Translation updates for Koha 17.05.07
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-11-17 08:33+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1510907597.000000\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "Acquisizioni"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Policy"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "Printing"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "durante la catalogazione."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
41 msgstr "facendo un ordine."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "ricevendo un ordine."
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 msgstr "Attiva"
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 msgstr "Non attivare"
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
57 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
61 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
69 msgstr "Mostra raccoglitori"
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
73 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
77 msgstr "dallo staff della biblioteca"
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
81 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 msgstr "Non avvisare"
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 msgstr "Avvisa"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
93 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
97 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
101 msgstr "chiedi sempre per conferma."
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
105 msgstr "non chiedere per conferma."
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
109 msgstr "Non spedire"
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
113 msgstr "Spedisci"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
117 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
121 msgstr "360 000,00 (FR)"
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
125 msgstr "360'000.00 (CH)"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
129 msgstr "360,000.00 (US)"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
133 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
137 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
141 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
145 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
149 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
153 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
157 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
158
159 # Acquisitions > Printing
160 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
161 msgstr "Inglese 2-pagine"
162
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
165 msgstr "Inglese 3-pagine"
166
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
169 msgstr "Francese 3-pagine"
170
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
173 msgstr "Tedesco 2-pagine"
174
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
177 msgstr "Usa la definizione"
178
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
181 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
185 msgstr " (separati da spazio)"
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
189 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
190
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
193 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
194
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
197 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
198
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
201 msgstr "Le aliquote IVA sono"
202
203 # Administration
204 msgid "admin.pref"
205 msgstr "Amministrazione"
206
207 # Administration > CAS authentication
208 msgid "admin.pref CAS authentication"
209 msgstr "Autenticazione CAS"
210
211 # Administration > Google OpenID Connect
212 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
213 msgstr "Google OpenID Connect"
214
215 # Administration > Interface options
216 msgid "admin.pref Interface options"
217 msgstr "opzioni interfaccia"
218
219 # Administration > Login options
220 msgid "admin.pref Login options"
221 msgstr "opzioni di login"
222
223 # Administration > SSL client certificate authentication
224 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
225 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
226
227 # Administration > Search Engine
228 msgid "admin.pref Search Engine"
229 msgstr "Sistema di indicizzazione"
230
231 # Administration > Share anonymous usage statistics
232 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
233 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
234
235 # Administration > SSL client certificate authentication
236 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
237 msgstr "Common Name"
238
239 # Administration > SSL client certificate authentication
240 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
241 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
242
243 # Administration > SSL client certificate authentication
244 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
245 msgstr "Nessuno"
246
247 # Administration > SSL client certificate authentication
248 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
249 msgstr "emailAddress"
250
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
253 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
254
255 # Administration > Login options
256 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
257 msgstr "No"
258
259 # Administration > Login options
260 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
261 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
262
263 # Administration > Login options
264 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
265 msgstr "Si"
266
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
269 msgstr "Tutte"
270
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
273 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
274
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
277 msgstr "Nessuna"
278
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
281 msgstr "Qualche informazione"
282
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
285 msgstr "Tutte le biblioteche"
286
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
289 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
290
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
293 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
294
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
297 msgstr "Tutte le biblioteche"
298
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
301 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
302
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
305 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
309 msgstr "Tutte le biblioteche"
310
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
313 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
314
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
317 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
318
319 # Administration > Google OpenID Connect
320 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
321 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
322
323 # Administration > Google OpenID Connect
324 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
325 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
326
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
329 msgstr "No"
330
331 # Administration > Google OpenID Connect
332 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
333 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
334
335 # Administration > Google OpenID Connect
336 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
337 msgstr "Si"
338
339 # Administration > Google OpenID Connect
340 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
341 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
342
343 # Administration > Google OpenID Connect
344 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
345 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
346
347 # Administration > Google OpenID Connect
348 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
349 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
350
351 # Administration > Login options
352 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
353 msgstr "No"
354
355 # Administration > Login options
356 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
357 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
358
359 # Administration > Login options
360 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
361 msgstr "Si"
362
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
365 msgstr "No"
366
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
369 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
370
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
373 msgstr "Si"
374
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
377 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
378
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
381 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
382
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
385 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
386
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
389 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
390
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
393 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
394
395 # Administration > Search Engine
396 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
397 msgstr "Elasticsearch"
398
399 # Administration > Search Engine
400 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
401 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
402
403 # Administration > Search Engine
404 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
405 msgstr "Zebra"
406
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
409 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
410
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
413 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
414
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
417 msgstr "No"
418
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
421 msgstr "Si"
422
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
425 msgstr "Memcached server"
426
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
429 msgstr "DB MySQL"
430
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
433 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
434
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
437 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
438
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
441 msgstr "Files temporanei"
442
443 # Administration > Share anonymous usage statistics
444 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
445 msgstr "No"
446
447 # Administration > Share anonymous usage statistics
448 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
449 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
450
451 # Administration > Share anonymous usage statistics
452 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
453 msgstr "Si"
454
455 # Administration > Share anonymous usage statistics
456 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
457 msgstr "è necessario eseguire misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl con un cronjob. Si noti che le altre preferenze di \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è impostata su \"No\". Il sito web dove vengono pubblicate le statistiche di utilizzo: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea - Koha</a>."
458
459 # Administration > Share anonymous usage statistics
460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
461 msgstr "UsageStatsCountry"
462
463 # Administration > Share anonymous usage statistics
464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
465 msgstr "Afghanistan"
466
467 # Administration > Share anonymous usage statistics
468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
469 msgstr "Albania"
470
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
473 msgstr "Algeria"
474
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
477 msgstr "Andorra"
478
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
481 msgstr "Angola"
482
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
485 msgstr "Antigua & Deps"
486
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
489 msgstr "Argentina"
490
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
493 msgstr "Armenia"
494
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
497 msgstr "Australia"
498
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
501 msgstr "Austria"
502
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
505 msgstr "Azerbaijan"
506
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
509 msgstr "Bahamas"
510
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
513 msgstr "Bahrain"
514
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
517 msgstr "Bangladesh"
518
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
521 msgstr "Barbados"
522
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
525 msgstr "Bielorussia"
526
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
529 msgstr "Belgio"
530
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
533 msgstr "Belize"
534
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
537 msgstr "Benin"
538
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
541 msgstr "Bhutan"
542
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
545 msgstr "Bolivia"
546
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
549 msgstr "Bosnia Herz."
550
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
553 msgstr "Botswana"
554
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
557 msgstr "Brasile"
558
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
561 msgstr "Brunei"
562
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
565 msgstr "Bulgaria"
566
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
569 msgstr "Burkina Faso"
570
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
573 msgstr "Burundi"
574
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
577 msgstr "Cambogia"
578
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
581 msgstr "Camerun"
582
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
585 msgstr "Canada"
586
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
589 msgstr "Cape Verde"
590
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
593 msgstr "Centr. Afr. Rep"
594
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
597 msgstr "Chad"
598
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
601 msgstr "Cile"
602
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
605 msgstr "Cina"
606
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
609 msgstr "Colombia"
610
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
613 msgstr "Comoros"
614
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
617 msgstr "Congo"
618
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
621 msgstr "Costa Rica"
622
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
625 msgstr "Croazia"
626
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
629 msgstr "Cuba"
630
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
633 msgstr "Cipro"
634
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
637 msgstr "Rep. Ceca"
638
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
641 msgstr "Danimarca"
642
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
645 msgstr "Gibuti"
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
649 msgstr "Dominica"
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
653 msgstr "Rep.  Dominicana"
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
657 msgstr "East Timor"
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
661 msgstr "Ecuador"
662
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
665 msgstr "Egitto"
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
669 msgstr "El Salvador"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
673 msgstr "Guinea Equator."
