3 "Project-Id-Version: IT translation\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-11-26 21:46+0100\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1417030264.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "durante la catalogazione."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "facendo un ordine."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "ricevendo un ordine."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "Quando cancecelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostra raccoglitori"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "dallo staff della biblioteca"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "del sistema, senza controllare il possesore"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "chiedi sempre per conferma."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "non chiedere per conferma."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr " <br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "Inglese 2-pagine"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "Inglese 3-pagine"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Francese 3-pagine"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Tedesco 2-pagine"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Usa la definizione"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr " (separati da spazio)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci nelle copie:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(inserisci in forma numerica, 0.12 per 12%. Il primo e' il default. Se vuoi usare più di un valore, separali con |)"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "I tassi per l'IVA sono"
171 msgstr "Amministrazione"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS Authentication"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "opzioni interfaccia"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "opzioni di login"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "come campo per l'autenticazione client SSL via certificato"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "il campo 'Common Name'"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "il campo 'emailAddress'"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Non richiedere"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "Mostra informazioni di debug"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "Non bloccare"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 msgstr "Non abilitare"
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Mozilla Persona per il login"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr "come email di default che verrà usato come replayto nelle emails"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
291 msgstr "come email di default per il valore \"return path\", se lasciato vuoto verrà usata l'email configurata come admin address."
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
295 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
299 msgstr "in un file temporaneo."
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
303 msgstr "in un server memcached."
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
307 msgstr "nel DB MySQL."
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
311 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
313 # Administration > Share anonymous usage statistics
314 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
315 msgstr "Non condividere"
317 # Administration > Share anonymous usage statistics
318 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
321 # Administration > Share anonymous usage statistics
322 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
323 msgstr "statistiche anonime sull'uso di Koha con comunità. Puoi vedere i dati condivi nel sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
327 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
331 msgstr "Il paese dove la biblioteca si trova:"
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
339 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
343 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
347 msgstr "Il nome della biblioteca"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
351 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
359 msgstr "La tipologia della biblioteca"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
367 msgstr "universitaria"
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
371 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
375 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
379 msgstr "L'url del sito della biblioteca "
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
383 msgstr "verrà visualizzato sul sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
385 # Administration > CAS Authentication
386 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
387 msgstr "CAS per autenticare il login."
389 # Administration > CAS Authentication
390 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
393 # Administration > CAS Authentication
394 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
397 # Administration > CAS Authentication
398 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
399 msgstr "Non fare logout con"
401 # Administration > CAS Authentication
402 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
403 msgstr "Fai logout con"
405 # Administration > CAS Authentication
406 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
407 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
409 # Administration > CAS Authentication
410 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
411 msgstr "Il server CAS ha come url"
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
419 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
435 msgstr "punto e virgola"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
447 msgstr "Non mostrare"
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
455 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
459 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
463 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
471 msgstr "Non permettere"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
475 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
478 msgid "authorities.pref"
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref General"
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref Linker"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
495 msgstr "Non mostrare"
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
499 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
503 msgstr "Quando operi sui records,"
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
507 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
509 # Authorities > General
510 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
511 msgstr "non generare in automatico"
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
515 msgstr "genera in automatico"
517 # Authorities > General
518 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
519 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
521 # Authorities > General
522 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
527 msgstr "non permettere"
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
531 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
533 # Authorities > Linker
534 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
537 # Authorities > Linker
538 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
539 msgstr "Non attivare"
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
543 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
549 # Authorities > Linker
550 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
551 msgstr "Non attivare"
553 # Authorities > Linker
554 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
555 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
557 # Authorities > Linker
558 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
561 # Authorities > Linker
562 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
563 msgstr "Primo trovato"
565 # Authorities > Linker
566 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
567 msgstr "Ultimo trovato"
569 # Authorities > Linker
570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
573 # Authorities > Linker
574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
575 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
579 msgstr "(separa le opzioni con |)"
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
583 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
591 msgstr "Non attivare"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
595 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
597 # Authorities > General
598 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
599 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
601 # Authorities > General
602 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
603 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
605 # Authorities > General
606 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
609 # Authorities > General
610 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
613 # Authorities > General
614 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
615 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
617 # Authorities > General
618 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
621 # Authorities > General
622 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
623 msgstr "Non attivare"
625 # Authorities > General
626 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
627 msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
630 msgid "cataloguing.pref"
631 msgstr "Catalogazione"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref Display"
637 # Cataloging > Importing
638 msgid "cataloguing.pref Importing"
639 msgstr "Importazione"
641 # Cataloging > Interface
642 msgid "cataloguing.pref Interface"
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
647 msgstr "Struttura record"
649 # Cataloging > Spine Labels
650 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
651 msgstr "Etichette sul dorso"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
659 msgstr "Non mostrare"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
663 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
665 # Cataloging > Importing
666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
667 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
669 # Cataloging > Importing
670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
671 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
673 # Cataloging > Importing
674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
677 # Cataloging > Importing
678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
681 # Cataloging > Record Structure
682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
687 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
691 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
699 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
707 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
711 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
715 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
717 # Cataloging > Interface
718 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
721 # Cataloging > Interface
722 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
723 msgstr "Non mostrare"
725 # Cataloging > Interface
726 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
727 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
731 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
735 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
739 msgstr "Visualizzazione ISBD"
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
743 msgstr "MARC con etichette"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
751 msgstr "Visualizzazione normale."
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
759 msgstr "Non attivare"
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
763 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
767 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
771 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
775 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
779 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
783 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
787 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
791 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
795 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
799 msgstr " <br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
803 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
807 msgstr "Non nascondere"
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
815 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
819 msgstr "le copie definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
821 # Cataloging > Display
822 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
823 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
827 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
831 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
835 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
839 msgstr "Non separare"
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
847 msgstr "biblioteca detentrice"
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
851 msgstr "biblioteca proprietaria"
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
855 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
859 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
861 # Cataloging > Spine Labels
862 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
863 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
865 # Cataloging > Spine Labels
866 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
867 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
869 # Cataloging > Spine Labels
870 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
873 # Cataloging > Spine Labels
874 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
875 msgstr "non attivare"
877 # Cataloging > Spine Labels
878 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
879 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
881 # Cataloging > Spine Labels
882 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
883 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
885 # Cataloging > Spine Labels
886 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
889 # Cataloging > Spine Labels
890 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
891 msgstr "Non mostrare"
893 # Cataloging > Spine Labels
894 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
895 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
897 # Cataloging > Record Structure
898 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
899 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
907 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
911 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
915 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
919 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
921 # Cataloging > Record Structure
922 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
923 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
925 # Cataloging > Record Structure
926 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
929 # Cataloging > Record Structure
930 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
931 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
933 # Cataloging > Record Structure
934 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
935 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
937 # Cataloging > Record Structure
938 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
939 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
943 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
947 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
951 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
955 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
957 # Cataloging > Display
958 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
961 # Cataloging > Display
962 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
963 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
965 # Cataloging > Display
966 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
969 # Cataloging > Display
970 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
973 # Cataloging > Display
974 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
975 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
977 # Cataloging > Interface
978 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
981 # Cataloging > Interface
982 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
983 msgstr "Non mostrare"
985 # Cataloging > Interface
986 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
987 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
991 msgstr "I Barcode sono"
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
995 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
999 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
1001 # Cataloging > Record Structure
1002 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1003 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
1005 # Cataloging > Record Structure
1006 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1007 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
1009 # Cataloging > Record Structure
1010 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1011 msgstr "non sono creati automaticamente."
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1019 msgstr "Non mostrare"
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1023 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
1025 # Cataloging > Record Structure
1026 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1027 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
1029 # Cataloging > Record Structure
1030 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1031 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1035 msgstr "il record bibliografico"
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1039 msgstr "la specifica copia"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1043 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1047 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1051 msgstr "Gestisci i record usando"
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1067 msgstr "come formato."
