policy
4015 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4016 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4017
4018 # Circulation > Checkout Policy
4019 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4020 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4021
4022 # Circulation > Checkout Policy
4023 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4024 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4025
4026 # Circulation > Interface
4027 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4028 msgstr "Mosta le ultime"
4029
4030 # Circulation > Interface
4031 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4032 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4033
4034 # Circulation > Interface
4035 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4036 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4037
4038 # Circulation > Interface
4039 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4040 msgstr "data di restituzione."
4041
4042 # Circulation > Interface
4043 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4044 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4045
4046 # Circulation > Interface
4047 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4048 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4049
4050 # Circulation > Interface
4051 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4052 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4053
4054 # Circulation > Interface
4055 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4056 msgstr "data di restituzione"
4057
4058 # Circulation > Interface
4059 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4060 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4061
4062 # Circulation > Interface
4063 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4064 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4065
4066 # Circulation > Checkout Policy
4067 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4068 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
4069
4070 # Circulation > Checkout Policy
4071 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4072 msgstr "solo le regole di circolazione."
4073
4074 # Circulation > Checkout Policy
4075 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4076 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
4077
4078 # Circulation > Checkout Policy
4079 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4080 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
4081
4082 # Circulation > Fines Policy
4083 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4084 msgstr "Non usare"
4085
4086 # Circulation > Fines Policy
4087 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4088 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4089
4090 # Circulation > Fines Policy
4091 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4092 msgstr "usa"
4093
4094 # Enhanced Content
4095 msgid "enhanced_content.pref"
4096 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4097
4098 # Enhanced Content > All
4099 msgid "enhanced_content.pref All"
4100 msgstr "Tutti"
4101
4102 # Enhanced Content > Amazon
4103 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4104 msgstr "Amazon"
4105
4106 # Enhanced Content > Babelthèque
4107 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4108 msgstr "Babelthèque"
4109
4110 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4111 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4112 msgstr "Baker and Taylor"
4113
4114 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4115 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4116 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
4117
4118 # Enhanced Content > Google
4119 msgid "enhanced_content.pref Google"
4120 msgstr "Google"
4121
4122 # Enhanced Content > HTML5 Media
4123 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4124 msgstr "Formati HTML5"
4125
4126 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4127 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4128 msgstr "IDreamLibraries"
4129
4130 # Enhanced Content > Library Thing
4131 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4132 msgstr "Library Thing"
4133
4134 # Enhanced Content > Local Cover Images
4135 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4136 msgstr "Immagini locali per le copertine"
4137
4138 # Enhanced Content > Novelist Select
4139 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4140 msgstr "Novelist Select"
4141
4142 # Enhanced Content > Open Library
4143 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4144 msgstr "Open Library"
4145
4146 # Enhanced Content > OverDrive
4147 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4148 msgstr "OverDrive"
4149
4150 # Enhanced Content > Plugins
4151 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4152 msgstr "Plugin"
4153
4154 # Enhanced Content > Syndetics
4155 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4156 msgstr "Syndetics"
4157
4158 # Enhanced Content > Tagging
4159 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4160 msgstr "Tag utenti"
4161
4162 # Enhanced Content > All
4163 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4164 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4165
4166 # Enhanced Content > Local Cover Images
4167 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4168 msgstr "Permetti"
4169
4170 # Enhanced Content > Local Cover Images
4171 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4172 msgstr "Non permettere"
4173
4174 # Enhanced Content > Local Cover Images
4175 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4176 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4177
4178 # Enhanced Content > Amazon
4179 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4180 msgstr "Mettti l' associate tag"
4181
4182 # Enhanced Content > Amazon
4183 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4184 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4185
4186 # Enhanced Content > Amazon
4187 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4188 msgstr "Non mostrare"
4189
4190 # Enhanced Content > Amazon
4191 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4192 msgstr "Mostra"
4193
4194 # Enhanced Content > Amazon
4195 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4196 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4197
4198 # Enhanced Content > Amazon
4199 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4200 msgstr "USA"
4201
4202 # Enhanced Content > Amazon
4203 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4204 msgstr "UK"
4205
4206 # Enhanced Content > Amazon
4207 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4208 msgstr "Canada"
4209
4210 # Enhanced Content > Amazon
4211 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4212 msgstr "Francia"
4213
4214 # Enhanced Content > Amazon
4215 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4216 msgstr "Germania"
4217
4218 # Enhanced Content > Amazon
4219 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4220 msgstr "Giappone"
4221
4222 # Enhanced Content > Amazon
4223 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4224 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
4225
4226 # Enhanced Content > Amazon
4227 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4228 msgstr "come sito di riferimento."
4229
4230 # Enhanced Content > Babelthèque
4231 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4232 msgstr "Includi"
4233
4234 # Enhanced Content > Babelthèque
4235 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4236 msgstr "Non includere"
4237
4238 # Enhanced Content > Babelthèque
4239 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4240 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4241
4242 # Enhanced Content > Babelthèque
4243 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4244 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4245
4246 # Enhanced Content > Babelthèque
4247 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4248 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4249
4250 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4251 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4252 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
4253
4254 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4255 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4256 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
4257
4258 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4259 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4260 msgstr "Abilita"
4261
4262 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4263 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4264 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4265
4266 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4267 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4268 msgstr "Non abilitare"
4269
4270 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4271 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4272 msgstr "."
4273
4274 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4275 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4276 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4277
4278 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4279 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4280 msgstr "e la password"
4281
4282 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4283 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4284 msgstr "Non abilitare"
4285
4286 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4287 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4288 msgstr "Abilita"
4289
4290 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4291 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4292 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
4293
4294 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4295 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4296 msgstr "URL del servizio Coce"
4297
4298 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4299 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4300 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4301
4302 # Enhanced Content > All
4303 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4304 msgstr "Non mostrare"
4305
4306 # Enhanced Content > All
4307 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4308 msgstr "Mostra"
4309
4310 # Enhanced Content > All
4311 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4312 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4313
4314 # Enhanced Content > Google
4315 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4316 msgstr "Aggiungi"
4317
4318 # Enhanced Content > Google
4319 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4320 msgstr "Non aggiungere"
4321
4322 # Enhanced Content > Google
4323 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4324 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4325
4326 # Enhanced Content > HTML5 Media
4327 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4328 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4329
4330 # Enhanced Content > HTML5 Media
4331 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4332 msgstr "in Opac e in Intranet"
4333
4334 # Enhanced Content > HTML5 Media
4335 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4336 msgstr "in Opac"
4337
4338 # Enhanced Content > HTML5 Media
4339 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4340 msgstr "in Intranet"
4341
4342 # Enhanced Content > HTML5 Media
4343 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4344 msgstr "in nessuno dei due"
4345
4346 # Enhanced Content > HTML5 Media
4347 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4348 msgstr "(separati con |)"
4349
4350 # Enhanced Content > HTML5 Media
4351 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4352 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4353
4354 # Enhanced Content > HTML5 Media
4355 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4356 msgstr "Non inglobare"
4357
4358 # Enhanced Content > HTML5 Media
4359 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4360 msgstr "Ingloba"
4361
4362 # Enhanced Content > HTML5 Media
4363 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4364 msgstr "i liks a Youtube come video."
4365
4366 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4367 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4368 msgstr "Aggiungi"
4369
4370 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4371 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4372 msgstr "Non aggiungere"
4373
4374 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4375 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4376 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4377
4378 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4379 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4380 msgstr "Aggiungi"
4381
4382 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4383 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4384 msgstr "Non aggiungere"
4385
4386 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4387 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4388 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4389
4390 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4391 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4392 msgstr "Aggiungi"
4393
4394 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4395 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4396 msgstr "Non aggiungere"
4397
4398 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4399 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4400 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4401
4402 # Enhanced Content > Library Thing
4403 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4404 msgstr ""
4405
4406 # Enhanced Content > Library Thing
4407 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4408 msgstr "Non mostrare"
4409
4410 # Enhanced Content > Library Thing
4411 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4412 msgstr "Mostra"
4413
4414 # Enhanced Content > Library Thing
4415 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4416 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4417
4418 # Enhanced Content > Library Thing
4419 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4420 msgstr "."
4421
4422 # Enhanced Content > Library Thing
4423 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4424 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4425
4426 # Enhanced Content > Library Thing
4427 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4428 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4429
4430 # Enhanced Content > Library Thing
4431 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4432 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4433
4434 # Enhanced Content > Library Thing
4435 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4436 msgstr "nei tabs."
4437
4438 # Enhanced Content > Local Cover Images
4439 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4440 msgstr "Mostra"
4441
4442 # Enhanced Content > Local Cover Images
4443 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4444 msgstr "Non mostrare"
4445
4446 # Enhanced Content > Local Cover Images
4447 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4448 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4449
4450 # Enhanced Content > Novelist Select
4451 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4452 msgstr "Aggiungi"
4453
4454 # Enhanced Content > Novelist Select
4455 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4456 msgstr "Non aggiungere"
4457
4458 # Enhanced Content > Novelist Select
4459 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4460 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4461
4462 # Enhanced Content > Novelist Select
4463 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4464 msgstr ""
4465
4466 # Enhanced Content > Novelist Select
4467 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4468 msgstr ""
4469
4470 # Enhanced Content > Novelist Select
4471 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4472 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4473
4474 # Enhanced Content > Novelist Select
4475 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4476 msgstr ""
4477
4478 # Enhanced Content > Novelist Select
4479 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4480 msgstr "Aggiungi"
4481
4482 # Enhanced Content > Novelist Select
4483 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4484 msgstr "Non aggiungere"
4485
4486 # Enhanced Content > Novelist Select
4487 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4488 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
4489
4490 # Enhanced Content > Novelist Select
4491 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4492 msgstr ""
4493
4494 # Enhanced Content > Novelist Select
4495 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4496 msgstr ""
4497
4498 # Enhanced Content > Novelist Select
4499 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4500 msgstr " ."
4501
4502 # Enhanced Content > Novelist Select
4503 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4504 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
4505
4506 # Enhanced Content > Novelist Select
4507 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4508 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
4509
4510 # Enhanced Content > Novelist Select
4511 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4512 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
4513
4514 # Enhanced Content > Novelist Select
4515 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4516 msgstr "in una tab ad hoc"
4517
4518 # Enhanced Content > Novelist Select
4519 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4520 msgstr "."
