Translation updates for 3.12.05
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-06-13 13:21+0000\n"
7 "Last-Translator: jrquaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1371129701.0\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "acquisitions.pref"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Política"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Imprimir"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crie um item quando"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "catalogando o registro"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "realizando um pedido."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recebendo um pedido."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
47 msgstr "Mostrar cestos"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
51 msgstr "criado pelo funcionário."
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
55 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
59 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
63 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
67 msgstr "sempre pedir confirmação."
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
71 msgstr "não pedir confirmação."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
75 msgstr "360 000,00 (FR)"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
79 msgstr "360.000,00 (US)"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
83 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
84
85 # Acquisitions > Printing
86 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
87 msgstr "Use"
88
89 # Acquisitions > Printing
90 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
91 msgstr "quando imprimir grupos de cestos."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
95 msgstr ""
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
99 msgstr ""
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
103 msgstr "(incluir em forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o padrão. Se você quiser mais de 1 (um) valor, por favor, separe com |)"
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
107 msgstr "O Padrão dos impostos são"
108
109 # Administration
110 msgid "admin.pref"
111 msgstr "admin.pref"
112
113 # Administration > CAS Authentication
114 msgid "admin.pref CAS Authentication"
115 msgstr "Autentificação CAS"
116
117 # Administration > Interface options
118 msgid "admin.pref Interface options"
119 msgstr "Opções da interface"
120
121 # Administration > Login options
122 msgid "admin.pref Login options"
123 msgstr "Opções do login"
124
125 # Administration > Mozilla Persona
126 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
127 msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
128
129 # Administration > Search Engine
130 msgid "admin.pref Search Engine"
131 msgstr "Máquina de busca"
132
133 # Administration > CAS Authentication
134 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
135 msgstr "Use"
136
137 # Administration > CAS Authentication
138 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
139 msgstr "campo para autenticação do cliente de SSL"
140
141 # Administration > CAS Authentication
142 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
143 msgstr "não"
144
145 # Administration > CAS Authentication
146 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
147 msgstr "o Nome comum"
148
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
151 msgstr "o emailAddress"
152
153 # Administration > Login options
154 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
155 msgstr "Não requerido"
156
157 # Administration > Login options
158 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
159 msgstr "Requerido"
160
161 # Administration > Login options
162 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
163 msgstr "funcionário para logar em um computador que esteja dentro de uma determinada faixa de IPS <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada pela sua biblioteca</a> (se nenhuma)."
164
165 # Administration > Interface options
166 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
167 msgstr "Exibir"
168
169 # Administration > Interface options
170 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
171 msgstr "informações de depuração no navegador quando ocorre um erro interno."
172
173 # Administration > Interface options
174 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
175 msgstr "muitos de"
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
179 msgstr "não"
180
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
183 msgstr "alguns"
184
185 # Administration > Login options
186 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
187 msgstr "Não prevenir"
188
189 # Administration > Login options
190 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
191 msgstr "Impedir"
192
193 # Administration > Login options
194 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
195 msgstr "equipe (bibliotecários, mas não super) de modificação de objetos (reservas, exemplares, usuários, etc) pertencentes a outras bibliotecas."
196
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
199 msgstr "Use"
200
201 # Administration > Interface options
202 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
203 msgstr "como o e-mail para o administrador do Koha. (Este é o endereço padrão do De: ao menos que você tenha informado um e-mail para uma biblioteca particular, e é referido quando um erro interno ocorre.)"
204
205 # Administration > Mozilla Persona
206 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
207 msgstr "Permitir"
208
209 # Administration > Mozilla Persona
210 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
211 msgstr "Não permitir"
212
213 # Administration > Mozilla Persona
214 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
215 msgstr "Usuário Mozilla para login"
216
217 # Administration > Search Engine
218 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
219 msgstr "Solr"
220
221 # Administration > Search Engine
222 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
223 msgstr "Zebra"
224
225 # Administration > Search Engine
226 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
227 msgstr "é o motor de busca utilizado."
228
229 # Administration > Login options
230 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
231 msgstr "Armazenar informações de login em sessão"
232
233 # Administration > Login options
234 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
235 msgstr "como arquivos temporários."
236
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
239 msgstr "em um servidor memcached."
240
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
243 msgstr "no banco de dados MySQL."
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
247 msgstr "no banco de dados PostgreSQL (não suportado)."
248
249 # Administration > CAS Authentication
250 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
251 msgstr "CAS para autenticação de login."
252
253 # Administration > CAS Authentication
254 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
255 msgstr "Não utilize"
256
257 # Administration > CAS Authentication
258 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
259 msgstr "Use"
260
261 # Administration > CAS Authentication
262 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
263 msgstr "Não terminar sessão"
264
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
267 msgstr "Terminar sessão"
268
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
271 msgstr "da CAS, quando sair do Koha."
272
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
275 msgstr "O servidor de autenticação CAS pode ser encontrada em"
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
279 msgstr "de #"
280
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
283 msgstr "Separar colunas em um relatório de arquivo exportado com"
284
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
287 msgstr "barras invertidas"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
291 msgstr "por padrão."
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
295 msgstr "vírgulas"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
299 msgstr "ponto e vírgula"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
303 msgstr "barras"
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
307 msgstr "abas"
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
311 msgstr "Não exibir"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
315 msgstr "Exibir"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
319 msgstr "ícones de tipo de material no catálogo."
320
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
323 msgstr "Automaticamente finalizar sessão de usuários após"
324
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
327 msgstr "segundos de inatividade. Adicionando d irá especificar em dias. e. 1d é timeout de um dia."
328
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
331 msgstr "Permitir"
332
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
335 msgstr "Não permitir"
336
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
339 msgstr "equipe e usuários para criar e exibir a lista salva de livros."
340
341 # Authorities
342 msgid "authorities.pref"
343 msgstr "autoridades.pref"
344
345 # Authorities > General
346 msgid "authorities.pref General"
347 msgstr "Geral"
348
349 # Authorities > Linker
350 msgid "authorities.pref Linker"
351 msgstr "Relacionador (Linker)"
352
353 # Authorities > General
354 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
355 msgstr "Exibir"
356
357 # Authorities > General
358 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
359 msgstr "Não exibir"
360
361 # Authorities > General
362 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
363 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
364
365 # Authorities > General
366 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
367 msgstr "Quando editar registros,"
368
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
371 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
372
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
375 msgstr "não gerar"
376
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
379 msgstr "gerar"
380
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
383 msgstr "Quando editar registros,"
384
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
387 msgstr "permitir"
388
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
391 msgstr "não permitir"
392
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
395 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
396
397 # Authorities > Linker
398 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
399 msgstr "Fazer"
400
401 # Authorities > Linker
402 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
403 msgstr "Não fazer"
404
405 # Authorities > Linker
406 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
407 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
408
409 # Authorities > Linker
410 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
411 msgstr "Fazer"
412
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
415 msgstr "Não fazer"
416
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
419 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
420
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
423 msgstr "Padrão"
424
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
427 msgstr "Primeira correspondência"
428
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
431 msgstr "Última correspondência"
432
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
435 msgstr "Use o"
436
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
439 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
440
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
443 msgstr "(separar as opções por |)"
444
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
447 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
448
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
451 msgstr "Fazer"
452
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
455 msgstr "Não fazer"
456
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
459 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
460
461 # Authorities > General
462 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
463 msgstr "Utilize o texto a seguir para os conteúdos do campo de controle de autoridades MARC posição 06-39 (campo fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
464
465 # Authorities > General
466 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
467 msgstr "Utilize o texto a seguir para a posição dos conteúdos do campo de autoridade UNIMARC 100 (dados de elementos fixos). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
468
469 # Authorities > General
470 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
471 msgstr "Não use"
472
473 # Authorities > General
474 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
475 msgstr "Use"
476
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
479 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
480
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
483 msgstr "Fazer"
484
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
487 msgstr "Não fazer"
488
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
491 msgstr "atualize automaticamente registros relacionados quando atualizar um registro de autoridade. Se estiver desligado, favor contacte seu administrador para efetuar um cronjob do merge_authority.pl."
492
493 # Cataloging
494 msgid "cataloguing.pref"
495 msgstr "cataloguing.pref"
496
497 # Cataloging > Display
498 msgid "cataloguing.pref Display"
499 msgstr "Exibir"
500
501 # Cataloging > Interface
502 msgid "cataloguing.pref Interface"
503 msgstr "Interface"
504
505 # Cataloging > Record Structure
506 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
507 msgstr "Estrutura do Registro"
508
509 # Cataloging > Spine Labels
510 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
511 msgstr "Etiqueta de lombada"
512
513 # Cataloging > Record Structure
514 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
515 msgstr "."
516
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
519 msgstr "Exibir subcampo MARC"
520
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
523 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
524
525 # Cataloging > Interface
526 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
527 msgstr "Use"
528
529 # Cataloging > Interface
530 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
531 msgstr "como fonte de classificação padrão."
532
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
535 msgstr "Em branco para eng."
536
537 # Cataloging > Record Structure
538 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
539 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 subcampo 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Lista de códigos para idioma</a>)"
540
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
543 msgstr "Exibir"
544
545 # Cataloging > Interface
546 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
547 msgstr "Não exibir"
548
549 # Cataloging > Interface
550 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
551 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
552
553 # Cataloging > Display
554 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
555 msgstr "Use o seguinte como modelo de ISBD:"
556
557 # Cataloging > Display
558 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
559 msgstr "Por padrão, mostrar registros em"
560
561 # Cataloging > Display
562 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
563 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
564
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
567 msgstr "Formato MARC etiquetado"
568
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
571 msgstr "formato MARC."
572
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
575 msgstr "formato normal."
576
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
579 msgstr "Fazer"
580
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
583 msgstr "Não fazer"
584
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
587 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
588
589 # Cataloging > Record Structure
590 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
591 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
592
593 # Cataloging > Record Structure
594 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
595 msgstr "por padrão em novos registros MARC (deixe em branco para desabilitar)."
596
597 # Cataloging > Record Structure
598 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
599 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
600
601 # Cataloging > Record Structure
602 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
603 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
604
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
607 msgstr "Não exiba estes"
608
609 # Cataloging > Display
610 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
611 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
612
613 # Cataloging > Display
614 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
615 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
616
617 # Cataloging > Display
618 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
619 msgstr "Não ocultar"
620
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
623 msgstr "Ocultar"
624
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
627 msgstr "Restringir a supressão de endereços IP fora da faixa de IP"
628
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
631 msgstr "itens marcados como suprimido a partir de resultados de pesquisa OPAC. Observe que você deve ter o índice de <code>Supressão</code> criado em Zebra e pelo menos um item suprimido, ou as pesquisas serão interrompidas."
632
633 # Cataloging > Record Structure
634 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
635 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
636
637 # Cataloging > Record Structure
638 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
639 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
640
641 # Cataloging > Record Structure
642 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
643 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
644
645 # Cataloging > Display
646 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
647 msgstr "Não separar"
648
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
651 msgstr "Separar"
652
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
655 msgstr "biblioteca atual"
656
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
659 msgstr "biblioteca de origem"
660
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
663 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
664
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
667 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
668
669 # Cataloging > Spine Labels
670 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
671 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
672
673 # Cataloging > Spine Labels
674 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
675 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
676
677 # Cataloging > Spine Labels
678 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
679 msgstr "fazer"
680
681 # Cataloging > Spine Labels
682 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
683 msgstr "não fazer"
684
685 # Cataloging > Spine Labels
686 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
687 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
688
689 # Cataloging > Spine Labels
690 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
691 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
692
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
695 msgstr "Exibir"
696
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
699 msgstr "Não exibir"
700
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
703 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
704
705 # Cataloging > Record Structure
706 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
707 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
708
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
711 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
712
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
715 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
716
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
719 msgstr "Mostrar"
720
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
723 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
724
725 # Cataloging > Display
726 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
727 msgstr "Não use"
728
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
731 msgstr "Use"
732
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
735 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
736
737 # Cataloging > Interface
738 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
739 msgstr "Exibir"
740
741 # Cataloging > Interface
742 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
743 msgstr "Não exibir"
744
745 # Cataloging > Interface
746 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
747 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
748
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
751 msgstr "."