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1075 msgstr "Non copiare"
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1079 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1083 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
1086 msgid "circulation.pref"
1087 msgstr "Circolazione"
1089 # Circulation > Checkin Policy
1090 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1091 msgstr "Restituzioni"
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1097 # Circulation > Course Reserves
1098 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1099 msgstr "Testi per i corsi"
1101 # Circulation > Fines Policy
1102 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1107 msgstr "Prenotazioni"
1109 # Circulation > Interface
1110 msgid "circulation.pref Interface"
1111 msgstr "Interfaccia"
1113 # Circulation > Self Checkout
1114 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1115 msgstr "Prestito automatico"
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1119 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1123 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1131 msgstr "Non permettere"
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1135 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1139 msgstr "Non richiede"
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1147 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è piu bassa del valore di noissuescharge."
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1155 msgstr "Non permettere"
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1159 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1167 msgstr "Non permettere"
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1171 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1179 msgstr "Non permettere"
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1183 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1189 # Circulation > Holds Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1191 msgstr "Non permettere"
1193 # Circulation > Holds Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1195 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1203 msgstr "Non permettere"
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1207 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1215 msgstr "Non permettere"
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1219 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1225 # Circulation > Checkout Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1227 msgstr "Non permettere"
1229 # Circulation > Checkout Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1231 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
1233 # Circulation > Checkout Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1239 msgstr "Non permettere"
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1243 msgstr "agli utenti a prendere in prestito più di una copia dallo stesso record. (NOTA: questa preferenza di sistema opera solo sui record non collegati ad un abbonamento)."
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1251 msgstr "Non permettere"
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1255 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1259 msgstr "Non attivare"
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1267 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1275 msgstr "Non permettere"
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1279 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1287 msgstr "Non permettere"
1289 # Circulation > Holds Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1291 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1299 msgstr "Non permettere"
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1303 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1307 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1311 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1315 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1319 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1323 msgstr "in ogni biblioteca"
1325 # Circulation > Self Checkout
1326 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1329 # Circulation > Self Checkout
1330 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1331 msgstr "Non permettere"
1333 # Circulation > Self Checkout
1334 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1335 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1343 msgstr "Non permettere"
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1347 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1355 msgstr "Non permettere"
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1359 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1367 msgstr "Non permettere"
1369 # Circulation > Holds Policy
1370 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1371 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1377 # Circulation > Self Checkout
1378 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1381 # Circulation > Self Checkout
1382 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1383 msgstr "Non permettere"
1385 # Circulation > Self Checkout
1386 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1387 msgstr "e questa password"
1389 # Circulation > Self Checkout
1390 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1391 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1403 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
1405 # Circulation > Checkin Policy
1406 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1409 # Circulation > Checkin Policy
1410 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1411 msgstr "Non bloccare"
1413 # Circulation > Checkin Policy
1414 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1415 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
1417 # Circulation > Checkin Policy
1418 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1419 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
1421 # Circulation > Checkin Policy
1422 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1425 # Circulation > Checkin Policy
1426 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1427 msgstr "Non attivare"
1429 # Circulation > Checkin Policy
1430 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1431 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1437 # Circulation > Interface
1438 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1439 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
1441 # Circulation > Interface
1442 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1443 msgstr "pulisci lo schermo"
1445 # Circulation > Interface
1446 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1447 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
1449 # Circulation > Interface
1450 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1451 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
1453 # Circulation > Interface
1454 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1455 msgstr "Non cercare di"
1457 # Circulation > Interface
1458 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1459 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
1461 # Circulation > Interface
1462 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1465 # Circulation > Interface
1466 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1467 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1471 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1475 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1479 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1483 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
1485 # Circulation > Holds Policy
1486 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1487 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
1489 # Circulation > Holds Policy
1490 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1491 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1495 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1499 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1503 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1507 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1511 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1515 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1519 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1527 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
1529 # Circulation > Interface
1530 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1531 msgstr "Non mostrare"
1533 # Circulation > Interface
1534 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1537 # Circulation > Interface
1538 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1539 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
1541 # Circulation > Holds Policy
1542 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1543 msgstr "Non attivare"
1545 # Circulation > Holds Policy
1546 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1551 msgstr "la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
1553 # Circulation > Holds Policy
1554 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1557 # Circulation > Holds Policy
1558 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1559 msgstr "Non permettere"
1561 # Circulation > Holds Policy
1562 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1563 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1567 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
1569 # Circulation > Holds Policy
1570 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1575 msgstr "Non permettere"
1577 # Circulation > Holds Policy
1578 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1579 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
1581 # Circulation > Interface
1582 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1583 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
1585 # Circulation > Interface
1586 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1587 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1591 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1599 msgstr "Non richiedere"
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1605 # Circulation > Interface
1606 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1607 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
1609 # Circulation > Interface
1610 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1611 msgstr "Non notificare"
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1619 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1621 # Circulation > Fines Policy
1622 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1623 msgstr "Non includere"
1625 # Circulation > Fines Policy
1626 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1629 # Circulation > Fines Policy
1630 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1631 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1635 msgstr "Non includere"
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1641 # Circulation > Checkout Policy
1642 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1643 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1647 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
1649 # Circulation > Interface
1650 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1651 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1655 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1659 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1663 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1667 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1671 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1675 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1679 msgstr "Non muovere"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1687 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1695 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1699 msgstr "mostra un messaggio"
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1703 msgstr "non fare nulla"
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1707 msgstr "chiedi conferma"
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1711 msgstr "Non evitare"
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1719 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1731 msgstr "biblioteca detentrice"
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1736 msgstr "biblioteca proprietaria"
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1740 msgstr "della copia"
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1744 msgstr "biblioteca di ritiro"
1746 # Circulation > Holds Policy
1747 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1748 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
1750 # Circulation > Checkout Policy
1751 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1752 msgstr "Non includere"
1754 # Circulation > Checkout Policy
1755 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1758 # Circulation > Checkout Policy
1759 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1760 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1762 # Circulation > Interface
1763 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1764 msgstr "Includi il CSS di"
1766 # Circulation > Interface
1767 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1768 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1774 # Circulation > Holds Policy
1775 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1776 msgstr "Non permettere"
1778 # Circulation > Holds Policy
1779 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1780 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
1782 # Circulation > Holds Policy
1783 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1786 # Circulation > Holds Policy
1787 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1788 msgstr "Non permettere"
1790 # Circulation > Holds Policy
1791 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1792 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1798 # Circulation > Checkout Policy
1799 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1802 # Circulation > Checkout Policy
1803 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1804 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
1806 # Circulation > Checkout Policy
1807 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1808 msgstr "Non abilitare"
1810 # Circulation > Checkout Policy
1811 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1816 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
1818 # Circulation > Checkout Policy
1819 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1820 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
1822 # Circulation > Checkout Policy
1823 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1824 msgstr "Ignora il calendario"
1826 # Circulation > Checkout Policy
1827 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1828 msgstr "Usa il calendario"
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1832 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1836 msgstr "Richiedi conferma"
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1844 msgstr "Non bloccare"
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1848 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1852 msgstr "Includi fino a"
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1856 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
1858 # Circulation > Interface
1859 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1860 msgstr "Non registrare"
1862 # Circulation > Interface
1863 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1866 # Circulation > Interface
1867 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1868 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
1870 # Circulation > Fines Policy
1871 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1872 msgstr "Non restituire"
1874 # Circulation > Fines Policy
1875 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1876 msgstr "Restituisci"
1878 # Circulation > Fines Policy
1879 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1880 msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1884 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
1886 # Circulation > Checkout Policy
1887 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1888 msgstr "la data di oggi."
1890 # Circulation > Checkout Policy
1891 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1892 msgstr "la precedente data di restituzione."