4521
4522 # Enhanced Content > Novelist Select
4523 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4524 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
4525
4526 # Enhanced Content > Novelist Select
4527 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4528 msgstr "sopra i dati delle copie"
4529
4530 # Enhanced Content > Novelist Select
4531 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4532 msgstr "sotto i dati delle copie"
4533
4534 # Enhanced Content > Novelist Select
4535 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4536 msgstr "in un tab dell opac"
4537
4538 # Enhanced Content > Novelist Select
4539 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4540 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4541
4542 # Enhanced Content > Amazon
4543 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4544 msgstr "Non mostrare"
4545
4546 # Enhanced Content > Amazon
4547 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4548 msgstr "Mostra"
4549
4550 # Enhanced Content > Amazon
4551 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4552 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
4553
4554 # Enhanced Content > All
4555 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4556 msgstr "Non mostrare"
4557
4558 # Enhanced Content > All
4559 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4560 msgstr "Mostra"
4561
4562 # Enhanced Content > All
4563 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4564 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
4565
4566 # Enhanced Content > Local Cover Images
4567 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4568 msgstr "Mostra"
4569
4570 # Enhanced Content > Local Cover Images
4571 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4572 msgstr "Non mostrare"
4573
4574 # Enhanced Content > Local Cover Images
4575 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4576 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
4577
4578 # Enhanced Content > Open Library
4579 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4580 msgstr "Aggiungi"
4581
4582 # Enhanced Content > Open Library
4583 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4584 msgstr "Non aggiungere"
4585
4586 # Enhanced Content > Open Library
4587 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4588 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
4589
4590 # Enhanced Content > Open Library
4591 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4592 msgstr "Non mostrare"
4593
4594 # Enhanced Content > Open Library
4595 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4596 msgstr "Mostra"
4597
4598 # Enhanced Content > Open Library
4599 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4600 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
4601
4602 # Enhanced Content > OverDrive
4603 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4604 msgstr "Non abilitare"
4605
4606 # Enhanced Content > OverDrive
4607 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4608 msgstr "Abilita"
4609
4610 # Enhanced Content > OverDrive
4611 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4612 msgstr "Se si abilita l'accesso, è necessario registrare l'auth restituito da"
4613
4614 # Enhanced Content > OverDrive
4615 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4616 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4617
4618 # Enhanced Content > OverDrive
4619 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4620 msgstr "gli utenti ad accedere al loro storico su OverDrive."
4621
4622 # Enhanced Content > OverDrive
4623 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4624 msgstr "con OverDrive."
4625
4626 # Enhanced Content > OverDrive
4627 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4628 msgstr "."
4629
4630 # Enhanced Content > OverDrive
4631 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4632 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
4633
4634 # Enhanced Content > OverDrive
4635 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4636 msgstr "e il codice cliente"
4637
4638 # Enhanced Content > OverDrive
4639 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4640 msgstr "."
4641
4642 # Enhanced Content > OverDrive
4643 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4644 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
4645
4646 # Enhanced Content > Syndetics
4647 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4648 msgstr "Non mostrare"
4649
4650 # Enhanced Content > Syndetics
4651 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4652 msgstr "Mostra"
4653
4654 # Enhanced Content > Syndetics
4655 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4656 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
4657
4658 # Enhanced Content > Syndetics
4659 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4660 msgstr "Non mostrare"
4661
4662 # Enhanced Content > Syndetics
4663 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4664 msgstr "Mostra"
4665
4666 # Enhanced Content > Syndetics
4667 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4668 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
4669
4670 # Enhanced Content > Syndetics
4671 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4672 msgstr "Usa il codice utente"
4673
4674 # Enhanced Content > Syndetics
4675 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4676 msgstr "per accedere a Syndetics."
4677
4678 # Enhanced Content > Syndetics
4679 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4680 msgstr "Non mostrare"
4681
4682 # Enhanced Content > Syndetics
4683 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4684 msgstr "Mostra"
4685
4686 # Enhanced Content > Syndetics
4687 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4688 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
4689
4690 # Enhanced Content > Syndetics
4691 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4692 msgstr "grande"
4693
4694 # Enhanced Content > Syndetics
4695 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4696 msgstr "media"
4697
4698 # Enhanced Content > Syndetics
4699 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4700 msgstr "misura."
4701
4702 # Enhanced Content > Syndetics
4703 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4704 msgstr "Non mostrare"
4705
4706 # Enhanced Content > Syndetics
4707 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4708 msgstr "Mostra"
4709
4710 # Enhanced Content > Syndetics
4711 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4712 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
4713
4714 # Enhanced Content > Syndetics
4715 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4716 msgstr "Non usare"
4717
4718 # Enhanced Content > Syndetics
4719 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4720 msgstr "Usa"
4721
4722 # Enhanced Content > Syndetics
4723 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4724 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
4725
4726 # Enhanced Content > Syndetics
4727 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4728 msgstr "Non mostrare"
4729
4730 # Enhanced Content > Syndetics
4731 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4732 msgstr "Mostra"
4733
4734 # Enhanced Content > Syndetics
4735 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4736 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
4737
4738 # Enhanced Content > Syndetics
4739 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4740 msgstr "Non mostrare"
4741
4742 # Enhanced Content > Syndetics
4743 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4744 msgstr "Mostra"
4745
4746 # Enhanced Content > Syndetics
4747 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4748 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4749
4750 # Enhanced Content > Syndetics
4751 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4752 msgstr "Non mostrare"
4753
4754 # Enhanced Content > Syndetics
4755 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4756 msgstr "Mostra"
4757
4758 # Enhanced Content > Syndetics
4759 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4760 msgstr "Non mostrare"
4761
4762 # Enhanced Content > Syndetics
4763 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4764 msgstr "Non mostrare"
4765
4766 # Enhanced Content > Syndetics
4767 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4768 msgstr "Mostra"
4769
4770 # Enhanced Content > Syndetics
4771 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4772 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4773
4774 # Enhanced Content > Syndetics
4775 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4776 msgstr "Non mostrare"
4777
4778 # Enhanced Content > Syndetics
4779 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4780 msgstr "Mostra"
4781
4782 # Enhanced Content > Syndetics
4783 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4784 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4785
4786 # Enhanced Content > Tagging
4787 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4788 msgstr "Permetti"
4789
4790 # Enhanced Content > Tagging
4791 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4792 msgstr "Non permettere"
4793
4794 # Enhanced Content > Tagging
4795 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4796 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
4797
4798 # Enhanced Content > Tagging
4799 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4800 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
4801
4802 # Enhanced Content > Tagging
4803 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4804 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
4805
4806 # Enhanced Content > Tagging
4807 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4808 msgstr "Permetti"
4809
4810 # Enhanced Content > Tagging
4811 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4812 msgstr "Non permettere"
4813
4814 # Enhanced Content > Tagging
4815 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4816 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4817
4818 # Enhanced Content > Tagging
4819 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4820 msgstr "Permetti"
4821
4822 # Enhanced Content > Tagging
4823 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4824 msgstr "Non permettere"
4825
4826 # Enhanced Content > Tagging
4827 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4828 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
4829
4830 # Enhanced Content > Tagging
4831 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4832 msgstr "Non richiedere"
4833
4834 # Enhanced Content > Tagging
4835 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4836 msgstr "Richiedi"
4837
4838 # Enhanced Content > Tagging
4839 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4840 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
4841
4842 # Enhanced Content > Tagging
4843 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4844 msgstr "Mostra"
4845
4846 # Enhanced Content > Tagging
4847 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4848 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
4849
4850 # Enhanced Content > Tagging
4851 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4852 msgstr "Mostra"
4853
4854 # Enhanced Content > Tagging
4855 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4856 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
4857
4858 # Enhanced Content > Library Thing
4859 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4860 msgstr "Non usare"
4861
4862 # Enhanced Content > Library Thing
4863 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4864 msgstr "Usa"
4865
4866 # Enhanced Content > Library Thing
4867 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4868 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
4869
4870 # Enhanced Content > Plugins
4871 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4872 msgstr "Non abilitare"
4873
4874 # Enhanced Content > Plugins
4875 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4876 msgstr "Abilita"
4877
4878 # Enhanced Content > Plugins
4879 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4880 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
4881
4882 # I18N/L10N
4883 msgid "i18n_l10n.pref"
4884 msgstr "i18n_l10n"
4885
4886 # I18N/L10N
4887 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4888 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
4889
4890 # I18N/L10N
4891 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4892 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4893
4894 # I18N/L10N
4895 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4896 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4897
4898 # I18N/L10N
4899 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4900 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo]  - [Città], [CAP], [Paese]) "
4901
4902 # I18N/L10N
4903 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4904 msgstr "Venerdì"
4905
4906 # I18N/L10N
4907 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4908 msgstr "Lunedì"
4909
4910 # I18N/L10N
4911 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4912 msgstr "Sabato"
4913
4914 # I18N/L10N
4915 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4916 msgstr "Domenica"
4917
4918 # I18N/L10N
4919 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4920 msgstr "Mercoledì"
4921
4922 # I18N/L10N
4923 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4924 msgstr "Martedì"
4925
4926 # I18N/L10N
4927 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4928 msgstr "Usa"
4929
4930 # I18N/L10N
4931 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4932 msgstr "Mercoledì"
4933
4934 # I18N/L10N
4935 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4936 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
4937
4938 # I18N/L10N
4939 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4940 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
4941
4942 # I18N/L10N
4943 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4944 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
4945
4946 # I18N/L10N
4947 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4948 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
4949
4950 # I18N/L10N
4951 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4952 msgstr "Visualizza gli orari con il"
4953
4954 # I18N/L10N
4955 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4956 msgstr "Permetti"
4957
4958 # I18N/L10N
4959 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4960 msgstr "Non permettere"
4961
4962 # I18N/L10N
4963 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4964 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
4965
4966 # I18N/L10N
4967 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4968 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
4969
4970 # I18N/L10N
4971 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4972 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
4973
4974 # I18N/L10N
4975 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4976 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
4977
4978 # I18N/L10N
4979 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4980 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
4981
4982 # I18N/L10N
4983 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4984 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
4985
4986 # I18N/L10N
4987 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4988 msgstr "Date in formato"
4989
4990 # I18N/L10N
4991 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4992 msgstr "dd.mm.yyyy"
4993
4994 # I18N/L10N
4995 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4996 msgstr "gg/mm/aaaa"
4997
4998 # I18N/L10N
4999 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5000 msgstr "mm/gg/aaaa"
5001
5002 # I18N/L10N
5003 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5004 msgstr "aaaa-mm-gg"
5005
5006 # I18N/L10N
5007 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5008 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5009
5010 # I18N/L10N
5011 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5012 msgstr ""
5013
5014 # I18N/L10N
5015 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5016 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5017
5018 # I18N/L10N
5019 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5020 msgstr ""
5021
5022 # I18N/L10N
5023 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5024 msgstr "Permetti"
5025
5026 # I18N/L10N
5027 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5028 msgstr "Non permettere"
5029
5030 # I18N/L10N
5031 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5032 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5033
5034 # Local Use
5035 msgid "local_use.pref"
5036 msgstr "Locale"
5037
5038 # Local Use
5039 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5040 msgstr "Non ancora definito"
5041
5042 # Logging
5043 msgid "logs.pref"
5044 msgstr "Logs"
5045
5046 # Logging > Debugging
5047 msgid "logs.pref Debugging"
5048 msgstr "Debugging"
5049
5050 # Logging > Logging
5051 msgid "logs.pref Logging"
5052 msgstr "Logging"
5053
5054 # Logging > Logging
5055 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5056 msgstr "Non registrare"
5057
5058 # Logging > Logging
5059 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5060 msgstr "Registra"
5061
5062 # Logging > Logging
5063 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5064 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
5065
5066 # Logging > Logging
5067 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5068 msgstr "Non registrare"
5069
5070 # Logging > Logging
5071 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5072 msgstr "Registra"
5073
5074 # Logging > Logging
5075 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5076 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
5077
5078 # Logging > Logging
5079 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5080 msgstr "Non registrare"
5081
5082 # Logging > Logging
5083 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5084 msgstr "Registra"
5085
5086 # Logging > Logging
5087 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5088 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
5089
5090 # Logging > Logging
5091 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5092 msgstr "Non loggare"
5093
5094 # Logging > Logging
5095 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5096 msgstr "Logga"
5097
5098 # Logging > Logging
5099 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5100 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
5101
5102 # Logging > Debugging
5103 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5104 msgstr "Attiva"
5105
5106 # Logging > Debugging
5107 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5108 msgstr "Non attivare"
5109
5110 # Logging > Debugging
5111 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5112 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
5113
5114 # Logging > Debugging
5115 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5116 msgstr "Attiva"
5117
5118 # Logging > Debugging
5119 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5120 msgstr "Non attivare"
5121
5122 # Logging > Debugging
5123 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5124 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
5125
5126 # Logging > Logging
5127 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5128 msgstr "Non registrare"
5129
5130 # Logging > Logging
5131 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5132 msgstr "Registra"
5133
5134 # Logging > Logging
5135 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5136 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
5137
5138 # Logging > Logging
5139 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5140 msgstr "Non registrare"
5141
5142 # Logging > Logging
5143 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5144 msgstr "Regisra"
5145
5146 # Logging > Logging
5147 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5148 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
5149
5150 # Logging > Logging
5151 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5152 msgstr "Non registrare"
5153
5154 # Logging > Logging
5155 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5156 msgstr "Registra"
5157
5158 # Logging > Logging
5159 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5160 msgstr "i prestiti effettuati."
