3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-06-13 13:21+0000\n"
7 "Last-Translator: jrquaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1371129701.0\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crie um item quando"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogando o registro"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizando um pedido."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recebendo um pedido."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
47 msgstr "Mostrar cestos"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
51 msgstr "criado pelo funcionário."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
55 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
59 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
63 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
67 msgstr "sempre pedir confirmação."
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
71 msgstr "não pedir confirmação."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
75 msgstr "360 000,00 (FR)"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
79 msgstr "360.000,00 (US)"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
83 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
85 # Acquisitions > Printing
86 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
89 # Acquisitions > Printing
90 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
91 msgstr "quando imprimir grupos de cestos."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
103 msgstr "(incluir em forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o padrão. Se você quiser mais de 1 (um) valor, por favor, separe com |)"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
107 msgstr "O Padrão dos impostos são"
113 # Administration > CAS Authentication
114 msgid "admin.pref CAS Authentication"
115 msgstr "Autentificação CAS"
117 # Administration > Interface options
118 msgid "admin.pref Interface options"
119 msgstr "Opções da interface"
121 # Administration > Login options
122 msgid "admin.pref Login options"
123 msgstr "Opções do login"
125 # Administration > Mozilla Persona
126 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
127 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
129 # Administration > Search Engine
130 msgid "admin.pref Search Engine"
131 msgstr "Máquina de busca"
133 # Administration > CAS Authentication
134 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
137 # Administration > CAS Authentication
138 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
139 msgstr "campo para autenticação do cliente de SSL"
141 # Administration > CAS Authentication
142 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
145 # Administration > CAS Authentication
146 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
147 msgstr "o Nome comum"
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
151 msgstr "o emailAddress"
153 # Administration > Login options
154 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
155 msgstr "Não requerido"
157 # Administration > Login options
158 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
161 # Administration > Login options
162 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
163 msgstr "funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela sua biblioteca</a> (se nenhuma)."
165 # Administration > Interface options
166 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
169 # Administration > Interface options
170 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
171 msgstr "informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
173 # Administration > Interface options
174 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
185 # Administration > Login options
186 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
187 msgstr "Não prevenir"
189 # Administration > Login options
190 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
193 # Administration > Login options
194 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
195 msgstr "equipe (bibliotecários, mas não super) de modificação de objetos (reservas, exemplares, usuários, etc) pertencentes a outras bibliotecas."
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
201 # Administration > Interface options
202 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
203 msgstr "como o e-mail para o administrador do Koha. (Este é o endereço padrão do De: ao menos que você tenha informado um e-mail para uma biblioteca particular, e é referido quando um erro interno ocorre.)"
205 # Administration > Mozilla Persona
206 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
209 # Administration > Mozilla Persona
210 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
211 msgstr "Não permitir"
213 # Administration > Mozilla Persona
214 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
215 msgstr "Usuário Mozilla para login"
217 # Administration > Search Engine
218 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
221 # Administration > Search Engine
222 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
225 # Administration > Search Engine
226 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
227 msgstr "é o motor de busca utilizado."
229 # Administration > Login options
230 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
231 msgstr "Armazenar informações de login em sessão"
233 # Administration > Login options
234 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
235 msgstr "como arquivos temporários."
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
239 msgstr "em um servidor memcached."
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
243 msgstr "no banco de dados MySQL."
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
247 msgstr "no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
249 # Administration > CAS Authentication
250 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
251 msgstr "CAS para autenticação de login."
253 # Administration > CAS Authentication
254 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
257 # Administration > CAS Authentication
258 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
261 # Administration > CAS Authentication
262 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
263 msgstr "Não terminar sessão"
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
267 msgstr "Terminar sessão"
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
271 msgstr "da CAS, quando sair do Koha."
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
275 msgstr "O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
283 msgstr "Separar colunas em um relatório de arquivo exportado com"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
287 msgstr "barras invertidas"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
299 msgstr "ponto e vírgula"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
319 msgstr "ícones de tipo de material no catálogo."
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
323 msgstr "Automaticamente finalizar sessão de usuários após"
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
327 msgstr "segundos de inatividade. Adicionando d irá especificar em dias. e. 1d é timeout de um dia."
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
335 msgstr "Não permitir"
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
339 msgstr "equipe e usuários para criar e exibir a lista salva de livros."
342 msgid "authorities.pref"
343 msgstr "autoridades.pref"
345 # Authorities > General
346 msgid "authorities.pref General"
349 # Authorities > Linker
350 msgid "authorities.pref Linker"
351 msgstr "Relacionador (Linker)"
353 # Authorities > General
354 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
357 # Authorities > General
358 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
363 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
365 # Authorities > General
366 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
367 msgstr "Quando editar registros,"
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
371 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
383 msgstr "Quando editar registros,"
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
391 msgstr "não permitir"
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
395 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
397 # Authorities > Linker
398 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
401 # Authorities > Linker
402 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
405 # Authorities > Linker
406 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
407 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
409 # Authorities > Linker
410 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
419 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
427 msgstr "Primeira correspondência"
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
431 msgstr "Última correspondência"
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
439 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
443 msgstr "(separar as opções por |)"
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
447 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
459 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
461 # Authorities > General
462 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
463 msgstr "Utilize o texto a seguir para os conteúdos do campo de controle de autoridades MARC posição 06-39 (campo fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
465 # Authorities > General
466 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
467 msgstr "Utilize o texto a seguir para a posição dos conteúdos do campo de autoridade UNIMARC 100 (dados de elementos fixos). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
469 # Authorities > General
470 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
473 # Authorities > General
474 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
479 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
491 msgstr "atualize automaticamente registros relacionados quando atualizar um registro de autoridade. Se estiver desligado, favor contacte seu administrador para efetuar um cronjob do merge_authority.pl."
494 msgid "cataloguing.pref"
495 msgstr "cataloguing.pref"
497 # Cataloging > Display
498 msgid "cataloguing.pref Display"
501 # Cataloging > Interface
502 msgid "cataloguing.pref Interface"
505 # Cataloging > Record Structure
506 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
507 msgstr "Estrutura do Registro"
509 # Cataloging > Spine Labels
510 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
511 msgstr "Etiqueta de lombada"
513 # Cataloging > Record Structure
514 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
519 msgstr "Exibir subcampo MARC"
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
523 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
525 # Cataloging > Interface
526 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
529 # Cataloging > Interface
530 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
531 msgstr "como fonte de classificação padrão."
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
535 msgstr "Em branco para eng."
537 # Cataloging > Record Structure
538 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
539 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 subcampo 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Lista de códigos para idioma</a>)"
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
545 # Cataloging > Interface
546 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
549 # Cataloging > Interface
550 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
551 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
553 # Cataloging > Display
554 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
555 msgstr "Use o seguinte como modelo de ISBD:"
557 # Cataloging > Display
558 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
559 msgstr "Por padrão, mostrar registros em"
561 # Cataloging > Display
562 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
563 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
567 msgstr "Formato MARC etiquetado"
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
571 msgstr "formato MARC."
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
575 msgstr "formato normal."
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
587 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
589 # Cataloging > Record Structure
590 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
591 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
593 # Cataloging > Record Structure
594 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
595 msgstr "por padrão em novos registros MARC (deixe em branco para desabilitar)."