1894 # Circulation > Checkout Policy
1895 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1896 msgstr "Non mandare"
1898 # Circulation > Checkout Policy
1899 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1902 # Circulation > Checkout Policy
1903 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1904 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
1906 # Circulation > Checkout Policy
1907 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1908 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
1910 # Circulation > Checkout Policy
1911 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1916 msgstr "non chiedere"
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1924 msgstr "Non includere"
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1930 # Circulation > Checkout Policy
1931 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1932 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1934 # Circulation > Holds Policy
1935 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1938 # Circulation > Holds Policy
1939 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1940 msgstr "la biblioteca della copia"
1942 # Circulation > Holds Policy
1943 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1944 msgstr "la biblioteca dell'utente"
1946 # Circulation > Holds Policy
1947 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1948 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1952 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
1954 # Circulation > Holds Policy
1955 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1958 # Circulation > Holds Policy
1959 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1960 msgstr "Automaticamente"
1962 # Circulation > Holds Policy
1963 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1964 msgstr "Non automaticamente"
1966 # Circulation > Holds Policy
1967 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1968 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1972 msgstr "Non richiedere"
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1980 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1984 msgstr "Non muovere"
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1992 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
1994 # Circulation > Self Checkout
1995 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1996 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
1998 # Circulation > Self Checkout
1999 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2000 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
2002 # Circulation > Self Checkout
2003 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2004 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
2006 # Circulation > Self Checkout
2007 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2008 msgstr "Non mostrare"
2010 # Circulation > Self Checkout
2011 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2014 # Circulation > Self Checkout
2015 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2016 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
2018 # Circulation > Self Checkout
2019 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2020 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
2022 # Circulation > Self Checkout
2023 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2026 # Circulation > Self Checkout
2027 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2028 msgstr "Codice a barre"
2030 # Circulation > Self Checkout
2031 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2032 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
2034 # Circulation > Self Checkout
2035 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2036 msgstr "username e password"
2038 # Circulation > Self Checkout
2039 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2040 msgstr "Non mostrare"
2042 # Circulation > Self Checkout
2043 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2046 # Circulation > Self Checkout
2047 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2048 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
2050 # Circulation > Interface
2051 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2054 # Circulation > Interface
2055 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2056 msgstr "Non permettere"
2058 # Circulation > Interface
2059 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2060 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
2062 # Circulation > Interface
2063 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2066 # Circulation > Interface
2067 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2068 msgstr "Non permettere"
2070 # Circulation > Interface
2071 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2072 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2076 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2080 msgstr "proprietaria della copia"
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2084 msgstr "che possiede la copia"
2086 # Circulation > Holds Policy
2087 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2088 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
2090 # Circulation > Holds Policy
2091 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2092 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
2094 # Circulation > Holds Policy
2095 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2096 msgstr "in ordine casuale."
2098 # Circulation > Holds Policy
2099 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2100 msgstr "in quell'ordine."
2102 # Circulation > Holds Policy
2103 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2106 # Circulation > Holds Policy
2107 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2108 msgstr "Non permettere"
2110 # Circulation > Holds Policy
2111 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2112 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2120 msgstr "Non permettere"
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2124 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2128 msgstr "Non trasferire"
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2132 msgstr "Trasferisci"
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2136 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
2138 # Circulation > Checkout Policy
2139 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2140 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
2142 # Circulation > Checkout Policy
2143 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2144 msgstr "giorni dopo la spedizione."
2146 # Circulation > Checkin Policy
2147 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2148 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
2150 # Circulation > Checkin Policy
2151 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2152 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
2154 # Circulation > Checkin Policy
2155 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2156 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
2158 # Circulation > Interface
2159 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2162 # Circulation > Interface
2163 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2164 msgstr "Non aggiornare"
2166 # Circulation > Interface
2167 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2168 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2176 msgstr "Non forzare"
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2184 msgstr "codice di collezione"
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2188 msgstr "tipo di copia"
2190 # Circulation > Checkout Policy
2191 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2192 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
2194 # Circulation > Course Reserves
2195 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2198 # Circulation > Course Reserves
2199 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2202 # Circulation > Course Reserves
2203 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2204 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
2206 # Circulation > Checkout Policy
2207 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2210 # Circulation > Checkout Policy
2211 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2212 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
2214 # Circulation > Checkout Policy
2215 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2218 # Circulation > Interface
2219 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2220 msgstr "Non segnalare"
2222 # Circulation > Interface
2223 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2226 # Circulation > Interface
2227 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2228 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
2230 # Circulation > Self Checkout
2231 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2232 msgstr "Non abilitare"
2234 # Circulation > Self Checkout
2235 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2238 # Circulation > Self Checkout
2239 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2240 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2242 # Circulation > Fines Policy
2243 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2246 # Circulation > Fines Policy
2247 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2248 msgstr "Non far pagare"
2250 # Circulation > Fines Policy
2251 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2252 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
2254 # Circulation > Fines Policy
2255 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2256 msgstr "Non dimenticare"
2258 # Circulation > Fines Policy
2259 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2262 # Circulation > Fines Policy
2263 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2264 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
2266 # Circulation > Holds Policy
2267 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2270 # Circulation > Holds Policy
2271 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2272 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
2274 # Circulation > Holds Policy
2275 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2276 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
2278 # Circulation > Holds Policy
2279 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2280 msgstr "Non abilitare"
2282 # Circulation > Holds Policy
2283 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2286 # Circulation > Holds Policy
2287 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2288 msgstr "giorni alle copia con più di"
2290 # Circulation > Holds Policy
2291 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2292 msgstr "prenotazioni."
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2296 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2300 msgstr "Non abilitare"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2308 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
2310 # Circulation > Fines Policy
2311 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2312 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
2314 # Circulation > Fines Policy
2315 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2316 msgstr "direttamente."
2318 # Circulation > Fines Policy
2319 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2320 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
2322 # Circulation > Fines Policy
2323 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2324 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
2326 # Circulation > Fines Policy
2327 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2328 msgstr "Calcola e fai pagare"
2330 # Circulation > Fines Policy
2331 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2332 msgstr "Non calcolare"
2334 # Circulation > Fines Policy
2335 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2336 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
2338 # Circulation > Interface
2339 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2340 msgstr "Non abilitare"
2342 # Circulation > Interface
2343 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2346 # Circulation > Interface
2347 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2348 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
2350 # Circulation > Interface
2351 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2352 msgstr "Converti dal formato CueCat"
2354 # Circulation > Interface
2355 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2356 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
2358 # Circulation > Interface
2359 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2360 msgstr "Non convertire"
2362 # Circulation > Interface
2363 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2364 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
2366 # Circulation > Interface
2367 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2368 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2372 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2376 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2380 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2384 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2386 # Circulation > Holds Policy
2387 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2388 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
2390 # Circulation > Holds Policy
2391 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2392 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2396 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2400 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2404 msgstr "Mosta le ultime"
2406 # Circulation > Interface
2407 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2408 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
2410 # Circulation > Interface
2411 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2412 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
2414 # Circulation > Interface
2415 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2416 msgstr "data di restituzione."
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2420 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2424 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2428 msgstr "Non abilitare"
2430 # Circulation > Interface
2431 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2436 msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2440 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
2442 # Circulation > Interface
2443 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2444 msgstr "data di restituzione"
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2448 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2452 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2456 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2460 msgstr "solo le regole di circolazione."