5161
5162 # Logging > Logging
5163 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5164 msgstr "Non registrare"
5165
5166 # Logging > Logging
5167 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5168 msgstr "Registra"
5169
5170 # Logging > Logging
5171 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5172 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
5173
5174 # Logging > Logging
5175 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5176 msgstr "Non loggare"
5177
5178 # Logging > Logging
5179 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5180 msgstr "Log"
5181
5182 # Logging > Logging
5183 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5184 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
5185
5186 # Logging > Logging
5187 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5188 msgstr "Non registrare log"
5189
5190 # Logging > Logging
5191 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5192 msgstr "Registra un log"
5193
5194 # Logging > Logging
5195 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5196 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
5197
5198 # Logging > Logging
5199 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5200 msgstr "Non registrare"
5201
5202 # Logging > Logging
5203 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5204 msgstr "Registra"
5205
5206 # Logging > Logging
5207 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5208 msgstr "il rientro dei prestiti."
5209
5210 # Logging > Logging
5211 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5212 msgstr "Non registrare"
5213
5214 # Logging > Logging
5215 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5216 msgstr "Registra"
5217
5218 # Logging > Logging
5219 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5220 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
5221
5222 # OPAC
5223 msgid "opac.pref"
5224 msgstr "Opac"
5225
5226 # OPAC > Advanced Search Options
5227 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5228 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5229
5230 # OPAC > Appearance
5231 msgid "opac.pref Appearance"
5232 msgstr "Aspetto"
5233
5234 # OPAC > Features
5235 msgid "opac.pref Features"
5236 msgstr "Caratteristiche"
5237
5238 # OPAC > Payments
5239 msgid "opac.pref Payments"
5240 msgstr "Pagamenti"
5241
5242 # OPAC > Policy
5243 msgid "opac.pref Policy"
5244 msgstr "Regole"
5245
5246 # OPAC > Privacy
5247 msgid "opac.pref Privacy"
5248 msgstr "Privacy"
5249
5250 # OPAC > Restricted page
5251 msgid "opac.pref Restricted page"
5252 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5253
5254 # OPAC > Self Registration
5255 msgid "opac.pref Self Registration"
5256 msgstr "Autoregistrazione"
5257
5258 # OPAC > Shelf Browser
5259 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5260 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5261
5262 # OPAC > Privacy
5263 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5264 msgstr "Permetti"
5265
5266 # OPAC > Privacy
5267 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5268 msgstr "Non permettere"
5269
5270 # OPAC > Privacy
5271 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5272 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5273
5274 # OPAC > Policy
5275 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5276 msgstr "Permetti"
5277
5278 # OPAC > Policy
5279 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5280 msgstr "Non permettere"
5281
5282 # OPAC > Policy
5283 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5284 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5285
5286 # OPAC > Privacy
5287 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5288 msgstr "Permetti"
5289
5290 # OPAC > Privacy
5291 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5292 msgstr "Non permettere"
5293
5294 # OPAC > Privacy
5295 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5296 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
5297
5298 # OPAC > Privacy
5299 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5300 msgstr "Usa"
5301
5302 # OPAC > Privacy
5303 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5304 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
5305
5306 # OPAC > Appearance
5307 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5308 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
5309
5310 # OPAC > Appearance
5311 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5312 msgstr "nella vista ISBD."
5313
5314 # OPAC > Appearance
5315 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5316 msgstr "nella vista semplice."
5317
5318 # OPAC > Appearance
5319 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5320 msgstr "nella vista MARC."
5321
5322 # OPAC > Policy
5323 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5324 msgstr "Blocca"
5325
5326 # OPAC > Policy
5327 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5328 msgstr "Non bloccare"
5329
5330 # OPAC > Policy
5331 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5332 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
5333
5334 # OPAC > Appearance
5335 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5336 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
5337
5338 # OPAC > Appearance
5339 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5340 msgstr "Non includere"
5341
5342 # OPAC > Appearance
5343 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5344 msgstr "Includi"
5345
5346 # OPAC > Appearance
5347 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5348 msgstr "Non mostrare"
5349
5350 # OPAC > Appearance
5351 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5352 msgstr "Mostra"
5353
5354 # OPAC > Appearance
5355 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5356 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5357
5358 # OPAC > Privacy
5359 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5360 msgstr "Non conservare"
5361
5362 # OPAC > Privacy
5363 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5364 msgstr "Conserva"
5365
5366 # OPAC > Privacy
5367 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5368 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
5369
5370 # OPAC > Payments
5371 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5372 msgstr "Permetti"
5373
5374 # OPAC > Payments
5375 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5376 msgstr "Non permettere"
5377
5378 # OPAC > Payments
5379 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5380 msgstr "Produzione"
5381
5382 # OPAC > Payments
5383 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5384 msgstr "Sandbox"
5385
5386 # OPAC > Payments
5387 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5388 msgstr "."
5389
5390 # OPAC > Payments
5391 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5392 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
5393
5394 # OPAC > Appearance
5395 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5396 msgstr "Non mostrare"
5397
5398 # OPAC > Appearance
5399 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5400 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
5401
5402 # OPAC > Appearance
5403 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5404 msgstr "Mostra"
5405
5406 # OPAC > Appearance
5407 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5408 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
5409
5410 # OPAC > Appearance
5411 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5412 msgstr "Non enfatizzare"
5413
5414 # OPAC > Appearance
5415 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5416 msgstr "Enfatizza"
5417
5418 # OPAC > Appearance
5419 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5420 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
5421
5422 # OPAC > Appearance
5423 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5424 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
5425
5426 # OPAC > Appearance
5427 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5428 msgstr "i risultati provenienti da "
5429
5430 # OPAC > Appearance
5431 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5432 msgstr "Usa"
5433
5434 # OPAC > Appearance
5435 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5436 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
5437
5438 # OPAC > Policy
5439 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5440 msgstr "Limita gli utenti a"
5441
5442 # OPAC > Policy
5443 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5444 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
5445
5446 # OPAC > Features
5447 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5448 msgstr "Mostra"
5449
5450 # OPAC > Features
5451 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5452 msgstr "Non mostrare"
5453
5454 # OPAC > Features
5455 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5456 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
5457
5458 # OPAC > Appearance
5459 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5460 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli  RSS, unAPI e plugin di ricerca."
5461
5462 # OPAC > Appearance
5463 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5464 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
5465
5466 # OPAC > Appearance
5467 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5468 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema  OPACXSLT deve essere attiva."