752
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
755 msgstr "Separar exibição de vários autores, séries ou assuntos com "
756
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
759 msgstr "Códigos de barras são"
760
761 # Cataloging > Record Structure
762 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
763 msgstr "gerados no formato &lt;branchcode&gt;aamm0001."
764
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
767 msgstr "gerados no formato &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
768
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
771 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
772
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
775 msgstr "código de barras incremental no formato EAN-13"
776
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
779 msgstr "não gerados automaticamente."
780
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
783 msgstr "Exibir"
784
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
787 msgstr "Não exibir"
788
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
791 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
792
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
795 msgstr "Use o tipo de material do"
796
797 # Cataloging > Record Structure
798 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
799 msgstr "como o tipo de item de autoridade (para determinar regras de circulação e multas, etc.)"
800
801 # Cataloging > Record Structure
802 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
803 msgstr "registro bibliográfico"
804
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
807 msgstr "item específico"
808
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
811 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
812
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
815 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isto pode incluir múltiplos subcampos; no caso de <code>082ab</code> apareceriam os subcampos a e b do campo 82)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
816
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
819 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
820
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
823 msgstr "MARC21"
824
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
827 msgstr "NORMARC"
828
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
831 msgstr "UNIMARC"
832
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
835 msgstr "."
836
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
839 msgstr "Copiar"
840
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
843 msgstr "Não copiar"
844
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
847 msgstr "autores do UNIMARC"
848
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
851 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
852
853 # Circulation
854 msgid "circulation.pref"
855 msgstr "circulation.pref"
856
857 # Circulation > Checkin Policy
858 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
859 msgstr "Política de empréstimos"
860
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
863 msgstr "Política de Empréstimos"
864
865 # Circulation > Fines Policy
866 msgid "circulation.pref Fines Policy"
867 msgstr "Política de Multas"
868
869 # Circulation > Holds Policy
870 msgid "circulation.pref Holds Policy"
871 msgstr "Política de Reservas"
872
873 # Circulation > Interface
874 msgid "circulation.pref Interface"
875 msgstr "Interface"
876
877 # Circulation > Self Checkout
878 msgid "circulation.pref Self Checkout"
879 msgstr "Auto-empréstimo"
880
881 # Circulation > Checkout Policy
882 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
883 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
884
885 # Circulation > Checkout Policy
886 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
887 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
888
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
891 msgstr "Permitir"
892
893 # Circulation > Checkout Policy
894 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
895 msgstr "Não permitir"
896
897 # Circulation > Checkout Policy
898 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
899 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
900
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
903 msgstr "Não exigir"
904
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
907 msgstr "Exigir"
908
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
911 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
912
913 # Circulation > Interface
914 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
915 msgstr "Permitir"
916
917 # Circulation > Interface
918 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
919 msgstr "Não permitir"
920
921 # Circulation > Interface
922 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
923 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
924
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
927 msgstr "Permitir"
928
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
931 msgstr "Não permitir"
932
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
935 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
936
937 # Circulation > Holds Policy
938 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
939 msgstr "Permitir"
940
941 # Circulation > Holds Policy
942 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
943 msgstr "Não permitir"
944
945 # Circulation > Holds Policy
946 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
947 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
948
949 # Circulation > Holds Policy
950 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
951 msgstr "Permitir"
952
953 # Circulation > Holds Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
955 msgstr "Não permitir"
956
957 # Circulation > Holds Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
959 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de reserva quando reservarem."
960
961 # Circulation > Holds Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
963 msgstr "Permitir"
964
965 # Circulation > Holds Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
967 msgstr "Não permitir"
968
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
971 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
972
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
975 msgstr "Permitir"
976
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
979 msgstr "Não permitir"
980
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
983 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
984
985 # Circulation > Checkout Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
987 msgstr "Permitir"
988
989 # Circulation > Checkout Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
991 msgstr "Não permitir"
992
993 # Circulation > Checkout Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
995 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
996
997 # Circulation > Checkout Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
999 msgstr "Permitir"
1000
1001 # Circulation > Checkout Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1003 msgstr "Não permitir"
1004
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1007 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
1008
1009 # Circulation > Holds Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1011 msgstr "Permitir"
1012
1013 # Circulation > Holds Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1015 msgstr "Não permtir"
1016
1017 # Circulation > Holds Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1019 msgstr "que pedidos de reserva sejam feitos em exemplares que não estão emprestados."
1020
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1023 msgstr "Permitir"
1024
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1027 msgstr "Não permitir"
1028
1029 # Circulation > Checkout Policy
1030 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1031 msgstr "que a equipe desconsidere manualmente o limite de renovações e renove exemplares que já ultrapassaram o limite estipulado de renovações."
1032
1033 # Circulation > Checkout Policy
1034 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1035 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
1036
1037 # Circulation > Checkout Policy
1038 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1039 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
1040
1041 # Circulation > Checkout Policy
1042 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1043 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
1044
1045 # Circulation > Checkout Policy
1046 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1047 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
1048
1049 # Circulation > Checkout Policy
1050 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1051 msgstr "para qualquer biblioteca."
1052
1053 # Circulation > Self Checkout
1054 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1055 msgstr "Permitir"
1056
1057 # Circulation > Self Checkout
1058 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1059 msgstr "Não permitir"
1060
1061 # Circulation > Self Checkout
1062 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1063 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
1064
1065 # Circulation > Holds Policy
1066 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1067 msgstr "Permitir"
1068
1069 # Circulation > Holds Policy
1070 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1071 msgstr "Não permitir"
1072
1073 # Circulation > Holds Policy
1074 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1075 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
1076
1077 # Circulation > Self Checkout
1078 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1079 msgstr "."
1080
1081 # Circulation > Self Checkout
1082 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1083 msgstr "Permitir"
1084
1085 # Circulation > Self Checkout
1086 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1087 msgstr "Não permitir"
1088
1089 # Circulation > Self Checkout
1090 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1091 msgstr "e esta senha"
1092
1093 # Circulation > Self Checkout
1094 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1095 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
1096
1097 # Circulation > Checkout Policy
1098 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1099 msgstr "Faça"
1100
1101 # Circulation > Checkout Policy
1102 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1103 msgstr "Não fazer"
1104
1105 # Circulation > Checkout Policy
1106 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1107 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1108
1109 # Circulation > Checkin Policy
1110 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1111 msgstr "Bloquear"
1112
1113 # Circulation > Checkin Policy
1114 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1115 msgstr "Não bloquear"
1116
1117 # Circulation > Checkin Policy
1118 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1119 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
1120
1121 # Circulation > Checkin Policy
1122 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1123 msgstr ""
1124
1125 # Circulation > Checkin Policy
1126 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1127 msgstr ""
1128
1129 # Circulation > Checkin Policy
1130 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1131 msgstr ""
1132
1133 # Circulation > Checkin Policy
1134 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1135 msgstr ""
1136
1137 # Circulation > Interface
1138 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1139 msgstr "."
1140
1141 # Circulation > Interface
1142 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1143 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
1144
1145 # Circulation > Interface
1146 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1147 msgstr "limpar a tela"
1148
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1151 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
1152
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1155 msgstr "Não tente"
1156
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1159 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
1160
1161 # Circulation > Interface
1162 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1163 msgstr "Tente"
1164
1165 # Circulation > Interface
1166 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1167 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
1168
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1171 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1172
1173 # Circulation > Checkout Policy
1174 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1175 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
1176
1177 # Circulation > Checkout Policy
1178 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1179 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
1180
1181 # Circulation > Checkout Policy
1182 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1183 msgstr "biblioteca em que você está logado."
1184
1185 # Circulation > Interface
1186 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1187 msgstr "Não exiba"
1188
1189 # Circulation > Interface
1190 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1191 msgstr "Exiba"
1192
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1195 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
1196
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1199 msgstr "Não ativar"
1200
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1203 msgstr "Ativar"
1204
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1207 msgstr "a possibilidade de reservar diversos materiais na tela de resultados de pesquisa."
1208
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1211 msgstr "Permitir"
1212
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1215 msgstr "Não permitir"
1216
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1219 msgstr "reservas expiram automaticamente se não forem retiradas no período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay"
1220
1221 # Circulation > Holds Policy
1222 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1223 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
1224
1225 # Circulation > Interface
1226 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1227 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
1228
1229 # Circulation > Interface
1230 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1231 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de vempréstificação de exportação CSV ou iso2709"
1232
1233 # Circulation > Interface
1234 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1235 msgstr "perfil CSV quando exportar o histórico de empréstimos do usuário (insira o nome do perfil CSV)"
1236
1237 # Circulation > Interface
1238 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1239 msgstr "Use o"
1240
1241 # Circulation > Interface
1242 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1243 msgstr "Não requerir"
1244
1245 # Circulation > Interface
1246 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1247 msgstr "Requerir"
1248
1249 # Circulation > Interface
1250 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1251 msgstr "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
1252
1253 # Circulation > Interface
1254 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1255 msgstr "Não notificar"
1256
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1259 msgstr "Notificar"
1260
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1263 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
1264
1265 # Circulation > Fines Policy
1266 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1267 msgstr "Não incluir"
1268
1269 # Circulation > Fines Policy
1270 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1271 msgstr "Incluir"
1272
1273 # Circulation > Fines Policy
1274 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1275 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
1276
1277 # Circulation > Interface
1278 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1279 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
1280
1281 # Circulation > Interface
1282 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1283 msgstr "dia(s) atrás."
1284
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1287 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1288
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1291 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
1292
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1295 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1296
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1299 msgstr "Na devolução, direcione o exemplar para"
1300
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1303 msgstr "a biblioteca a qual o exemplar pertence."
1304
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1307 msgstr " a biblioteca na qual o exemplar foi emprestado."
1308
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1311 msgstr "Não mova"
1312
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1315 msgstr "Mova"
1316
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1319 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
1320
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1323 msgstr "."
1324
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1327 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
1328
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1331 msgstr "exibir uma mensagem"
1332
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1335 msgstr "não fazer nada"
1336
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1339 msgstr "solicitar confirmação"
1340
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1343 msgstr "Não prevenir"
1344
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1347 msgstr "Prevenir"
1348
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1351 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
1352
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1355 msgstr "Não incluir"
1356
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1359 msgstr "Incluir"
1360
1361 # Circulation > Checkout Policy
1362 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1363 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
1364
1365 # Circulation > Interface
1366 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1367 msgstr "Incluir o CSS em"
1368
1369 # Circulation > Interface
1370 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1371 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
1372
1373 # Circulation > Holds Policy
1374 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1375 msgstr "Permitir"
1376
1377 # Circulation > Holds Policy
1378 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1379 msgstr "Não permitir"
1380
1381 # Circulation > Holds Policy
1382 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1383 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
1384
1385 # Circulation > Holds Policy
1386 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1387 msgstr "Permitir"
1388
1389 # Circulation > Holds Policy
1390 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1391 msgstr "Não permitir"
1392
1393 # Circulation > Holds Policy
1394 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1395 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
1396
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1399 msgstr "Envie todos os avisos como Cópia Oculta BBC para este endereço de e-mail"
1400
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1403 msgstr "Peça confirmação"
1404
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1407 msgstr "Bloqueie"
1408
1409 # Circulation > Checkout Policy
1410 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1411 msgstr "Não bloqueie"
1412
1413 # Circulation > Checkout Policy
1414 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1415 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
1416
1417 # Circulation > Checkout Policy
1418 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1419 msgstr "Inclua até"
1420
1421 # Circulation > Checkout Policy
1422 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1423 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
1424
1425 # Circulation > Interface
1426 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1427 msgstr "Não registre"
1428
1429 # Circulation > Interface
1430 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1431 msgstr "Registre"
1432
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1435 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
1436
1437 # Circulation > Fines Policy
1438 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1439 msgstr "Não devolver"
1440
1441 # Circulation > Fines Policy
1442 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1443 msgstr "Devolver"
1444
1445 # Circulation > Fines Policy
1446 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1447 msgstr "multas por exemplares perdidos a um usuário quando o exemplar perdido é devolvido."
1448
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1451 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
1452
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1455 msgstr "da data atual."