674
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
677 msgstr "Eritrea"
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
681 msgstr "Estonia"
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
685 msgstr "Etiopia"
686
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
689 msgstr "Fiji"
690
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
693 msgstr "Finlandia"
694
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
697 msgstr "Francia"
698
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
701 msgstr "Gabon"
702
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
705 msgstr "Gambia"
706
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
709 msgstr "Georgia"
710
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
713 msgstr "Germania"
714
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
717 msgstr "Gana"
718
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
721 msgstr "Grecia"
722
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
725 msgstr "Grenada"
726
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
729 msgstr "Guatemala"
730
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
733 msgstr "Guinea"
734
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
737 msgstr "Guinea-Bissau"
738
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
741 msgstr "Guyana"
742
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
745 msgstr "Haiti"
746
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
749 msgstr "Honduras"
750
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
753 msgstr "Ungheria"
754
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
757 msgstr "Islanda"
758
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
761 msgstr "India"
762
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
765 msgstr "Indonesia"
766
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
769 msgstr "Iran"
770
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
773 msgstr "Iraq"
774
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
777 msgstr "Irlanda"
778
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
781 msgstr "Israele"
782
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
785 msgstr "Italia"
786
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
789 msgstr "Costa d'Avorio"
790
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
793 msgstr "Giamaica"
794
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
797 msgstr "Giappone"
798
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
801 msgstr "Giordania"
802
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
805 msgstr "Kazakhstan"
806
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
809 msgstr "Kenya"
810
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
813 msgstr "Kiribati"
814
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
817 msgstr "Corea del Nord"
818
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
821 msgstr "Corea del  Sud"
822
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
825 msgstr "Kosovo"
826
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
829 msgstr "Kuwait"
830
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
833 msgstr "Kyrgyzstan"
834
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
837 msgstr "Laos"
838
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
841 msgstr "Lettonia"
842
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
845 msgstr "Libano"
846
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
849 msgstr "Lesotho"
850
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
853 msgstr "Liberia"
854
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
857 msgstr "Libia"
858
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
861 msgstr "Liechtenstein"
862
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
865 msgstr "Lituania"
866
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
869 msgstr "Lussemburgo"
870
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
873 msgstr "Macedonia"
874
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
877 msgstr "Madagascar"
878
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
881 msgstr "Malawi"
882
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
885 msgstr "Malesia"
886
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
889 msgstr "Maldive"
890
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
893 msgstr "Mali"
894
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
897 msgstr "Malta"
898
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
901 msgstr "Marshall"
902
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
905 msgstr "Mauritania"
906
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
909 msgstr "Mauritius"
910
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
913 msgstr "Messico"
914
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
917 msgstr "Micronesia"
918
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
921 msgstr "Moldavia"
922
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
925 msgstr "Monaco"
926
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
929 msgstr "Mongolia"
930
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
933 msgstr "Montenegro"
934
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
937 msgstr "Marocco"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
941 msgstr "Mozambico"
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
945 msgstr "Myanmar"
946
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
949 msgstr "Namibia"
950
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
953 msgstr "Nauru"
954
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
957 msgstr "Nepal"
958
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
961 msgstr "Paesi Bassi"
962
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
965 msgstr "Nuova Zelanda"
966
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
969 msgstr "Nicaragua"
970
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
973 msgstr "Niger"
974
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
977 msgstr "Nigeria"
978
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
981 msgstr "Norvegia"
982
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
985 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
986
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
989 msgstr "Oman"
990
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
993 msgstr "Pakistan"
994
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
997 msgstr "Palau"
998
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1001 msgstr "Panama"
1002
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1005 msgstr "Papua N. Guinea"
1006
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1009 msgstr "Paraguay"
1010
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1013 msgstr "Peru"
1014
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1017 msgstr "Filippine"
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1021 msgstr "Polonia"
1022
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1025 msgstr "Portogallo"
1026
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1029 msgstr "Qatar"
1030
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1033 msgstr "Romania"
1034
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1037 msgstr "Russia"
1038
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1041 msgstr "Rwanda"
1042
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1045 msgstr "Saint Vincent"
1046
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1049 msgstr "Samoa"
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1053 msgstr "San Marino"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1057 msgstr "Sao Tome"
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1061 msgstr "Arabia Saudita"
1062
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1065 msgstr "Senegal"
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1069 msgstr "Serbia"
1070
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1073 msgstr "Seychelles"
1074
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1077 msgstr "Sierra Leone"
1078
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1081 msgstr "Singapore"
1082
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1085 msgstr "Slovacchia"
1086
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1089 msgstr "Slovenia"
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1093 msgstr "Isole Salomone"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1097 msgstr "Somalia"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1101 msgstr "South Africa"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1105 msgstr "Spagna"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1109 msgstr "Sri Lanka"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1113 msgstr "St Kitts & Nev."
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1117 msgstr "St Lucia"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1121 msgstr "Sudan"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1125 msgstr "Suriname"
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1129 msgstr "Swaziland"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1133 msgstr "Svezia"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1137 msgstr "Svizzera"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1141 msgstr "Siria"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1145 msgstr "Taiwan"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1149 msgstr "Tajikistan"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1153 msgstr "Tanzania"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1157 msgstr "Tailandia"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1161 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1165 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1169 msgstr "Togo"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1173 msgstr "Tonga"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1177 msgstr "Trinidad & Tob."
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1181 msgstr "Tunisia"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1185 msgstr "Turchia"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1189 msgstr "Turkmenistan"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1193 msgstr "Tuvalu"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1197 msgstr "UAE"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1201 msgstr "USA"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1205 msgstr "Uganda"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1209 msgstr "Ucraina"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1213 msgstr "Regno Unito"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1217 msgstr "Uruguay"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1221 msgstr "Uzbekistan"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1225 msgstr "Vanuatu"
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1229 msgstr "Città del Vaticano"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1233 msgstr "Venezuela"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1237 msgstr "Vietnam"
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1241 msgstr "Yemen"
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1245 msgstr "Zambia"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1249 msgstr "Zimbabwe"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1253 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1257 msgstr "Si noti che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è impostata a \"Non condividere\""
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1261 msgstr "Non condividere"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1265 msgstr "Si noti che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è impostata a \"Non condividere\""
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1269 msgstr "Condividi"
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1273 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1277 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1281 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1285 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1289 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1293 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1297 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1301 msgstr "accademica"
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1305 msgstr "aziendale"
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1309 msgstr "governativa"
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1313 msgstr "privata"
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1317 msgstr "pubblica"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1321 msgstr "organizazione religiosa"
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1325 msgstr "di ricerca"
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1329 msgstr "scolastica"
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1333 msgstr "associativa"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1337 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1341 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1345 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1346
1347 # Administration > CAS authentication
1348 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1349 msgstr "No"
1350
1351 # Administration > CAS authentication
1352 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1353 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1354
1355 # Administration > CAS authentication