5469
5470 # OPAC > Appearance
5471 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5472 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5473
5474 # OPAC > Appearance
5475 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5476 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5477
5478 # OPAC > Appearance
5479 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5480 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
5481
5482 # OPAC > Appearance
5483 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5484 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5485
5486 # OPAC > Appearance
5487 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5488 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5489
5490 # OPAC > Appearance
5491 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5492 msgstr "Usa il tema"
5493
5494 # OPAC > Appearance
5495 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5496 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5497
5498 # OPAC > Appearance
5499 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5500 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
5501
5502 # OPAC > Appearance
5503 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5504 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
5505
5506 # OPAC > Policy
5507 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5508 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
5509
5510 # OPAC > Policy
5511 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5512 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
5513
5514 # OPAC > Features
5515 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5516 msgstr "Permetti"
5517
5518 # OPAC > Features
5519 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5520 msgstr "Non permettere"
5521
5522 # OPAC > Features
5523 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5524 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
5525
5526 # OPAC > Appearance
5527 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5528 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
5529
5530 # OPAC > Appearance
5531 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5532 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
5533
5534 # OPAC > Appearance
5535 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5536 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
5537
5538 # OPAC > Appearance
5539 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5540 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
5541
5542 # OPAC > Features
5543 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5544 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
5545
5546 # OPAC > Appearance
5547 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5548 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
5549
5550 # OPAC > Appearance
5551 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5552 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5553
5554 # OPAC > Appearance
5555 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5556 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
5557
5558 # OPAC > Appearance
5559 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5560 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
5561
5562 # OPAC > Appearance
5563 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5564 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
5565
5566 # OPAC > Features
5567 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5568 msgstr "Permetti"
5569
5570 # OPAC > Features
5571 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5572 msgstr "Non permettere"
5573
5574 # OPAC > Features
5575 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5576 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
5577
5578 # OPAC > Features
5579 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5580 msgstr "Mostra"
5581
5582 # OPAC > Features
5583 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5584 msgstr "Non mostrare"
5585
5586 # OPAC > Features
5587 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5588 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
5589
5590 # OPAC > Privacy
5591 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5592 msgstr "Permetti"
5593
5594 # OPAC > Privacy
5595 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5596 msgstr "Non permettere"
5597
5598 # OPAC > Privacy
5599 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5600 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5601
5602 # OPAC > Appearance
5603 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5604 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
5605
5606 # OPAC > Appearance
5607 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5608 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
5609
5610 # OPAC > Appearance
5611 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5612 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
5613
5614 # OPAC > Appearance
5615 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5616 msgstr "la biblioteca che le possiede"
5617
5618 # OPAC > Appearance
5619 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5620 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
5621
5622 # OPAC > Appearance
5623 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5624 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
5625
5626 # OPAC > Appearance
5627 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5628 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5629
5630 # OPAC > Shelf Browser
5631 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5632 msgstr "Non mostrare"
5633
5634 # OPAC > Shelf Browser
5635 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5636 msgstr "Mostra"
5637
5638 # OPAC > Shelf Browser
5639 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5640 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
5641
5642 # OPAC > Appearance
5643 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5644 msgstr "Non mostrare"
5645
5646 # OPAC > Appearance
5647 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5648 msgstr "Mostra"
5649
5650 # OPAC > Appearance
5651 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5652 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
5653
5654 # OPAC > Appearance
5655 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5656 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
5657
5658 # OPAC > Appearance
5659 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5660 msgstr "Mostra prenotazioni"
5661
5662 # OPAC > Appearance
5663 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5664 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5665
5666 # OPAC > Appearance
5667 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5668 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5669
5670 # OPAC > Appearance
5671 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5672 msgstr "agli utenti nell'Opac."
5673
5674 # OPAC > Appearance
5675 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5676 msgstr "Non mostrare"
5677
5678 # OPAC > Appearance
5679 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5680 msgstr "Mostra"
5681
5682 # OPAC > Appearance
5683 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5684 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
5685
5686 # OPAC > Policy
5687 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5688 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
5689
5690 # OPAC > Policy
5691 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5692 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
5693
5694 # OPAC > Appearance
5695 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5696 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
5697
5698 # OPAC > Appearance
5699 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5700 msgstr "apri"
5701
5702 # OPAC > Appearance
5703 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5704 msgstr "non aprire"
5705
5706 # OPAC > Appearance
5707 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5708 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
5709
5710 # OPAC > Appearance
5711 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5712 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
5713
5714 # OPAC > Appearance
5715 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5716 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
5717
5718 # OPAC > Appearance
5719 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5720 msgstr "Non mostrare"
5721
5722 # OPAC > Appearance
5723 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5724 msgstr "Mostra"
5725
5726 # OPAC > Appearance
5727 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5728 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
5729
5730 # OPAC > Policy
5731 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5732 msgstr "Non mostrare"
5733
5734 # OPAC > Policy
5735 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5736 msgstr "Mostra"
5737
5738 # OPAC > Policy
5739 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5740 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
5741
5742 # OPAC > Appearance
5743 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5744 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5745
5746 # OPAC > Appearance
5747 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5748 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
5749
5750 # OPAC > Appearance
5751 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5752 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
5753
5754 # OPAC > Appearance
5755 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5756 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
5757
5758 # OPAC > Appearance
5759 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5760 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5761
5762 # OPAC > Appearance
5763 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5764 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
5765
5766 # OPAC > Features
5767 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5768 msgstr "Non mostrare"
5769
5770 # OPAC > Features
5771 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5772 msgstr "Mostra"
5773
5774 # OPAC > Features
5775 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5776 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
5777
5778 # OPAC > Appearance
5779 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5780 msgstr "Aggiungi"
5781
5782 # OPAC > Appearance
5783 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5784 msgstr "non aggiungere"
5785
5786 # OPAC > Appearance
5787 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5788 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
5789
5790 # OPAC > Appearance
5791 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5792 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
5793
5794 # OPAC > Appearance
5795 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5796 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5797
5798 # OPAC > Advanced Search Options
5799 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5800 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
5801
5802 # OPAC > Advanced Search Options
5803 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5804 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
5805
5806 # OPAC > Policy
5807 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5808 msgstr "Permetti"
5809
5810 # OPAC > Policy
5811 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5812 msgstr "Non permettere"
5813
5814 # OPAC > Policy
5815 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5816 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
5817
5818 # OPAC > Policy
5819 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5820 msgstr "Permetti"
5821
5822 # OPAC > Policy
5823 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5824 msgstr "Non permettere"
5825
5826 # OPAC > Policy
5827 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5828 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
5829
5830 # OPAC > Features
5831 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5832 msgstr "Permetti"
5833
5834 # OPAC > Features
5835 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5836 msgstr "Non permettere"
5837
5838 # OPAC > Features
5839 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5840 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
5841
5842 # OPAC > Features
5843 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5844 msgstr "Disabilita"
5845
5846 # OPAC > Features
5847 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5848 msgstr "Abilita"
5849
5850 # OPAC > Features
5851 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5852 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
5853
5854 # OPAC > Features
5855 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5856 msgstr "Permetti"
5857
5858 # OPAC > Features
5859 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5860 msgstr "Non permettere"
5861
5862 # OPAC > Features
5863 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5864 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
5865
5866 # OPAC > Features
5867 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5868 msgstr "Non mostrare"
5869
5870 # OPAC > Features
5871 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5872 msgstr "Mostra"
5873
5874 # OPAC > Features
5875 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5876 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
5877
5878 # OPAC > Appearance
5879 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5880 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
5881
5882 # OPAC > Appearance
5883 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5884 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
5885
5886 # OPAC > Appearance
5887 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5888 msgstr "Usa l'immagine"
5889
5890 # OPAC > Appearance
5891 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5892 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5893
5894 # OPAC > Policy
5895 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5896 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5897
5898 # OPAC > Appearance
5899 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5900 msgstr "(separa colonne con |)"
5901
5902 # OPAC > Appearance
5903 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5904 msgstr "Non evidenziare"
5905
5906 # OPAC > Appearance
5907 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5908 msgstr "Evidenzia"
5909
5910 # OPAC > Appearance
5911 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5912 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
5913
5914 # OPAC > Features
5915 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5916 msgstr "Consenti"
5917
5918 # OPAC > Features
5919 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5920 msgstr "Non consentire"
5921
5922 # OPAC > Features
5923 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5924 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
5925
5926 # OPAC > Features
5927 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5928 msgstr "Mostra"
5929
5930 # OPAC > Features
5931 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5932 msgstr "solo la collocazione"
5933
5934 # OPAC > Features
5935 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5936 msgstr "il codice di collezione"
5937
5938 # OPAC > Features
5939 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5940 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
5941
5942 # OPAC > Features
5943 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5944 msgstr "la localizzazione"
5945
5946 # OPAC > Appearance
5947 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5948 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
5949
5950 # OPAC > Appearance
5951 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5952 msgstr "Non mostrare"
5953
5954 # OPAC > Appearance
5955 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5956 msgstr "Mostra"
5957
5958 # OPAC > Appearance
5959 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5960 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
5961
5962 # OPAC > Appearance
5963 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5964 msgstr "sia in alto che in bassso"
5965
5966 # OPAC > Appearance
5967 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5968 msgstr "solo in basso"
5969
5970 # OPAC > Appearance
5971 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5972 msgstr "solo in alto"
5973
5974 # OPAC > Appearance
5975 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5976 msgstr "Mostra la"
5977
5978 # OPAC > Appearance
5979 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5980 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5981
5982 # OPAC > Appearance
5983 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5984 msgstr "la biblioteca detentrice"
5985
5986 # OPAC > Appearance
5987 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5988 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
5989
5990 # OPAC > Appearance
5991 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5992 msgstr "la biblioteca proprietaria"
5993
5994 # OPAC > Appearance
5995 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
5996 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
5997
5998 # OPAC > Appearance
5999 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6000 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
6001
6002 # OPAC > Appearance
6003 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6004 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
6005
6006 # OPAC > Appearance
6007 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6008 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
6009
6010 # OPAC > Appearance
6011 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6012 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
6013
6014 # OPAC > Appearance
6015 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6016 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6017
6018 # OPAC > Appearance
6019 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6020 msgstr " in una colonna separata"
6021
6022 # OPAC > Appearance
6023 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6024 msgstr ""
6025
6026 # OPAC > Appearance
6027 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6028 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
6029
6030 # OPAC > Appearance
6031 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6032 msgstr "Non mostrare"