597 # Cataloging > Record Structure
598 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
599 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
601 # Cataloging > Record Structure
602 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
603 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
607 msgstr "Não exiba estes"
609 # Cataloging > Display
610 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
611 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
613 # Cataloging > Display
614 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
615 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
617 # Cataloging > Display
618 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
627 msgstr "Restringir a supressão de endereços IP fora da faixa de IP"
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
631 msgstr "itens marcados como suprimido a partir de resultados de pesquisa OPAC. Observe que você deve ter o índice de <code>Supressão</code> criado em Zebra e pelo menos um item suprimido, ou as pesquisas serão interrompidas."
633 # Cataloging > Record Structure
634 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
635 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
637 # Cataloging > Record Structure
638 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
639 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
641 # Cataloging > Record Structure
642 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
643 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
655 msgstr "biblioteca atual"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
659 msgstr "biblioteca de origem"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
663 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
667 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
669 # Cataloging > Spine Labels
670 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
671 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
673 # Cataloging > Spine Labels
674 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
675 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
677 # Cataloging > Spine Labels
678 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
681 # Cataloging > Spine Labels
682 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
685 # Cataloging > Spine Labels
686 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
687 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de < and >.)"
689 # Cataloging > Spine Labels
690 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
691 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
703 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
705 # Cataloging > Record Structure
706 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
707 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
711 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
715 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
723 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
725 # Cataloging > Display
726 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
735 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
737 # Cataloging > Interface
738 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
741 # Cataloging > Interface
742 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
745 # Cataloging > Interface
746 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
747 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
755 msgstr "Separar exibição de vários autores, séries ou assuntos com "
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
759 msgstr "Códigos de barras são"
761 # Cataloging > Record Structure
762 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
763 msgstr "gerados no formato <branchcode>aamm0001."
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
767 msgstr "gerados no formato <year>-0001, <year>-0002."
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
771 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
775 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
779 msgstr "não gerados automaticamente."
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
791 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
795 msgstr "Use o tipo de material do"
797 # Cataloging > Record Structure
798 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
799 msgstr "como o tipo de item de autoridade (para determinar regras de circulação e multas, etc.)"
801 # Cataloging > Record Structure
802 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
803 msgstr "registro bibliográfico"
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
807 msgstr "item específico"
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
811 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
815 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isto pode incluir múltiplos subcampos; no caso de <code>082ab</code> apareceriam os subcampos a e b do campo 82)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
819 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
847 msgstr "autores do UNIMARC"
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
851 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
854 msgid "circulation.pref"
855 msgstr "circulation.pref"
857 # Circulation > Checkin Policy
858 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
859 msgstr "Política de empréstimos"
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
863 msgstr "Política de Empréstimos"
865 # Circulation > Fines Policy
866 msgid "circulation.pref Fines Policy"
867 msgstr "Política de Multas"
869 # Circulation > Holds Policy
870 msgid "circulation.pref Holds Policy"
871 msgstr "Política de Reservas"
873 # Circulation > Interface
874 msgid "circulation.pref Interface"
877 # Circulation > Self Checkout
878 msgid "circulation.pref Self Checkout"
879 msgstr "Auto-empréstimo"
881 # Circulation > Checkout Policy
882 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
883 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
885 # Circulation > Checkout Policy
886 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
887 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
893 # Circulation > Checkout Policy
894 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
895 msgstr "Não permitir"
897 # Circulation > Checkout Policy
898 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
899 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
911 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
913 # Circulation > Interface
914 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
917 # Circulation > Interface
918 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
919 msgstr "Não permitir"
921 # Circulation > Interface
922 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
923 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
931 msgstr "Não permitir"
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
935 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
937 # Circulation > Holds Policy
938 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
941 # Circulation > Holds Policy
942 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
943 msgstr "Não permitir"
945 # Circulation > Holds Policy
946 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
947 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
949 # Circulation > Holds Policy
950 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
953 # Circulation > Holds Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
955 msgstr "Não permitir"
957 # Circulation > Holds Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
959 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de reserva quando reservarem."
961 # Circulation > Holds Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
965 # Circulation > Holds Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
967 msgstr "Não permitir"
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
971 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
979 msgstr "Não permitir"
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
983 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
985 # Circulation > Checkout Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
989 # Circulation > Checkout Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
991 msgstr "Não permitir"
993 # Circulation > Checkout Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
995 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
997 # Circulation > Checkout Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1001 # Circulation > Checkout Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1003 msgstr "Não permitir"
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1007 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
1009 # Circulation > Holds Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1013 # Circulation > Holds Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1015 msgstr "Não permtir"
1017 # Circulation > Holds Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1019 msgstr "que pedidos de reserva sejam feitos em exemplares que não estão emprestados."
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1027 msgstr "Não permitir"
1029 # Circulation > Checkout Policy
1030 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1031 msgstr "que a equipe desconsidere manualmente o limite de renovações e renove exemplares que já ultrapassaram o limite estipulado de renovações."
1033 # Circulation > Checkout Policy
1034 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1035 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
1037 # Circulation > Checkout Policy
1038 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1039 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
1041 # Circulation > Checkout Policy
1042 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1043 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
1045 # Circulation > Checkout Policy
1046 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1047 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
1049 # Circulation > Checkout Policy
1050 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1051 msgstr "para qualquer biblioteca."
1053 # Circulation > Self Checkout
1054 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1057 # Circulation > Self Checkout
1058 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1059 msgstr "Não permitir"
1061 # Circulation > Self Checkout
1062 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1063 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
1065 # Circulation > Holds Policy
1066 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1069 # Circulation > Holds Policy
1070 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1071 msgstr "Não permitir"
1073 # Circulation > Holds Policy
1074 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1075 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
1077 # Circulation > Self Checkout
1078 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1081 # Circulation > Self Checkout
1082 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1085 # Circulation > Self Checkout
1086 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1087 msgstr "Não permitir"
1089 # Circulation > Self Checkout
1090 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1091 msgstr "e esta senha"
1093 # Circulation > Self Checkout
1094 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1095 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
1097 # Circulation > Checkout Policy
1098 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1101 # Circulation > Checkout Policy
1102 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1105 # Circulation > Checkout Policy
1106 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1107 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1109 # Circulation > Checkin Policy
1110 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1113 # Circulation > Checkin Policy
1114 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1115 msgstr "Não bloquear"
1117 # Circulation > Checkin Policy
1118 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1119 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
1121 # Circulation > Checkin Policy
1122 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1125 # Circulation > Checkin Policy
1126 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1129 # Circulation > Checkin Policy
1130 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1133 # Circulation > Checkin Policy
1134 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1137 # Circulation > Interface
1138 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1141 # Circulation > Interface
1142 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1143 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
1145 # Circulation > Interface
1146 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1147 msgstr "limpar a tela"
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1151 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1159 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
1161 # Circulation > Interface
1162 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1165 # Circulation > Interface
1166 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1167 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1171 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1175 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
1177 # Circulation > Checkout Policy
1178 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1179 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
1181 # Circulation > Checkout Policy
1182 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1183 msgstr "biblioteca em que você está logado."
1185 # Circulation > Interface
1186 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1189 # Circulation > Interface
1190 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1195 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1207 msgstr "a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1215 msgstr "Não permitir"
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1219 msgstr "reservas expiram automaticamente se não forem retiradas no período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay"
1221 # Circulation > Holds Policy
1222 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1223 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
1225 # Circulation > Interface
1226 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1227 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
1229 # Circulation > Interface
1230 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1231 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de vempréstificação de exportação CSV ou iso2709"
1233 # Circulation > Interface
1234 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1235 msgstr "perfil CSV quando exportar o histórico de empréstimos do usuário (insira o nome do perfil CSV)"
1237 # Circulation > Interface
1238 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1241 # Circulation > Interface
1242 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1243 msgstr "Não requerir"
1245 # Circulation > Interface
1246 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1249 # Circulation > Interface
1250 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1251 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
1253 # Circulation > Interface
1254 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1255 msgstr "Não notificar"
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1263 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
1265 # Circulation > Fines Policy
1266 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1267 msgstr "Não incluir"
1269 # Circulation > Fines Policy
1270 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1273 # Circulation > Fines Policy
1274 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1275 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
1277 # Circulation > Interface
1278 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1279 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
1281 # Circulation > Interface
1282 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1283 msgstr "dia(s) atrás."