1356 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1357 msgstr "Si"
1358
1359 # Administration > CAS authentication
1360 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1361 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1362
1363 # Administration > CAS authentication
1364 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1365 msgstr "No"
1366
1367 # Administration > CAS authentication
1368 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1369 msgstr "Si"
1370
1371 # Administration > CAS authentication
1372 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1373 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1374
1375 # Administration > Interface options
1376 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1377 msgstr "#"
1378
1379 # Administration > Interface options
1380 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1381 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1382
1383 # Administration > Interface options
1384 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1385 msgstr "backslashes"
1386
1387 # Administration > Interface options
1388 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1389 msgstr "virgola"
1390
1391 # Administration > Interface options
1392 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1393 msgstr "punto e virgola"
1394
1395 # Administration > Interface options
1396 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1397 msgstr "slashes"
1398
1399 # Administration > Interface options
1400 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1401 msgstr "tab"
1402
1403 # Administration > Interface options
1404 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1405 msgstr "No"
1406
1407 # Administration > Interface options
1408 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1409 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1410
1411 # Administration > Interface options
1412 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1413 msgstr "Si"
1414
1415 # Administration > Login options
1416 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1417 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1418
1419 # Administration > Login options
1420 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1421 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1422
1423 # Administration > Interface options
1424 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1425 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1426
1427 # Administration > Interface options
1428 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1429 msgstr "No"
1430
1431 # Administration > Interface options
1432 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1433 msgstr "Si"
1434
1435 # Authorities
1436 msgid "authorities.pref"
1437 msgstr "Authority"
1438
1439 # Authorities > General
1440 msgid "authorities.pref General"
1441 msgstr "Generale"
1442
1443 # Authorities > Linker
1444 msgid "authorities.pref Linker"
1445 msgstr "Linker"
1446
1447 # Authorities > General
1448 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1449 msgstr "Mostra"
1450
1451 # Authorities > General
1452 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1453 msgstr "Non mostrare"
1454
1455 # Authorities > General
1456 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1457 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1458
1459 # Authorities > General
1460 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1461 msgstr "In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1462
1463 # Authorities > General
1464 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1465 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1466
1467 # Authorities > General
1468 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1469 msgstr "Qunado viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di un autority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi interessati in modalità"
1470
1471 # Authorities > General
1472 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1473 msgstr "lasca"
1474
1475 # Authorities > General
1476 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1477 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1478
1479 # Authorities > General
1480 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1481 msgstr "stretta"
1482
1483 # Authorities > General
1484 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1485 msgstr "Quando operi sui records,"
1486
1487 # Authorities > General
1488 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1489 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1490
1491 # Authorities > General
1492 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1493 msgstr "non generare in automatico"
1494
1495 # Authorities > General
1496 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1497 msgstr "genera in automatico"
1498
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1501 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1502
1503 # Authorities > General
1504 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1505 msgstr "permetti"
1506
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1509 msgstr "non permettere"
1510
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1513 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1514
1515 # Authorities > Linker
1516 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1517 msgstr "Attiva"
1518
1519 # Authorities > Linker
1520 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1521 msgstr "Non attivare"
1522
1523 # Authorities > Linker
1524 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1525 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1526
1527 # Authorities > Linker
1528 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1529 msgstr "Attiva"
1530
1531 # Authorities > Linker
1532 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1533 msgstr "Non attivare"
1534
1535 # Authorities > Linker
1536 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1537 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1538
1539 # Authorities > Linker
1540 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1541 msgstr "Default"
1542
1543 # Authorities > Linker
1544 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1545 msgstr "Primo trovato"
1546
1547 # Authorities > Linker
1548 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1549 msgstr "Ultimo trovato"
1550
1551 # Authorities > Linker
1552 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1553 msgstr "Usa il"
1554
1555 # Authorities > Linker
1556 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1557 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1558
1559 # Authorities > Linker
1560 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1561 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1562
1563 # Authorities > Linker
1564 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1565 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1566
1567 # Authorities > Linker
1568 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1569 msgstr "Attiva"
1570
1571 # Authorities > Linker
1572 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1573 msgstr "Non attivare"
1574
1575 # Authorities > Linker
1576 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1577 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1578
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1581 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1582
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1585 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1586
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1589 msgstr "Non usare"
1590
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1593 msgstr "Usa"
1594
1595 # Authorities > General
1596 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1597 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1598
1599 # Cataloging
1600 msgid "cataloguing.pref"
1601 msgstr "Catalogazione"
1602
1603 # Cataloging > Display
1604 msgid "cataloguing.pref Display"
1605 msgstr "Display"
1606
1607 # Cataloging > Exporting
1608 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1609 msgstr "Esportazione"
1610
1611 # Cataloging > Importing
1612 msgid "cataloguing.pref Importing"
1613 msgstr "Importazione"
1614
1615 # Cataloging > Interface
1616 msgid "cataloguing.pref Interface"
1617 msgstr "Interfaccia"
1618
1619 # Cataloging > Record Structure
1620 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1621 msgstr "Struttura record"
1622
1623 # Cataloging > Spine Labels
1624 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1625 msgstr "Etichette sul dorso"
1626
1627 # Cataloging > Display
1628 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1629 msgstr "Mostra"
1630
1631 # Cataloging > Display
1632 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1633 msgstr "Non mostrare"
1634
1635 # Cataloging > Display
1636 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1637 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
1638
1639 # Cataloging > Importing
1640 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1641 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1642
1643 # Cataloging > Importing
1644 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1645 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1646
1647 # Cataloging > Importing
1648 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1649 msgstr "fai"
1650
1651 # Cataloging > Importing
1652 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1653 msgstr "non fare"
1654
1655 # Cataloging > Importing
1656 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1657 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1658
1659 # Cataloging > Importing
1660 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1661 msgstr "un  tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1662
1663 # Cataloging > Importing
1664 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1665 msgstr "attiva"
1666
1667 # Cataloging > Importing
1668 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1669 msgstr "non attivare"
1670
1671 # Cataloging > Record Structure
1672 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1673 msgstr " ."
1674
1675 # Cataloging > Record Structure
1676 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1677 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1678
1679 # Cataloging > Record Structure
1680 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1681 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1682
1683 # Cataloging > Display
1684 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1685 msgstr " ."
1686
1687 # Cataloging > Display
1688 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1689 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1690
1691 # Cataloging > Exporting
1692 # Cataloging > Exporting
1693 # Cataloging > Exporting
1694 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1695 msgstr "<br/>"
1696
1697 # Cataloging > Exporting
1698 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1699 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1700
1701 # Cataloging > Exporting
1702 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1703 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1704
1705 # Cataloging > Exporting
1706 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1707 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1708
1709 # Cataloging > Exporting
1710 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1711 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1712
1713 # Cataloging > Exporting
1714 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1715 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1716
1717 # Cataloging > Interface
1718 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1719 msgstr "Usa"
1720
1721 # Cataloging > Interface
1722 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1723 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1724
1725 # Cataloging > Record Structure
1726 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1727 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1728
1729 # Cataloging > Record Structure
1730 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1731 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1732
1733 # Cataloging > Interface
1734 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1735 msgstr "Mostra"
1736
1737 # Cataloging > Interface
1738 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1739 msgstr "Non mostrare"
1740
1741 # Cataloging > Interface
1742 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1743 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1744
1745 # Cataloging > Display
1746 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1747 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1748
1749 # Cataloging > Display
1750 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1751 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
1752
1753 # Cataloging > Display
1754 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1755 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1756
1757 # Cataloging > Display
1758 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1759 msgstr "MARC con etichette"
1760
1761 # Cataloging > Display
1762 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1763 msgstr "MARC."
1764
1765 # Cataloging > Display
1766 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1767 msgstr "Visualizzazione normale."