6033
6034 # OPAC > Appearance
6035 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6036 msgstr "Mostra"
6037
6038 # OPAC > Appearance
6039 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6040 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
6041
6042 # OPAC > Appearance
6043 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6044 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
6045
6046 # OPAC > Appearance
6047 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6048 msgstr "Mostra fino a: "
6049
6050 # OPAC > Appearance
6051 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6052 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
6053
6054 # OPAC > Appearance
6055 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6056 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
6057
6058 # OPAC > Appearance
6059 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6060 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
6061
6062 # OPAC > Appearance
6063 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6064 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
6065
6066 # OPAC > Features
6067 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6068 msgstr "Mostra"
6069
6070 # OPAC > Features
6071 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6072 msgstr "Non mostrare"
6073
6074 # OPAC > Features
6075 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6076 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
6077
6078 # OPAC > Features
6079 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6080 msgstr "Permetti"
6081
6082 # OPAC > Features
6083 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6084 msgstr "Non permettere"
6085
6086 # OPAC > Features
6087 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6088 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
6089
6090 # OPAC > Appearance
6091 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6092 msgstr "Disabilita"
6093
6094 # OPAC > Appearance
6095 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6096 msgstr "Abilita"
6097
6098 # OPAC > Appearance
6099 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6100 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
6101
6102 # OPAC > Policy
6103 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6104 msgstr "Permetti"
6105
6106 # OPAC > Policy
6107 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6108 msgstr "Non permettere"
6109
6110 # OPAC > Policy
6111 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6112 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
6113
6114 # OPAC > Policy
6115 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6116 msgstr "'OPACRenew'"
6117
6118 # OPAC > Policy
6119 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6120 msgstr "NULL"
6121
6122 # OPAC > Policy
6123 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6124 msgstr "Usa"
6125
6126 # OPAC > Policy
6127 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6128 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
6129
6130 # OPAC > Policy
6131 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6132 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
6133
6134 # OPAC > Policy
6135 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6136 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
6137
6138 # OPAC > Policy
6139 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6140 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
6141
6142 # OPAC > Features
6143 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6144 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
6145
6146 # OPAC > Features
6147 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6148 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
6149
6150 # OPAC > Features
6151 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6152 msgstr "sono abilitati"
6153
6154 # OPAC > Features
6155 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6156 msgstr "non sono abilitati"
6157
6158 # OPAC > Appearance
6159 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6160 msgstr "Non separare"
6161
6162 # OPAC > Appearance
6163 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6164 msgstr "Separa"
6165
6166 # OPAC > Appearance
6167 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6168 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
6169
6170 # OPAC > Appearance
6171 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6172 msgstr "biblioteca proprietaria"
6173
6174 # OPAC > Appearance
6175 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6176 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
6177
6178 # OPAC > Appearance
6179 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6180 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
6181
6182 # OPAC > Appearance
6183 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6184 msgstr "Non mostrare"
6185
6186 # OPAC > Appearance
6187 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6188 msgstr "Mostra"
6189
6190 # OPAC > Appearance
6191 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6192 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
6193
6194 # OPAC > Appearance
6195 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6196 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
6197
6198 # OPAC > Appearance
6199 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6200 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
6201
6202 # OPAC > Appearance
6203 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6204 msgstr "solo nelle specifiche"
6205
6206 # OPAC > Appearance
6207 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6208 msgstr "pagine dei records"
6209
6210 # OPAC > Appearance
6211 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6212 msgstr "nei risultati e anche nelle"
6213
6214 # OPAC > Appearance
6215 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6216 msgstr "Non mostrare"
6217
6218 # OPAC > Appearance
6219 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6220 msgstr "Mostra"
6221
6222 # OPAC > Appearance
6223 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6224 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
6225
6226 # OPAC > Features
6227 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6228 msgstr "Permetti"
6229
6230 # OPAC > Features
6231 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6232 msgstr "Non permettere"
6233
6234 # OPAC > Features
6235 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6236 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
6237
6238 # OPAC > Self Registration
6239 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6240 msgstr "(separa le colonne con |)"
6241
6242 # OPAC > Self Registration
6243 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6244 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
6245
6246 # OPAC > Self Registration
6247 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6248 msgstr "Permetti"
6249
6250 # OPAC > Self Registration
6251 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6252 msgstr "Non permettere"
6253
6254 # OPAC > Self Registration
6255 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6256 msgstr "agli utenti della biblioteca di registrarsi o  di modifcare i propri dati attraverso l'Opac. Attenzione: questo comporta che la preferenza PatronSelfRegistrationDefaultCategory deve contenere un codice di tipo utente valido."
6257
6258 # OPAC > Self Registration
6259 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6260 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
6261
6262 # OPAC > Self Registration
6263 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6264 msgstr "(separa le colonne con |)"
6265
6266 # OPAC > Self Registration
6267 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6268 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6269
6270 # OPAC > Self Registration
6271 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6272 msgstr "(separa le colonne con |)"
6273
6274 # OPAC > Self Registration
6275 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6276 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
6277
6278 # OPAC > Self Registration
6279 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6280 msgstr "Usa il codice utente"
6281
6282 # OPAC > Self Registration
6283 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6284 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
6285
6286 # OPAC > Self Registration
6287 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6288 msgstr "Considera"
6289
6290 # OPAC > Self Registration
6291 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6292 msgstr "Non considerare"
6293
6294 # OPAC > Self Registration
6295 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6296 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
6297
6298 # OPAC > Self Registration
6299 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6300 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
6301
6302 # OPAC > Self Registration
6303 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6304 msgstr " giorni."
6305
6306 # OPAC > Self Registration
6307 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6308 msgstr "(separa i codici con |)."
6309
6310 # OPAC > Self Registration
6311 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6312 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
6313
6314 # OPAC > Self Registration
6315 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6316 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
6317
6318 # OPAC > Self Registration
6319 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6320 msgstr "Mostra e precompila"
6321
6322 # OPAC > Self Registration
6323 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6324 msgstr "Non mostrare e precompilare"
6325
6326 # OPAC > Self Registration
6327 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6328 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
6329
6330 # OPAC > Self Registration
6331 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6332 msgstr "Non richiedere"
6333
6334 # OPAC > Self Registration
6335 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6336 msgstr "Richiedi"
6337
6338 # OPAC > Self Registration
6339 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6340 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
6341
6342 # OPAC > Payments
6343 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6344 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
6345
6346 # OPAC > Payments
6347 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6348 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6349
6350 # OPAC > Payments
6351 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6352 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6353
6354 # OPAC > Payments
6355 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6356 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
6357
6358 # OPAC > Features
6359 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6360 msgstr "Non attivare"
6361
6362 # OPAC > Features
6363 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6364 msgstr "Attiva"
6365
6366 # OPAC > Features
6367 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6368 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
6369
6370 # OPAC > Features
6371 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6372 msgstr "Permetti"
6373
6374 # OPAC > Features
6375 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6376 msgstr "Non permettere"
6377
6378 # OPAC > Features
6379 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6380 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
6381
6382 # OPAC > Restricted page
6383 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6384 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
6385
6386 # OPAC > Restricted page
6387 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6388 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
6389
6390 # OPAC > Restricted page
6391 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6392 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
6393
6394 # OPAC > Restricted page
6395 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6396 msgstr "Usa"
6397
6398 # OPAC > Restricted page
6399 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6400 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel  breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
6401
6402 # OPAC > Policy
6403 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6404 msgstr "Non limitare"
6405
6406 # OPAC > Policy
6407 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6408 msgstr "Limita"
6409
6410 # OPAC > Policy
6411 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6412 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
6413
6414 # OPAC > Shelf Browser
6415 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6416 msgstr "Non usare"
6417
6418 # OPAC > Shelf Browser
6419 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6420 msgstr "Usa"
6421
6422 # OPAC > Shelf Browser
6423 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6424 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
6425
6426 # OPAC > Shelf Browser
6427 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6428 msgstr "Non usare"
6429
6430 # OPAC > Shelf Browser
6431 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6432 msgstr "Usa"
6433
6434 # OPAC > Shelf Browser
6435 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6436 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
6437
6438 # OPAC > Shelf Browser
6439 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6440 msgstr "Non usare"
6441
6442 # OPAC > Shelf Browser
6443 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6444 msgstr "Usa"
6445
6446 # OPAC > Shelf Browser
6447 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6448 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
6449
6450 # OPAC > Features
6451 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6452 msgstr "Mostra"
6453
6454 # OPAC > Features
6455 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6456 msgstr "il nome"
6457
6458 # OPAC > Features
6459 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6460 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
6461
6462 # OPAC > Features
6463 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6464 msgstr "tutto il nome"
6465
6466 # OPAC > Features
6467 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6468 msgstr "il cognome"
6469
6470 # OPAC > Features
6471 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6472 msgstr "nessun nome"
6473
6474 # OPAC > Features
6475 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6476 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
6477
6478 # OPAC > Features
6479 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6480 msgstr "lo username"
6481
6482 # OPAC > Features
6483 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6484 msgstr "Non mostrare"
6485
6486 # OPAC > Features
6487 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6488 msgstr "Mostra"
6489
6490 # OPAC > Features
6491 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6492 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
6493
6494 # OPAC > Features
6495 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6496 msgstr "Disabilita"
6497
6498 # OPAC > Features
6499 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6500 msgstr "Abilita"
6501
6502 # OPAC > Features
6503 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6504 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
6505
6506 # OPAC > Privacy
6507 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6508 msgstr "Non registrare"
6509
6510 # OPAC > Privacy
6511 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6512 msgstr "Registra"
6513
6514 # OPAC > Privacy
6515 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6516 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6517
6518 # OPAC > Privacy
6519 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6520 msgstr "Non tener traccia"
6521
6522 # OPAC > Privacy
6523 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6524 msgstr "Tieni traccia"
6525
6526 # OPAC > Privacy
6527 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6528 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
6529
6530 # OPAC > Privacy
6531 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6532 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
6533
6534 # OPAC > Appearance
6535 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6536 msgstr "Non mostrare"
6537
6538 # OPAC > Appearance
6539 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6540 msgstr "Mostra"
6541
6542 # OPAC > Appearance
6543 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6544 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
6545
6546 # OPAC > Features
6547 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6548 msgstr "Mostra"
6549
6550 # OPAC > Features
6551 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6552 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
6553
6554 # OPAC > Features
6555 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6556 msgstr "Permetti"
6557
6558 # OPAC > Features
6559 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6560 msgstr "Non permettere"
6561
6562 # OPAC > Features
6563 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6564 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
6565
6566 # OPAC > Appearance
6567 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6568 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
6569
6570 # OPAC > Appearance
6571 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6572 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
6573
6574 # OPAC > Appearance
6575 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6576 msgstr "Usa il CSS"
6577
6578 # OPAC > Appearance
6579 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6580 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6581
6582 # OPAC > Privacy
6583 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6584 msgstr "Permetti"
6585
6586 # OPAC > Privacy
6587 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6588 msgstr "Non permettere"
6589
6590 # OPAC > Privacy
6591 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6592 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
6593
6594 # OPAC > Appearance
6595 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6596 msgstr "Usa il tema"
6597
6598 # OPAC > Appearance
6599 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6600 msgstr "nell'Opac."