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1287 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1291 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1295 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1299 msgstr "Na devolução, direcione o exemplar para"
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1303 msgstr "a biblioteca a qual o exemplar pertence."
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1307 msgstr " a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado."
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1319 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1327 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1331 msgstr "exibir uma mensagem"
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1335 msgstr "não fazer nada"
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1339 msgstr "solicitar confirmação"
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1343 msgstr "Não prevenir"
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1351 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1355 msgstr "Não incluir"
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1361 # Circulation > Checkout Policy
1362 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1363 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
1365 # Circulation > Interface
1366 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1367 msgstr "Incluir o CSS em"
1369 # Circulation > Interface
1370 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1371 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
1373 # Circulation > Holds Policy
1374 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1377 # Circulation > Holds Policy
1378 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1379 msgstr "Não permitir"
1381 # Circulation > Holds Policy
1382 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1383 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
1385 # Circulation > Holds Policy
1386 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1389 # Circulation > Holds Policy
1390 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1391 msgstr "Não permitir"
1393 # Circulation > Holds Policy
1394 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1395 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1399 msgstr "Envie todos os avisos como Cópia Oculta BBC para este endereço de e-mail"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1403 msgstr "Peça confirmação"
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1409 # Circulation > Checkout Policy
1410 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1411 msgstr "Não bloqueie"
1413 # Circulation > Checkout Policy
1414 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1415 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
1417 # Circulation > Checkout Policy
1418 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1423 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
1425 # Circulation > Interface
1426 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1427 msgstr "Não registre"
1429 # Circulation > Interface
1430 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1435 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
1437 # Circulation > Fines Policy
1438 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1439 msgstr "Não devolver"
1441 # Circulation > Fines Policy
1442 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1445 # Circulation > Fines Policy
1446 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1447 msgstr "multas por exemplares perdidos a um usuário quando o exemplar perdido é devolvido."
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1451 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1455 msgstr "da data atual."
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1459 msgstr "da data anterior de empréstimo."
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1471 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1475 msgstr "Não incluir"
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1483 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
1485 # Circulation > Holds Policy
1486 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1487 msgstr "Verifique a"
1489 # Circulation > Holds Policy
1490 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1491 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1493 # Circulation > Holds Policy
1494 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1495 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1499 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1503 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
1505 # Circulation > Holds Policy
1506 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1509 # Circulation > Holds Policy
1510 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1511 msgstr "Automaticamente"
1513 # Circulation > Holds Policy
1514 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1515 msgstr "Não automaticamente"
1517 # Circulation > Holds Policy
1518 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1519 msgstr "marque reservas como encontrada e aguardando quando uma reserva está feita especificamente neste exemplar e ele ainda não foi devolvido."
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1531 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1543 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
1545 # Circulation > Self Checkout
1546 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1547 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
1549 # Circulation > Self Checkout
1550 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1551 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
1553 # Circulation > Self Checkout
1554 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1555 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
1557 # Circulation > Self Checkout
1558 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1559 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
1561 # Circulation > Self Checkout
1562 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1565 # Circulation > Self Checkout
1566 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1567 msgstr "Código de barras"
1569 # Circulation > Self Checkout
1570 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1571 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
1573 # Circulation > Self Checkout
1574 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1575 msgstr "Usuário e Senha"
1577 # Circulation > Self Checkout
1578 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1581 # Circulation > Self Checkout
1582 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1585 # Circulation > Self Checkout
1586 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1587 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1595 msgstr "Não permita"
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1599 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
1601 # Circulation > Holds Policy
1602 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1603 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1607 msgstr "Atender as reservas das bibliotecas"
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1611 msgstr "aleatoriamente."
1613 # Circulation > Holds Policy
1614 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1615 msgstr "nesta ordem."
1617 # Circulation > Holds Policy
1618 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1621 # Circulation > Holds Policy
1622 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1623 msgstr "Não permitir"
1625 # Circulation > Holds Policy
1626 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1627 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
1629 # Circulation > Holds Policy
1630 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1633 # Circulation > Holds Policy
1634 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1635 msgstr "Não permitir"
1637 # Circulation > Holds Policy
1638 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1639 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1643 msgstr "Não transferir"
1645 # Circulation > Holds Policy
1646 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1649 # Circulation > Holds Policy
1650 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1651 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1655 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1659 msgstr "dias após o envio."
1661 # Circulation > Interface
1662 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1665 # Circulation > Interface
1666 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1669 # Circulation > Interface
1670 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1671 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1679 msgstr "Não determine"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1687 msgstr "código da coleção"
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1691 msgstr "tipo de material"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1695 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
1697 # Circulation > Interface
1698 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1701 # Circulation > Interface
1702 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1705 # Circulation > Interface
1706 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1707 msgstr "a ordenação de usuários na tela de Circulação. <br/>NOTA: Ativar esta função pode deixar o sistema lento no caso de usuários com muitos empréstimos."
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1715 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1721 # Circulation > Interface
1722 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1723 msgstr "Não notifique"
1725 # Circulation > Interface
1726 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1729 # Circulation > Interface
1730 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1731 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
1733 # Circulation > Self Checkout
1734 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1737 # Circulation > Self Checkout
1738 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1741 # Circulation > Self Checkout
1742 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1743 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1751 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1755 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
1757 # Circulation > Holds Policy
1758 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1761 # Circulation > Holds Policy
1762 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1767 msgstr "dias para exemplares com mais de"
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1773 # Circulation > Holds Policy
1774 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1775 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
1777 # Circulation > Holds Policy
1778 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1781 # Circulation > Holds Policy
1782 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1785 # Circulation > Holds Policy
1786 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1787 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
1789 # Circulation > Fines Policy
1790 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1791 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
1793 # Circulation > Fines Policy
1794 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1795 msgstr "diretamente."
1797 # Circulation > Fines Policy
1798 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1799 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
1801 # Circulation > Fines Policy
1802 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1803 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
1805 # Circulation > Fines Policy
1806 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1807 msgstr "Calcule e aplique multa"
1809 # Circulation > Fines Policy
1810 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1811 msgstr "Não calcule"
1813 # Circulation > Fines Policy
1814 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1815 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1819 msgstr "Converter para o formato CueCat"
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1823 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
1825 # Circulation > Interface
1826 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1829 # Circulation > Interface
1830 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1831 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
1833 # Circulation > Interface
1834 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1835 msgstr "Remova espaços de"
1837 # Circulation > Interface
1838 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1839 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
1841 # Circulation > Interface
1842 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1843 msgstr "código de barras escaneados."
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1847 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1851 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1855 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1859 msgstr "reservas simultâneas."
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1863 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1867 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1869 # Circulation > Interface
1870 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1873 # Circulation > Interface
1874 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1875 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
1877 # Circulation > Interface
1878 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1879 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
1881 # Circulation > Interface
1882 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1883 msgstr "data de devolução."