1768
1769 # Cataloging > Display
1770 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1771 msgstr "Attiva"
1772
1773 # Cataloging > Display
1774 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1775 msgstr "Non attivare"
1776
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1779 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1780
1781 # Cataloging > Record Structure
1782 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1783 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1784
1785 # Cataloging > Record Structure
1786 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1787 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
1788
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1791 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
1792
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1795 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
1796
1797 # Cataloging > Display
1798 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1799 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo  245</li>"
1800
1801 # Cataloging > Display
1802 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1803 msgstr "<li>valore di 001</li>"
1804
1805 # Cataloging > Display
1806 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1807 msgstr "<ul>"
1808
1809 # Cataloging > Display
1810 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1811 msgstr "mostra:"
1812
1813 # Cataloging > Display
1814 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1815 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1816
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1819 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1820
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1823 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
1824
1825 # Cataloging > Display
1826 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1827 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
1828
1829 # Cataloging > Display
1830 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1831 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
1832
1833 # Cataloging > Display
1834 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1835 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
1836
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1839 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
1840
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1843 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
1844
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1847 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
1848
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1851 msgstr "Non nascondere"
1852
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1855 msgstr "Nascondi"
1856
1857 # Cataloging > Display
1858 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1859 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
1860
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1863 msgstr "copie segnate come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'Opac"
1864
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1867 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
1868
1869 # Cataloging > Record Structure
1870 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1871 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
1872
1873 # Cataloging > Record Structure
1874 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1875 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
1876
1877 # Cataloging > Record Structure
1878 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1879 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
1880
1881 # Cataloging > Exporting
1882 # Cataloging > Exporting
1883 # Cataloging > Exporting
1884 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1885 msgstr "<br/>"
1886
1887 # Cataloging > Exporting
1888 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1889 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
1890
1891 # Cataloging > Exporting
1892 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1893 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
1894
1895 # Cataloging > Exporting
1896 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1897 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
1898
1899 # Cataloging > Exporting
1900 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1901 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
1902
1903 # Cataloging > Exporting
1904 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1905 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
1906
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1909 msgstr "Non separare"
1910
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1913 msgstr "Separa"
1914
1915 # Cataloging > Display
1916 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1917 msgstr "biblioteca detentrice"
1918
1919 # Cataloging > Display
1920 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1921 msgstr "biblioteca proprietaria"
1922
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1925 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
1926
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1929 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
1930
1931 # Cataloging > Spine Labels
1932 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1933 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
1934
1935 # Cataloging > Spine Labels
1936 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1937 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
1938
1939 # Cataloging > Spine Labels
1940 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1941 msgstr "attiva"
1942
1943 # Cataloging > Spine Labels
1944 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1945 msgstr "non attivare"
1946
1947 # Cataloging > Spine Labels
1948 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1949 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
1950
1951 # Cataloging > Spine Labels
1952 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1953 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
1954
1955 # Cataloging > Spine Labels
1956 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1957 msgstr "Mostra"
1958
1959 # Cataloging > Spine Labels
1960 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1961 msgstr "Non mostrare"
1962
1963 # Cataloging > Spine Labels
1964 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1965 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
1966
1967 # Cataloging > Record Structure
1968 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1969 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1970
1971 # Cataloging > Record Structure
1972 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1973 msgstr "Esempi:"
1974
1975 # Cataloging > Record Structure
1976 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1977 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
1978
1979 # Cataloging > Record Structure
1980 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1981 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1982
1983 # Cataloging > Record Structure
1984 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1985 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
1986
1987 # Cataloging > Record Structure
1988 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1989 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1990
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1993 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1994
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1997 msgstr "Esempi:"
1998
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2001 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2002
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2005 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2006
2007 # Cataloging > Record Structure
2008 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2009 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2010
2011 # Cataloging > Record Structure
2012 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2013 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2014
2015 # Cataloging > Record Structure
2016 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2017 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2018
2019 # Cataloging > Record Structure
2020 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2021 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2022
2023 # Cataloging > Record Structure
2024 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2025 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2026
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2029 msgstr "Mosta"
2030
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2033 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2034
2035 # Cataloging > Display
2036 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2037 msgstr "Non usare"
2038
2039 # Cataloging > Display
2040 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2041 msgstr "Usa"
2042
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2045 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2046
2047 # Cataloging > Interface
2048 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2049 msgstr "Mostra"
2050
2051 # Cataloging > Interface
2052 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2053 msgstr "Non mostrare"
2054
2055 # Cataloging > Interface
2056 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2057 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2058
2059 # Cataloging > Record Structure
2060 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2061 msgstr "I Barcode sono"
2062
2063 # Cataloging > Record Structure
2064 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2065 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2066
2067 # Cataloging > Record Structure
2068 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2069 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2070
2071 # Cataloging > Record Structure
2072 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2073 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2074
2075 # Cataloging > Record Structure
2076 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2077 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2078
2079 # Cataloging > Record Structure
2080 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2081 msgstr "non sono creati automaticamente."
2082
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2085 msgstr "Mostra"
2086
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2089 msgstr "Non mostrare"
2090
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2093 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2094
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2097 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2098
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2101 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2102
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2105 msgstr "il record bibliografico"
2106
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2109 msgstr "la specifica copia"
2110
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2113 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2114
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2117 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2118
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2121 msgstr "Gestisci i record usando"
2122
2123 # Cataloging > Record Structure
2124 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2125 msgstr "MARC21"
2126
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2129 msgstr "NORMARC"
2130
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2133 msgstr "UNIMARC"
2134
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2137 msgstr "come formato."
2138
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2141 msgstr "Copia"
2142
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2145 msgstr "Non copiare"
2146
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2149 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2150
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2153 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2154
2155 # Circulation
2156 msgid "circulation.pref"
2157 msgstr "Circolazione"
2158
2159 # Circulation > Article Requests
2160 msgid "circulation.pref Article Requests"
2161 msgstr "Richieste articoli"
2162
2163 # Circulation > Batch checkout
2164 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2165 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2166
2167 # Circulation > Checkin Policy
2168 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2169 msgstr "Restituzioni"
2170
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2173 msgstr "Prestiti"
2174
2175 # Circulation > Course Reserves
2176 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2177 msgstr "Testi per i corsi"
2178
2179 # Circulation > Fines Policy
2180 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2181 msgstr "Multe"
2182
2183 # Circulation > Holds Policy
2184 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2185 msgstr "Prenotazioni"
2186
2187 # Circulation > Housebound module
2188 msgid "circulation.pref Housebound module"
2189 msgstr "Prestito per procura"
2190
2191 # Circulation > Interface
2192 msgid "circulation.pref Interface"
2193 msgstr "Interfaccia"
2194
2195 # Circulation > Self Checkout
2196 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2197 msgstr "Prestito automatico"
2198
2199 # Circulation > Checkout Policy
2200 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2201 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2202
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2205 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2206
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2209 msgstr "Permetti"
2210
2211 # Circulation > Checkout Policy
2212 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2213 msgstr "Non permettere"
2214
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2217 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2218
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2221 msgstr "Non richiede"
2222
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2225 msgstr "Richiedi"
2226
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2229 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
2230
2231 # Circulation > Interface
2232 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2233 msgstr "Peremtti"
2234
2235 # Circulation > Interface
2236 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2237 msgstr "Non permettere"
2238
2239 # Circulation > Interface
2240 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2241 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2242
2243 # Circulation > Interface
2244 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2245 msgstr "Consenti"
2246
2247 # Circulation > Interface
2248 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2249 msgstr "Non consentire"
2250
2251 # Circulation > Interface
2252 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2253 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2254
2255 # Circulation > Checkout Policy
2256 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2257 msgstr "Permetti"
2258
2259 # Circulation > Checkout Policy
2260 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2261 msgstr "Non permettere"
2262
2263 # Circulation > Checkout Policy
2264 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2265 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2266
2267 # Circulation > Holds Policy
2268 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2269 msgstr "Permetti"
2270
2271 # Circulation > Holds Policy
2272 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2273 msgstr "Non permettere"
2274
2275 # Circulation > Holds Policy
2276 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2277 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2278
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2281 msgstr "Permetti"
2282
2283 # Circulation > Holds Policy
2284 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2285 msgstr "Non permettere"
2286
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2289 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2290
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2293 msgstr "Permetti"
2294
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2297 msgstr "Non permettere"
2298
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2301 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
2302
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2305 msgstr "Permetti"
2306
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2309 msgstr "Non permettere"
2310
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2313 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2314
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2317 msgstr "Permetti"
2318
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2321 msgstr "Non permettere"
2322
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2325 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2326
2327 # Circulation > Checkout Policy
2328 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2329 msgstr "Permetti"
2330
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2333 msgstr "Non permettere"
2334
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2337 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
2338
2339 # Circulation > Checkout Policy
2340 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2341 msgstr "Permetti"
2342
2343 # Circulation > Checkout Policy
2344 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2345 msgstr "Non permettere "
2346
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2349 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2350
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2353 msgstr "Permetti"
2354
2355 # Circulation > Checkout Policy
2356 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2357 msgstr "Non permettere"
2358
2359 # Circulation > Checkout Policy
2360 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2361 msgstr "agli utenti di prendere in prestito più copie dallo stesso record. (Nota: ci si riferisce solo a record non associati ad un abbonamento)."
2362
2363 # Circulation > Checkout Policy
2364 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2365 msgstr "Permetti"
2366
2367 # Circulation > Checkout Policy
2368 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2369 msgstr "Non permettere"
2370
2371 # Circulation > Checkout Policy
2372 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2373 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2374
2375 # Circulation > Interface
2376 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2377 msgstr "Non attivare"
2378
2379 # Circulation > Interface
2380 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2381 msgstr "Attiva"
2382
2383 # Circulation > Interface
2384 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2385 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
2386
2387 # Circulation > Holds Policy
2388 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2389 msgstr "Permetti"
2390
2391 # Circulation > Holds Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2393 msgstr "Non permettere"
2394
2395 # Circulation > Holds Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2397 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2398
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2401 msgstr "Permetti"
2402
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2405 msgstr "Non permettere"
2406
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2409 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2410
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2413 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2414
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2417 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2418
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2421 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2422
2423 # Circulation > Checkout Policy
2424 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2425 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2426
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2429 msgstr "in ogni biblioteca"
2430
2431 # Circulation > Self Checkout
2432 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2433 msgstr "Permetti"
2434
2435 # Circulation > Self Checkout
2436 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2437 msgstr "Non permettere"
2438
2439 # Circulation > Self Checkout
2440 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2441 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2442
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2445 msgstr "Permetti"
2446
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2449 msgstr "Non permettere"
2450
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2453 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2454
2455 # Circulation > Article Requests
2456 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2457 msgstr "Non abilitare"
2458
2459 # Circulation > Article Requests
2460 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2461 msgstr "Abilita"
2462
2463 # Circulation > Article Requests
2464 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2465 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2466
2467 # Circulation > Article Requests
2468 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2469 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2470
2471 # Circulation > Article Requests
2472 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2473 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a  solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2474
2475 # Circulation > Article Requests
2476 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2477 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2478
2479 # Circulation > Checkout Policy
2480 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2481 msgstr "Permetti"
2482
2483 # Circulation > Checkout Policy
2484 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2485 msgstr "Non permettere"
2486
2487 # Circulation > Checkout Policy
2488 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2489 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2490
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2493 msgstr "Permetti"
2494
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2497 msgstr "Non permettere"
2498
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2501 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2502
2503 # Circulation > Self Checkout
2504 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2505 msgstr " ."