6601
6602 # OPAC > Features
6603 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6604 msgstr "Permetti"
6605
6606 # OPAC > Features
6607 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6608 msgstr "Non permettere"
6609
6610 # OPAC > Features
6611 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6612 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
6613
6614 # OPAC > Features
6615 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6616 msgstr "Permetti"
6617
6618 # OPAC > Features
6619 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6620 msgstr "Non permettere"
6621
6622 # OPAC > Features
6623 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6624 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
6625
6626 # OPAC > Features
6627 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6628 msgstr "Permetti"
6629
6630 # OPAC > Features
6631 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6632 msgstr "Non permettere"
6633
6634 # OPAC > Features
6635 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6636 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
6637
6638 # Patrons
6639 msgid "patrons.pref"
6640 msgstr "Utenti"
6641
6642 # Patrons > General
6643 msgid "patrons.pref General"
6644 msgstr "Generale"
6645
6646 # Patrons > Norwegian patron database
6647 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6648 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
6649
6650 # Patrons > General
6651 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6652 msgstr "Permetti"
6653
6654 # Patrons > General
6655 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6656 msgstr "Non permettere"
6657
6658 # Patrons > General
6659 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6660 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
6661
6662 # Patrons > General
6663 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6664 msgstr "Non spedire"
6665
6666 # Patrons > General
6667 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6668 msgstr "Spedisci"
6669
6670 # Patrons > General
6671 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6672 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
6673
6674 # Patrons > General
6675 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6676 msgstr "Usa"
6677
6678 # Patrons > General
6679 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6680 msgstr "alternativo"
6681
6682 # Patrons > General
6683 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6684 msgstr "die Ausweisnummer"
6685
6686 # Patrons > General
6687 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6688 msgstr "il primo valido"
6689
6690 # Patrons > General
6691 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6692 msgstr "di casa"
6693
6694 # Patrons > General
6695 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6696 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
6697
6698 # Patrons > General
6699 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6700 msgstr "di lavoro"
6701
6702 # Patrons > General
6703 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6704 msgstr "(separa le colonne co |)"
6705
6706 # Patrons > General
6707 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6708 msgstr "Nota: se autoMemberNum è abilitata, la preferenza di sistema BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
6709
6710 # Patrons > General
6711 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6712 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6713
6714 # Patrons > General
6715 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6716 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
6717
6718 # Patrons > General
6719 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6720 msgstr "la data corrente"
6721
6722 # Patrons > General
6723 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6724 msgstr "l'attuale data di scadenza."
6725
6726 # Patrons > General
6727 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6728 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
6729
6730 # Patrons > General
6731 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6732 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
6733
6734 # Patrons > General
6735 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6736 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
6737
6738 # Patrons > General
6739 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6740 msgstr "(separa le scelte con |)"
6741
6742 # Patrons > General
6743 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6744 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
6745
6746 # Patrons > General
6747 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6748 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
6749
6750 # Patrons > General
6751 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6752 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
6753
6754 # Patrons > General
6755 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6756 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
6757
6758 # Patrons > General
6759 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6760 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
6761
6762 # Patrons > General
6763 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6764 msgstr "Controlla"
6765
6766 # Patrons > General
6767 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6768 msgstr "Non controllare"
6769
6770 # Patrons > General
6771 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6772 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, controlla"
6773
6774 # Patrons > General
6775 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6776 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, non controllare"
6777
6778 # Patrons > General
6779 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6780 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
6781
6782 # Patrons > General
6783 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6784 msgstr "Permetti"
6785
6786 # Patrons > General
6787 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6788 msgstr "No permettere"
6789
6790 # Patrons > General
6791 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6792 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
6793
6794 # Patrons > General
6795 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6796 msgstr "Permetti"
6797
6798 # Patrons > General
6799 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6800 msgstr "Non permettere"
6801
6802 # Patrons > General
6803 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6804 msgstr "il personale a gestire quali avvisi gli utenti riceveranno e quando li riceveranno. Attenzione che si applica solo agli annunci di cortesia. Per gestire se gli utenti possono anche loro configurare questi avvisi, usa pa preferenza  EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6805
6806 # Patrons > General
6807 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6808 msgstr "Non mostrare"
6809
6810 # Patrons > General
6811 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6812 msgstr "Mostra"
6813
6814 # Patrons > General
6815 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6816 msgstr "la configurazione dei messaggi agli utenti nell'Opac. Nota che la preferenza EnhancedMessagingPreferences deve essere attiva"
6817
6818 # Patrons > General
6819 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6820 msgstr "Non attivare"
6821
6822 # Patrons > General
6823 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6824 msgstr "Attiva"
6825
6826 # Patrons > General
6827 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6828 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
6829
6830 # Patrons > General
6831 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6832 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
6833
6834 # Patrons > General
6835 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6836 msgstr "tentativi di login falliti."
6837
6838 # Patrons > General
6839 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6840 msgstr "Applica"
6841
6842 # Patrons > General
6843 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6844 msgstr "Non applicare"
6845
6846 # Patrons > General
6847 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6848 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
6849
6850 # Patrons > General
6851 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6852 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
6853
6854 # Patrons > General
6855 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6856 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
6857
6858 # Patrons > General
6859 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6860 msgstr "[% local_currency %]."
6861
6862 # Patrons > General
6863 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6864 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
6865
6866 # Patrons > General
6867 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6868 msgstr "giorni."
6869
6870 # Patrons > Norwegian patron database
6871 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6872 msgstr "Disabilita"
6873
6874 # Patrons > Norwegian patron database
6875 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6876 msgstr "Abilita"
6877
6878 # Patrons > Norwegian patron database
6879 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6880 msgstr "endpoint."
6881
6882 # Patrons > Norwegian patron database
6883 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6884 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
6885
6886 # Patrons > Norwegian patron database
6887 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6888 msgstr "Fai"
6889
6890 # Patrons > Norwegian patron database
6891 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6892 msgstr "Non fare"
6893
6894 # Patrons > Norwegian patron database
6895 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6896 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
6897
6898 # Patrons > Norwegian patron database
6899 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6900 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
6901
6902 # Patrons > Norwegian patron database
6903 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6904 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
6905
6906 # Patrons > Norwegian patron database
6907 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6908 msgstr "e la password"
6909
6910 # Patrons > General
6911 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6912 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
6913
6914 # Patrons > General
6915 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6916 msgstr "giorni prima."
6917
6918 # Patrons > General
6919 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6920 msgstr "(separa le colonne con |)"
6921
6922 # Patrons > General
6923 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6924 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
6925
6926 # Patrons > General
6927 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6928 msgstr "Mostra per default"
6929
6930 # Patrons > General
6931 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6932 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6933
6934 # Patrons > General
6935 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
6936 msgstr ""
6937
6938 # Patrons > General
6939 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
6940 msgstr ""
6941
6942 # Patrons > General
6943 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
6944 msgstr ""
6945
6946 # Patrons > General
6947 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
6948 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
6949
6950 # Patrons > General
6951 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
6952 msgstr "Non richiedere"
6953
6954 # Patrons > General
6955 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
6956 msgstr "Richiedi"
6957
6958 # Patrons > General
6959 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
6960 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
6961
6962 # Patrons > General
6963 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to receive SMS via E-mail, set SMSendDriver to: Email"
6964 msgstr ""
6965
6966 # Patrons > General
6967 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6968 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
6969
6970 # Patrons > General
6971 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6972 msgstr "per spedire messaggi SMS."
6973
6974 # Patrons > General
6975 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
6976 msgstr ""
6977
6978 # Patrons > General
6979 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
6980 msgstr ""
6981
6982 # Patrons > General
6983 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6984 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
6985
6986 # Patrons > General
6987 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6988 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
6989
6990 # Patrons > General
6991 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6992 msgstr "Non attivare"
6993
6994 # Patrons > General
6995 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6996 msgstr "Attiva"
6997
6998 # Patrons > General
6999 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7000 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
7001
7002 # Patrons > General
7003 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7004 msgstr "Traccia"
7005
7006 # Patrons > General
7007 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7008 msgstr "Non tracciare"
7009
7010 # Patrons > General
7011 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7012 msgstr "Se ativa ogni volta che un utente si logga in Koha, il valore di borrowers.lastseen viene aggiornato all'ora e alla data corrente."
7013
7014 # Patrons > General
7015 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7016 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
7017
7018 # Patrons > General
7019 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7020 msgstr "Usa"
7021
7022 # Patrons > General
7023 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7024 msgstr "Non usare"
7025
7026 # Patrons > General
7027 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7028 msgstr "Se autoMemberNum è abilitata, la preferenza di sistema BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
7029
7030 # Patrons > General
7031 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7032 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
7033
7034 # Patrons > General
7035 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7036 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
7037
7038 # Patrons > General
7039 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7040 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
7041
7042 # Patrons > General
7043 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7044 msgstr "Permetti"
7045
7046 # Patrons > General
7047 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7048 msgstr "Non permettere"
7049
7050 # Patrons > General
7051 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7052 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico  in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
7053
7054 # Patrons > General
7055 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7056 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
7057
7058 # Patrons > General
7059 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7060 msgstr "caratteri."
7061
7062 # Patrons > General
7063 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7064 msgstr "Permetti"
7065
7066 # Patrons > General
7067 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7068 msgstr "Non permettere"
7069
7070 # Patrons > General
7071 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7072 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
7073
7074 # Patrons > General
7075 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7076 msgstr "Carica"
7077
7078 # Patrons > General
7079 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7080 msgstr "Non caricare"
7081
7082 # Patrons > General
7083 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7084 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
7085
7086 # Patrons > General
7087 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7088 msgstr "Permetti"
7089
7090 # Patrons > General
7091 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7092 msgstr "Non permettere"
7093
7094 # Patrons > General
7095 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7096 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
7097
7098 # Searching
7099 msgid "searching.pref"
7100 msgstr "Ricerca"
7101
7102 # Searching > Features
7103 msgid "searching.pref Features"
7104 msgstr "Features"
7105
7106 # Searching > Results Display
7107 msgid "searching.pref Results Display"
7108 msgstr "Results Display"
7109
7110 # Searching > Search Form
7111 msgid "searching.pref Search Form"
7112 msgstr "Search Form"
7113
7114 # Searching > Search Form
7115 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7116 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
7117
7118 # Searching > Search Form
7119 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7120 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
7121
7122 # Searching > Search Form
7123 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7124 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
7125
7126 # Searching > Search Form
7127 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7128 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
7129
7130 # Searching > Search Form
7131 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7132 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
7133
7134 # Searching > Search Form
7135 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7136 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
7137
7138 # Searching > Features
7139 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7140 msgstr ""
7141
7142 # Searching > Features
7143 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7144 msgstr ""
7145
7146 # Searching > Features
7147 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the bibliographic record detail page in staff client."