1456
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1459 msgstr "da data anterior de empréstimo."
1460
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1463 msgstr "Não enviar"
1464
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1467 msgstr "Enviar"
1468
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1471 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
1472
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1475 msgstr "Não incluir"
1476
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1479 msgstr "Incluir"
1480
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1483 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
1484
1485 # Circulation > Holds Policy
1486 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1487 msgstr "Verifique a"
1488
1489 # Circulation > Holds Policy
1490 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1491 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1492
1493 # Circulation > Holds Policy
1494 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1495 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
1496
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1499 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
1500
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1503 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
1504
1505 # Circulation > Holds Policy
1506 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1507 msgstr "dias."
1508
1509 # Circulation > Holds Policy
1510 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1511 msgstr "Automaticamente"
1512
1513 # Circulation > Holds Policy
1514 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1515 msgstr "Não automaticamente"
1516
1517 # Circulation > Holds Policy
1518 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1519 msgstr "marque reservas como encontrada e aguardando quando uma reserva está feita especificamente neste exemplar e ele ainda não foi devolvido."
1520
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1523 msgstr "Não exija"
1524
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1527 msgstr "Exija"
1528
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1531 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
1532
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1535 msgstr "Não mova"
1536
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1539 msgstr "Mova"
1540
1541 # Circulation > Checkout Policy
1542 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1543 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
1544
1545 # Circulation > Self Checkout
1546 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1547 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
1548
1549 # Circulation > Self Checkout
1550 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1551 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
1552
1553 # Circulation > Self Checkout
1554 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1555 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
1556
1557 # Circulation > Self Checkout
1558 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1559 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
1560
1561 # Circulation > Self Checkout
1562 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1563 msgstr "segundos."
1564
1565 # Circulation > Self Checkout
1566 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1567 msgstr "Código de barras"
1568
1569 # Circulation > Self Checkout
1570 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1571 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
1572
1573 # Circulation > Self Checkout
1574 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1575 msgstr "Usuário e Senha"
1576
1577 # Circulation > Self Checkout
1578 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1579 msgstr "Não exiba"
1580
1581 # Circulation > Self Checkout
1582 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1583 msgstr "Exiba"
1584
1585 # Circulation > Self Checkout
1586 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1587 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
1588
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1591 msgstr "Permita"
1592
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1595 msgstr "Não permita"
1596
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1599 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
1600
1601 # Circulation > Holds Policy
1602 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1603 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
1604
1605 # Circulation > Holds Policy
1606 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1607 msgstr "Atender as reservas das bibliotecas"
1608
1609 # Circulation > Holds Policy
1610 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1611 msgstr "aleatoriamente."
1612
1613 # Circulation > Holds Policy
1614 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1615 msgstr "nesta ordem."
1616
1617 # Circulation > Holds Policy
1618 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1619 msgstr "Permitir"
1620
1621 # Circulation > Holds Policy
1622 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1623 msgstr "Não permitir"
1624
1625 # Circulation > Holds Policy
1626 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1627 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
1628
1629 # Circulation > Holds Policy
1630 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1631 msgstr "Permitir"
1632
1633 # Circulation > Holds Policy
1634 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1635 msgstr "Não permitir"
1636
1637 # Circulation > Holds Policy
1638 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1639 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
1640
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1643 msgstr "Não transferir"
1644
1645 # Circulation > Holds Policy
1646 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1647 msgstr "Transferir"
1648
1649 # Circulation > Holds Policy
1650 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1651 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
1652
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1655 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
1656
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1659 msgstr "dias após o envio."
1660
1661 # Circulation > Interface
1662 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1663 msgstr "Fazer"
1664
1665 # Circulation > Interface
1666 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1667 msgstr "Não fazer"
1668
1669 # Circulation > Interface
1670 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1671 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
1672
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1675 msgstr "."
1676
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1679 msgstr "Não determine"
1680
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1683 msgstr "Determine"
1684
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1687 msgstr "código da coleção"
1688
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1691 msgstr "tipo de material"
1692
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1695 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
1696
1697 # Circulation > Interface
1698 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1699 msgstr "Não ative"
1700
1701 # Circulation > Interface
1702 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1703 msgstr "Ative"
1704
1705 # Circulation > Interface
1706 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1707 msgstr "a ordenação de usuários na tela de Circulação. <br/>NOTA: Ativar esta função pode deixar o sistema lento no caso de usuários com muitos empréstimos."
1708
1709 # Circulation > Checkout Policy
1710 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1711 msgstr "Não use"
1712
1713 # Circulation > Checkout Policy
1714 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1715 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
1716
1717 # Circulation > Checkout Policy
1718 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1719 msgstr "Use"
1720
1721 # Circulation > Interface
1722 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1723 msgstr "Não notifique"
1724
1725 # Circulation > Interface
1726 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1727 msgstr "Notifique"
1728
1729 # Circulation > Interface
1730 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1731 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
1732
1733 # Circulation > Self Checkout
1734 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1735 msgstr "Não ative"
1736
1737 # Circulation > Self Checkout
1738 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1739 msgstr "Ative"
1740
1741 # Circulation > Self Checkout
1742 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1743 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1744
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1747 msgstr "Permitir"
1748
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1751 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1752
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1755 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
1756
1757 # Circulation > Holds Policy
1758 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1759 msgstr "Não ativar"
1760
1761 # Circulation > Holds Policy
1762 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1763 msgstr "Ativar"
1764
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1767 msgstr "dias para exemplares com mais de"
1768
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1771 msgstr "reservas."
1772
1773 # Circulation > Holds Policy
1774 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1775 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
1776
1777 # Circulation > Holds Policy
1778 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1779 msgstr "Não ativar"
1780
1781 # Circulation > Holds Policy
1782 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1783 msgstr "Ativar"
1784
1785 # Circulation > Holds Policy
1786 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1787 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
1788
1789 # Circulation > Fines Policy
1790 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1791 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
1792
1793 # Circulation > Fines Policy
1794 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1795 msgstr "diretamente."
1796
1797 # Circulation > Fines Policy
1798 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1799 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
1800
1801 # Circulation > Fines Policy
1802 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1803 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
1804
1805 # Circulation > Fines Policy
1806 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1807 msgstr "Calcule e aplique multa"
1808
1809 # Circulation > Fines Policy
1810 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1811 msgstr "Não calcule"
1812
1813 # Circulation > Fines Policy
1814 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1815 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
1816
1817 # Circulation > Interface
1818 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1819 msgstr "Converter para o formato CueCat"
1820
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1823 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
1824
1825 # Circulation > Interface
1826 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1827 msgstr "Não filtre"
1828
1829 # Circulation > Interface
1830 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1831 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
1832
1833 # Circulation > Interface
1834 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1835 msgstr "Remova espaços de"
1836
1837 # Circulation > Interface
1838 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1839 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
1840
1841 # Circulation > Interface
1842 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1843 msgstr "código de barras escaneados."
1844
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1847 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
1848
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1851 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1852
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1855 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
1856
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1859 msgstr "reservas simultâneas."
1860
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1863 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
1864
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1867 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1868
1869 # Circulation > Interface
1870 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1871 msgstr "Exiba o"
1872
1873 # Circulation > Interface
1874 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1875 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
1876
1877 # Circulation > Interface
1878 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1879 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
1880
1881 # Circulation > Interface
1882 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1883 msgstr "data de devolução."
1884
1885 # Circulation > Interface
1886 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1887 msgstr "mais novo para o mais antigo"
1888
1889 # Circulation > Interface
1890 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1891 msgstr "mais antigo para o mais novo"
1892
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1895 msgstr "Não ative"
1896
1897 # Circulation > Interface
1898 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1899 msgstr "Ative"
1900
1901 # Circulation > Interface
1902 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1903 msgstr "sons de circulação durante empréstimos e devoluções na interface do funcionário.  Não suportado por todos os navegadores."
1904
1905 # Circulation > Interface
1906 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1907 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
1908
1909 # Circulation > Interface
1910 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1911 msgstr "data de devolução."
1912
1913 # Circulation > Interface
1914 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1915 msgstr "mais antigo para o mais novo"
1916
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1919 msgstr "mais novo para o mais antigo"
1920
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1923 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
1924
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1927 msgstr "apenas nas regras de circulação."
1928
1929 # Circulation > Checkout Policy
1930 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1931 msgstr "no calendário, extendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
1932
1933 # Circulation > Checkout Policy
1934 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1935 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
1936
1937 # Creators
1938 msgid "creators.pref"
1939 msgstr "creators.pref"
1940
1941 # Creators > Patron Cards
1942 msgid "creators.pref Patron Cards"
1943 msgstr "Carteirinhas de usuário"
1944
1945 # Creators > Patron Cards
1946 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1947 msgstr "Limite o número de fotos de usuários armazenadas na base de dados a"
1948
1949 # Creators > Patron Cards
1950 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1951 msgstr "imagens."
1952
1953 # Enhanced Content
1954 msgid "enhanced_content.pref"
1955 msgstr "enhanced_content.pref"
1956
1957 # Enhanced Content > All
1958 msgid "enhanced_content.pref All"
1959 msgstr "Todos"
1960
1961 # Enhanced Content > Amazon
1962 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1963 msgstr "Amazon"
1964
1965 # Enhanced Content > Babelthèque
1966 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1967 msgstr "Babelthèque"
1968
1969 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1970 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1971 msgstr "Baker and Taylor"
1972
1973 # Enhanced Content > Google
1974 msgid "enhanced_content.pref Google"
1975 msgstr "Google"
1976
1977 # Enhanced Content > HTML5 Media
1978 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
1979 msgstr "HTML5 Media"
1980
1981 # Enhanced Content > IDreamLibraries
1982 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
1983 msgstr "IDreamLibraries"
1984
1985 # Enhanced Content > Library Thing
1986 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1987 msgstr "Library Thing"
1988
1989 # Enhanced Content > Local Cover Images
1990 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1991 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
1992
1993 # Enhanced Content > Novelist Select
1994 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1995 msgstr "Selecionar romancista"
1996
1997 # Enhanced Content > OCLC
1998 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1999 msgstr "OCLC"
2000
2001 # Enhanced Content > Open Library
2002 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2003 msgstr "Open Library"
2004
2005 # Enhanced Content > Plugins
2006 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2007 msgstr "Plugins"
2008
2009 # Enhanced Content > Syndetics
2010 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2011 msgstr "Syndetics"
2012
2013 # Enhanced Content > Tagging
2014 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2015 msgstr "Tags"
2016
2017 # Enhanced Content > Local Cover Images
2018 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2019 msgstr "Autorizar"
2020
2021 # Enhanced Content > Local Cover Images
2022 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2023 msgstr "Não autorizar"
2024
2025 # Enhanced Content > Local Cover Images
2026 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2027 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
2028
2029 # Enhanced Content > Amazon
2030 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2031 msgstr "Insira uma tag associada"
2032
2033 # Enhanced Content > Amazon
2034 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2035 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
2036
2037 # Enhanced Content > Amazon
2038 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2039 msgstr "Não exiba"
2040
2041 # Enhanced Content > Amazon
2042 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2043 msgstr "Exiba"
2044
2045 # Enhanced Content > Amazon
2046 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2047 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
2048
2049 # Enhanced Content > Amazon
2050 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2051 msgstr "Americano"
2052
2053 # Enhanced Content > Amazon
2054 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2055 msgstr "Britânico"
2056
2057 # Enhanced Content > Amazon
2058 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2059 msgstr "Canadense"
2060
2061 # Enhanced Content > Amazon
2062 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2063 msgstr "Francês"
2064
2065 # Enhanced Content > Amazon
2066 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2067 msgstr "Alemão"
2068
2069 # Enhanced Content > Amazon
2070 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2071 msgstr "Japonês"
2072
2073 # Enhanced Content > Amazon
2074 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2075 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
2076
2077 # Enhanced Content > Amazon
2078 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2079 msgstr "."