1885 # Circulation > Interface
1886 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1887 msgstr "mais novo para o mais antigo"
1889 # Circulation > Interface
1890 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1891 msgstr "mais antigo para o mais novo"
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1897 # Circulation > Interface
1898 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1901 # Circulation > Interface
1902 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1903 msgstr "sons de circulação durante empréstimos e devoluções na interface do funcionário. Não suportado por todos os navegadores."
1905 # Circulation > Interface
1906 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1907 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
1909 # Circulation > Interface
1910 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1911 msgstr "data de devolução."
1913 # Circulation > Interface
1914 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1915 msgstr "mais antigo para o mais novo"
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1919 msgstr "mais novo para o mais antigo"
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1923 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1927 msgstr "apenas nas regras de circulação."
1929 # Circulation > Checkout Policy
1930 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1931 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
1933 # Circulation > Checkout Policy
1934 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1935 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
1938 msgid "creators.pref"
1939 msgstr "creators.pref"
1941 # Creators > Patron Cards
1942 msgid "creators.pref Patron Cards"
1943 msgstr "Carteirinhas de usuário"
1945 # Creators > Patron Cards
1946 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1947 msgstr "Limite o número de fotos de usuários armazenadas na base de dados a"
1949 # Creators > Patron Cards
1950 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1954 msgid "enhanced_content.pref"
1955 msgstr "enhanced_content.pref"
1957 # Enhanced Content > All
1958 msgid "enhanced_content.pref All"
1961 # Enhanced Content > Amazon
1962 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1965 # Enhanced Content > Babelthèque
1966 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1967 msgstr "Babelthèque"
1969 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1970 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1971 msgstr "Baker and Taylor"
1973 # Enhanced Content > Google
1974 msgid "enhanced_content.pref Google"
1977 # Enhanced Content > HTML5 Media
1978 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
1979 msgstr "HTML5 Media"
1981 # Enhanced Content > IDreamLibraries
1982 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
1983 msgstr "IDreamLibraries"
1985 # Enhanced Content > Library Thing
1986 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1987 msgstr "Library Thing"
1989 # Enhanced Content > Local Cover Images
1990 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1991 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
1993 # Enhanced Content > Novelist Select
1994 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1995 msgstr "Selecionar romancista"
1997 # Enhanced Content > OCLC
1998 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2001 # Enhanced Content > Open Library
2002 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2003 msgstr "Open Library"
2005 # Enhanced Content > Plugins
2006 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2009 # Enhanced Content > Syndetics
2010 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2013 # Enhanced Content > Tagging
2014 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2017 # Enhanced Content > Local Cover Images
2018 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2021 # Enhanced Content > Local Cover Images
2022 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2023 msgstr "Não autorizar"
2025 # Enhanced Content > Local Cover Images
2026 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2027 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
2029 # Enhanced Content > Amazon
2030 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2031 msgstr "Insira uma tag associada"
2033 # Enhanced Content > Amazon
2034 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2035 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
2037 # Enhanced Content > Amazon
2038 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2041 # Enhanced Content > Amazon
2042 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2045 # Enhanced Content > Amazon
2046 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2047 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
2049 # Enhanced Content > Amazon
2050 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2053 # Enhanced Content > Amazon
2054 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2057 # Enhanced Content > Amazon
2058 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2061 # Enhanced Content > Amazon
2062 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2065 # Enhanced Content > Amazon
2066 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2069 # Enhanced Content > Amazon
2070 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2073 # Enhanced Content > Amazon
2074 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2075 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
2077 # Enhanced Content > Amazon
2078 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2081 # Enhanced Content > Babelthèque
2082 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2085 # Enhanced Content > Babelthèque
2086 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2089 # Enhanced Content > Babelthèque
2090 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2091 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2093 # Enhanced Content > Babelthèque
2094 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2095 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2097 # Enhanced Content > Babelthèque
2098 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2099 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2101 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2102 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2103 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
2105 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2106 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2107 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
2109 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2110 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2113 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2114 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2115 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
2117 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2118 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2119 msgstr "Não adicione"
2121 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2122 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2125 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2126 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2127 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
2129 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2130 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2133 # Enhanced Content > All
2134 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2137 # Enhanced Content > All
2138 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2141 # Enhanced Content > All
2142 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2143 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
2145 # Enhanced Content > Google
2146 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2149 # Enhanced Content > Google
2150 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2151 msgstr "Não adicionar"
2153 # Enhanced Content > Google
2154 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2155 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2157 # Enhanced Content > HTML5 Media
2158 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2159 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
2161 # Enhanced Content > HTML5 Media
2162 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2163 msgstr "na interface do OPAC e Staff."
2165 # Enhanced Content > HTML5 Media
2166 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2169 # Enhanced Content > HTML5 Media
2170 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2171 msgstr "na interface de staff."
2173 # Enhanced Content > HTML5 Media
2174 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2175 msgstr "em lugar algum."
2177 # Enhanced Content > HTML5 Media
2178 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2179 msgstr "(separado com |)."
2181 # Enhanced Content > HTML5 Media
2182 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2183 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
2185 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2186 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2189 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2190 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2191 msgstr "Não adicionar"
2193 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2194 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2195 msgstr "um \"readometer\" que sintetiza todas as resenhar coletadas em <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de detalhes do OPAC."
2197 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2198 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2201 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2202 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2203 msgstr "Não adicionar"
2205 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2206 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2207 msgstr "a nota de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de resultado de buscas do OPAC."
2209 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2210 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2213 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2214 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2215 msgstr "Não adicionar"
2217 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2218 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2219 msgstr "uma aba na tela de detalhes do OPAC com resenhas de críticos de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2221 # Enhanced Content > Library Thing
2222 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2223 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
2225 # Enhanced Content > Library Thing
2226 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2229 # Enhanced Content > Library Thing
2230 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2233 # Enhanced Content > Library Thing
2234 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2235 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
2237 # Enhanced Content > Library Thing
2238 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2241 # Enhanced Content > Library Thing
2242 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2243 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
2245 # Enhanced Content > Library Thing
2246 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2247 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
2249 # Enhanced Content > Library Thing
2250 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2251 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
2253 # Enhanced Content > Library Thing
2254 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2257 # Enhanced Content > Local Cover Images
2258 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2261 # Enhanced Content > Local Cover Images
2262 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2265 # Enhanced Content > Local Cover Images
2266 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2267 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
2269 # Enhanced Content > Novelist Select
2270 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2273 # Enhanced Content > Novelist Select
2274 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2275 msgstr "Não adicionar"
2277 # Enhanced Content > Novelist Select
2278 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2279 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
2281 # Enhanced Content > Novelist Select
2282 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2285 # Enhanced Content > Novelist Select
2286 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2287 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
2289 # Enhanced Content > Novelist Select
2290 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2293 # Enhanced Content > Novelist Select
2294 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2297 # Enhanced Content > Novelist Select
2298 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2299 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
2301 # Enhanced Content > Novelist Select
2302 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2303 msgstr "acima da tabela de reservas"
2305 # Enhanced Content > Novelist Select
2306 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2307 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
2309 # Enhanced Content > Novelist Select
2310 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2311 msgstr "na aba do OPAC"
2313 # Enhanced Content > Novelist Select
2314 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2315 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
2317 # Enhanced Content > OCLC
2318 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2319 msgstr "Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
2321 # Enhanced Content > OCLC
2322 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2323 msgstr "para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
2325 # Enhanced Content > Amazon
2326 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2329 # Enhanced Content > Amazon
2330 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2333 # Enhanced Content > Amazon
2334 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2335 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2337 # Enhanced Content > All
2338 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2341 # Enhanced Content > All
2342 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2345 # Enhanced Content > All
2346 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2347 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
2349 # Enhanced Content > Local Cover Images
2350 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2353 # Enhanced Content > Local Cover Images
2354 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2357 # Enhanced Content > Local Cover Images
2358 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2359 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
2361 # Enhanced Content > Open Library
2362 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2365 # Enhanced Content > Open Library
2366 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2367 msgstr "Não adicionar"
2369 # Enhanced Content > Open Library
2370 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2371 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
2373 # Enhanced Content > Syndetics
2374 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2377 # Enhanced Content > Syndetics
2378 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2381 # Enhanced Content > Syndetics
2382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2383 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2385 # Enhanced Content > Syndetics
2386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2389 # Enhanced Content > Syndetics
2390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2393 # Enhanced Content > Syndetics
2394 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2395 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
2397 # Enhanced Content > Syndetics
2398 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2399 msgstr "Use o código do cliente"
2401 # Enhanced Content > Syndetics
2402 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2403 msgstr "para acessar o Syndetics."