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2464 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2468 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
2471 msgid "enhanced_content.pref"
2472 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
2474 # Enhanced Content > All
2475 msgid "enhanced_content.pref All"
2478 # Enhanced Content > Amazon
2479 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2482 # Enhanced Content > Babelthèque
2483 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2484 msgstr "Babelthèque"
2486 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2487 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2488 msgstr "Baker and Taylor"
2490 # Enhanced Content > Google
2491 msgid "enhanced_content.pref Google"
2494 # Enhanced Content > HTML5 Media
2495 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2496 msgstr "Formati HTML5"
2498 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2499 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2500 msgstr "IDreamLibraries"
2502 # Enhanced Content > Library Thing
2503 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2504 msgstr "Library Thing"
2506 # Enhanced Content > Local Cover Images
2507 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2508 msgstr "Immagini locali per le copertine"
2510 # Enhanced Content > Novelist Select
2511 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2512 msgstr "Novelist Select"
2514 # Enhanced Content > OCLC
2515 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2518 # Enhanced Content > Open Library
2519 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2520 msgstr "Open Library"
2522 # Enhanced Content > OverDrive
2523 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2526 # Enhanced Content > Plugins
2527 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2530 # Enhanced Content > Syndetics
2531 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2534 # Enhanced Content > Tagging
2535 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2538 # Enhanced Content > All
2539 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2540 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
2542 # Enhanced Content > Local Cover Images
2543 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2546 # Enhanced Content > Local Cover Images
2547 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2548 msgstr "Non permettere"
2550 # Enhanced Content > Local Cover Images
2551 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2552 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
2554 # Enhanced Content > Amazon
2555 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2556 msgstr "Mettti l' associate tag"
2558 # Enhanced Content > Amazon
2559 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2560 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
2562 # Enhanced Content > Amazon
2563 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2564 msgstr "Non mostrare"
2566 # Enhanced Content > Amazon
2567 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2570 # Enhanced Content > Amazon
2571 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2572 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
2574 # Enhanced Content > Amazon
2575 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2578 # Enhanced Content > Amazon
2579 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2582 # Enhanced Content > Amazon
2583 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2586 # Enhanced Content > Amazon
2587 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2590 # Enhanced Content > Amazon
2591 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2594 # Enhanced Content > Amazon
2595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2598 # Enhanced Content > Amazon
2599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2600 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
2602 # Enhanced Content > Amazon
2603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2604 msgstr "come sito di riferimento."
2606 # Enhanced Content > Babelthèque
2607 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2610 # Enhanced Content > Babelthèque
2611 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2612 msgstr "Non includere"
2614 # Enhanced Content > Babelthèque
2615 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2616 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
2618 # Enhanced Content > Babelthèque
2619 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2620 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2622 # Enhanced Content > Babelthèque
2623 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2624 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2626 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2627 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2628 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
2630 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2631 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2632 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
2634 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2635 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2638 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2639 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2640 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
2642 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2643 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2644 msgstr "Non abilitare"
2646 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2647 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2650 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2651 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2652 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
2654 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2655 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2656 msgstr "e la password"
2658 # Enhanced Content > All
2659 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2660 msgstr "Non mostrare"
2662 # Enhanced Content > All
2663 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2666 # Enhanced Content > All
2667 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2668 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
2670 # Enhanced Content > Google
2671 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2674 # Enhanced Content > Google
2675 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2676 msgstr "Non aggiungere"
2678 # Enhanced Content > Google
2679 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2680 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
2682 # Enhanced Content > HTML5 Media
2683 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2684 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
2686 # Enhanced Content > HTML5 Media
2687 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2688 msgstr "in Opac e in Intranet"
2690 # Enhanced Content > HTML5 Media
2691 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2694 # Enhanced Content > HTML5 Media
2695 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2696 msgstr "in Intranet"
2698 # Enhanced Content > HTML5 Media
2699 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2700 msgstr "in nessuno dei due"
2702 # Enhanced Content > HTML5 Media
2703 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2704 msgstr "(separati con |)"
2706 # Enhanced Content > HTML5 Media
2707 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2708 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
2710 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2711 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2714 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2715 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2716 msgstr "Non aggiungere"
2718 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2719 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2720 msgstr "un \"Readometer\" che riassume le recensioni raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nella pagina dettagliata dell' OPAC."
2722 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2723 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2726 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2727 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2728 msgstr "Non aggiungere"
2730 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2731 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2732 msgstr "la valutazion da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> ai risultati della ricerca sull'Opac"
2734 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2735 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2738 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2739 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2740 msgstr "Non aggiungere"
2742 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2743 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2744 msgstr "un tab sulla pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni della critica raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2746 # Enhanced Content > Library Thing
2747 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2748 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
2750 # Enhanced Content > Library Thing
2751 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2752 msgstr "Non mostrare"
2754 # Enhanced Content > Library Thing
2755 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2758 # Enhanced Content > Library Thing
2759 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2760 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
2762 # Enhanced Content > Library Thing
2763 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2766 # Enhanced Content > Library Thing
2767 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2768 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
2770 # Enhanced Content > Library Thing
2771 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2772 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
2774 # Enhanced Content > Library Thing
2775 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2776 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
2778 # Enhanced Content > Library Thing
2779 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2782 # Enhanced Content > Local Cover Images
2783 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2786 # Enhanced Content > Local Cover Images
2787 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2788 msgstr "Non mostrare"
2790 # Enhanced Content > Local Cover Images
2791 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2792 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
2794 # Enhanced Content > Novelist Select
2795 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2798 # Enhanced Content > Novelist Select
2799 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2800 msgstr "Non aggiungere"
2802 # Enhanced Content > Novelist Select
2803 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2804 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
2806 # Enhanced Content > Novelist Select
2807 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2810 # Enhanced Content > Novelist Select
2811 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2812 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
2814 # Enhanced Content > Novelist Select
2815 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2818 # Enhanced Content > Novelist Select
2819 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2822 # Enhanced Content > Novelist Select
2823 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2824 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
2826 # Enhanced Content > Novelist Select
2827 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2828 msgstr "sopra i dati delle copie"
2830 # Enhanced Content > Novelist Select
2831 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2832 msgstr "sotto i dati delle copie"
2834 # Enhanced Content > Novelist Select
2835 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2836 msgstr "in un tab dell opac"
2838 # Enhanced Content > Novelist Select
2839 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2840 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
2842 # Enhanced Content > OCLC
2843 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2844 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2846 # Enhanced Content > OCLC
2847 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2848 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
2850 # Enhanced Content > Amazon
2851 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2852 msgstr "Non mostrare"
2854 # Enhanced Content > Amazon
2855 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2858 # Enhanced Content > Amazon
2859 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2860 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
2862 # Enhanced Content > All
2863 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2864 msgstr "Non mostrare"
2866 # Enhanced Content > All
2867 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2870 # Enhanced Content > All
2871 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2872 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
2874 # Enhanced Content > Local Cover Images
2875 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2878 # Enhanced Content > Local Cover Images
2879 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2880 msgstr "Non mostrare"
2882 # Enhanced Content > Local Cover Images
2883 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2884 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
2886 # Enhanced Content > Open Library
2887 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2890 # Enhanced Content > Open Library
2891 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2892 msgstr "Non aggiungere"
2894 # Enhanced Content > Open Library
2895 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2896 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
2898 # Enhanced Content > OverDrive
2899 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2902 # Enhanced Content > OverDrive
2903 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2904 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
2906 # Enhanced Content > OverDrive
2907 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2908 msgstr "e il codice cliente"
2910 # Enhanced Content > OverDrive
2911 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2914 # Enhanced Content > OverDrive
2915 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2916 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
2918 # Enhanced Content > Syndetics
2919 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2920 msgstr "Non mostrare"
2922 # Enhanced Content > Syndetics
2923 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2926 # Enhanced Content > Syndetics
2927 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2928 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
2930 # Enhanced Content > Syndetics
2931 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2932 msgstr "Non mostrare"
2934 # Enhanced Content > Syndetics
2935 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2938 # Enhanced Content > Syndetics
2939 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2940 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
2942 # Enhanced Content > Syndetics
2943 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2944 msgstr "Usa il codice utente"
2946 # Enhanced Content > Syndetics
2947 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2948 msgstr "per accedere a Syndetics."