2080
2081 # Enhanced Content > Babelthèque
2082 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2083 msgstr "Faça"
2084
2085 # Enhanced Content > Babelthèque
2086 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2087 msgstr "Não faça"
2088
2089 # Enhanced Content > Babelthèque
2090 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2091 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2092
2093 # Enhanced Content > Babelthèque
2094 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2095 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2096
2097 # Enhanced Content > Babelthèque
2098 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2099 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2100
2101 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2102 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2103 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
2104
2105 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2106 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2107 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
2108
2109 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2110 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2111 msgstr "Adicionar"
2112
2113 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2114 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2115 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
2116
2117 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2118 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2119 msgstr "Não adicione"
2120
2121 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2122 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2123 msgstr "."
2124
2125 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2126 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2127 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
2128
2129 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2130 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2131 msgstr "e senha"
2132
2133 # Enhanced Content > All
2134 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2135 msgstr "Não exiba"
2136
2137 # Enhanced Content > All
2138 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2139 msgstr "Exiba"
2140
2141 # Enhanced Content > All
2142 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2143 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
2144
2145 # Enhanced Content > Google
2146 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2147 msgstr "Adicionar"
2148
2149 # Enhanced Content > Google
2150 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2151 msgstr "Não adicionar"
2152
2153 # Enhanced Content > Google
2154 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2155 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2156
2157 # Enhanced Content > HTML5 Media
2158 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2159 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
2160
2161 # Enhanced Content > HTML5 Media
2162 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2163 msgstr "na interface do OPAC e Staff."
2164
2165 # Enhanced Content > HTML5 Media
2166 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2167 msgstr "no OPAC."
2168
2169 # Enhanced Content > HTML5 Media
2170 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2171 msgstr "na interface de staff."
2172
2173 # Enhanced Content > HTML5 Media
2174 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2175 msgstr "em lugar algum."
2176
2177 # Enhanced Content > HTML5 Media
2178 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2179 msgstr "(separado com |)."
2180
2181 # Enhanced Content > HTML5 Media
2182 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2183 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
2184
2185 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2186 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2187 msgstr "Adicionar"
2188
2189 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2190 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2191 msgstr "Não adicionar"
2192
2193 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2194 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2195 msgstr "um \"readometer\" que sintetiza todas as resenhar coletadas em <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de detalhes do OPAC."
2196
2197 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2198 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2199 msgstr "Adicionar"
2200
2201 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2202 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2203 msgstr "Não adicionar"
2204
2205 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2206 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2207 msgstr "a nota de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na tela de resultado de buscas do OPAC."
2208
2209 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2210 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2211 msgstr "Adicionar"
2212
2213 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2214 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2215 msgstr "Não adicionar"
2216
2217 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2218 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2219 msgstr "uma aba na tela de detalhes do OPAC com resenhas de críticos de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2220
2221 # Enhanced Content > Library Thing
2222 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2223 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Inscreva-se</a>, e então digite seu ID abaixo."
2224
2225 # Enhanced Content > Library Thing
2226 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2227 msgstr "Não exiba"
2228
2229 # Enhanced Content > Library Thing
2230 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2231 msgstr "Exiba"
2232
2233 # Enhanced Content > Library Thing
2234 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2235 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
2236
2237 # Enhanced Content > Library Thing
2238 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2239 msgstr "."
2240
2241 # Enhanced Content > Library Thing
2242 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2243 msgstr "Acessar Library Thing for Libraries utilizando o ID de consumidor"
2244
2245 # Enhanced Content > Library Thing
2246 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2247 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
2248
2249 # Enhanced Content > Library Thing
2250 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2251 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
2252
2253 # Enhanced Content > Library Thing
2254 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2255 msgstr "em abas."
2256
2257 # Enhanced Content > Local Cover Images
2258 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2259 msgstr "Exiba"
2260
2261 # Enhanced Content > Local Cover Images
2262 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2263 msgstr "Não exiba"
2264
2265 # Enhanced Content > Local Cover Images
2266 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2267 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
2268
2269 # Enhanced Content > Novelist Select
2270 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2271 msgstr "Adicionar"
2272
2273 # Enhanced Content > Novelist Select
2274 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2275 msgstr "Não adicionar"
2276
2277 # Enhanced Content > Novelist Select
2278 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2279 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
2280
2281 # Enhanced Content > Novelist Select
2282 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2283 msgstr "."
2284
2285 # Enhanced Content > Novelist Select
2286 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2287 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
2288
2289 # Enhanced Content > Novelist Select
2290 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2291 msgstr "e senha"
2292
2293 # Enhanced Content > Novelist Select
2294 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2295 msgstr "."
2296
2297 # Enhanced Content > Novelist Select
2298 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2299 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
2300
2301 # Enhanced Content > Novelist Select
2302 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2303 msgstr "acima da tabela de reservas"
2304
2305 # Enhanced Content > Novelist Select
2306 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2307 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
2308
2309 # Enhanced Content > Novelist Select
2310 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2311 msgstr "na aba do OPAC"
2312
2313 # Enhanced Content > Novelist Select
2314 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2315 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
2316
2317 # Enhanced Content > OCLC
2318 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2319 msgstr "Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de associado ao OCLC</a>"
2320
2321 # Enhanced Content > OCLC
2322 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2323 msgstr "para acessar o serviço xISBN. Note que ao menos que você esteja cadastrado, suas buscas ficam limitadas a 1000 solicitações por dia."
2324
2325 # Enhanced Content > Amazon
2326 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2327 msgstr "Não exiba"
2328
2329 # Enhanced Content > Amazon
2330 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2331 msgstr "Exiba"
2332
2333 # Enhanced Content > Amazon
2334 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2335 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2336
2337 # Enhanced Content > All
2338 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2339 msgstr "Não exiba"
2340
2341 # Enhanced Content > All
2342 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2343 msgstr "Exiba"
2344
2345 # Enhanced Content > All
2346 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2347 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
2348
2349 # Enhanced Content > Local Cover Images
2350 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2351 msgstr "Exibir"
2352
2353 # Enhanced Content > Local Cover Images
2354 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2355 msgstr "Não exibir"
2356
2357 # Enhanced Content > Local Cover Images
2358 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2359 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
2360
2361 # Enhanced Content > Open Library
2362 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2363 msgstr "Adicionar"
2364
2365 # Enhanced Content > Open Library
2366 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2367 msgstr "Não adicionar"
2368
2369 # Enhanced Content > Open Library
2370 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2371 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
2372
2373 # Enhanced Content > Syndetics
2374 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2375 msgstr "Não exiba"
2376
2377 # Enhanced Content > Syndetics
2378 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2379 msgstr "Exiba"
2380
2381 # Enhanced Content > Syndetics
2382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2383 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2384
2385 # Enhanced Content > Syndetics
2386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2387 msgstr "Não exiba"
2388
2389 # Enhanced Content > Syndetics
2390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2391 msgstr "Exiba"
2392
2393 # Enhanced Content > Syndetics
2394 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2395 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
2396
2397 # Enhanced Content > Syndetics
2398 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2399 msgstr "Use o código do cliente"
2400
2401 # Enhanced Content > Syndetics
2402 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2403 msgstr "para acessar o Syndetics."
2404
2405 # Enhanced Content > Syndetics
2406 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2407 msgstr "Não exiba"
2408
2409 # Enhanced Content > Syndetics
2410 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2411 msgstr "Exiba"
2412
2413 # Enhanced Content > Syndetics
2414 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2415 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
2416
2417 # Enhanced Content > Syndetics
2418 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2419 msgstr "grande"
2420
2421 # Enhanced Content > Syndetics
2422 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2423 msgstr "médio"
2424
2425 # Enhanced Content > Syndetics
2426 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2427 msgstr "."
2428
2429 # Enhanced Content > Syndetics
2430 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2431 msgstr "Não exiba"
2432
2433 # Enhanced Content > Syndetics
2434 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2435 msgstr "Exiba"
2436
2437 # Enhanced Content > Syndetics
2438 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2439 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
2440
2441 # Enhanced Content > Syndetics
2442 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2443 msgstr "Não use"
2444
2445 # Enhanced Content > Syndetics
2446 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2447 msgstr "Use"
2448
2449 # Enhanced Content > Syndetics
2450 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2451 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
2452
2453 # Enhanced Content > Syndetics
2454 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2455 msgstr "Não exiba"
2456
2457 # Enhanced Content > Syndetics
2458 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2459 msgstr "Exiba"
2460
2461 # Enhanced Content > Syndetics
2462 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2463 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2464
2465 # Enhanced Content > Syndetics
2466 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2467 msgstr "Não exiba"
2468
2469 # Enhanced Content > Syndetics
2470 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2471 msgstr "Exiba"
2472
2473 # Enhanced Content > Syndetics
2474 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2475 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2476
2477 # Enhanced Content > Syndetics
2478 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2479 msgstr "Não exiba"
2480
2481 # Enhanced Content > Syndetics
2482 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2483 msgstr "Exiba"
2484
2485 # Enhanced Content > Syndetics
2486 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2487 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2488
2489 # Enhanced Content > Syndetics
2490 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2491 msgstr "Não exiba"
2492
2493 # Enhanced Content > Syndetics
2494 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2495 msgstr "Exiba"
2496
2497 # Enhanced Content > Syndetics
2498 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2499 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2500
2501 # Enhanced Content > Syndetics
2502 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2503 msgstr "Não exiba"
2504
2505 # Enhanced Content > Syndetics
2506 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2507 msgstr "Exiba"
2508
2509 # Enhanced Content > Syndetics
2510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2511 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2512
2513 # Enhanced Content > Tagging
2514 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2515 msgstr "Permitir"
2516
2517 # Enhanced Content > Tagging
2518 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2519 msgstr "Não permitir"
2520
2521 # Enhanced Content > Tagging
2522 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2523 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
2524
2525 # Enhanced Content > Tagging
2526 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2527 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
2528
2529 # Enhanced Content > Tagging
2530 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2531 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2532
2533 # Enhanced Content > Tagging
2534 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2535 msgstr "Permitir"
2536
2537 # Enhanced Content > Tagging
2538 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2539 msgstr "Não permitir"
2540
2541 # Enhanced Content > Tagging
2542 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2543 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2544
2545 # Enhanced Content > Tagging
2546 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2547 msgstr "Permitir"
2548
2549 # Enhanced Content > Tagging
2550 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2551 msgstr "Não permitir"
2552
2553 # Enhanced Content > Tagging
2554 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2555 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
2556
2557 # Enhanced Content > Tagging
2558 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2559 msgstr "Não deixe obrigatório"
2560
2561 # Enhanced Content > Tagging
2562 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2563 msgstr "Deixe obrigatório"
2564
2565 # Enhanced Content > Tagging
2566 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2567 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
2568
2569 # Enhanced Content > Tagging
2570 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2571 msgstr "Exiba"
2572
2573 # Enhanced Content > Tagging
2574 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2575 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
2576
2577 # Enhanced Content > Tagging
2578 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2579 msgstr "Exiba"
2580
2581 # Enhanced Content > Tagging
2582 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2583 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2584
2585 # Enhanced Content > Library Thing
2586 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2587 msgstr "Não use"
2588
2589 # Enhanced Content > Library Thing
2590 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2591 msgstr "Use"
2592
2593 # Enhanced Content > Library Thing
2594 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2595 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
2596
2597 # Enhanced Content > Plugins
2598 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2599 msgstr "Desativar"
2600
2601 # Enhanced Content > Plugins
2602 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2603 msgstr "Ativar"
2604
2605 # Enhanced Content > Plugins
2606 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2607 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
2608
2609 # Enhanced Content > OCLC
2610 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2611 msgstr "Não use"
2612
2613 # Enhanced Content > OCLC
2614 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2615 msgstr "Use"
2616
2617 # Enhanced Content > OCLC
2618 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2619 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas)."
2620
2621 # Enhanced Content > OCLC
2622 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2623 msgstr "Use o serviço xISBN apenas"
2624
2625 # Enhanced Content > OCLC
2626 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2627 msgstr "vezes por dia. A menos que você esteja pagando pelo serviço xISBN, deixe como padrão o valor 999 (conforme detalhes abaixo)."