2506
2507 # Circulation > Self Checkout
2508 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2509 msgstr "Permetti"
2510
2511 # Circulation > Self Checkout
2512 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2513 msgstr "Non permettere"
2514
2515 # Circulation > Self Checkout
2516 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2517 msgstr "e questa password"
2518
2519 # Circulation > Self Checkout
2520 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2521 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2522
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2525 msgstr "Fai"
2526
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2529 msgstr "Non"
2530
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2533 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2534
2535 # Circulation > Batch checkout
2536 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2537 msgstr "Abilita"
2538
2539 # Circulation > Batch checkout
2540 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2541 msgstr "Non abilitare"
2542
2543 # Circulation > Batch checkout
2544 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2545 msgstr "i prestiti massivi"
2546
2547 # Circulation > Batch checkout
2548 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2549 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2550
2551 # Circulation > Batch checkout
2552 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2553 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2554
2555 # Circulation > Checkin Policy
2556 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2557 msgstr "Blocca"
2558
2559 # Circulation > Checkin Policy
2560 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2561 msgstr "Non bloccare"
2562
2563 # Circulation > Checkin Policy
2564 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2565 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2566
2567 # Circulation > Checkin Policy
2568 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2569 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
2570
2571 # Circulation > Checkin Policy
2572 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2573 msgstr "Attiva"
2574
2575 # Circulation > Checkin Policy
2576 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2577 msgstr "Non attivare"
2578
2579 # Circulation > Checkin Policy
2580 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2581 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2582
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2585 msgstr "."
2586
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2589 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2590
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2593 msgstr "pulisci lo schermo"
2594
2595 # Circulation > Interface
2596 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2597 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2598
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2601 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2602
2603 # Circulation > Interface
2604 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2605 msgstr "Non cercare di"
2606
2607 # Circulation > Interface
2608 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2609 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2610
2611 # Circulation > Interface
2612 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2613 msgstr "Cerca di"
2614
2615 # Circulation > Interface
2616 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2617 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2618
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2621 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2622
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2625 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2626
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2629 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2630
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2633 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2634
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2637 msgstr "Attiva"
2638
2639 # Circulation > Interface
2640 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2641 msgstr "DIsattiva"
2642
2643 # Circulation > Interface
2644 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2645 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
2646
2647 # Circulation > Holds Policy
2648 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2649 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2650
2651 # Circulation > Holds Policy
2652 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2653 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2654
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2657 msgstr "Considera"
2658
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2661 msgstr "Non considerare"
2662
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2665 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
2666
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2669 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
2670
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2673 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
2674
2675 # Circulation > Checkin Policy
2676 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2677 msgstr "Cumula"
2678
2679 # Circulation > Checkin Policy
2680 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2681 msgstr "Non cumulare"
2682
2683 # Circulation > Checkin Policy
2684 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2685 msgstr "I periodi di blocco."
2686
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2689 msgstr "<br>(Usata quando lo script  longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
2690
2691 # Circulation > Checkout Policy
2692 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2693 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
2694
2695 # Circulation > Checkout Policy
2696 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2697 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
2698
2699 # Circulation > Checkout Policy
2700 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2701 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl  viene lanciato senza il parametro --lost)"
2702
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2705 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
2706
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2709 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
2710
2711 # Circulation > Checkout Policy
2712 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2713 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
2714
2715 # Circulation > Checkout Policy
2716 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2717 msgstr "giorni."
2718
2719 # Circulation > Checkout Policy
2720 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2721 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
2722
2723 # Circulation > Interface
2724 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2725 msgstr "Non mostrare"
2726
2727 # Circulation > Interface
2728 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2729 msgstr "Mostra"
2730
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2733 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
2734
2735 # Circulation > Holds Policy
2736 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2737 msgstr "Non attivare"
2738
2739 # Circulation > Holds Policy
2740 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2741 msgstr "Attiva"
2742
2743 # Circulation > Holds Policy
2744 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2745 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
2746
2747 # Circulation > Holds Policy
2748 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2749 msgstr "Permetti"
2750
2751 # Circulation > Holds Policy
2752 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2753 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
2754
2755 # Circulation > Holds Policy
2756 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2757 msgstr "Non permettere"
2758
2759 # Circulation > Holds Policy
2760 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2761 msgstr "Permetti"
2762
2763 # Circulation > Holds Policy
2764 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2765 msgstr "Non permettere"
2766
2767 # Circulation > Holds Policy
2768 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2769 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
2770
2771 # Circulation > Holds Policy
2772 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2773 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
2774
2775 # Circulation > Holds Policy
2776 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2777 msgstr "Pemetti"
2778
2779 # Circulation > Holds Policy
2780 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2781 msgstr "Non permettere"
2782
2783 # Circulation > Holds Policy
2784 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2785 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
2786
2787 # Circulation > Interface
2788 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2789 msgstr "Non mostrare"
2790
2791 # Circulation > Interface
2792 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2793 msgstr "Mostra"
2794
2795 # Circulation > Interface
2796 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2797 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
2798
2799 # Circulation > Interface
2800 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2801 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
2802
2803 # Circulation > Interface
2804 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2805 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
2806
2807 # Circulation > Interface
2808 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2809 msgstr "Non richiedere"
2810
2811 # Circulation > Interface
2812 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2813 msgstr "Richiedi"
2814
2815 # Circulation > Interface
2816 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2817 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
2818
2819 # Circulation > Interface
2820 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2821 msgstr "Non notificare"
2822
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2825 msgstr "Notifica"
2826
2827 # Circulation > Interface
2828 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2829 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
2830
2831 # Circulation > Fines Policy
2832 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2833 msgstr "Non includere"
2834
2835 # Circulation > Fines Policy
2836 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2837 msgstr "Includi"
2838
2839 # Circulation > Fines Policy
2840 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2841 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
2842
2843 # Circulation > Fines Policy
2844 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2845 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
2846
2847 # Circulation > Fines Policy
2848 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2849 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
2850
2851 # Circulation > Fines Policy
2852 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2853 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
2854
2855 # Circulation > Fines Policy
2856 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2857 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
2858
2859 # Circulation > Checkout Policy
2860 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2861 msgstr "Non includere"
2862
2863 # Circulation > Checkout Policy
2864 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2865 msgstr "Invcludi"
2866
2867 # Circulation > Checkout Policy
2868 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2869 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
2870
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2873 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
2874
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2877 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
2878
2879 # Circulation > Checkout Policy
2880 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2881 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2882
2883 # Circulation > Checkout Policy
2884 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2885 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2886
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2889 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
2890
2891 # Circulation > Housebound module
2892 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2893 msgstr "Non attivare"
2894
2895 # Circulation > Housebound module
2896 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2897 msgstr "Attiva"
2898
2899 # Circulation > Housebound module
2900 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2901 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
2902
2903 # Circulation > Checkout Policy
2904 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2905 msgstr "Non muovere"
2906
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2909 msgstr "Muovi"
2910
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2913 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
2914
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2917 msgstr " ."