2950 # Enhanced Content > Syndetics
2951 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2952 msgstr "Non mostrare"
2954 # Enhanced Content > Syndetics
2955 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2958 # Enhanced Content > Syndetics
2959 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2960 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
2962 # Enhanced Content > Syndetics
2963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2966 # Enhanced Content > Syndetics
2967 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2970 # Enhanced Content > Syndetics
2971 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2974 # Enhanced Content > Syndetics
2975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2976 msgstr "Non mostrare"
2978 # Enhanced Content > Syndetics
2979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2982 # Enhanced Content > Syndetics
2983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2984 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
2986 # Enhanced Content > Syndetics
2987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2990 # Enhanced Content > Syndetics
2991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2994 # Enhanced Content > Syndetics
2995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2996 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
2998 # Enhanced Content > Syndetics
2999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3000 msgstr "Non mostrare"
3002 # Enhanced Content > Syndetics
3003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3006 # Enhanced Content > Syndetics
3007 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3008 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
3010 # Enhanced Content > Syndetics
3011 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3012 msgstr "Non mostrare"
3014 # Enhanced Content > Syndetics
3015 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3018 # Enhanced Content > Syndetics
3019 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3020 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3022 # Enhanced Content > Syndetics
3023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3024 msgstr "Non mostrare"
3026 # Enhanced Content > Syndetics
3027 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3030 # Enhanced Content > Syndetics
3031 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3032 msgstr "Non mostrare"
3034 # Enhanced Content > Syndetics
3035 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3036 msgstr "Non mostrare"
3038 # Enhanced Content > Syndetics
3039 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3042 # Enhanced Content > Syndetics
3043 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3044 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3046 # Enhanced Content > Syndetics
3047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3048 msgstr "Non mostrare"
3050 # Enhanced Content > Syndetics
3051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3054 # Enhanced Content > Syndetics
3055 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3056 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3058 # Enhanced Content > Tagging
3059 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3062 # Enhanced Content > Tagging
3063 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3064 msgstr "Non permettere"
3066 # Enhanced Content > Tagging
3067 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3068 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
3070 # Enhanced Content > Tagging
3071 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3072 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
3074 # Enhanced Content > Tagging
3075 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3076 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
3078 # Enhanced Content > Tagging
3079 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3082 # Enhanced Content > Tagging
3083 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3084 msgstr "Non permettere"
3086 # Enhanced Content > Tagging
3087 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3088 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3090 # Enhanced Content > Tagging
3091 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3094 # Enhanced Content > Tagging
3095 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3096 msgstr "Non permettere"
3098 # Enhanced Content > Tagging
3099 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3100 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
3102 # Enhanced Content > Tagging
3103 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3104 msgstr "Non richiedere"
3106 # Enhanced Content > Tagging
3107 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3110 # Enhanced Content > Tagging
3111 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3112 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
3114 # Enhanced Content > Tagging
3115 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3118 # Enhanced Content > Tagging
3119 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3120 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
3122 # Enhanced Content > Tagging
3123 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3126 # Enhanced Content > Tagging
3127 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3128 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
3130 # Enhanced Content > Library Thing
3131 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3134 # Enhanced Content > Library Thing
3135 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3138 # Enhanced Content > Library Thing
3139 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3140 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
3142 # Enhanced Content > Plugins
3143 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3144 msgstr "Non abilitare"
3146 # Enhanced Content > Plugins
3147 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3150 # Enhanced Content > Plugins
3151 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3152 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
3154 # Enhanced Content > OCLC
3155 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3158 # Enhanced Content > OCLC
3159 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3162 # Enhanced Content > OCLC
3163 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3164 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
3166 # Enhanced Content > OCLC
3167 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3168 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
3170 # Enhanced Content > OCLC
3171 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3172 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
3175 msgid "i18n_l10n.pref"
3179 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3183 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3187 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3191 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3192 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
3195 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3196 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa prefernza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
3199 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3200 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
3203 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3204 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
3207 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3208 msgstr "Visualizza gli orari con il"
3211 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3212 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
3215 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3216 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
3219 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3220 msgstr " <b>Nota:</b> Non cambiare questa prefernza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
3223 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3224 msgstr "Date in formato"
3227 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3231 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3235 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3239 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3240 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
3243 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3244 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
3247 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3251 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3252 msgstr "Non permettere"
3255 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3256 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
3259 msgid "local_use.pref"
3263 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3264 msgstr "Non ancora definito"
3271 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3272 msgstr "Non registrare"
3275 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3279 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3280 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
3283 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3284 msgstr "Non registrare"
3287 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3291 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3292 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
3295 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3296 msgstr "Non registrare"
3299 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3303 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3304 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
3307 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3308 msgstr "Non registrare"
3311 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3315 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3316 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
3319 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3320 msgstr "Non registrare"
3323 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3327 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3328 msgstr "i prestiti effettuati."
3331 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3332 msgstr "Non registrare"
3335 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3339 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3340 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
3343 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3344 msgstr "Non registrare"
3347 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3351 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3352 msgstr "il rientro dei prestiti."
3355 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3356 msgstr "Non registrare"
3359 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3363 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3364 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
3370 # OPAC > Advanced Search Options
3371 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3372 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
3375 msgid "opac.pref Appearance"
3379 msgid "opac.pref Features"
3380 msgstr "Caratteristiche"
3383 msgid "opac.pref Policy"
3387 msgid "opac.pref Privacy"
3390 # OPAC > Self Registration
3391 msgid "opac.pref Self Registration"
3392 msgstr "Autoregistrazione"
3394 # OPAC > Shelf Browser
3395 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3396 msgstr "Scorrimento collocazioni"
3399 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3403 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3404 msgstr "Non permettere"
3407 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3408 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
3411 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3415 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3416 msgstr "Non permettere"
3419 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3420 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
3423 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3427 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3428 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
3431 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3432 msgstr "Non mostrare"
3435 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3439 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3440 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
3443 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3444 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
3447 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3448 msgstr "nella vista ISBD."
3451 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3452 msgstr "nella vista semplice."
3455 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3456 msgstr "nella vista MARC."
3459 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3463 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3464 msgstr "Non bloccare"
3467 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3468 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
3471 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3472 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
3475 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3476 msgstr "Non includere"
3479 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3483 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3484 msgstr "Non mostrare"
3487 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3491 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3492 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3495 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3496 msgstr "Non conservare"
3499 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3503 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3504 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
3507 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3508 msgstr "Non mostrare"
3511 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3512 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
3515 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3519 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3520 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
3523 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3524 msgstr "Non enfatizzare"
3527 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3531 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3532 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
3535 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3536 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
3539 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3540 msgstr "i risultati provenienti da "
3543 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3547 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3548 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
3551 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3552 msgstr "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
3555 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3559 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3560 msgstr "Non mostrare"
3563 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3564 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
3567 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3568 msgstr "Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL. Questo serve a gestire correttamente l' RSS, l' unAPI e i plugin di ricerca."
3571 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3572 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
3575 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3576 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
3579 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3580 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
3583 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3584 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
3587 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3588 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
3591 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3592 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
3595 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3596 msgstr "Nella pagina dei risultati"
3599 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3600 msgstr "Usa il tema"
3603 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3604 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3607 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3608 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
3611 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3612 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
3615 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3616 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
3619 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3620 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
3623 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3627 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3628 msgstr "Non permettere"
3631 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3632 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
3635 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3639 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3640 msgstr "Non permettere"
3643 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3647 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3648 msgstr "gli utenti a fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se disabilitata, gli utenti possono solo fare prenotazioni sulla prossima copia disponibile. Se attivata gli utenti devono mettere la prenotazione su una copia specifica."