2405 # Enhanced Content > Syndetics
2406 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2409 # Enhanced Content > Syndetics
2410 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2413 # Enhanced Content > Syndetics
2414 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2415 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
2417 # Enhanced Content > Syndetics
2418 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2421 # Enhanced Content > Syndetics
2422 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2425 # Enhanced Content > Syndetics
2426 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2429 # Enhanced Content > Syndetics
2430 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2433 # Enhanced Content > Syndetics
2434 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2437 # Enhanced Content > Syndetics
2438 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2439 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
2441 # Enhanced Content > Syndetics
2442 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2445 # Enhanced Content > Syndetics
2446 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2449 # Enhanced Content > Syndetics
2450 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2451 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
2453 # Enhanced Content > Syndetics
2454 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2457 # Enhanced Content > Syndetics
2458 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2461 # Enhanced Content > Syndetics
2462 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2463 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2465 # Enhanced Content > Syndetics
2466 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2469 # Enhanced Content > Syndetics
2470 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2473 # Enhanced Content > Syndetics
2474 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2475 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2477 # Enhanced Content > Syndetics
2478 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2481 # Enhanced Content > Syndetics
2482 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2485 # Enhanced Content > Syndetics
2486 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2487 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2489 # Enhanced Content > Syndetics
2490 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2493 # Enhanced Content > Syndetics
2494 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2497 # Enhanced Content > Syndetics
2498 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2499 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2501 # Enhanced Content > Syndetics
2502 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2505 # Enhanced Content > Syndetics
2506 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2509 # Enhanced Content > Syndetics
2510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2511 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2513 # Enhanced Content > Tagging
2514 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2517 # Enhanced Content > Tagging
2518 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2519 msgstr "Não permitir"
2521 # Enhanced Content > Tagging
2522 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2523 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
2525 # Enhanced Content > Tagging
2526 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2527 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
2529 # Enhanced Content > Tagging
2530 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2531 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2533 # Enhanced Content > Tagging
2534 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2537 # Enhanced Content > Tagging
2538 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2539 msgstr "Não permitir"
2541 # Enhanced Content > Tagging
2542 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2543 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2545 # Enhanced Content > Tagging
2546 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2549 # Enhanced Content > Tagging
2550 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2551 msgstr "Não permitir"
2553 # Enhanced Content > Tagging
2554 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2555 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
2557 # Enhanced Content > Tagging
2558 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2559 msgstr "Não deixe obrigatório"
2561 # Enhanced Content > Tagging
2562 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2563 msgstr "Deixe obrigatório"
2565 # Enhanced Content > Tagging
2566 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2567 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
2569 # Enhanced Content > Tagging
2570 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2573 # Enhanced Content > Tagging
2574 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2575 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2577 # Enhanced Content > Tagging
2578 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2581 # Enhanced Content > Tagging
2582 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2583 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2585 # Enhanced Content > Library Thing
2586 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2589 # Enhanced Content > Library Thing
2590 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2593 # Enhanced Content > Library Thing
2594 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2595 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
2597 # Enhanced Content > Plugins
2598 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2601 # Enhanced Content > Plugins
2602 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2605 # Enhanced Content > Plugins
2606 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2607 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
2609 # Enhanced Content > OCLC
2610 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2613 # Enhanced Content > OCLC
2614 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2617 # Enhanced Content > OCLC
2618 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2619 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
2621 # Enhanced Content > OCLC
2622 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2623 msgstr "Use o serviço xISBN apenas"
2625 # Enhanced Content > OCLC
2626 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2627 msgstr "vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
2630 msgid "i18n_l10n.pref"
2631 msgstr "i18n_l10n.pref"
2634 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2638 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2642 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2646 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2647 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
2650 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2654 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2655 msgstr "i18n_l10n.pref#TimeFormat# formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
2658 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2659 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
2662 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2663 msgstr "Definir horário no"
2666 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2667 msgstr "Utilizar o alfabeto"
2670 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2671 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
2674 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2678 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2679 msgstr "As datas utilizam o formato"
2682 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2686 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2690 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2694 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2695 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
2698 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2699 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
2702 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2706 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2707 msgstr "Não permitir"
2710 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2711 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
2714 msgid "local_use.pref"
2715 msgstr "local_use.pref"
2722 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2723 msgstr "Não acrescente"
2726 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2730 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2731 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
2734 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2735 msgstr "Não acrescente"
2738 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2742 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2743 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
2746 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2747 msgstr "Não acrescente"
2750 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2754 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2755 msgstr "ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
2758 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2759 msgstr "Não acrescente"
2762 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2766 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2767 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
2770 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2771 msgstr "Não acrescente"
2774 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2778 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2779 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
2782 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2783 msgstr "Não acrescente"
2786 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2790 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2791 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
2794 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2795 msgstr "Não acrescente"
2798 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2802 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2803 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
2806 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2807 msgstr "Não acrescente"
2810 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2814 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2815 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
2822 msgid "opac.pref Appearance"
2826 msgid "opac.pref Features"
2827 msgstr "Características"
2830 msgid "opac.pref Policy"
2834 msgid "opac.pref Privacy"
2835 msgstr "Privacidade"
2837 # OPAC > Self Registration
2838 msgid "opac.pref Self Registration"
2839 msgstr "Auto-registro"
2841 # OPAC > Shelf Browser
2842 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2843 msgstr "Percorrer Estantes"
2846 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2850 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2851 msgstr "Não permitir"
2854 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2855 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
2858 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2862 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2863 msgstr "Não permitir"
2866 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2867 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
2870 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2871 msgstr "Use o número da carteirinha"
2874 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2875 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
2878 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2882 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2886 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2887 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2890 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2891 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
2894 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2895 msgstr "conforme o template do ISBD."
2898 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2899 msgstr "em formato simples."
2902 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2903 msgstr "no formato MARC."
2906 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2907 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC. <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
2910 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2914 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2918 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
2922 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
2926 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
2927 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
2930 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2934 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2938 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2939 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
2942 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
2943 msgstr " movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
2946 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
2947 msgstr "Não realçar"
2950 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
2954 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
2955 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
2958 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
2959 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
2962 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
2963 msgstr "resultados para "
2966 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2970 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2971 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
2974 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2978 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2979 msgstr "O OPAC está localizado no endereço http://"
2982 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2983 msgstr "Tanto a página de Detalhes quanto a de Resultados"
2986 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2987 msgstr "Apenas a página de Detalhes"
2990 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2991 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
2994 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2995 msgstr "Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
2998 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2999 msgstr "Nota: A opção do OPACXSLT correspondente deve estar ativa."