2918
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2921 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
2922
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2925 msgstr "mostra un messaggio"
2926
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2929 msgstr "non fare nulla"
2930
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2933 msgstr "chiedi conferma"
2934
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2937 msgstr "Non evitare"
2938
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2941 msgstr "Evita"
2942
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2945 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
2946
2947 # Circulation > Holds Policy
2948 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2949 msgstr "Non dare"
2950
2951 # Circulation > Holds Policy
2952 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2953 msgstr "Dai"
2954
2955 # Circulation > Holds Policy
2956 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2957 msgstr "biblioteca detentrice"
2958
2959 # Circulation > Holds Policy
2960 # Circulation > Holds Policy
2961 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2962 msgstr "biblioteca proprietaria"
2963
2964 # Circulation > Holds Policy
2965 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2966 msgstr "della copia"
2967
2968 # Circulation > Holds Policy
2969 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2970 msgstr "biblioteca di ritiro"
2971
2972 # Circulation > Holds Policy
2973 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2974 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
2975
2976 # Circulation > Checkout Policy
2977 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2978 msgstr "Non includere"
2979
2980 # Circulation > Checkout Policy
2981 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2982 msgstr "Includi"
2983
2984 # Circulation > Checkout Policy
2985 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2986 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
2987
2988 # Circulation > Checkout Policy
2989 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2990 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di  "
2991
2992 # Circulation > Checkout Policy
2993 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2994 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
2995
2996 # Circulation > Checkout Policy
2997 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2998 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
2999
3000 # Circulation > Checkout Policy
3001 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3002 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3003
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3006 msgstr "sulla data"
3007
3008 # Circulation > Checkout Policy
3009 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3010 msgstr "sull'orario esatto."
3011
3012 # Circulation > Checkout Policy
3013 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3014 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3015
3016 # Circulation > Interface
3017 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3018 msgstr "Includi il CSS di"
3019
3020 # Circulation > Interface
3021 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3022 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3023
3024 # Circulation > Holds Policy
3025 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3026 msgstr "Permetti"
3027
3028 # Circulation > Holds Policy
3029 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3030 msgstr "Non permettere"
3031
3032 # Circulation > Holds Policy
3033 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3034 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3035
3036 # Circulation > Holds Policy
3037 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3038 msgstr "Permetti"
3039
3040 # Circulation > Holds Policy
3041 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3042 msgstr "Non permettere"
3043
3044 # Circulation > Holds Policy
3045 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3046 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3047
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3050 msgstr "Permetti"
3051
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3054 msgstr "Blocca"
3055
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3058 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3059
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3062 msgstr " i suoi rinnovi automatici."
3063
3064 # Circulation > Holds Policy
3065 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3066 msgstr "Consenti"
3067
3068 # Circulation > Holds Policy
3069 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3070 msgstr "Non consentire"
3071
3072 # Circulation > Holds Policy
3073 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3074 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3075
3076 # Circulation > Holds Policy
3077 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3078 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3079
3080 # Circulation > Holds Policy
3081 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3082 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3083
3084 # Circulation > Checkout Policy
3085 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3086 msgstr "Disabilita"
3087
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3090 msgstr "Abilita"
3091
3092 # Circulation > Checkout Policy
3093 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3094 msgstr "la possibilita di fare prestiti in  sito."
3095
3096 # Circulation > Checkout Policy
3097 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3098 msgstr "Non abilitare"
3099
3100 # Circulation > Checkout Policy
3101 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3102 msgstr "Abilita"
3103
3104 # Circulation > Checkout Policy
3105 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3106 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3107
3108 # Circulation > Checkout Policy
3109 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3110 msgstr "Ignora il calendario"
3111
3112 # Circulation > Checkout Policy
3113 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3114 msgstr "Usa il calendario"
3115
3116 # Circulation > Checkout Policy
3117 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3118 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3119
3120 # Circulation > Checkout Policy
3121 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3122 msgstr "Richiedi conferma"
3123
3124 # Circulation > Checkout Policy
3125 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3126 msgstr "Blocca"
3127
3128 # Circulation > Checkout Policy
3129 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3130 msgstr "Non bloccare"
3131
3132 # Circulation > Checkout Policy
3133 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3134 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3135
3136 # Circulation > Checkout Policy
3137 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3138 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3139
3140 # Circulation > Checkout Policy
3141 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3142 msgstr "permetti il rinnovo."
3143
3144 # Circulation > Checkout Policy
3145 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3146 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3147
3148 # Circulation > Checkout Policy
3149 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3150 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3151
3152 # Circulation > Checkout Policy
3153 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3154 msgstr "Includi fino a"
3155
3156 # Circulation > Checkout Policy
3157 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3158 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3159
3160 # Circulation > Interface
3161 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3162 msgstr "Non registrare"
3163
3164 # Circulation > Interface
3165 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3166 msgstr "Registra"
3167
3168 # Circulation > Interface
3169 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3170 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3171
3172 # Circulation > Fines Policy
3173 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3174 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3175
3176 # Circulation > Fines Policy
3177 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3178 msgstr "biblioteca di restituzione"
3179
3180 # Circulation > Fines Policy
3181 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3182 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3183
3184 # Circulation > Fines Policy
3185 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3186 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3187
3188 # Circulation > Checkout Policy
3189 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3190 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3191
3192 # Circulation > Checkout Policy
3193 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3194 msgstr "la data di oggi."
3195
3196 # Circulation > Checkout Policy
3197 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3198 msgstr "la precedente data di restituzione."
3199
3200 # Circulation > Checkout Policy
3201 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3202 msgstr "Non mandare"
3203
3204 # Circulation > Checkout Policy
3205 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3206 msgstr "Manda"
3207
3208 # Circulation > Checkout Policy
3209 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3210 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3211
3212 # Circulation > Checkout Policy
3213 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3214 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3215
3216 # Circulation > Checkout Policy
3217 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3218 msgstr "chiedi"
3219
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3222 msgstr "non chiedere"
3223
3224 # Circulation > Checkout Policy
3225 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3226 msgstr "conferma"
3227
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3230 msgstr "Non includere"
3231
3232 # Circulation > Checkout Policy
3233 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3234 msgstr "Includi"
3235
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3238 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3239
3240 # Circulation > Holds Policy
3241 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3242 msgstr "Controlla"
3243
3244 # Circulation > Holds Policy
3245 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3246 msgstr "la biblioteca della copia"
3247
3248 # Circulation > Holds Policy
3249 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3250 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3251
3252 # Circulation > Holds Policy
3253 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3254 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3255
3256 # Circulation > Holds Policy
3257 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3258 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3259
3260 # Circulation > Holds Policy
3261 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3262 msgstr "giorni."
3263
3264 # Circulation > Holds Policy
3265 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3266 msgstr "Automaticamente"
3267
3268 # Circulation > Holds Policy
3269 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3270 msgstr "Non automaticamente"
3271
3272 # Circulation > Holds Policy
3273 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3274 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3275
3276 # Circulation > Checkout Policy
3277 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3278 msgstr "Abilita"
3279
3280 # Circulation > Checkout Policy
3281 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3282 msgstr "Blocca"
3283
3284 # Circulation > Checkout Policy
3285 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3286 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3287
3288 # Circulation > Checkout Policy
3289 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3290 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3291
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3294 msgstr "Non richiedere"
3295
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3298 msgstr "Richiedi"
3299
3300 # Circulation > Checkout Policy
3301 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3302 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3303
3304 # Circulation > Checkout Policy
3305 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3306 msgstr "Non muovere"
3307
3308 # Circulation > Checkout Policy
3309 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3310 msgstr "Muovi"
3311
3312 # Circulation > Checkout Policy
3313 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3314 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
3315
3316 # Circulation > Self Checkout
3317 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3318 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3319
3320 # Circulation > Self Checkout
3321 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3322 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3323
3324 # Circulation > Self Checkout
3325 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3326 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3327
3328 # Circulation > Self Checkout
3329 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3330 msgstr "Non mostrare"
3331
3332 # Circulation > Self Checkout
3333 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3334 msgstr "Mostra"
3335
3336 # Circulation > Self Checkout
3337 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3338 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3339
3340 # Circulation > Self Checkout
3341 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3342 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3343
3344 # Circulation > Self Checkout
3345 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3346 msgstr "secondi."