3651 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3652 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
3655 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3656 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3659 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3660 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
3663 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3664 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
3667 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3668 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
3671 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3675 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3676 msgstr "Non permettere"
3679 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3680 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
3683 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3687 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3688 msgstr "Non mostrare"
3691 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3692 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
3695 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3699 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3700 msgstr "Non permettere"
3703 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3704 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
3707 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3708 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
3711 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3712 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
3715 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3716 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3718 # OPAC > Shelf Browser
3719 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3720 msgstr "Non mostrare"
3722 # OPAC > Shelf Browser
3723 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3726 # OPAC > Shelf Browser
3727 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3728 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
3731 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3732 msgstr "Non mostrare"
3735 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3739 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3740 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
3743 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3744 msgstr "Non mostrare"
3747 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3751 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3752 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
3755 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3756 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
3759 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3760 msgstr "Mostra prenotazioni"
3763 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3764 msgstr "Mostra il livello di priorità"
3767 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3768 msgstr "Mostra il livello di priorità"
3771 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3772 msgstr "agli utenti nell'Opac."
3775 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3776 msgstr "Non mostrare"
3779 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3783 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3784 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
3787 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3788 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
3791 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3795 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3799 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3800 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
3803 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3804 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
3807 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3808 msgstr "Non mostrare"
3811 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3815 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3816 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
3819 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3820 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
3823 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3824 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
3827 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3828 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
3831 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3832 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
3835 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3836 msgstr "Non mostrare"
3839 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3843 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3844 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
3847 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3851 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3852 msgstr "non aggiungere"
3855 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3856 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
3858 # OPAC > Advanced Search Options
3859 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3860 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
3862 # OPAC > Advanced Search Options
3863 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3864 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
3867 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3871 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3872 msgstr "Non permettere"
3875 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3876 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
3879 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3883 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3884 msgstr "Non permettere"
3887 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3888 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
3891 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3895 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3896 msgstr "Non permettere"
3899 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3900 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
3903 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3907 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3911 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3912 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
3915 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3919 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3920 msgstr "Non permettere"
3923 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3924 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
3927 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3928 msgstr "Non mostrare"
3931 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3935 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3936 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
3939 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3940 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
3943 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3944 msgstr "<br />Nota che le opzioni disponibili sono: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3947 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3948 msgstr "Elenca le opzioni che vuoi rendere disponibili come export nella pagina dei dettagli del record. I valori sono separati da | :"
3951 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3952 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 in fromato MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 in formato MARC (<code>utf8</code>),"
3955 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3956 msgstr "Unicode/UTF-8 in formato MARC senza i campi locali - 9xx, x9x, xx9 - (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3959 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3960 msgstr "Usa l'immagine"
3963 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3964 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
3967 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3968 msgstr "Permetti di definire delle regole ad hoc per nascondere specifiche copie nell'opac. Guarda docs/opac/OpacHiddenItems.txt per maggiori informazioni."
3971 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3972 msgstr "(separa colonne con |)"
3975 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3976 msgstr "Non evidenziare"
3979 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3983 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3984 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
3987 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3991 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3992 msgstr "Non consentire"
3995 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3996 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
3999 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4003 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4004 msgstr "solo la collocazione"
4007 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4008 msgstr "il codice di collezione"
4011 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4012 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
4015 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4016 msgstr "la localizzazione"
4019 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4020 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
4023 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4024 msgstr "Non mostrare"
4027 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4031 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4035 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4036 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4039 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4040 msgstr "la biblioteca detentrice"
4043 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4044 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
4047 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4048 msgstr "la biblioteca proprietaria"
4051 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4052 msgstr "Mostra la localizzazione sotto la"
4055 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4056 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4059 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4060 msgstr "la biblioteca detentrice"
4063 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4064 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
4067 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4068 msgstr "la biblioteca proprietaria"
4071 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4072 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
4075 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4076 msgstr "Non mostrare"
4079 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4083 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4084 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
4087 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4088 msgstr "Mostra fino a: "
4091 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4092 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
4095 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4096 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
4099 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4100 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
4103 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4104 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
4107 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4111 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4112 msgstr "Non permettere"
4115 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4116 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
4119 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4123 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4127 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4128 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
4131 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4135 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4136 msgstr "Non permettere"
4139 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4140 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
4143 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4144 msgstr "'OPACRenew'"
4147 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4151 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4155 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4156 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
4159 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4160 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
4163 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4164 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
4167 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4168 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
4171 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4172 msgstr "Non separare"
4175 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4179 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4180 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
4183 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4184 msgstr "biblioteca proprietaria"
4187 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4188 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
4191 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4192 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
4195 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4196 msgstr "Non mostrare"
4199 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4203 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4204 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
4207 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4208 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
4211 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4212 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
4215 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4216 msgstr "solo nelle specifiche"
4219 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4220 msgstr "pagine dei records"
4223 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4224 msgstr "nei risultati e anche nelle"
4227 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4228 msgstr "Non mostrare"
4231 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4235 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4236 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
4239 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4243 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4244 msgstr "Non permettere"
4247 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4248 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
4250 # OPAC > Self Registration
4251 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4254 # OPAC > Self Registration
4255 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4256 msgstr "Non permettere"
4258 # OPAC > Self Registration
4259 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4260 msgstr "agli utenti di autoregistrarsi attraverso l'Opac"
4262 # OPAC > Self Registration
4263 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4264 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
4266 # OPAC > Self Registration
4267 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4268 msgstr "(separati da |)"
4270 # OPAC > Self Registration
4271 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4272 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
4274 # OPAC > Self Registration
4275 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4276 msgstr "(separati da |)"
4278 # OPAC > Self Registration
4279 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4280 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> non appariranno compilati nel form di autoiscrizione:"
4282 # OPAC > Self Registration
4283 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4284 msgstr "Usa il codice utente"
4286 # OPAC > Self Registration
4287 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4288 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
4290 # OPAC > Self Registration
4291 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4292 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
4294 # OPAC > Self Registration
4295 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4298 # OPAC > Self Registration
4299 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4300 msgstr "Non richiedere"
4302 # OPAC > Self Registration
4303 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4306 # OPAC > Self Registration
4307 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4308 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
4311 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4312 msgstr "Non attivare"
4315 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4319 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4320 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
4323 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4327 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4328 msgstr "Non permettere"
4331 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4332 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
4335 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4336 msgstr "Non limitare"
4339 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4343 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4344 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
4346 # OPAC > Shelf Browser
4347 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4350 # OPAC > Shelf Browser
4351 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4354 # OPAC > Shelf Browser
4355 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4356 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
4358 # OPAC > Shelf Browser
4359 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4362 # OPAC > Shelf Browser
4363 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4366 # OPAC > Shelf Browser
4367 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4368 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
4370 # OPAC > Shelf Browser
4371 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4374 # OPAC > Shelf Browser
4375 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4378 # OPAC > Shelf Browser
4379 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4380 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
4383 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4387 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4391 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4392 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
4395 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4396 msgstr "tutto il nome"
4399 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4403 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4404 msgstr "nessun nome"
4407 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4408 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
4411 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4412 msgstr "lo username"
4415 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4416 msgstr "Non mostrare"
4419 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4423 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4424 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
4427 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4431 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4435 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4436 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
4439 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4440 msgstr "Non tener traccia"
4443 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4444 msgstr "Tieni traccia"
4447 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4448 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
4451 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4452 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
4455 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4456 msgstr "Non mostrare"
4459 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4463 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4464 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
4467 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4471 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4472 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
4475 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4479 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4480 msgstr "Non permettere"
4483 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4484 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
4487 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4488 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
4491 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4492 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
4495 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4496 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
4499 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4500 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
4503 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4507 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4508 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
4511 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4515 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4516 msgstr "Non permettere"
4519 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4520 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
4523 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4524 msgstr "Usa il tema"
4527 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4531 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4532 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
4535 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4539 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4540 msgstr "Non permettere"
4543 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4544 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
4547 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4551 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4552 msgstr "Non permettere"
4555 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4556 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
4559 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4563 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4564 msgstr "Non permettere"
4567 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4568 msgstr "agli utenti di selezionare la loro biblioteca sull'OPAC o di mostrare il nome della biblioteca con le collocazioni."