2628
2629 # I18N/L10N
2630 msgid "i18n_l10n.pref"
2631 msgstr "i18n_l10n.pref"
2632
2633 # I18N/L10N
2634 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2635 msgstr "Segunda"
2636
2637 # I18N/L10N
2638 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2639 msgstr "Domingo"
2640
2641 # I18N/L10N
2642 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2643 msgstr "Use"
2644
2645 # I18N/L10N
2646 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2647 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
2648
2649 # I18N/L10N
2650 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2651 msgstr " ."
2652
2653 # I18N/L10N
2654 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2655 msgstr "i18n_l10n.pref#TimeFormat# formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
2656
2657 # I18N/L10N
2658 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2659 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
2660
2661 # I18N/L10N
2662 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2663 msgstr "Definir horário no"
2664
2665 # I18N/L10N
2666 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2667 msgstr "Utilizar o alfabeto"
2668
2669 # I18N/L10N
2670 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2671 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
2672
2673 # I18N/L10N
2674 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2675 msgstr "."
2676
2677 # I18N/L10N
2678 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2679 msgstr "As datas utilizam o formato"
2680
2681 # I18N/L10N
2682 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2683 msgstr "dd/mm/aaaa"
2684
2685 # I18N/L10N
2686 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2687 msgstr "mm/dd/aaaa"
2688
2689 # I18N/L10N
2690 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2691 msgstr "aaaa-mm-dd"
2692
2693 # I18N/L10N
2694 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2695 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
2696
2697 # I18N/L10N
2698 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2699 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
2700
2701 # I18N/L10N
2702 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2703 msgstr "Permitir"
2704
2705 # I18N/L10N
2706 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2707 msgstr "Não permitir"
2708
2709 # I18N/L10N
2710 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2711 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
2712
2713 # Local Use
2714 msgid "local_use.pref"
2715 msgstr "local_use.pref"
2716
2717 # Logging
2718 msgid "logs.pref"
2719 msgstr "logs.pref"
2720
2721 # Logging
2722 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2723 msgstr "Não acrescente"
2724
2725 # Logging
2726 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2727 msgstr "Acrescente"
2728
2729 # Logging
2730 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2731 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
2732
2733 # Logging
2734 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2735 msgstr "Não acrescente"
2736
2737 # Logging
2738 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2739 msgstr "Acrescente"
2740
2741 # Logging
2742 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2743 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
2744
2745 # Logging
2746 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2747 msgstr "Não acrescente"
2748
2749 # Logging
2750 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2751 msgstr "Acrescente"
2752
2753 # Logging
2754 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2755 msgstr "ao log quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de exemplares. Assim que esta opção for definida, quando um livro for devolvido ou emprestado, não será mais possível ativá-la."
2756
2757 # Logging
2758 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2759 msgstr "Não acrescente"
2760
2761 # Logging
2762 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2763 msgstr "Acrescente"
2764
2765 # Logging
2766 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2767 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
2768
2769 # Logging
2770 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2771 msgstr "Não acrescente"
2772
2773 # Logging
2774 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2775 msgstr "Acrescente"
2776
2777 # Logging
2778 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2779 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
2780
2781 # Logging
2782 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2783 msgstr "Não acrescente"
2784
2785 # Logging
2786 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2787 msgstr "Acrescente"
2788
2789 # Logging
2790 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2791 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
2792
2793 # Logging
2794 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2795 msgstr "Não acrescente"
2796
2797 # Logging
2798 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2799 msgstr "Acrescente"
2800
2801 # Logging
2802 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2803 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
2804
2805 # Logging
2806 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2807 msgstr "Não acrescente"
2808
2809 # Logging
2810 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2811 msgstr "Acrescente"
2812
2813 # Logging
2814 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2815 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
2816
2817 # OPAC
2818 msgid "opac.pref"
2819 msgstr "opac.pref"
2820
2821 # OPAC > Appearance
2822 msgid "opac.pref Appearance"
2823 msgstr "Aparência"
2824
2825 # OPAC > Features
2826 msgid "opac.pref Features"
2827 msgstr "Características"
2828
2829 # OPAC > Policy
2830 msgid "opac.pref Policy"
2831 msgstr "Política"
2832
2833 # OPAC > Privacy
2834 msgid "opac.pref Privacy"
2835 msgstr "Privacidade"
2836
2837 # OPAC > Self Registration
2838 msgid "opac.pref Self Registration"
2839 msgstr "Auto-registro"
2840
2841 # OPAC > Shelf Browser
2842 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2843 msgstr "Percorrer Estantes"
2844
2845 # OPAC > Policy
2846 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2847 msgstr "Permitir"
2848
2849 # OPAC > Policy
2850 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2851 msgstr "Não permitir"
2852
2853 # OPAC > Policy
2854 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2855 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
2856
2857 # OPAC > Privacy
2858 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2859 msgstr "Permitir"
2860
2861 # OPAC > Privacy
2862 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2863 msgstr "Não permitir"
2864
2865 # OPAC > Privacy
2866 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2867 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
2868
2869 # OPAC > Privacy
2870 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2871 msgstr "Use o número da carteirinha"
2872
2873 # OPAC > Privacy
2874 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2875 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de leitura)"
2876
2877 # OPAC > Appearance
2878 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2879 msgstr "Não exiba"
2880
2881 # OPAC > Appearance
2882 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2883 msgstr "Exiba"
2884
2885 # OPAC > Appearance
2886 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2887 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
2888
2889 # OPAC > Appearance
2890 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2891 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
2892
2893 # OPAC > Appearance
2894 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2895 msgstr "conforme o template do ISBD."
2896
2897 # OPAC > Appearance
2898 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2899 msgstr "em formato simples."
2900
2901 # OPAC > Appearance
2902 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2903 msgstr "no formato MARC."
2904
2905 # OPAC > Appearance
2906 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2907 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
2908
2909 # OPAC > Appearance
2910 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2911 msgstr "Não inclua"
2912
2913 # OPAC > Appearance
2914 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2915 msgstr "Inclua"
2916
2917 # OPAC > Appearance
2918 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
2919 msgstr "Não exibir"
2920
2921 # OPAC > Appearance
2922 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
2923 msgstr "Exibir"
2924
2925 # OPAC > Appearance
2926 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
2927 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
2928
2929 # OPAC > Privacy
2930 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2931 msgstr "Não guarde"
2932
2933 # OPAC > Privacy
2934 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2935 msgstr "Guarde"
2936
2937 # OPAC > Privacy
2938 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2939 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
2940
2941 # OPAC > Appearance
2942 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
2943 msgstr " movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
2944
2945 # OPAC > Appearance
2946 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
2947 msgstr "Não realçar"
2948
2949 # OPAC > Appearance
2950 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
2951 msgstr "Destacar"
2952
2953 # OPAC > Appearance
2954 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
2955 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
2956
2957 # OPAC > Appearance
2958 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
2959 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
2960
2961 # OPAC > Appearance
2962 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
2963 msgstr "resultados para "
2964
2965 # OPAC > Appearance
2966 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2967 msgstr "Exiba"
2968
2969 # OPAC > Appearance
2970 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2971 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
2972
2973 # OPAC > Appearance
2974 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2975 msgstr ""
2976
2977 # OPAC > Appearance
2978 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2979 msgstr "O OPAC está localizado no endereço http://"
2980
2981 # OPAC > Appearance
2982 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2983 msgstr "Tanto a página de Detalhes quanto a de Resultados"
2984
2985 # OPAC > Appearance
2986 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2987 msgstr "Apenas a página de Detalhes"
2988
2989 # OPAC > Appearance
2990 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2991 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
2992
2993 # OPAC > Appearance
2994 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2995 msgstr "Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
2996
2997 # OPAC > Appearance
2998 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2999 msgstr "Nota: A opção do OPACXSLT correspondente deve estar ativa."
3000
3001 # OPAC > Appearance
3002 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3003 msgstr "Apenas na página de Resultados"
3004
3005 # OPAC > Policy
3006 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3007 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
3008
3009 # OPAC > Policy
3010 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3011 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
3012
3013 # OPAC > Features
3014 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3015 msgstr "Permitir"
3016
3017 # OPAC > Features
3018 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3019 msgstr "Não permitir"
3020
3021 # OPAC > Features
3022 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3023 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
3024
3025 # OPAC > Policy
3026 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3027 msgstr "Permitir"
3028
3029 # OPAC > Policy
3030 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3031 msgstr "Não permitir"
3032
3033 # OPAC > Policy
3034 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3035 msgstr "que usuários façam reservas para exemplares específicos no OPAC. Quando desativada esta função, usuários só podem reservar o próximo exemplar disponível."
3036
3037 # OPAC > Appearance
3038 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3039 msgstr "Incluir o CSS a seguir para visualização em dispositivos móveis em todas as páginas do OPAC:"
3040
3041 # OPAC > Appearance
3042 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3043 msgstr "<br />Nota: As varáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
3044
3045 # OPAC > Appearance
3046 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3047 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas \"Meu Sumário\" e \"Meu histórico de leitura\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
3048
3049 # OPAC > Appearance
3050 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3051 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
3052
3053 # OPAC > Appearance
3054 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3055 msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound# Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
3056
3057 # OPAC > Features
3058 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3059 msgstr "Permitir"
3060
3061 # OPAC > Features
3062 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3063 msgstr "Não permitir"
3064
3065 # OPAC > Features
3066 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3067 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
3068
3069 # OPAC > Features
3070 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3071 msgstr "Exibir"
3072
3073 # OPAC > Features
3074 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3075 msgstr "Não exibir"
3076
3077 # OPAC > Features
3078 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3079 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
3080
3081 # OPAC > Privacy
3082 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3083 msgstr "Permitir"
3084
3085 # OPAC > Privacy
3086 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3087 msgstr "Não permitir"
3088
3089 # OPAC > Privacy
3090 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3091 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
3092
3093 # OPAC > Appearance
3094 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3095 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
3096
3097 # OPAC > Appearance
3098 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3099 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
3100
3101 # OPAC > Appearance
3102 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3103 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
3104
3105 # OPAC > Shelf Browser
3106 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3107 msgstr "Não exiba"
3108
3109 # OPAC > Shelf Browser
3110 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3111 msgstr "Exiba"
3112
3113 # OPAC > Shelf Browser
3114 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3115 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
3116
3117 # OPAC > Appearance
3118 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3119 msgstr "Não exibir"
3120
3121 # OPAC > Appearance
3122 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3123 msgstr "Exibir"
3124
3125 # OPAC > Appearance
3126 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3127 msgstr "o código de barras do exemplar na aba de reservas."
3128
3129 # OPAC > Appearance
3130 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3131 msgstr "Não exiba"
3132
3133 # OPAC > Appearance
3134 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3135 msgstr "Exiba"
3136
3137 # OPAC > Appearance
3138 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3139 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
3140
3141 # OPAC > Appearance
3142 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3143 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
3144
3145 # OPAC > Appearance
3146 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3147 msgstr "Exibir reservas"
3148
3149 # OPAC > Appearance
3150 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3151 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
3152
3153 # OPAC > Appearance
3154 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3155 msgstr "Exibir nível de prioridade"
3156
3157 # OPAC > Appearance
3158 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3159 msgstr "aos usuários no OPAC."