7148 msgstr ""
7149
7150 # Searching > Results Display
7151 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7152 msgstr "Mostra le faccette per"
7153
7154 # Searching > Results Display
7155 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7156 msgstr "tutte le biblioteche"
7157
7158 # Searching > Results Display
7159 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7160 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
7161
7162 # Searching > Results Display
7163 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7164 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
7165
7166 # Searching > Features
7167 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7168 msgstr "Non tenere"
7169
7170 # Searching > Features
7171 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7172 msgstr "Tieni"
7173
7174 # Searching > Features
7175 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7176 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
7177
7178 # Searching > Results Display
7179 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7180 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
7181
7182 # Searching > Results Display
7183 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7184 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
7185
7186 # Searching > Results Display
7187 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7188 msgstr "Mostra fino a "
7189
7190 # Searching > Results Display
7191 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7192 msgstr "faccette per ogni categoria"
7193
7194 # Searching > Features
7195 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7196 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
7197
7198 # Searching > Features
7199 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7200 msgstr "Non includere"
7201
7202 # Searching > Features
7203 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7204 msgstr "Includi"
7205
7206 # Searching > Search Form
7207 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7208 msgstr "Di default,"
7209
7210 # Searching > Search Form
7211 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7212 msgstr "non usare"
7213
7214 # Searching > Search Form
7215 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7216 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
7217
7218 # Searching > Search Form
7219 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7220 msgstr "usa"
7221
7222 # Searching > Search Form
7223 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7224 msgstr "Non caricare"
7225
7226 # Searching > Search Form
7227 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7228 msgstr "Carica"
7229
7230 # Searching > Search Form
7231 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7232 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
7233
7234 # Searching > Search Form
7235 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7236 msgstr "attribuiscila al client successivo."
7237
7238 # Searching > Results Display
7239 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7240 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
7241
7242 # Searching > Results Display
7243 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7244 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
7245
7246 # Searching > Results Display
7247 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7248 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
7249
7250 # Searching > Results Display
7251 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7252 msgstr "copie."
7253
7254 # Searching > Results Display
7255 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7256 msgstr "Non mostrare"
7257
7258 # Searching > Results Display
7259 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7260 msgstr "Mostra"
7261
7262 # Searching > Results Display
7263 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7264 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
7265
7266 # Searching > Search Form
7267 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7268 msgstr "Di default,"
7269
7270 # Searching > Search Form
7271 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7272 msgstr "non usare"
7273
7274 # Searching > Search Form
7275 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7276 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
7277
7278 # Searching > Search Form
7279 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7280 msgstr "usa"
7281
7282 # Searching > Results Display
7283 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7284 msgstr ","
7285
7286 # Searching > Results Display
7287 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7288 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
7289
7290 # Searching > Results Display
7291 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7292 msgstr "in senso ascendente"
7293
7294 # Searching > Results Display
7295 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7296 msgstr "per autore"
7297
7298 # Searching > Results Display
7299 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7300 msgstr "per collocazione"
7301
7302 # Searching > Results Display
7303 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7304 msgstr "per data di accessione"
7305
7306 # Searching > Results Display
7307 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7308 msgstr "per data di pubblicazione"
7309
7310 # Searching > Results Display
7311 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7312 msgstr "in senso discendente"
7313
7314 # Searching > Results Display
7315 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7316 msgstr "da A a Z"
7317
7318 # Searching > Results Display
7319 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7320 msgstr "da Z ad A"
7321
7322 # Searching > Results Display
7323 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7324 msgstr "per rilevanza"
7325
7326 # Searching > Results Display
7327 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7328 msgstr "per titolo"
7329
7330 # Searching > Results Display
7331 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7332 msgstr "per numero di prestiti"
7333
7334 # Searching > Results Display
7335 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7336 msgstr "Mostra per default"
7337
7338 # Searching > Results Display
7339 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7340 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
7341
7342 # Searching > Features
7343 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7344 msgstr "Non usare"
7345
7346 # Searching > Features
7347 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7348 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
7349
7350 # Searching > Features
7351 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7352 msgstr "Usa"
7353
7354 # Searching > Features
7355 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7356 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7357
7358 # Searching > Features
7359 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7360 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7361
7362 # Searching > Features
7363 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7364 msgstr "automaticamente."
7365
7366 # Searching > Features
7367 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7368 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
7369
7370 # Searching > Features
7371 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7372 msgstr "Non provare"
7373
7374 # Searching > Features
7375 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7376 msgstr "Prova"
7377
7378 # Searching > Features
7379 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7380 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7381
7382 # Searching > Features
7383 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7384 msgstr "Non cercare"
7385
7386 # Searching > Features
7387 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7388 msgstr "Cerca"
7389
7390 # Searching > Features
7391 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7392 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7393
7394 # Searching > Features
7395 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7396 msgstr "Disabilita"
7397
7398 # Searching > Features
7399 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7400 msgstr "Abilita"
7401
7402 # Searching > Features
7403 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7404 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
7405
7406 # Searching > Results Display
7407 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7408 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
7409
7410 # Searching > Results Display
7411 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7412 msgstr "non cercare"
7413
7414 # Searching > Results Display
7415 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7416 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
7417
7418 # Searching > Results Display
7419 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7420 msgstr "cerca"
7421
7422 # Searching > Features
7423 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7424 msgstr "Non forzare"
7425
7426 # Searching > Features
7427 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7428 msgstr "Forza"
7429
7430 # Searching > Features
7431 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7432 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
7433
7434 # Searching > Features
7435 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7436 msgstr "Non includere"
7437
7438 # Searching > Features
7439 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7440 msgstr "Includi"
7441
7442 # Searching > Features
7443 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7444 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
7445
7446 # Searching > Results Display
7447 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7448 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
7449
7450 # Searching > Features
7451 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7452 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
7453
7454 # Searching > Features
7455 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7456 msgstr "Non usare"
7457
7458 # Searching > Features
7459 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7460 msgstr "Usa"
7461
7462 # Searching > Features
7463 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7464 msgstr "Non provare"
7465
7466 # Searching > Features
7467 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7468 msgstr "Prova"
7469
7470 # Searching > Features
7471 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7472 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
7473
7474 # Searching > Results Display
7475 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7476 msgstr ","
7477
7478 # Searching > Results Display
7479 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7480 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
7481
7482 # Searching > Results Display
7483 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7484 msgstr "ascendente"
7485
7486 # Searching > Results Display
7487 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7488 msgstr "per autore"
7489
7490 # Searching > Results Display
7491 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7492 msgstr "per collocazione"
7493
7494 # Searching > Results Display
7495 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7496 msgstr "per data di inserimento"
7497
7498 # Searching > Results Display
7499 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7500 msgstr "per data di pubblicazione"
7501
7502 # Searching > Results Display
7503 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7504 msgstr "discendente"
7505
7506 # Searching > Results Display
7507 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7508 msgstr "da A a Z"
7509
7510 # Searching > Results Display
7511 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7512 msgstr "da Z ad A"
7513
7514 # Searching > Results Display
7515 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7516 msgstr "per rilevanza"
7517
7518 # Searching > Results Display
7519 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7520 msgstr "per titolo"
7521
7522 # Searching > Results Display
7523 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7524 msgstr "per numeri di prestiti"
7525
7526 # Searching > Results Display
7527 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7528 msgstr "Non mostrare"
7529
7530 # Searching > Results Display
7531 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7532 msgstr "Mostra"
7533
7534 # Searching > Results Display
7535 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7536 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
7537
7538 # Searching > Search Form
7539 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7540 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
7541
7542 # Searching > Search Form
7543 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7544 msgstr "Per default"
7545
7546 # Searching > Search Form
7547 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7548 msgstr "non mostrare"
7549
7550 # Searching > Search Form
7551 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7552 msgstr "mostra"
7553
7554 # Searching > Results Display
7555 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7556 msgstr "Mostra fino a"
7557
7558 # Searching > Results Display
7559 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7560 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
7561
7562 # Searching > Results Display
7563 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7564 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
7565
7566 # Searching > Results Display
7567 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7568 msgstr "records dai risultati della ricerca."
7569
7570 # Searching > Results Display
7571 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7572 msgstr "Mostra per default"
7573
7574 # Searching > Results Display
7575 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7576 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7577
7578 # Serials
7579 msgid "serials.pref"
7580 msgstr "Risorse in cont."