3002 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3003 msgstr "Apenas na página de Resultados"
3006 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3007 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
3010 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3011 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
3014 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3018 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3019 msgstr "Não permitir"
3022 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3023 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
3026 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3030 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3031 msgstr "Não permitir"
3034 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3035 msgstr "que usuários façam reservas para exemplares específicos no OPAC. Quando desativada esta função, usuários só podem reservar o próximo exemplar disponível."
3038 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3039 msgstr "Incluir o CSS a seguir para visualização em dispositivos móveis em todas as páginas do OPAC:"
3042 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3043 msgstr "<br />Nota: As varáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
3046 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3047 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
3050 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3051 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
3054 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3055 msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound# Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
3058 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3062 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3063 msgstr "Não permitir"
3066 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3067 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
3070 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3074 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3078 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3079 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
3082 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3086 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3087 msgstr "Não permitir"
3090 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3091 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa. Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
3094 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3095 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
3098 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3099 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
3102 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3103 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
3105 # OPAC > Shelf Browser
3106 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3109 # OPAC > Shelf Browser
3110 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3113 # OPAC > Shelf Browser
3114 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3115 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
3118 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3122 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3126 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3127 msgstr "o código de barras do exemplar na aba de reservas."
3130 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3134 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3138 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3139 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3142 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3143 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
3146 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3147 msgstr "Exibir reservas"
3150 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3151 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
3154 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3155 msgstr "Exibir nível de prioridade"
3158 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3159 msgstr "aos usuários no OPAC."
3162 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3166 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3170 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3171 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
3174 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3175 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3178 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3182 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3186 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3187 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
3190 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3191 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
3194 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3198 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3202 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3203 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
3206 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3207 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3210 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3211 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
3214 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3215 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3218 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3219 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
3222 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3226 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3230 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3231 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
3234 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3238 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3239 msgstr "Não adicionar"
3242 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3243 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
3246 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3250 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3251 msgstr "Não permitir"
3254 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3255 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
3258 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3262 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3263 msgstr "Não permitir"
3266 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3267 msgstr "usuários do OPAC para compartilhar listas privadas com outros usuários. Esta característica não está ativa ainda, mas será lançada em breve"
3270 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3274 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3275 msgstr "Não permitir"
3278 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3279 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
3282 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3283 msgstr "Desabilitar"
3286 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3290 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3291 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
3294 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3298 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3299 msgstr "Não permitir"
3302 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3303 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)"
3306 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3310 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3314 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3315 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (executar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3318 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3319 msgstr "<br />Nota: as opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3322 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3323 msgstr "Listar as opções de exportação que serão disponíveis na página de OPAC separados por |:"
3326 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3327 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3330 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3331 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8 MARC sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3334 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3335 msgstr "Use as figuras em"
3338 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3339 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3342 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3343 msgstr "Permite definir regras customizadas para ocultar itens específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para maiores informações"
3346 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3347 msgstr "Não destaque"
3350 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3354 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3355 msgstr "palavras pelas quais o usuário buscou em sua tela de resultados de busca e de detalhes."
3358 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3362 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3363 msgstr "apenas o número de chamada"
3366 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3367 msgstr "código da coleção"
3370 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3371 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
3374 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3375 msgstr "localização"
3378 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3379 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
3382 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3386 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3390 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3391 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
3394 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3395 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna específica na tela principal do OPAC (versão para dispositivos móveis):"
3398 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3402 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3406 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3407 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
3410 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3411 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
3414 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3415 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
3418 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3419 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
3422 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3426 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3427 msgstr "Não permitir"
3430 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3431 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
3434 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3438 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3442 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3443 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privado exige autenticação antes de se ter acesso ao sistema."
3446 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3450 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3451 msgstr "Não permitir"
3454 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3455 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
3458 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3459 msgstr "'OPACRenew'"
3462 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3466 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3470 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3471 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
3474 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3475 msgstr "a biblioteca de origem do item"
3478 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3479 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
3482 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3483 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
3486 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3487 msgstr "Não separar"
3490 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3494 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3495 msgstr "biblioteca atual"
3498 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3499 msgstr "biblioteca de origem"
3502 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3503 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
3506 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3507 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
3510 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3514 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3518 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3519 msgstr "a lista suspensa de filtros de pesquisa na versão para dispositivos móveis no OPAC."
3522 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3526 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3530 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3531 msgstr "a lista suspensa de bibliotecas na versão para dispositivos móveis do OPAC."
3534 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3538 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3542 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3543 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
3546 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3547 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
3550 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3554 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3555 msgstr "somente detalhes"
3558 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3562 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3563 msgstr "resultados e detalhes"
3566 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3570 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3571 msgstr "Não permitir"
3574 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3575 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
3577 # OPAC > Self Registration
3578 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3581 # OPAC > Self Registration
3582 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3583 msgstr "Não permitir"
3585 # OPAC > Self Registration
3586 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3587 msgstr "que usuários se registrem via OPAC."
3589 # OPAC > Self Registration
3590 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3591 msgstr "Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
3593 # OPAC > Self Registration
3594 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3595 msgstr "(separar colunas com |)"
3597 # OPAC > Self Registration
3598 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3599 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> devem ser preenchidas na tela de entrada do usuário:"
3601 # OPAC > Self Registration
3602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3603 msgstr "(separar colunas com |)"
3605 # OPAC > Self Registration
3606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3607 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> a seguir não aparecerão na tela de entrada do usuário::"
3609 # OPAC > Self Registration
3610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3611 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
3613 # OPAC > Self Registration
3614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3615 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
3617 # OPAC > Self Registration
3618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3619 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
3621 # OPAC > Self Registration
3622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3625 # OPAC > Self Registration
3626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3629 # OPAC > Self Registration
3630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3633 # OPAC > Self Registration
3634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3635 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
3638 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3642 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3646 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3647 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
3650 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3654 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3655 msgstr "Não permitir"
3658 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3659 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
3662 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3663 msgstr "Não limitar"
3666 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3670 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3671 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
3673 # OPAC > Shelf Browser
3674 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3677 # OPAC > Shelf Browser
3678 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3681 # OPAC > Shelf Browser
3682 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3683 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3685 # OPAC > Shelf Browser
3686 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3689 # OPAC > Shelf Browser
3690 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3693 # OPAC > Shelf Browser
3694 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3695 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
3697 # OPAC > Shelf Browser
3698 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3701 # OPAC > Shelf Browser
3702 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3705 # OPAC > Shelf Browser
3706 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3707 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3710 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3714 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3718 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3719 msgstr "nome e sobrenome"
3722 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3723 msgstr "nome completo"
3726 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3730 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3734 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3735 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
3738 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3739 msgstr "nome de usuário"
3742 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3746 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3750 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3751 msgstr "foto do autor ao lado do comentário no OPAC."
3754 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3755 msgstr "Desabilitar"
3758 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3762 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3763 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
3766 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3767 msgstr "Não rastrear"
3770 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3774 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3775 msgstr "Rastrear anonimamente"
3778 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3779 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
3782 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3786 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3790 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3791 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
3794 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3798 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3799 msgstr "resultados de busca em RSS."