3160
3161 # OPAC > Appearance
3162 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3163 msgstr "Não exibir"
3164
3165 # OPAC > Appearance
3166 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3167 msgstr "Exibir"
3168
3169 # OPAC > Appearance
3170 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3171 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
3172
3173 # OPAC > Appearance
3174 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3175 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3176
3177 # OPAC > Appearance
3178 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3179 msgstr "abra"
3180
3181 # OPAC > Appearance
3182 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3183 msgstr "não abra"
3184
3185 # OPAC > Appearance
3186 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3187 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
3188
3189 # OPAC > Appearance
3190 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3191 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
3192
3193 # OPAC > Policy
3194 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3195 msgstr "Não exiba"
3196
3197 # OPAC > Policy
3198 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3199 msgstr "Exiba"
3200
3201 # OPAC > Policy
3202 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3203 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
3204
3205 # OPAC > Appearance
3206 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3207 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3208
3209 # OPAC > Appearance
3210 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3211 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
3212
3213 # OPAC > Appearance
3214 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3215 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
3216
3217 # OPAC > Appearance
3218 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3219 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
3220
3221 # OPAC > Features
3222 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3223 msgstr "Não exibir"
3224
3225 # OPAC > Features
3226 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3227 msgstr "Exibir"
3228
3229 # OPAC > Features
3230 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3231 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
3232
3233 # OPAC > Appearance
3234 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3235 msgstr "Adicionar"
3236
3237 # OPAC > Appearance
3238 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3239 msgstr "Não adicionar"
3240
3241 # OPAC > Appearance
3242 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3243 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
3244
3245 # OPAC > Policy
3246 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3247 msgstr "Permitir"
3248
3249 # OPAC > Policy
3250 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3251 msgstr "Não permitir"
3252
3253 # OPAC > Policy
3254 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3255 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
3256
3257 # OPAC > Policy
3258 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3259 msgstr "Permitir"
3260
3261 # OPAC > Policy
3262 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3263 msgstr "Não permitir"
3264
3265 # OPAC > Policy
3266 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3267 msgstr "usuários do OPAC para compartilhar listas privadas com outros usuários. Esta característica não está ativa ainda, mas será lançada em breve"
3268
3269 # OPAC > Features
3270 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3271 msgstr "Permitir"
3272
3273 # OPAC > Features
3274 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3275 msgstr "Não permitir"
3276
3277 # OPAC > Features
3278 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3279 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
3280
3281 # OPAC > Features
3282 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3283 msgstr "Desabilitar"
3284
3285 # OPAC > Features
3286 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3287 msgstr "Habilitar"
3288
3289 # OPAC > Features
3290 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3291 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
3292
3293 # OPAC > Features
3294 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3295 msgstr "Permitir"
3296
3297 # OPAC > Features
3298 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3299 msgstr "Não permitir"
3300
3301 # OPAC > Features
3302 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3303 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de assunto pelo OPAC (execute misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de busca)"
3304
3305 # OPAC > Features
3306 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3307 msgstr "Não exibir"
3308
3309 # OPAC > Features
3310 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3311 msgstr "Exibir"
3312
3313 # OPAC > Features
3314 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3315 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (executar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3316
3317 # OPAC > Appearance
3318 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3319 msgstr "<br />Nota: as opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3320
3321 # OPAC > Appearance
3322 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3323 msgstr "Listar as opções de exportação que serão disponíveis na página de OPAC separados por |:"
3324
3325 # OPAC > Appearance
3326 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3327 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3328
3329 # OPAC > Appearance
3330 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3331 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8 MARC sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3332
3333 # OPAC > Appearance
3334 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3335 msgstr "Use as figuras em"
3336
3337 # OPAC > Appearance
3338 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3339 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3340
3341 # OPAC > Policy
3342 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3343 msgstr "Permite definir regras customizadas para ocultar itens específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para maiores informações"
3344
3345 # OPAC > Appearance
3346 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3347 msgstr "Não destaque"
3348
3349 # OPAC > Appearance
3350 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3351 msgstr "Destaque"
3352
3353 # OPAC > Appearance
3354 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3355 msgstr "palavras pelas quais o usuário buscou em sua tela de resultados de busca e de detalhes."
3356
3357 # OPAC > Features
3358 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3359 msgstr "Exibir"
3360
3361 # OPAC > Features
3362 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3363 msgstr "apenas o número de chamada"
3364
3365 # OPAC > Features
3366 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3367 msgstr "código da coleção"
3368
3369 # OPAC > Features
3370 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3371 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
3372
3373 # OPAC > Features
3374 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3375 msgstr "localização"
3376
3377 # OPAC > Appearance
3378 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3379 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
3380
3381 # OPAC > Appearance
3382 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3383 msgstr "Não exibir"
3384
3385 # OPAC > Appearance
3386 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3387 msgstr "Exibir"
3388
3389 # OPAC > Appearance
3390 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3391 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
3392
3393 # OPAC > Appearance
3394 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3395 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna específica na tela principal do OPAC (versão para dispositivos móveis):"
3396
3397 # OPAC > Appearance
3398 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3399 msgstr "Não exiba"
3400
3401 # OPAC > Appearance
3402 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3403 msgstr "Exiba"
3404
3405 # OPAC > Appearance
3406 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3407 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
3408
3409 # OPAC > Appearance
3410 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3411 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
3412
3413 # OPAC > Appearance
3414 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3415 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
3416
3417 # OPAC > Appearance
3418 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3419 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
3420
3421 # OPAC > Features
3422 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3423 msgstr "Permitir"
3424
3425 # OPAC > Features
3426 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3427 msgstr "Não permitir"
3428
3429 # OPAC > Features
3430 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3431 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
3432
3433 # OPAC > Appearance
3434 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3435 msgstr "Desativar"
3436
3437 # OPAC > Appearance
3438 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3439 msgstr "Ativar"
3440
3441 # OPAC > Appearance
3442 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3443 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privado exige autenticação antes de se ter acesso ao sistema."
3444
3445 # OPAC > Policy
3446 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3447 msgstr "Permitir"
3448
3449 # OPAC > Policy
3450 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3451 msgstr "Não permitir"
3452
3453 # OPAC > Policy
3454 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3455 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
3456
3457 # OPAC > Policy
3458 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3459 msgstr "'OPACRenew'"
3460
3461 # OPAC > Policy
3462 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3463 msgstr "NULL"
3464
3465 # OPAC > Policy
3466 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3467 msgstr "Use"
3468
3469 # OPAC > Policy
3470 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3471 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
3472
3473 # OPAC > Policy
3474 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3475 msgstr "a biblioteca de origem do item"
3476
3477 # OPAC > Policy
3478 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3479 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
3480
3481 # OPAC > Policy
3482 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3483 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
3484
3485 # OPAC > Appearance
3486 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3487 msgstr "Não separar"
3488
3489 # OPAC > Appearance
3490 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3491 msgstr "Separar"
3492
3493 # OPAC > Appearance
3494 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3495 msgstr "biblioteca atual"
3496
3497 # OPAC > Appearance
3498 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3499 msgstr "biblioteca de origem"
3500
3501 # OPAC > Appearance
3502 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3503 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
3504
3505 # OPAC > Appearance
3506 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3507 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
3508
3509 # OPAC > Appearance
3510 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3511 msgstr "Não exibir"
3512
3513 # OPAC > Appearance
3514 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3515 msgstr "Exibir"
3516
3517 # OPAC > Appearance
3518 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3519 msgstr "a lista suspensa de filtros de pesquisa na versão para dispositivos móveis no OPAC."
3520
3521 # OPAC > Appearance
3522 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3523 msgstr "Não exibir"
3524
3525 # OPAC > Appearance
3526 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3527 msgstr "Exibir"
3528
3529 # OPAC > Appearance
3530 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3531 msgstr "a lista suspensa de bibliotecas na versão para dispositivos móveis do OPAC."
3532
3533 # OPAC > Appearance
3534 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3535 msgstr "Não exibir"
3536
3537 # OPAC > Appearance
3538 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3539 msgstr "Exibir"
3540
3541 # OPAC > Appearance
3542 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3543 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
3544
3545 # OPAC > Appearance
3546 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3547 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
3548
3549 # OPAC > Appearance
3550 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3551 msgstr "não"
3552
3553 # OPAC > Appearance
3554 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3555 msgstr "somente detalhes"
3556
3557 # OPAC > Appearance
3558 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3559 msgstr "páginas."
3560
3561 # OPAC > Appearance
3562 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3563 msgstr "resultados e detalhes"
3564
3565 # OPAC > Features
3566 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3567 msgstr "Permitir"
3568
3569 # OPAC > Features
3570 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3571 msgstr "Não permitir"
3572
3573 # OPAC > Features
3574 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3575 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
3576
3577 # OPAC > Self Registration
3578 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3579 msgstr "Permitir"
3580
3581 # OPAC > Self Registration
3582 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3583 msgstr "Não permitir"
3584
3585 # OPAC > Self Registration
3586 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3587 msgstr "que usuários se registrem via OPAC."
3588
3589 # OPAC > Self Registration
3590 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3591 msgstr "Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
3592
3593 # OPAC > Self Registration
3594 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3595 msgstr "(separar colunas com |)"
3596
3597 # OPAC > Self Registration
3598 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3599 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> devem ser preenchidas na tela de entrada do usuário:"
3600
3601 # OPAC > Self Registration
3602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3603 msgstr "(separar colunas com |)"
3604
3605 # OPAC > Self Registration
3606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3607 msgstr "As <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas</a> a seguir não aparecerão na tela de entrada do usuário::"
3608
3609 # OPAC > Self Registration
3610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3611 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
3612
3613 # OPAC > Self Registration
3614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3615 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
3616
3617 # OPAC > Self Registration
3618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3619 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
3620
3621 # OPAC > Self Registration
3622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3623 msgstr "dias."
3624
3625 # OPAC > Self Registration
3626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3627 msgstr "Não exigir"
3628
3629 # OPAC > Self Registration
3630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3631 msgstr "Exigir"
3632
3633 # OPAC > Self Registration
3634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3635 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
3636
3637 # OPAC > Features
3638 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3639 msgstr "Desativar"
3640
3641 # OPAC > Features
3642 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3643 msgstr "Ativar"
3644
3645 # OPAC > Features
3646 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3647 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
3648
3649 # OPAC > Features
3650 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3651 msgstr "Permitir"
3652
3653 # OPAC > Features
3654 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3655 msgstr "Não permitir"
3656
3657 # OPAC > Features
3658 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3659 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
3660
3661 # OPAC > Policy
3662 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3663 msgstr "Não limitar"
3664
3665 # OPAC > Policy
3666 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3667 msgstr "Limitar"
3668
3669 # OPAC > Policy
3670 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3671 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
3672
3673 # OPAC > Shelf Browser
3674 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3675 msgstr "Não usar"
3676
3677 # OPAC > Shelf Browser
3678 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3679 msgstr "Usar"
3680
3681 # OPAC > Shelf Browser
3682 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3683 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3684
3685 # OPAC > Shelf Browser
3686 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3687 msgstr "Não use"
3688
3689 # OPAC > Shelf Browser
3690 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3691 msgstr "Use"
3692
3693 # OPAC > Shelf Browser
3694 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3695 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
3696
3697 # OPAC > Shelf Browser
3698 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3699 msgstr "Não use"
3700
3701 # OPAC > Shelf Browser
3702 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3703 msgstr "Use"
3704
3705 # OPAC > Shelf Browser
3706 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3707 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
3708
3709 # OPAC > Features
3710 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3711 msgstr "Exibir"
3712
3713 # OPAC > Features
3714 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3715 msgstr "nome"
3716
3717 # OPAC > Features
3718 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3719 msgstr "nome e sobrenome"
3720
3721 # OPAC > Features
3722 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3723 msgstr "nome completo"
3724
3725 # OPAC > Features
3726 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3727 msgstr "sobrenome"
3728
3729 # OPAC > Features
3730 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3731 msgstr "sem nome"
3732
3733 # OPAC > Features
3734 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3735 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
3736
3737 # OPAC > Features
3738 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3739 msgstr "nome de usuário"
3740
3741 # OPAC > Features
3742 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3743 msgstr "Ocultar"
3744
3745 # OPAC > Features
3746 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3747 msgstr "Exibir"
3748
3749 # OPAC > Features
3750 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3751 msgstr "foto do autor ao lado do comentário no OPAC."
3752
3753 # OPAC > Features
3754 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3755 msgstr "Desabilitar"
3756
3757 # OPAC > Features
3758 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3759 msgstr "Habilitar"
3760
3761 # OPAC > Features
3762 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3763 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
3764
3765 # OPAC > Privacy
3766 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3767 msgstr "Não rastrear"
3768
3769 # OPAC > Privacy
3770 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3771 msgstr "Rastrear"
3772
3773 # OPAC > Privacy
3774 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3775 msgstr "Rastrear anonimamente"
3776
3777 # OPAC > Privacy
3778 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3779 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
3780
3781 # OPAC > Appearance
3782 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3783 msgstr "Não exibir"
3784
3785 # OPAC > Appearance
3786 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3787 msgstr "Exibir"
3788
3789 # OPAC > Appearance
3790 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3791 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
3792
3793 # OPAC > Features
3794 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3795 msgstr "Exibir"
3796
3797 # OPAC > Features
3798 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3799 msgstr "resultados de busca em RSS."