7581
7582 # Serials
7583 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7584 msgstr "Mostra i"
7585
7586 # Serials
7587 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7588 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
7589
7590 # Serials
7591 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7592 msgstr "Aggiungi"
7593
7594 # Serials
7595 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7596 msgstr "Non aggiungere"
7597
7598 # Serials
7599 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7600 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
7601
7602 # Serials
7603 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7604 msgstr "Non mettere"
7605
7606 # Serials
7607 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7608 msgstr "Metti"
7609
7610 # Serials
7611 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7612 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
7613
7614 # Serials
7615 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7616 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
7617
7618 # Serials
7619 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7620 msgstr "Non usare"
7621
7622 # Serials
7623 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7624 msgstr "Usa"
7625
7626 # Serials
7627 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7628 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
7629
7630 # Serials
7631 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7632 msgstr "Mostra i"
7633
7634 # Serials
7635 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7636 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
7637
7638 # Serials
7639 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7640 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
7641
7642 # Serials
7643 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7644 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
7645
7646 # Serials
7647 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7648 msgstr "la storia breve"
7649
7650 # Serials
7651 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7652 msgstr "tutta la storia"
7653
7654 # Serials
7655 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7656 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
7657
7658 # Serials
7659 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7660 msgstr "Non fare che"
7661
7662 # Serials
7663 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7664 msgstr "Fai in modo che"
7665
7666 # Serials
7667 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7668 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
7669
7670 # Serials
7671 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7672 msgstr "il tab delle copie"
7673
7674 # Serials
7675 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7676 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
7677
7678 # Serials
7679 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7680 msgstr "Mostra"
7681
7682 # Serials
7683 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7684 msgstr "il tab degli abbonamenti"
7685
7686 # Serials
7687 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7688 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
7689
7690 # Staff Client
7691 msgid "staff_client.pref"
7692 msgstr "Interf. per lo staff"
7693
7694 # Staff Client > Appearance
7695 msgid "staff_client.pref Appearance"
7696 msgstr "Aspetto"
7697
7698 # Staff Client > Options
7699 msgid "staff_client.pref Options"
7700 msgstr "Opzioni"
7701
7702 # Staff Client > Options
7703 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7704 msgstr "Non abilitare"
7705
7706 # Staff Client > Options
7707 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7708 msgstr "Abilita"
7709
7710 # Staff Client > Options
7711 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7712 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
7713
7714 # Staff Client > Appearance
7715 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7716 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
7717
7718 # Staff Client > Appearance
7719 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7720 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
7721
7722 # Staff Client > Appearance
7723 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7724 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
7725
7726 # Staff Client > Appearance
7727 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7728 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
7729
7730 # Staff Client > Appearance
7731 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7732 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
7733
7734 # Staff Client > Appearance
7735 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7736 msgstr "Nella pagina dei risultati"
7737
7738 # Staff Client > Appearance
7739 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7740 msgstr "Non mostrare"
7741
7742 # Staff Client > Appearance
7743 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7744 msgstr "Mostra"
7745
7746 # Staff Client > Appearance
7747 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7748 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
7749
7750 # Staff Client > Options
7751 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7752 msgstr "Non mostrare"
7753
7754 # Staff Client > Options
7755 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7756 msgstr "Mostra"
7757
7758 # Staff Client > Options
7759 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7760 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
7761
7762 # Staff Client > Options
7763 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7764 msgstr "Non mostrare"
7765
7766 # Staff Client > Options
7767 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7768 msgstr "Mostra"
7769
7770 # Staff Client > Options
7771 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7772 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
7773
7774 # Staff Client > Appearance
7775 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7776 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
7777
7778 # Staff Client > Appearance
7779 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7780 msgstr "Usa l'immagine"
7781
7782 # Staff Client > Appearance
7783 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7784 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
7785
7786 # Staff Client > Appearance
7787 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7788 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
7789
7790 # Staff Client > Appearance
7791 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7792 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
7793
7794 # Staff Client > Appearance
7795 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7796 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
7797
7798 # Staff Client > Appearance
7799 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7800 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
7801
7802 # Staff Client > Appearance
7803 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7804 msgstr "Includi il seguente JavaScript  in tutte le pagine dell'intranet:"
7805
7806 # Staff Client > Appearance
7807 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7808 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
7809
7810 # Staff Client > Appearance
7811 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7812 msgstr "Includi il CSS presente in"
7813
7814 # Staff Client > Appearance
7815 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7816 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
7817
7818 # Staff Client > Options
7819 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7820 msgstr "Disabilita"
7821
7822 # Staff Client > Options
7823 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7824 msgstr "Abilita"
7825
7826 # Staff Client > Options
7827 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7828 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
7829
7830 # Staff Client > Appearance
7831 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7832 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
7833
7834 # Staff Client > Appearance
7835 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7836 msgstr "sia in alto che in basso"
7837
7838 # Staff Client > Appearance
7839 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7840 msgstr "solo in basso"
7841
7842 # Staff Client > Appearance
7843 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7844 msgstr "solo in alto"
7845
7846 # Staff Client > Appearance
7847 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
7848 msgstr ""
7849
7850 # Staff Client > Options
7851 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7852 msgstr "Non mostrare"
7853
7854 # Staff Client > Options
7855 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7856 msgstr "Mostra"
7857
7858 # Staff Client > Options
7859 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7860 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
7861
7862 # Staff Client > Appearance
7863 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7864 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7865
7866 # Staff Client > Appearance
7867 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7868 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
7869
7870 # Staff Client > Appearance
7871 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7872 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
7873
7874 # Staff Client > Appearance
7875 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7876 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
7877
7878 # Staff Client > Appearance
7879 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7880 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7881
7882 # Staff Client > Appearance
7883 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7884 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
7885
7886 # Staff Client > Appearance
7887 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7888 msgstr "Includi i file della directory"
7889
7890 # Staff Client > Appearance
7891 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7892 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
7893
7894 # Staff Client > Options
7895 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7896 msgstr "Non mostrare"
7897
7898 # Staff Client > Options
7899 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7900 msgstr "Mostra"
7901
7902 # Staff Client > Options
7903 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7904 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
7905
7906 # Staff Client > Appearance
7907 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7908 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
7909
7910 # Staff Client > Appearance
7911 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7912 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
7913
7914 # Staff Client > Appearance
7915 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7916 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
7917
7918 # Staff Client > Appearance
7919 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7920 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
7921
7922 # Staff Client > Appearance
7923 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
7924 msgstr "Lo staff client e' all'url "
7925
7926 # Staff Client > Appearance
7927 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
7928 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
7929
7930 # Staff Client > Appearance
7931 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7932 msgstr "Usa il tema"
7933
7934 # Staff Client > Appearance
7935 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7936 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
7937
7938 # Staff Client > Options
7939 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7940 msgstr "Permetti"
7941
7942 # Staff Client > Options
7943 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7944 msgstr "Non permettere"
7945
7946 # Staff Client > Options
7947 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7948 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
7949
7950 # Staff Client > Options
7951 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7952 msgstr "Permetti"
7953
7954 # Staff Client > Options
7955 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7956 msgstr "Non permettere"
7957
7958 # Staff Client > Options
7959 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7960 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
7961
7962 # Staff Client > Options
7963 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7964 msgstr "Permetti"
7965
7966 # Staff Client > Options
7967 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7968 msgstr "Non permettere"
7969
7970 # Staff Client > Options
7971 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7972 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
7973
7974 # Tools
7975 msgid "tools.pref"
7976 msgstr "Strumenti"
7977
7978 # Tools > Batch item
7979 msgid "tools.pref Batch item"
7980 msgstr "Copia batch"
7981
7982 # Tools > News
7983 msgid "tools.pref News"
7984 msgstr "Notizie"
7985
7986 # Tools > Patron cards
7987 msgid "tools.pref Patron cards"
7988 msgstr "Tessere per gli utenti"
7989
7990 # Tools > Reports
7991 msgid "tools.pref Reports"
7992 msgstr "Reports"
7993
7994 # Tools > Upload
7995 msgid "tools.pref Upload"
7996 msgstr "Upload"
7997
7998 # Tools > Patron cards
7999 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8000 msgstr "Limita il  numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
8001
8002 # Tools > Patron cards
8003 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8004 msgstr "immagini."
8005
8006 # Tools > Batch item
8007 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8008 msgstr "Mostra fino a "
8009
8010 # Tools > Batch item
8011 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8012 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
8013
8014 # Tools > Batch item
8015 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8016 msgstr "Lavora fino a "
8017
8018 # Tools > Batch item
8019 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8020 msgstr "in una singola modifica batch."
8021
8022 # Tools > News
8023 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8024 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
8025
8026 # Tools > News
8027 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8028 msgstr "Mai"
8029
8030 # Tools > News
8031 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8032 msgstr "solo sull'Opac"
8033
8034 # Tools > News
8035 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8036 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
8037
8038 # Tools > News
8039 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8040 msgstr "solo sul cliente staff"
8041
8042 # Tools > Reports
8043 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8044 msgstr "Di default mostra"
8045
8046 # Tools > Reports
8047 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8048 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
8049
8050 # Tools > Upload
8051 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8052 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
8053
8054 # Tools > Upload
8055 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8056 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
8057
8058 # Web services
8059 msgid "web_services.pref"
8060 msgstr "Web Services"
8061
8062 # Web services > ILS-DI
8063 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8064 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
8065
8066 # Web services > IdRef
8067 msgid "web_services.pref IdRef"
8068 msgstr "web_services.pref IdRef"
8069
8070 # Web services > OAI-PMH
8071 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8072 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
8073
8074 # Web services > REST API
8075 msgid "web_services.pref REST API"
8076 msgstr ""
8077
8078 # Web services > Reporting
8079 msgid "web_services.pref Reporting"
8080 msgstr "Web Services e Reports"
8081
8082 # Web services > ILS-DI
8083 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8084 msgstr "Disattiva"
8085
8086 # Web services > ILS-DI
8087 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8088 msgstr "Attiva"
8089
8090 # Web services > ILS-DI
8091 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8092 msgstr "servizi ILS-DI  per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8093
8094 # Web services > ILS-DI
8095 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8096 msgstr "Autorizza questi IP"
8097
8098 # Web services > ILS-DI
8099 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8100 msgstr "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
8101
8102 # Web services > IdRef
8103 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8104 msgstr "Disattiva"
8105
8106 # Web services > IdRef
8107 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8108 msgstr "Attiva"
8109
8110 # Web services > IdRef
8111 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8112 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
8113
8114 # Web services > IdRef
8115 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8116 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
8117
8118 # Web services > OAI-PMH
8119 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8120 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
8121
8122 # Web services > OAI-PMH
8123 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8124 msgstr "Disattiva"
8125
8126 # Web services > OAI-PMH
8127 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8128 msgstr "Attiva"
8129
8130 # Web services > OAI-PMH
8131 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8132 msgstr "di Koha"
8133
8134 # Web services > OAI-PMH
8135 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8136 msgstr "Disabilita"
8137
8138 # Web services > OAI-PMH
8139 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8140 msgstr "Abilita"
8141
8142 # Web services > OAI-PMH
8143 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8144 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
8145
8146 # Web services > OAI-PMH
8147 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8148 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
8149
8150 # Web services > OAI-PMH
8151 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8152 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
8153
8154 # Web services > OAI-PMH
8155 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8156 msgstr "."
8157
8158 # Web services > OAI-PMH
8159 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8160 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
8161
8162 # Web services > OAI-PMH
8163 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8164 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
8165
8166 # Web services > OAI-PMH
8167 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8168 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
8169
8170 # Web services > OAI-PMH
8171 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8172 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
8173
8174 # Web services > OAI-PMH
8175 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8176 msgstr "Al massimo fornisci"
8177
8178 # Web services > OAI-PMH
8179 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8180 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
8181
8182 # Web services > OAI-PMH
8183 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8184 msgstr ":."
8185
8186 # Web services > OAI-PMH
8187 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8188 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
8189
8190 # Web services > REST API
8191 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8192 msgstr ""
8193
8194 # Web services > REST API
8195 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8196 msgstr ""
8197
8198 # Web services > REST API
8199 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8200 msgstr ""
8201
8202 # Web services > REST API
8203 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8204 msgstr ""
8205
8206 # Web services > REST API
8207 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8208 msgstr ""
8209
8210 # Web services > Reporting
8211 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8212 msgstr "Invia solamente"
8213
8214 # Web services > Reporting
8215 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8216 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."
8217