4571 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4575 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4576 msgstr "Non permettere"
4579 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4580 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
4583 msgid "patrons.pref"
4587 msgid "patrons.pref General"
4590 # Patrons > Norwegian patron database
4591 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4592 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
4595 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4599 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4600 msgstr "tipi di utenti"
4603 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4604 msgstr "specifiche categorie"
4607 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4608 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
4611 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4612 msgstr "Non spedire"
4615 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4619 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4620 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
4623 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4627 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4628 msgstr "alternativo"
4631 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4632 msgstr "die Ausweisnummer"
4635 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4636 msgstr "il primo valido"
4639 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4643 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4644 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
4647 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4651 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4652 msgstr "(separa le colonne co |)"
4655 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4656 msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate:"
4659 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4660 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
4663 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4664 msgstr "la data corrente"
4667 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4668 msgstr "l'attuale data di scadenza."
4671 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4672 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
4675 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4676 msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
4679 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4680 msgstr "(separa le scelte con |)"
4683 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4684 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
4687 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4688 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
4691 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4692 msgstr "Se il codice della tessera e' nella lista BorrowerMandatoryField e qui non viene definita la lunghezza, allora il valore di default e' 1 ."
4695 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4696 msgstr "caratteri. La lunghezza puo essere un numero singolo(lunghezza esatta), un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
4699 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4703 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4704 msgstr "No permettere"
4707 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4708 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
4711 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4715 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4716 msgstr "Non permettere"
4719 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4720 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
4723 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4724 msgstr "Non attivare"
4727 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4731 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4732 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
4735 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4736 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
4739 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4740 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
4743 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4744 msgstr "[% local_currency %]."
4746 # Patrons > Norwegian patron database
4747 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4750 # Patrons > Norwegian patron database
4751 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4754 # Patrons > Norwegian patron database
4755 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4758 # Patrons > Norwegian patron database
4759 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4760 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
4762 # Patrons > Norwegian patron database
4763 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4766 # Patrons > Norwegian patron database
4767 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4770 # Patrons > Norwegian patron database
4771 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4772 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
4774 # Patrons > Norwegian patron database
4775 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4776 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
4778 # Patrons > Norwegian patron database
4779 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4780 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
4782 # Patrons > Norwegian patron database
4783 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4784 msgstr "e la password"
4787 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4788 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
4791 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4792 msgstr "giorni prima."
4795 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4796 msgstr "Mostra per default"
4799 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4800 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
4803 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4804 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
4807 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4808 msgstr "per spedire messaggi SMS."
4811 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4812 msgstr "(separa i campi con |)"
4815 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4816 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
4819 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4820 msgstr "Non attivare"
4823 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4827 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4828 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
4831 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4835 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4839 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4840 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
4843 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4844 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
4847 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4848 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
4851 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4852 msgstr "Costruisci e controlla"
4855 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4856 msgstr "Non costruire nè controllare"
4859 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4860 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
4863 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4867 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4868 msgstr "Non permettere"
4871 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4872 msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
4875 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4876 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
4879 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4883 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4887 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4888 msgstr "Non permettere"
4891 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4892 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
4895 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4899 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4900 msgstr "Non caricare"
4903 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4904 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
4907 msgid "searching.pref"
4910 # Searching > Features
4911 msgid "searching.pref Features"
4914 # Searching > Results Display
4915 msgid "searching.pref Results Display"
4916 msgstr "Results Display"
4918 # Searching > Search Form
4919 msgid "searching.pref Search Form"
4920 msgstr "Search Form"
4922 # Searching > Search Form
4923 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4924 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
4926 # Searching > Search Form
4927 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4928 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
4930 # Searching > Search Form
4931 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4932 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
4934 # Searching > Search Form
4935 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4936 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
4938 # Searching > Search Form
4939 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4940 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
4942 # Searching > Search Form
4943 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4944 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
4946 # Searching > Results Display
4947 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4948 msgstr "Mostra le faccette per"
4950 # Searching > Results Display
4951 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4952 msgstr "tutte le biblioteche"
4954 # Searching > Results Display
4955 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4956 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
4958 # Searching > Results Display
4959 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4960 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
4962 # Searching > Features
4963 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4966 # Searching > Features
4967 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4970 # Searching > Features
4971 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4972 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
4974 # Searching > Results Display
4975 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4976 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
4978 # Searching > Results Display
4979 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4980 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
4982 # Searching > Results Display
4983 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4984 msgstr "Mostra fino a "
4986 # Searching > Results Display
4987 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
4988 msgstr "faccette per ogni categoria"
4990 # Searching > Features
4991 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4992 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
4994 # Searching > Features
4995 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4996 msgstr "Non includere"
4998 # Searching > Features
4999 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5002 # Searching > Search Form
5003 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5004 msgstr "Di default,"
5006 # Searching > Search Form
5007 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5010 # Searching > Search Form
5011 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5012 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
5014 # Searching > Search Form
5015 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5018 # Searching > Results Display
5019 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5020 msgstr "Non mostrare"
5022 # Searching > Results Display
5023 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5026 # Searching > Results Display
5027 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5028 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati dell'Opac."
5030 # Searching > Search Form
5031 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5032 msgstr "Di default,"
5034 # Searching > Search Form
5035 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5038 # Searching > Search Form
5039 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5040 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
5042 # Searching > Search Form
5043 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5046 # Searching > Results Display
5047 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5050 # Searching > Results Display
5051 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5052 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
5054 # Searching > Results Display
5055 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5056 msgstr "in senso ascendente"
5058 # Searching > Results Display
5059 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5062 # Searching > Results Display
5063 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5064 msgstr "per collocazione"
5066 # Searching > Results Display
5067 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5068 msgstr "per data di accessione"
5070 # Searching > Results Display
5071 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5072 msgstr "per data di pubblicazione"
5074 # Searching > Results Display
5075 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5076 msgstr "in senso discendente"
5078 # Searching > Results Display
5079 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5082 # Searching > Results Display
5083 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5086 # Searching > Results Display
5087 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5088 msgstr "per rilevanza"
5090 # Searching > Results Display
5091 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5094 # Searching > Results Display
5095 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5096 msgstr "per numero di prestiti"
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5100 msgstr "Mostra per default"
5102 # Searching > Results Display
5103 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5104 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
5106 # Searching > Features
5107 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5110 # Searching > Features
5111 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5112 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
5114 # Searching > Features
5115 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5118 # Searching > Features
5119 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5120 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5122 # Searching > Features
5123 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5124 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
5126 # Searching > Features
5127 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5128 msgstr "automaticamente."