3800
3801 # OPAC > Features
3802 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3803 msgstr "Permitir"
3804
3805 # OPAC > Features
3806 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3807 msgstr "Não permitir"
3808
3809 # OPAC > Features
3810 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3811 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
3812
3813 # OPAC > Appearance
3814 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3815 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
3816
3817 # OPAC > Appearance
3818 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3819 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
3820
3821 # OPAC > Appearance
3822 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3823 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
3824
3825 # OPAC > Appearance
3826 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3827 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
3828
3829 # OPAC > Appearance
3830 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3831 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
3832
3833 # OPAC > Appearance
3834 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3835 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
3836
3837 # OPAC > Privacy
3838 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3839 msgstr "Permitir"
3840
3841 # OPAC > Privacy
3842 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3843 msgstr "Não permitir"
3844
3845 # OPAC > Privacy
3846 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3847 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
3848
3849 # OPAC > Appearance
3850 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3851 msgstr "Use a imagem em"
3852
3853 # OPAC > Appearance
3854 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3855 msgstr "no cabeçalho do OPAC ao invés do logo do Koha. Se a imagem tiver um tamanho diferente, você terá que ajustar o CSS. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
3856
3857 # OPAC > Appearance
3858 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3859 msgstr "Use o tema"
3860
3861 # OPAC > Appearance
3862 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3863 msgstr "no OPAC."
3864
3865 # OPAC > Appearance
3866 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3867 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
3868
3869 # OPAC > Features
3870 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3871 msgstr "Permitir"
3872
3873 # OPAC > Features
3874 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3875 msgstr "Não permitir"
3876
3877 # OPAC > Features
3878 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3879 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
3880
3881 # OPAC > Features
3882 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3883 msgstr "Permitir"
3884
3885 # OPAC > Features
3886 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3887 msgstr "Não permitir"
3888
3889 # OPAC > Features
3890 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3891 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
3892
3893 # OPAC > Policy
3894 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3895 msgstr "Permitir"
3896
3897 # OPAC > Policy
3898 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3899 msgstr "Não permitir"
3900
3901 # OPAC > Policy
3902 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3903 msgstr "usuários selecionarem o seu ramal no OPAC ou mostrar os nomes das ramais nos números de chamada."
3904
3905 # OPAC > Features
3906 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3907 msgstr "Permitir"
3908
3909 # OPAC > Features
3910 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3911 msgstr "Não permitir"
3912
3913 # OPAC > Features
3914 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3915 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
3916
3917 # Patrons
3918 msgid "patrons.pref"
3919 msgstr "patrons.pref"
3920
3921 # Patrons
3922 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3923 msgstr "Lista"
3924
3925 # Patrons
3926 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3927 msgstr "tipos gerais de usuários"
3928
3929 # Patrons
3930 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3931 msgstr "categorias específicas"
3932
3933 # Patrons
3934 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3935 msgstr "no menu de Novo Usuário."
3936
3937 # Patrons
3938 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3939 msgstr "Não envie"
3940
3941 # Patrons
3942 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3943 msgstr "Envie"
3944
3945 # Patrons
3946 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3947 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
3948
3949 # Patrons
3950 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3951 msgstr "Usar"
3952
3953 # Patrons
3954 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3955 msgstr "alternado"
3956
3957 # Patrons
3958 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3959 msgstr "número do cartão como"
3960
3961 # Patrons
3962 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3963 msgstr "primeiro válido"
3964
3965 # Patrons
3966 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3967 msgstr "início"
3968
3969 # Patrons
3970 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3971 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
3972
3973 # Patrons
3974 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3975 msgstr "trabalho"
3976
3977 # Patrons
3978 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3979 msgstr "(separar colunas com |)"
3980
3981 # Patrons
3982 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3983 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> precisam ser preenchidas na tela de cadastro de usuários:"
3984
3985 # Patrons
3986 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3987 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
3988
3989 # Patrons
3990 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3991 msgstr "data de hoje."
3992
3993 # Patrons
3994 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3995 msgstr "data atual de vencimento."
3996
3997 # Patrons
3998 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3999 msgstr "(separar as colunas por |)"
4000
4001 # Patrons
4002 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4003 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não irão aparecer na tela de cadastro de usuários:"
4004
4005 # Patrons
4006 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4007 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
4008
4009 # Patrons
4010 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4011 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
4012
4013 # Patrons
4014 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4015 msgstr "Ativar"
4016
4017 # Patrons
4018 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4019 msgstr "Não ativar"
4020
4021 # Patrons
4022 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4023 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
4024
4025 # Patrons
4026 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4027 msgstr "Permitir"
4028
4029 # Patrons
4030 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4031 msgstr "Não permitir"
4032
4033 # Patrons
4034 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4035 msgstr "que usuários escolham quais avisos desejam receber e quando. Isto só se aplica a alguns tipos de avisos."
4036
4037 # Patrons
4038 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4039 msgstr "Não ativar"
4040
4041 # Patrons
4042 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4043 msgstr "Ativar"
4044
4045 # Patrons
4046 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4047 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
4048
4049 # Patrons
4050 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4051 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
4052
4053 # Patrons
4054 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4055 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
4056
4057 # Patrons
4058 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4059 msgstr "[% local_currency %]."
4060
4061 # Patrons
4062 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4063 msgstr "Exibir um aviso de que a carteirinha do usuário está prestes a vencer"
4064
4065 # Patrons
4066 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4067 msgstr "dias antes de expirar."
4068
4069 # Patrons
4070 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4071 msgstr "Por padrão, exiba"
4072
4073 # Patrons
4074 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4075 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
4076
4077 # Patrons
4078 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4079 msgstr "Use o SMS::Send::"
4080
4081 # Patrons
4082 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4083 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
4084
4085 # Patrons
4086 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4087 msgstr "(separar campos com |)"
4088
4089 # Patrons
4090 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4091 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
4092
4093 # Patrons
4094 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4095 msgstr "Desativar"
4096
4097 # Patrons
4098 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4099 msgstr "Ativar"
4100
4101 # Patrons
4102 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4103 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
4104
4105 # Patrons
4106 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4107 msgstr "Utilize"
4108
4109 # Patrons
4110 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4111 msgstr "Não utilize"
4112
4113 # Patrons
4114 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4115 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
4116
4117 # Patrons
4118 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4119 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
4120
4121 # Patrons
4122 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4123 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
4124
4125 # Patrons
4126 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4127 msgstr "Utilize"
4128
4129 # Patrons
4130 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4131 msgstr "Não utilize"
4132
4133 # Patrons
4134 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4135 msgstr "números de carteirinha no estilo Katipo style. Esta opção desconsidera a opção <code>autoMemberNum</code> no caso dela estar ativa."
4136
4137 # Patrons
4138 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4139 msgstr "Permitir"
4140
4141 # Patrons
4142 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4143 msgstr "Não permitir"
4144
4145 # Patrons
4146 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4147 msgstr "que funcionários acessem o histórico de empréstimos dos usuários (a informação, independente disto, é armazenada)."
4148
4149 # Patrons
4150 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4151 msgstr "Faça"
4152
4153 # Patrons
4154 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4155 msgstr "Não faça"
4156
4157 # Patrons
4158 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4159 msgstr "com que usuários sejam ligados a instituições (estas instituições devem estar inscritas como usuários do Tipo \"Organização\")."
4160
4161 # Patrons
4162 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4163 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
4164
4165 # Patrons
4166 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4167 msgstr "caracteres."
4168
4169 # Patrons
4170 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4171 msgstr "Permitir"
4172
4173 # Patrons
4174 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4175 msgstr "Não permitir"
4176
4177 # Patrons
4178 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4179 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
4180
4181 # Patrons
4182 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4183 msgstr "Transforme"
4184
4185 # Patrons
4186 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4187 msgstr "Não transforme"
4188
4189 # Patrons
4190 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4191 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
4192
4193 # Searching
4194 msgid "searching.pref"
4195 msgstr "searching.pref"
4196
4197 # Searching > Features
4198 msgid "searching.pref Features"
4199 msgstr "Características"
4200
4201 # Searching > Results Display
4202 msgid "searching.pref Results Display"
4203 msgstr "Exibição de Resultados"
4204
4205 # Searching > Search Form
4206 msgid "searching.pref Search Form"
4207 msgstr "Formulário de Busca"
4208
4209 # Searching > Search Form
4210 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4211 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
4212
4213 # Searching > Search Form
4214 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4215 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
4216
4217 # Searching > Search Form
4218 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4219 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
4220
4221 # Searching > Results Display
4222 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4223 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
4224
4225 # Searching > Results Display
4226 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4227 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
4228
4229 # Searching > Features
4230 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4231 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
4232
4233 # Searching > Features
4234 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4235 msgstr "Não incluir"
4236
4237 # Searching > Features
4238 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4239 msgstr "Incluir"
4240
4241 # Searching > Search Form
4242 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4243 msgstr "Por padrão"
4244
4245 # Searching > Search Form
4246 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4247 msgstr "não utilize"
4248
4249 # Searching > Search Form
4250 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4251 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
4252
4253 # Searching > Search Form
4254 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4255 msgstr "utilizar"
4256
4257 # Searching > Results Display
4258 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4259 msgstr "Não exiba"
4260
4261 # Searching > Results Display
4262 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4263 msgstr "Exiba"
4264
4265 # Searching > Results Display
4266 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4267 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
4268
4269 # Searching > Search Form
4270 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4271 msgstr "Por padrão"
4272
4273 # Searching > Search Form
4274 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4275 msgstr "não utilizar"
4276
4277 # Searching > Search Form
4278 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4279 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
4280
4281 # Searching > Search Form
4282 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4283 msgstr ""
4284
4285 # Searching > Results Display
4286 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4287 msgstr ","
4288
4289 # Searching > Results Display
4290 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4291 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
4292
4293 # Searching > Results Display
4294 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4295 msgstr "ordem ascendente."
4296
4297 # Searching > Results Display
4298 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4299 msgstr "autor"
4300
4301 # Searching > Results Display
4302 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4303 msgstr "número de chamada"
4304
4305 # Searching > Results Display
4306 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4307 msgstr "data de entrada"
4308
4309 # Searching > Results Display
4310 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4311 msgstr "data de publicação"
4312
4313 # Searching > Results Display
4314 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4315 msgstr "ordem descendente."
4316
4317 # Searching > Results Display
4318 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4319 msgstr "de A to Z."
4320
4321 # Searching > Results Display
4322 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4323 msgstr "de Z para A."
4324
4325 # Searching > Results Display
4326 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4327 msgstr "relevância"
4328
4329 # Searching > Results Display
4330 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4331 msgstr "título"
4332
4333 # Searching > Results Display
4334 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4335 msgstr "número de empréstimos"
4336
4337 # Searching > Results Display
4338 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4339 msgstr "Por padrão, exiba"
4340
4341 # Searching > Results Display
4342 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4343 msgstr "resultados por página no OPAC."
4344
4345 # Searching > Features
4346 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4347 msgstr "Não usar"
4348
4349 # Searching > Features
4350 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4351 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
4352
4353 # Searching > Features
4354 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4355 msgstr "Usar"
4356
4357 # Searching > Features
4358 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4359 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
4360
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4363 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
4364
4365 # Searching > Features
4366 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4367 msgstr "automaticamente."
4368
4369 # Searching > Features
4370 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4371 msgstr "apenas se um * for adicionado."