3802 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3806 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3807 msgstr "Não permitir"
3810 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3811 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
3814 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3815 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
3818 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3819 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
3822 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3823 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
3826 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3827 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
3830 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3831 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
3834 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3835 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
3838 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3842 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3843 msgstr "Não permitir"
3846 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3847 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
3850 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3851 msgstr "Use a imagem em"
3854 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3855 msgstr "no cabeçalho do OPAC ao invés do logo do Koha. Se a imagem tiver um tamanho diferente, você terá que ajustar o CSS. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3858 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3862 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3866 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3867 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
3870 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3874 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3875 msgstr "Não permitir"
3878 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3879 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
3882 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3886 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3887 msgstr "Não permitir"
3890 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3891 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
3894 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3898 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3899 msgstr "Não permitir"
3902 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3903 msgstr "usuários selecionarem o seu ramal no OPAC ou mostrar os nomes das ramais nos números de chamada."
3906 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3910 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3911 msgstr "Não permitir"
3914 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3915 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
3918 msgid "patrons.pref"
3919 msgstr "patrons.pref"
3922 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3926 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3927 msgstr "tipos gerais de usuários"
3930 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3931 msgstr "categorias específicas"
3934 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3935 msgstr "no menu de Novo Usuário."
3938 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3942 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3946 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3947 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
3950 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3954 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3958 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3959 msgstr "número do cartão como"
3962 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3963 msgstr "primeiro válido"
3966 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3970 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3971 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
3974 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3978 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3979 msgstr "(separar colunas com |)"
3982 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3983 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> precisam ser preenchidas na tela de cadastro de usuários:"
3986 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3987 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
3990 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3991 msgstr "data de hoje."
3994 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3995 msgstr "data atual de vencimento."
3998 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3999 msgstr "(separar as colunas por |)"
4002 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4003 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não irão aparecer na tela de cadastro de usuários:"
4006 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4007 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
4010 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4011 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
4014 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4018 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4022 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4023 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
4026 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4030 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4031 msgstr "Não permitir"
4034 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4035 msgstr "que usuários escolham quais avisos desejam receber e quando. Isto só se aplica a alguns tipos de avisos."
4038 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4042 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4046 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4047 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
4050 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4051 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
4054 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4055 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
4058 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4059 msgstr "[% local_currency %]."
4062 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4063 msgstr "Exibir um aviso de que a carteirinha do usuário está prestes a vencer"
4066 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4067 msgstr "dias antes de expirar."
4070 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4071 msgstr "Por padrão, exiba"
4074 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4075 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
4078 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4079 msgstr "Use o SMS::Send::"
4082 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4083 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
4086 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4087 msgstr "(separar campos com |)"
4090 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4091 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
4094 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4098 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4102 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4103 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
4106 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4110 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4111 msgstr "Não utilize"
4114 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4115 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
4118 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4119 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
4122 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4123 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
4126 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4130 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4131 msgstr "Não utilize"
4134 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4135 msgstr "números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
4138 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4142 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4143 msgstr "Não permitir"
4146 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4147 msgstr "que funcionários acessem o histórico de empréstimos dos usuários (a informação, independente disto, é armazenada)."
4150 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4154 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4158 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4159 msgstr "com que usuários sejam ligados a instituições (estas instituições devem estar inscritas como usuários do Tipo \"Organização\")."
4162 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4163 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
4166 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4167 msgstr "caracteres."
4170 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4174 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4175 msgstr "Não permitir"
4178 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4179 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
4182 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4186 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4187 msgstr "Não transforme"
4190 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4191 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
4194 msgid "searching.pref"
4195 msgstr "searching.pref"
4197 # Searching > Features
4198 msgid "searching.pref Features"
4199 msgstr "Características"
4201 # Searching > Results Display
4202 msgid "searching.pref Results Display"
4203 msgstr "Exibição de Resultados"
4205 # Searching > Search Form
4206 msgid "searching.pref Search Form"
4207 msgstr "Formulário de Busca"
4209 # Searching > Search Form
4210 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4211 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
4213 # Searching > Search Form
4214 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4215 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
4217 # Searching > Search Form
4218 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4219 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
4221 # Searching > Results Display
4222 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4223 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
4225 # Searching > Results Display
4226 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4227 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
4229 # Searching > Features
4230 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4231 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
4233 # Searching > Features
4234 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4235 msgstr "Não incluir"
4237 # Searching > Features
4238 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4241 # Searching > Search Form
4242 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4245 # Searching > Search Form
4246 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4247 msgstr "não utilize"
4249 # Searching > Search Form
4250 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4251 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
4253 # Searching > Search Form
4254 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4257 # Searching > Results Display
4258 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4261 # Searching > Results Display
4262 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4265 # Searching > Results Display
4266 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4267 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
4269 # Searching > Search Form
4270 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4273 # Searching > Search Form
4274 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4275 msgstr "não utilizar"
4277 # Searching > Search Form
4278 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4279 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
4281 # Searching > Search Form
4282 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4285 # Searching > Results Display
4286 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4289 # Searching > Results Display
4290 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4291 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
4293 # Searching > Results Display
4294 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4295 msgstr "ordem ascendente."
4297 # Searching > Results Display
4298 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4301 # Searching > Results Display
4302 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4303 msgstr "número de chamada"
4305 # Searching > Results Display
4306 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4307 msgstr "data de entrada"
4309 # Searching > Results Display
4310 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4311 msgstr "data de publicação"
4313 # Searching > Results Display
4314 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4315 msgstr "ordem descendente."
4317 # Searching > Results Display
4318 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4321 # Searching > Results Display
4322 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4323 msgstr "de Z para A."
4325 # Searching > Results Display
4326 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4329 # Searching > Results Display
4330 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4333 # Searching > Results Display
4334 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4335 msgstr "número de empréstimos"
4337 # Searching > Results Display
4338 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4339 msgstr "Por padrão, exiba"
4341 # Searching > Results Display
4342 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4343 msgstr "resultados por página no OPAC."
4345 # Searching > Features
4346 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4349 # Searching > Features
4350 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4351 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
4353 # Searching > Features
4354 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4357 # Searching > Features
4358 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4359 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4363 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
4365 # Searching > Features
4366 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4367 msgstr "automaticamente."
4369 # Searching > Features
4370 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4371 msgstr "apenas se um * for adicionado."
4373 # Searching > Features
4374 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4377 # Searching > Features
4378 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4381 # Searching > Features
4382 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4383 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
4385 # Searching > Features
4386 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4389 # Searching > Features
4390 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4393 # Searching > Features
4394 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4395 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
4397 # Searching > Features
4398 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4401 # Searching > Features
4402 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4405 # Searching > Features
4406 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4407 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
4409 # Searching > Features
4410 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4413 # Searching > Features
4414 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4417 # Searching > Features
4418 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4419 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
4421 # Searching > Features
4422 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4423 msgstr "Não incluir"
4425 # Searching > Features
4426 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4429 # Searching > Features
4430 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4431 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
4433 # Searching > Results Display
4434 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4437 # Searching > Features
4438 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4439 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
4441 # Searching > Features
4442 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4445 # Searching > Features
4446 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4449 # Searching > Features
4450 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4453 # Searching > Features
4454 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4457 # Searching > Features
4458 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4467 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4471 msgstr "ordem ascendente"
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4477 # Searching > Results Display
4478 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4479 msgstr "número de chamada"
4481 # Searching > Results Display
4482 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4483 msgstr "data de entrada"
4485 # Searching > Results Display
4486 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4487 msgstr "data de publicação"
4489 # Searching > Results Display
4490 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4491 msgstr "ordem descendente."