3347
3348 # Circulation > Self Checkout
3349 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3350 msgstr "Codice a barre"
3351
3352 # Circulation > Self Checkout
3353 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3354 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3355
3356 # Circulation > Self Checkout
3357 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3358 msgstr "username e password"
3359
3360 # Circulation > Interface
3361 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3362 msgstr "Non mostrare"
3363
3364 # Circulation > Interface
3365 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3366 msgstr "Mostra"
3367
3368 # Circulation > Interface
3369 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3370 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3371
3372 # Circulation > Self Checkout
3373 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3374 msgstr "Non mostrare"
3375
3376 # Circulation > Self Checkout
3377 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3378 msgstr "Mostra"
3379
3380 # Circulation > Self Checkout
3381 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3382 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3383
3384 # Circulation > Interface
3385 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3386 msgstr "Permetti"
3387
3388 # Circulation > Interface
3389 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3390 msgstr "Non permettere"
3391
3392 # Circulation > Interface
3393 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3394 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
3395
3396 # Circulation > Interface
3397 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3398 msgstr "Permetti"
3399
3400 # Circulation > Interface
3401 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3402 msgstr "Non permettere"
3403
3404 # Circulation > Interface
3405 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3406 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3407
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3410 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3411
3412 # Circulation > Checkout Policy
3413 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3414 msgstr "proprietaria della copia"
3415
3416 # Circulation > Checkout Policy
3417 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3418 msgstr "che possiede la copia"
3419
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3422 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3423
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3426 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3427
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3430 msgstr "in ordine casuale."
3431
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3434 msgstr "in quell'ordine."
3435
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3438 msgstr "aperte"
3439
3440 # Circulation > Holds Policy
3441 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3442 msgstr "aperte o chiuse"
3443
3444 # Circulation > Holds Policy
3445 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3446 msgstr "qaundo esse sono"
3447
3448 # Circulation > Holds Policy
3449 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3450 msgstr "Permetti"
3451
3452 # Circulation > Holds Policy
3453 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3454 msgstr "Non permettere"
3455
3456 # Circulation > Holds Policy
3457 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3458 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3459
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3462 msgstr "Permetti"
3463
3464 # Circulation > Holds Policy
3465 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3466 msgstr "Non permettere"
3467
3468 # Circulation > Holds Policy
3469 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3470 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
3471
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3474 msgstr "Non cambiare"
3475
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3478 msgstr "Cambia"
3479
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3482 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
3483
3484 # Circulation > Holds Policy
3485 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3486 msgstr "Non trasferire"
3487
3488 # Circulation > Holds Policy
3489 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3490 msgstr "Trasferisci"
3491
3492 # Circulation > Holds Policy
3493 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3494 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
3495
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3498 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
3499
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3502 msgstr "giorni dopo la spedizione."
3503
3504 # Circulation > Checkin Policy
3505 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3506 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
3507
3508 # Circulation > Checkin Policy
3509 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3510 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
3511
3512 # Circulation > Checkin Policy
3513 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3514 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio  '-1: 0'  fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
3515
3516 # Circulation > Interface
3517 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3518 msgstr "Aggiorna"
3519
3520 # Circulation > Interface
3521 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3522 msgstr "Non aggiornare"
3523
3524 # Circulation > Interface
3525 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3526 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
3527
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3530 msgstr "."
3531
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3534 msgstr "Non forzare"
3535
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3538 msgstr "Forza"
3539
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3542 msgstr "codice di collezione"
3543
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3546 msgstr "tipo di copia"
3547
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3550 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
3551
3552 # Circulation > Course Reserves
3553 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3554 msgstr "Non usare"
3555
3556 # Circulation > Course Reserves
3557 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3558 msgstr "Usa"
3559
3560 # Circulation > Course Reserves
3561 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3562 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
3563
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3566 msgstr "Non usare"
3567
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3570 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
3571
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3574 msgstr "Usa"
3575
3576 # Circulation > Interface
3577 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3578 msgstr "Non segnalare"
3579
3580 # Circulation > Interface
3581 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3582 msgstr "Segnala"
3583
3584 # Circulation > Interface
3585 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3586 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
3587
3588 # Circulation > Self Checkout
3589 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3590 msgstr "Non abilitare"
3591
3592 # Circulation > Self Checkout
3593 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3594 msgstr "Abilita"
3595
3596 # Circulation > Self Checkout
3597 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3598 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3599
3600 # Circulation > Fines Policy
3601 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3602 msgstr "Fai pagare"
3603
3604 # Circulation > Fines Policy
3605 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3606 msgstr "Non far pagare"
3607
3608 # Circulation > Fines Policy
3609 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3610 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
3611
3612 # Circulation > Fines Policy
3613 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3614 msgstr "Non dimenticare"
3615
3616 # Circulation > Fines Policy
3617 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3618 msgstr "Dimentica"
3619
3620 # Circulation > Fines Policy
3621 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3622 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
3623
3624 # Circulation > Holds Policy
3625 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3626 msgstr "Permetti"
3627
3628 # Circulation > Holds Policy
3629 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3630 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
3631
3632 # Circulation > Holds Policy
3633 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3634 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
3635
3636 # Circulation > Holds Policy
3637 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3638 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
3639
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3642 msgstr "Non abilitare"
3643
3644 # Circulation > Holds Policy
3645 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3646 msgstr "Abilita"
3647
3648 # Circulation > Holds Policy
3649 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3650 msgstr "giorni alle copia con più di"
3651
3652 # Circulation > Holds Policy
3653 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3654 msgstr "prenotazioni"
3655
3656 # Circulation > Holds Policy
3657 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3658 msgstr "sul record"
3659
3660 # Circulation > Holds Policy
3661 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3662 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
3663
3664 # Circulation > Holds Policy
3665 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3666 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
3667
3668 # Circulation > Holds Policy
3669 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3670 msgstr "Non abilitare"
3671
3672 # Circulation > Holds Policy
3673 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3674 msgstr "Abilita"
3675
3676 # Circulation > Holds Policy
3677 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3678 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
3679
3680 # Circulation > Fines Policy
3681 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3682 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
3683
3684 # Circulation > Fines Policy
3685 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3686 msgstr "direttamente."
3687
3688 # Circulation > Fines Policy
3689 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3690 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
3691
3692 # Circulation > Fines Policy
3693 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3694 msgstr "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di sistema CalculateFinesOnReturn."
3695
3696 # Circulation > Fines Policy
3697 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3698 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
3699
3700 # Circulation > Fines Policy
3701 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3702 msgstr "Calcola e fai pagare"
3703
3704 # Circulation > Fines Policy
3705 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3706 msgstr "Non calcolare"
3707
3708 # Circulation > Fines Policy
3709 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3710 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
3711
3712 # Circulation > Interface
3713 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3714 msgstr "Non abilitare"
3715
3716 # Circulation > Interface
3717 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3718 msgstr "Abilita"
3719
3720 # Circulation > Interface
3721 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3722 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
3723
3724 # Circulation > Interface
3725 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3726 msgstr "Converti dal formato CueCat"
3727
3728 # Circulation > Interface
3729 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3730 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
3731
3732 # Circulation > Interface
3733 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3734 msgstr "Non convertire"
3735
3736 # Circulation > Interface
3737 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3738 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
3739
3740 # Circulation > Interface
3741 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3742 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
3743
3744 # Circulation > Interface
3745 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3746 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
3747
3748 # Circulation > Interface
3749 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3750 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
3751
3752 # Circulation > Checkout Policy
3753 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3754 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
3755
3756 # Circulation > Checkout Policy
3757 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3758 msgstr "[% local_currency %] in multe."
3759
3760 # Circulation > Holds Policy
3761 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3762 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
3763
3764 # Circulation > Holds Policy
3765 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3766 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
3767
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3770 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
3771
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3774 msgstr "[% local_currency %] in multe."
3775
3776 # Circulation > Interface
3777 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3778 msgstr "Mosta le ultime"
3779
3780 # Circulation > Interface
3781 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3782 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
3783
3784 # Circulation > Interface
3785 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3786 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
3787
3788 # Circulation > Interface
3789 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3790 msgstr "data di restituzione."
3791
3792 # Circulation > Interface
3793 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3794 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
3795
3796 # Circulation > Interface
3797 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3798 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
3799
3800 # Circulation > Interface
3801 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3802 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
3803
3804 # Circulation > Interface
3805 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3806 msgstr "data di restituzione"
3807
3808 # Circulation > Interface
3809 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3810 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
3811
3812 # Circulation > Interface
3813 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3814 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
3815
3816 # Circulation > Checkout Policy
3817 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3818 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
3819
3820 # Circulation > Checkout Policy
3821 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3822 msgstr "solo le regole di circolazione."