4372
4373 # Searching > Features
4374 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4375 msgstr "Não tentar"
4376
4377 # Searching > Features
4378 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4379 msgstr "Tentar"
4380
4381 # Searching > Features
4382 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4383 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
4384
4385 # Searching > Features
4386 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4387 msgstr "Não tentar"
4388
4389 # Searching > Features
4390 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4391 msgstr "Tentar"
4392
4393 # Searching > Features
4394 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4395 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
4396
4397 # Searching > Features
4398 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4399 msgstr "Desativar"
4400
4401 # Searching > Features
4402 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4403 msgstr "Ativar"
4404
4405 # Searching > Features
4406 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4407 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
4408
4409 # Searching > Features
4410 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4411 msgstr "Não force"
4412
4413 # Searching > Features
4414 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4415 msgstr "Force"
4416
4417 # Searching > Features
4418 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4419 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
4420
4421 # Searching > Features
4422 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4423 msgstr "Não incluir"
4424
4425 # Searching > Features
4426 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4427 msgstr "Incluir"
4428
4429 # Searching > Features
4430 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4431 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
4432
4433 # Searching > Results Display
4434 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4435 msgstr ""
4436
4437 # Searching > Features
4438 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4439 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
4440
4441 # Searching > Features
4442 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4443 msgstr "Não usando"
4444
4445 # Searching > Features
4446 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4447 msgstr "Usando"
4448
4449 # Searching > Features
4450 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4451 msgstr ""
4452
4453 # Searching > Features
4454 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4455 msgstr ""
4456
4457 # Searching > Features
4458 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4459 msgstr ""
4460
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4463 msgstr ","
4464
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4467 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
4468
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4471 msgstr "ordem ascendente"
4472
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4475 msgstr "autor"
4476
4477 # Searching > Results Display
4478 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4479 msgstr "número de chamada"
4480
4481 # Searching > Results Display
4482 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4483 msgstr "data de entrada"
4484
4485 # Searching > Results Display
4486 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4487 msgstr "data de publicação"
4488
4489 # Searching > Results Display
4490 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4491 msgstr "ordem descendente."
4492
4493 # Searching > Results Display
4494 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4495 msgstr "de A a Z."
4496
4497 # Searching > Results Display
4498 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4499 msgstr "de Z a A."
4500
4501 # Searching > Results Display
4502 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4503 msgstr "relevância"
4504
4505 # Searching > Results Display
4506 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4507 msgstr "título"
4508
4509 # Searching > Results Display
4510 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4511 msgstr "número de empréstimos"
4512
4513 # Searching > Results Display
4514 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4515 msgstr "Não exibir"
4516
4517 # Searching > Results Display
4518 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4519 msgstr "Exibir"
4520
4521 # Searching > Results Display
4522 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4523 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
4524
4525 # Searching > Search Form
4526 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4527 msgstr "\"Mais opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
4528
4529 # Searching > Search Form
4530 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4531 msgstr "Por padrão,"
4532
4533 # Searching > Search Form
4534 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4535 msgstr "não exibir"
4536
4537 # Searching > Search Form
4538 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4539 msgstr "exibir"
4540
4541 # Searching > Results Display
4542 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4543 msgstr "Exibir até"
4544
4545 # Searching > Results Display
4546 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4547 msgstr "exemplares por registro nos resultados de pesquisa"
4548
4549 # Searching > Results Display
4550 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4551 msgstr "Contrói facetas com base em"
4552
4553 # Searching > Results Display
4554 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4555 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
4556
4557 # Searching > Results Display
4558 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4559 msgstr "Por padrão, exiba"
4560
4561 # Searching > Results Display
4562 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4563 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
4564
4565 # Serials
4566 msgid "serials.pref"
4567 msgstr "serials.pref"
4568
4569 # Serials
4570 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4571 msgstr "Exiba os"
4572
4573 # Serials
4574 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4575 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
4576
4577 # Serials
4578 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4579 msgstr "Adicionar"
4580
4581 # Serials
4582 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4583 msgstr "Não adicionar"
4584
4585 # Serials
4586 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4587 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando o periódico ligado a ele for renovado."
4588
4589 # Serials
4590 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4591 msgstr "Não colocar"
4592
4593 # Serials
4594 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4595 msgstr "Colocar"
4596
4597 # Serials
4598 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4599 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
4600
4601 # Serials
4602 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4603 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
4604
4605 # Serials
4606 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4607 msgstr "Adicionar"
4608
4609 # Serials
4610 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4611 msgstr "Não adicionar"
4612
4613 # Serials
4614 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4615 msgstr "periódicos recebidos para a lista de roteamento."
4616
4617 # Serials
4618 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4619 msgstr "Exibir os"
4620
4621 # Serials
4622 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4623 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
4624
4625 # Serials
4626 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4627 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
4628
4629 # Serials
4630 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4631 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
4632
4633 # Serials
4634 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4635 msgstr "breve histórico"
4636
4637 # Serials
4638 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4639 msgstr "histórico completo"
4640
4641 # Serials
4642 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4643 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
4644
4645 # Serials
4646 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4647 msgstr "Aba Exemplares"
4648
4649 # Serials
4650 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4651 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
4652
4653 # Serials
4654 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4655 msgstr "Exibir"
4656
4657 # Serials
4658 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4659 msgstr "Aba Assinaturas"
4660
4661 # Serials
4662 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4663 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
4664
4665 # Staff Client
4666 msgid "staff_client.pref"
4667 msgstr "staff_client.pref"
4668
4669 # Staff Client > Appearance
4670 msgid "staff_client.pref Appearance"
4671 msgstr "Aparência"
4672
4673 # Staff Client > Options
4674 msgid "staff_client.pref Options"
4675 msgstr "Opções"
4676
4677 # Staff Client > Appearance
4678 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4679 msgstr "Tanto na página de Resultados quanto na de Detalhes (para uso no futuro, Resultados XSLT não estã o funcionando no momento)."
4680
4681 # Staff Client > Appearance
4682 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4683 msgstr "Apenas na página de Detalhes"
4684
4685 # Staff Client > Appearance
4686 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4687 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
4688
4689 # Staff Client > Appearance
4690 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4691 msgstr "Nem na página de Detalhes, nem na de Resultados"
4692
4693 # Staff Client > Appearance
4694 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4695 msgstr "Nota: A opção do XSLT correspondente deve estar ativa."
4696
4697 # Staff Client > Appearance
4698 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4699 msgstr "Página de resultados (para uso futuro, Resultados XSLT não estão disponíveis no momento)."
4700
4701 # Staff Client > Appearance
4702 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4703 msgstr ""
4704
4705 # Staff Client > Appearance
4706 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4707 msgstr ""
4708
4709 # Staff Client > Appearance
4710 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4711 msgstr ""
4712
4713 # Staff Client > Options
4714 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4715 msgstr "Não exibir"
4716
4717 # Staff Client > Options
4718 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4719 msgstr "Exibir"
4720
4721 # Staff Client > Options
4722 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4723 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
4724
4725 # Staff Client > Appearance
4726 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4727 msgstr "Usar as imagens em"
4728
4729 # Staff Client > Appearance
4730 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4731 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4732
4733 # Staff Client > Appearance
4734 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4735 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
4736
4737 # Staff Client > Appearance
4738 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4739 msgstr "Usar o JavaScript a seguir para imprimir avisos. Definir ao menos a função printThenClose(). Para exemplo de uso com o Plugin do Firefox jsPrintSetup, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4740
4741 # Staff Client > Appearance
4742 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4743 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
4744
4745 # Staff Client > Appearance
4746 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4747 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
4748
4749 # Staff Client > Appearance
4750 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4751 msgstr "Incluir o css em"
4752
4753 # Staff Client > Appearance
4754 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4755 msgstr "Fascículos e Comprovantes de reservas. (Esta pode ser uma URL, começando com <code>http://</code>.)"
4756
4757 # Staff Client > Appearance
4758 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4759 msgstr "Não exibir"
4760
4761 # Staff Client > Appearance
4762 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4763 msgstr "Exibir"
4764
4765 # Staff Client > Appearance
4766 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4767 msgstr "imagens para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como status de perda e localização) nos resultados de pesquisa."
4768
4769 # Staff Client > Appearance
4770 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4771 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
4772
4773 # Staff Client > Appearance
4774 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4775 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
4776
4777 # Staff Client > Appearance
4778 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4779 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
4780
4781 # Staff Client > Appearance
4782 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4783 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
4784
4785 # Staff Client > Appearance
4786 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4787 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
4788
4789 # Staff Client > Appearance
4790 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4791 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
4792
4793 # Staff Client > Options
4794 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4795 msgstr "Não exibir"
4796
4797 # Staff Client > Options
4798 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4799 msgstr "Exibir"
4800
4801 # Staff Client > Options
4802 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4803 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
4804
4805 # Staff Client > Appearance
4806 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4807 msgstr "Incluir a folha de estilos <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4808
4809 # Staff Client > Appearance
4810 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4811 msgstr "em todas as páginas da interface administrativa. (Deixar em branco para desativar.)"
4812
4813 # Staff Client > Appearance
4814 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4815 msgstr "Incluir a folha de estilos em"
4816
4817 # Staff Client > Appearance
4818 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4819 msgstr "todas as páginas da interface administrativa ao invés da padrão. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
4820
4821 # Staff Client > Appearance
4822 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4823 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas da interface administrativa:"
4824
4825 # Staff Client > Appearance
4826 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4827 msgstr ""
4828
4829 # Staff Client > Appearance
4830 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4831 msgstr "A interface administrativa está no seguinte endereço http://"
4832
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4835 msgstr "Utilizar o tema"
4836
4837 # Staff Client > Appearance
4838 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4839 msgstr "na interface administrativa."
4840
4841 # Staff Client > Options
4842 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4843 msgstr "Permitir"
4844
4845 # Staff Client > Options
4846 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4847 msgstr "Não permitir"
4848
4849 # Staff Client > Options
4850 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4851 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
4852
4853 # Staff Client > Options
4854 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4855 msgstr "Permitir"
4856
4857 # Staff Client > Options
4858 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4859 msgstr "Não permitir"
4860
4861 # Staff Client > Options
4862 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4863 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
4864
4865 # Staff Client > Options
4866 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4867 msgstr "Permitir"
4868
4869 # Staff Client > Options
4870 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4871 msgstr "Não permitir"
4872
4873 # Staff Client > Options
4874 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4875 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
4876
4877 # Staff Client > Appearance
4878 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4879 msgstr "Usar o Yahoo UI libraries"
4880
4881 # Staff Client > Appearance
4882 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4883 msgstr "a partir dos servidores do Yahoo (menor demanda nos seus servidores)."
4884
4885 # Staff Client > Appearance
4886 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4887 msgstr "incluído no Koha (mais rápido e funcionará se a rede cair)."
4888
4889 # Web services
4890 msgid "web_services.pref"
4891 msgstr "web_services.pref"
4892
4893 # Web services > ILS-DI
4894 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4895 msgstr "ILS-DI"
4896
4897 # Web services > OAI-PMH
4898 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4899 msgstr "OAI-PMH"
4900
4901 # Web services > Reporting
4902 msgid "web_services.pref Reporting"
4903 msgstr "Relatando"
4904
4905 # Web services > ILS-DI
4906 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4907 msgstr "Desativar"
4908
4909 # Web services > ILS-DI
4910 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4911 msgstr "Ativar"
4912
4913 # Web services > ILS-DI
4914 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4915 msgstr "serviços ILS-DI para todos os usuários do OPAC"
4916
4917 # Web services > ILS-DI
4918 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4919 msgstr "IPs liberados para utilizar os serviços ILS-DI"
4920
4921 # Web services > OAI-PMH
4922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4923 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
4924
4925 # Web services > OAI-PMH
4926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4927 msgstr "Desativar"
4928
4929 # Web services > OAI-PMH
4930 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4931 msgstr "Ativar"
4932
4933 # Web services > OAI-PMH
4934 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4935 msgstr "do Koha"
4936
4937 # Web services > OAI-PMH
4938 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4939 msgstr "Desabilitar"
4940
4941 # Web services > OAI-PMH
4942 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4943 msgstr "Habilitar"
4944
4945 # Web services > OAI-PMH
4946 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4947 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
4948
4949 # Web services > OAI-PMH
4950 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4951 msgstr "Retornar apenas"
4952
4953 # Web services > OAI-PMH
4954 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4955 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
4956
4957 # Web services > OAI-PMH
4958 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4959 msgstr ": ."
4960
4961 # Web services > OAI-PMH
4962 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4963 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
4964
4965 # Web services > Reporting
4966 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4967 msgstr "Retornar somente"
4968
4969 # Web services > Reporting
4970 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4971 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."
4972