5130 # Searching > Features
5131 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5132 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
5134 # Searching > Features
5135 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5136 msgstr "Non provare"
5138 # Searching > Features
5139 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5142 # Searching > Features
5143 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5144 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5146 # Searching > Features
5147 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5148 msgstr "Non cercare"
5150 # Searching > Features
5151 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5154 # Searching > Features
5155 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5156 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5158 # Searching > Features
5159 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5162 # Searching > Features
5163 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5166 # Searching > Features
5167 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5168 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
5170 # Searching > Features
5171 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5172 msgstr "Non forzare"
5174 # Searching > Features
5175 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5178 # Searching > Features
5179 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5180 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
5182 # Searching > Features
5183 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5184 msgstr "Non includere"
5186 # Searching > Features
5187 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5190 # Searching > Features
5191 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5192 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
5194 # Searching > Results Display
5195 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5196 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
5198 # Searching > Features
5199 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5200 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
5202 # Searching > Features
5203 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5206 # Searching > Features
5207 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5210 # Searching > Features
5211 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5212 msgstr "Non provare"
5214 # Searching > Features
5215 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5218 # Searching > Features
5219 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5220 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
5222 # Searching > Results Display
5223 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5226 # Searching > Results Display
5227 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5228 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
5230 # Searching > Results Display
5231 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5234 # Searching > Results Display
5235 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5238 # Searching > Results Display
5239 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5240 msgstr "per collocazione"
5242 # Searching > Results Display
5243 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5244 msgstr "per data di inserimento"
5246 # Searching > Results Display
5247 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5248 msgstr "per data di pubblicazione"
5250 # Searching > Results Display
5251 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5252 msgstr "discendente"
5254 # Searching > Results Display
5255 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5258 # Searching > Results Display
5259 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5262 # Searching > Results Display
5263 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5264 msgstr "per rilevanza"
5266 # Searching > Results Display
5267 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5270 # Searching > Results Display
5271 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5272 msgstr "per numeri di prestiti"
5274 # Searching > Results Display
5275 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5276 msgstr "Non mostrare"
5278 # Searching > Results Display
5279 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5282 # Searching > Results Display
5283 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5284 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
5286 # Searching > Search Form
5287 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5288 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
5290 # Searching > Search Form
5291 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5292 msgstr "Per default"
5294 # Searching > Search Form
5295 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5296 msgstr "non mostrare"
5298 # Searching > Search Form
5299 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5302 # Searching > Results Display
5303 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5304 msgstr "Mostra fino a"
5306 # Searching > Results Display
5307 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5308 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
5310 # Searching > Results Display
5311 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5312 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
5314 # Searching > Results Display
5315 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5316 msgstr "records dai risultati della ricerca."
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5320 msgstr "Mostra per default"
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5324 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
5327 msgid "serials.pref"
5328 msgstr "Risorse in cont."
5331 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5335 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5336 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
5339 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5343 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5344 msgstr "Non aggiungere"
5347 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5348 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
5351 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5352 msgstr "Non mettere"
5355 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5359 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5360 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
5363 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5364 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
5367 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5371 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5372 msgstr "Non aggiungere"
5375 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5376 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
5379 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5383 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5384 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
5387 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5388 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
5391 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5392 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
5395 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5396 msgstr "la storia breve"
5399 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5400 msgstr "tutta la storia"
5403 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5404 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
5407 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5408 msgstr "il tab delle copie"
5411 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5412 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
5415 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5419 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5420 msgstr "il tab degli abbonamenti"
5423 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5424 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
5427 msgid "staff_client.pref"
5428 msgstr "Interf. per lo staff"
5430 # Staff Client > Appearance
5431 msgid "staff_client.pref Appearance"
5434 # Staff Client > Options
5435 msgid "staff_client.pref Options"
5438 # Staff Client > Appearance
5439 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5440 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
5442 # Staff Client > Appearance
5443 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5444 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5446 # Staff Client > Appearance
5447 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5448 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5450 # Staff Client > Appearance
5451 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5452 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
5454 # Staff Client > Appearance
5455 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5456 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5458 # Staff Client > Appearance
5459 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5460 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5462 # Staff Client > Appearance
5463 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5464 msgstr "Non mostrare"
5466 # Staff Client > Appearance
5467 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5470 # Staff Client > Appearance
5471 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5472 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
5474 # Staff Client > Options
5475 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5476 msgstr "Non mostrare"
5478 # Staff Client > Options
5479 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5482 # Staff Client > Options
5483 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5484 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
5486 # Staff Client > Appearance
5487 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5488 msgstr "Usa l'immagine"
5490 # Staff Client > Appearance
5491 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5492 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
5494 # Staff Client > Appearance
5495 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5496 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
5498 # Staff Client > Appearance
5499 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5500 msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5502 # Staff Client > Appearance
5503 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5504 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
5506 # Staff Client > Appearance
5507 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5508 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
5510 # Staff Client > Appearance
5511 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5512 msgstr "Includi il CSS presente in"
5514 # Staff Client > Appearance
5515 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5516 msgstr "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5518 # Staff Client > Appearance
5519 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5520 msgstr "Non mostrare"
5522 # Staff Client > Appearance
5523 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5526 # Staff Client > Appearance
5527 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5528 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
5530 # Staff Client > Options
5531 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5534 # Staff Client > Options
5535 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5538 # Staff Client > Options
5539 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5540 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
5542 # Staff Client > Appearance
5543 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5544 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
5546 # Staff Client > Appearance
5547 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5548 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
5550 # Staff Client > Appearance
5551 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5552 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
5554 # Staff Client > Appearance
5555 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5556 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
5558 # Staff Client > Appearance
5559 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5560 msgstr "Includi i file della directory"
5562 # Staff Client > Appearance
5563 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5564 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
5566 # Staff Client > Options
5567 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5568 msgstr "Non mostrare"
5570 # Staff Client > Options
5571 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5574 # Staff Client > Options
5575 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5576 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
5578 # Staff Client > Appearance
5579 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5580 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
5582 # Staff Client > Appearance
5583 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5584 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
5586 # Staff Client > Appearance
5587 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5588 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
5590 # Staff Client > Appearance
5591 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5592 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
5594 # Staff Client > Appearance
5595 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5596 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dello staff:"
5598 # Staff Client > Appearance
5599 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5600 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
5602 # Staff Client > Appearance
5603 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5604 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
5606 # Staff Client > Appearance
5607 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5608 msgstr "Usa il tema"
5610 # Staff Client > Appearance
5611 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5612 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
5614 # Staff Client > Options
5615 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5618 # Staff Client > Options
5619 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5620 msgstr "Non permettere"
5622 # Staff Client > Options
5623 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5624 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
5626 # Staff Client > Options
5627 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5630 # Staff Client > Options
5631 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5632 msgstr "Non permettere"
5634 # Staff Client > Options
5635 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5636 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
5638 # Staff Client > Options
5639 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5642 # Staff Client > Options
5643 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5644 msgstr "Non permettere"
5646 # Staff Client > Options
5647 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5648 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
5654 # Tools > Batch item modification
5655 msgid "tools.pref Batch item modification"
5656 msgstr "Modifica batch delle copie"
5658 # Tools > Patron cards
5659 msgid "tools.pref Patron cards"
5660 msgstr "Tessere per gli utenti"
5662 # Tools > Patron cards
5663 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5664 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
5666 # Tools > Patron cards
5667 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5670 # Tools > Batch item modification
5671 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5672 msgstr "Lavora fino a un massimo di"
5674 # Tools > Batch item modification
5675 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5676 msgstr "copie in una singola iterazione di un batch che modifica o cancella."
5679 msgid "web_services.pref"
5680 msgstr "Web Services"
5682 # Web services > ILS-DI
5683 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5684 msgstr "Web Services › ILS-DI"
5686 # Web services > OAI-PMH
5687 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5688 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
5690 # Web services > Reporting
5691 msgid "web_services.pref Reporting"
5692 msgstr "Web Services e Reports"
5694 # Web services > ILS-DI
5695 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5698 # Web services > ILS-DI
5699 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5702 # Web services > ILS-DI
5703 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5704 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
5706 # Web services > ILS-DI
5707 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5708 msgstr "Autorizza questi IP"
5710 # Web services > ILS-DI
5711 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5712 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
5714 # Web services > OAI-PMH
5715 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5716 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
5718 # Web services > OAI-PMH
5719 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5722 # Web services > OAI-PMH
5723 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5726 # Web services > OAI-PMH
5727 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5730 # Web services > OAI-PMH
5731 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5734 # Web services > OAI-PMH
5735 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5738 # Web services > OAI-PMH
5739 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5740 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
5742 # Web services > OAI-PMH
5743 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5744 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
5746 # Web services > OAI-PMH
5747 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5748 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
5750 # Web services > OAI-PMH
5751 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5752 msgstr "Al massimo fornisci"
5754 # Web services > OAI-PMH
5755 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5756 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
5758 # Web services > OAI-PMH
5759 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5762 # Web services > OAI-PMH
5763 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5764 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
5766 # Web services > Reporting
5767 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5768 msgstr "Invia solamente"
5770 # Web services > Reporting
5771 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5772 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."