4493 # Searching > Results Display
4494 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4497 # Searching > Results Display
4498 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4501 # Searching > Results Display
4502 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4505 # Searching > Results Display
4506 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4509 # Searching > Results Display
4510 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4511 msgstr "número de empréstimos"
4513 # Searching > Results Display
4514 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4517 # Searching > Results Display
4518 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4521 # Searching > Results Display
4522 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4523 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
4525 # Searching > Search Form
4526 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4527 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
4529 # Searching > Search Form
4530 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4531 msgstr "Por padrão,"
4533 # Searching > Search Form
4534 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4537 # Searching > Search Form
4538 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4541 # Searching > Results Display
4542 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4545 # Searching > Results Display
4546 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4547 msgstr "exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
4549 # Searching > Results Display
4550 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4551 msgstr "Contrói facetas com base em"
4553 # Searching > Results Display
4554 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4555 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
4557 # Searching > Results Display
4558 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4559 msgstr "Por padrão, exiba"
4561 # Searching > Results Display
4562 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4563 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
4566 msgid "serials.pref"
4567 msgstr "serials.pref"
4570 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4574 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4575 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
4578 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4582 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4583 msgstr "Não adicionar"
4586 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4587 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
4590 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4591 msgstr "Não colocar"
4594 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4598 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4599 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
4602 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4603 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
4606 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4610 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4611 msgstr "Não adicionar"
4614 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4615 msgstr "periódicos recebidos para a lista de roteamento."
4618 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4622 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4623 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
4626 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4627 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
4630 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4631 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
4634 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4635 msgstr "breve histórico"
4638 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4639 msgstr "histórico completo"
4642 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4643 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
4646 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4647 msgstr "Aba Exemplares"
4650 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4651 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
4654 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4658 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4659 msgstr "Aba Assinaturas"
4662 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4663 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
4666 msgid "staff_client.pref"
4667 msgstr "staff_client.pref"
4669 # Staff Client > Appearance
4670 msgid "staff_client.pref Appearance"
4673 # Staff Client > Options
4674 msgid "staff_client.pref Options"
4677 # Staff Client > Appearance
4678 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4679 msgstr "Tanto na página de Resultados quanto na de Detalhes (para uso no futuro, Resultados XSLT não estã o funcionando no momento)."
4681 # Staff Client > Appearance
4682 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4683 msgstr "Apenas na página de Detalhes"
4685 # Staff Client > Appearance
4686 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4687 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
4689 # Staff Client > Appearance
4690 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4691 msgstr "Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
4693 # Staff Client > Appearance
4694 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4695 msgstr "Nota: A opção do XSLT correspondente deve estar ativa."
4697 # Staff Client > Appearance
4698 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4699 msgstr "Página de resultados (para uso futuro, Resultados XSLT não estão disponíveis no momento)."
4701 # Staff Client > Appearance
4702 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4705 # Staff Client > Appearance
4706 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4709 # Staff Client > Appearance
4710 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4713 # Staff Client > Options
4714 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4717 # Staff Client > Options
4718 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4721 # Staff Client > Options
4722 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4723 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
4725 # Staff Client > Appearance
4726 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4727 msgstr "Usar as imagens em"
4729 # Staff Client > Appearance
4730 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4731 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4733 # Staff Client > Appearance
4734 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4735 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
4737 # Staff Client > Appearance
4738 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4739 msgstr "Usar o JavaScript a seguir para imprimir avisos. Definir ao menos a função printThenClose(). Para exemplo de uso com o Plugin do Firefox jsPrintSetup, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4741 # Staff Client > Appearance
4742 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4743 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
4745 # Staff Client > Appearance
4746 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4747 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
4749 # Staff Client > Appearance
4750 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4751 msgstr "Incluir o css em"
4753 # Staff Client > Appearance
4754 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4755 msgstr "Fascículos e Comprovantes de reservas. (Esta pode ser uma URL, começando com <code>http://</code>.)"
4757 # Staff Client > Appearance
4758 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4761 # Staff Client > Appearance
4762 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4765 # Staff Client > Appearance
4766 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4767 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de pesquisa."
4769 # Staff Client > Appearance
4770 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4771 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
4773 # Staff Client > Appearance
4774 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4775 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
4777 # Staff Client > Appearance
4778 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4779 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
4781 # Staff Client > Appearance
4782 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4783 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
4785 # Staff Client > Appearance
4786 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4787 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
4789 # Staff Client > Appearance
4790 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4791 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
4793 # Staff Client > Options
4794 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4797 # Staff Client > Options
4798 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4801 # Staff Client > Options
4802 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4803 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
4805 # Staff Client > Appearance
4806 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4807 msgstr "Incluir a folha de estilos <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4809 # Staff Client > Appearance
4810 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4811 msgstr "em todas as páginas da interface administrativa. (Deixar em branco para desativar.)"
4813 # Staff Client > Appearance
4814 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4815 msgstr "Incluir a folha de estilos em"
4817 # Staff Client > Appearance
4818 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4819 msgstr "todas as páginas da interface administrativa ao invés da padrão. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4821 # Staff Client > Appearance
4822 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4823 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas da interface administrativa:"
4825 # Staff Client > Appearance
4826 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4829 # Staff Client > Appearance
4830 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4831 msgstr "A interface administrativa está no seguinte endereço http://"
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4835 msgstr "Utilizar o tema"
4837 # Staff Client > Appearance
4838 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4839 msgstr "na interface administrativa."
4841 # Staff Client > Options
4842 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4845 # Staff Client > Options
4846 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4847 msgstr "Não permitir"
4849 # Staff Client > Options
4850 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4851 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
4853 # Staff Client > Options
4854 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4857 # Staff Client > Options
4858 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4859 msgstr "Não permitir"
4861 # Staff Client > Options
4862 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4863 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
4865 # Staff Client > Options
4866 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4869 # Staff Client > Options
4870 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4871 msgstr "Não permitir"
4873 # Staff Client > Options
4874 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4875 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
4877 # Staff Client > Appearance
4878 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4879 msgstr "Usar o Yahoo UI libraries"
4881 # Staff Client > Appearance
4882 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4883 msgstr "a partir dos servidores do Yahoo (menor demanda nos seus servidores)."
4885 # Staff Client > Appearance
4886 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4887 msgstr "incluído no Koha (mais rápido e funcionará se a rede cair)."
4890 msgid "web_services.pref"
4891 msgstr "web_services.pref"
4893 # Web services > ILS-DI
4894 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4897 # Web services > OAI-PMH
4898 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4901 # Web services > Reporting
4902 msgid "web_services.pref Reporting"
4905 # Web services > ILS-DI
4906 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4909 # Web services > ILS-DI
4910 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4913 # Web services > ILS-DI
4914 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4915 msgstr "serviços ILS-DI para todos os usuários do OPAC"
4917 # Web services > ILS-DI
4918 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4919 msgstr "IPs liberados para utilizar os serviços ILS-DI"
4921 # Web services > OAI-PMH
4922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4923 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
4925 # Web services > OAI-PMH
4926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4929 # Web services > OAI-PMH
4930 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4933 # Web services > OAI-PMH
4934 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4937 # Web services > OAI-PMH
4938 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4939 msgstr "Desabilitar"
4941 # Web services > OAI-PMH
4942 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4945 # Web services > OAI-PMH
4946 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4947 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
4949 # Web services > OAI-PMH
4950 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4951 msgstr "Retornar apenas"
4953 # Web services > OAI-PMH
4954 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4955 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
4957 # Web services > OAI-PMH
4958 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4961 # Web services > OAI-PMH
4962 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4963 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
4965 # Web services > Reporting
4966 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4967 msgstr "Retornar somente"
4969 # Web services > Reporting
4970 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4971 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."