3823
3824 # Circulation > Checkout Policy
3825 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3826 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
3827
3828 # Circulation > Checkout Policy
3829 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3830 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
3831
3832 # Enhanced Content
3833 msgid "enhanced_content.pref"
3834 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
3835
3836 # Enhanced Content > All
3837 msgid "enhanced_content.pref All"
3838 msgstr "Tutti"
3839
3840 # Enhanced Content > Amazon
3841 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3842 msgstr "Amazon"
3843
3844 # Enhanced Content > Babelthèque
3845 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3846 msgstr "Babelthèque"
3847
3848 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3849 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3850 msgstr "Baker and Taylor"
3851
3852 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3853 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3854 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
3855
3856 # Enhanced Content > Google
3857 msgid "enhanced_content.pref Google"
3858 msgstr "Google"
3859
3860 # Enhanced Content > HTML5 Media
3861 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3862 msgstr "Formati HTML5"
3863
3864 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3865 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3866 msgstr "IDreamLibraries"
3867
3868 # Enhanced Content > Library Thing
3869 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3870 msgstr "Library Thing"
3871
3872 # Enhanced Content > Local Cover Images
3873 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3874 msgstr "Immagini locali per le copertine"
3875
3876 # Enhanced Content > Novelist Select
3877 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3878 msgstr "Novelist Select"
3879
3880 # Enhanced Content > OCLC
3881 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3882 msgstr "OCLC"
3883
3884 # Enhanced Content > Open Library
3885 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3886 msgstr "Open Library"
3887
3888 # Enhanced Content > OverDrive
3889 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3890 msgstr "OverDrive"
3891
3892 # Enhanced Content > Plugins
3893 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3894 msgstr "Plugin"
3895
3896 # Enhanced Content > Syndetics
3897 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3898 msgstr "Syndetics"
3899
3900 # Enhanced Content > Tagging
3901 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3902 msgstr "Tag utenti"
3903
3904 # Enhanced Content > All
3905 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3906 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
3907
3908 # Enhanced Content > Local Cover Images
3909 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3910 msgstr "Permetti"
3911
3912 # Enhanced Content > Local Cover Images
3913 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3914 msgstr "Non permettere"
3915
3916 # Enhanced Content > Local Cover Images
3917 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3918 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
3919
3920 # Enhanced Content > Amazon
3921 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3922 msgstr "Mettti l' associate tag"
3923
3924 # Enhanced Content > Amazon
3925 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3926 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
3927
3928 # Enhanced Content > Amazon
3929 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3930 msgstr "Non mostrare"
3931
3932 # Enhanced Content > Amazon
3933 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3934 msgstr "Mostra"
3935
3936 # Enhanced Content > Amazon
3937 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3938 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
3939
3940 # Enhanced Content > Amazon
3941 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3942 msgstr "USA"
3943
3944 # Enhanced Content > Amazon
3945 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3946 msgstr "UK"
3947
3948 # Enhanced Content > Amazon
3949 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3950 msgstr "Canada"
3951
3952 # Enhanced Content > Amazon
3953 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3954 msgstr "Francia"
3955
3956 # Enhanced Content > Amazon
3957 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3958 msgstr "Germania"
3959
3960 # Enhanced Content > Amazon
3961 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3962 msgstr "Giappone"
3963
3964 # Enhanced Content > Amazon
3965 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3966 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
3967
3968 # Enhanced Content > Amazon
3969 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3970 msgstr "come sito di riferimento."
3971
3972 # Enhanced Content > Babelthèque
3973 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3974 msgstr "Includi"
3975
3976 # Enhanced Content > Babelthèque
3977 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3978 msgstr "Non includere"
3979
3980 # Enhanced Content > Babelthèque
3981 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3982 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
3983
3984 # Enhanced Content > Babelthèque
3985 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3986 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3987
3988 # Enhanced Content > Babelthèque
3989 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3990 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3991
3992 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3993 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3994 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
3995
3996 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3997 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3998 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
3999
4000 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4001 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4002 msgstr "Abilita"
4003
4004 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4005 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4006 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4007
4008 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4009 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4010 msgstr "Non abilitare"
4011
4012 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4013 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4014 msgstr "."
4015
4016 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4017 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4018 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4019
4020 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4021 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4022 msgstr "e la password"
4023
4024 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4025 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4026 msgstr "Non abilitare"
4027
4028 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4029 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4030 msgstr "Abilita"
4031
4032 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4033 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4034 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
4035
4036 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4037 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4038 msgstr "URL del servizio Coce"
4039
4040 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4041 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4042 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4043
4044 # Enhanced Content > All
4045 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4046 msgstr "Non mostrare"
4047
4048 # Enhanced Content > All
4049 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4050 msgstr "Mostra"
4051
4052 # Enhanced Content > All
4053 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4054 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4055
4056 # Enhanced Content > Google
4057 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4058 msgstr "Aggiungi"
4059
4060 # Enhanced Content > Google
4061 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4062 msgstr "Non aggiungere"
4063
4064 # Enhanced Content > Google
4065 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4066 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4067
4068 # Enhanced Content > HTML5 Media
4069 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4070 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4071
4072 # Enhanced Content > HTML5 Media
4073 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4074 msgstr "in Opac e in Intranet"
4075
4076 # Enhanced Content > HTML5 Media
4077 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4078 msgstr "in Opac"
4079
4080 # Enhanced Content > HTML5 Media
4081 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4082 msgstr "in Intranet"
4083
4084 # Enhanced Content > HTML5 Media
4085 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4086 msgstr "in nessuno dei due"
4087
4088 # Enhanced Content > HTML5 Media
4089 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4090 msgstr "(separati con |)"
4091
4092 # Enhanced Content > HTML5 Media
4093 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4094 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4095
4096 # Enhanced Content > HTML5 Media
4097 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4098 msgstr "Non inglobare"
4099
4100 # Enhanced Content > HTML5 Media
4101 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4102 msgstr "Ingloba"
4103
4104 # Enhanced Content > HTML5 Media
4105 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4106 msgstr "i liks a Youtube come video."
4107
4108 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4109 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4110 msgstr "Aggiungi"
4111
4112 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4113 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4114 msgstr "Non aggiungere"
4115
4116 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4117 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4118 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4119
4120 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4121 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4122 msgstr "Aggiungi"
4123
4124 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4125 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4126 msgstr "Non aggiungere"
4127
4128 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4129 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4130 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4131
4132 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4133 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4134 msgstr "Aggiungi"
4135
4136 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4137 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4138 msgstr "Non aggiungere"
4139
4140 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4141 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4142 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4143
4144 # Enhanced Content > Library Thing
4145 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4146 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
4147
4148 # Enhanced Content > Library Thing
4149 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4150 msgstr "Non mostrare"
4151
4152 # Enhanced Content > Library Thing
4153 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4154 msgstr "Mostra"
4155
4156 # Enhanced Content > Library Thing
4157 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4158 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4159
4160 # Enhanced Content > Library Thing
4161 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4162 msgstr "."
4163
4164 # Enhanced Content > Library Thing
4165 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4166 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4167
4168 # Enhanced Content > Library Thing
4169 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4170 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4171
4172 # Enhanced Content > Library Thing
4173 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4174 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4175
4176 # Enhanced Content > Library Thing
4177 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4178 msgstr "nei tabs."
4179
4180 # Enhanced Content > Local Cover Images
4181 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4182 msgstr "Mostra"
4183
4184 # Enhanced Content > Local Cover Images
4185 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4186 msgstr "Non mostrare"
4187
4188 # Enhanced Content > Local Cover Images
4189 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4190 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4191
4192 # Enhanced Content > Novelist Select
4193 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4194 msgstr "Aggiungi"
4195
4196 # Enhanced Content > Novelist Select
4197 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4198 msgstr "Non aggiungere"
4199
4200 # Enhanced Content > Novelist Select
4201 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4202 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4203
4204 # Enhanced Content > Novelist Select
4205 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4206 msgstr "."
4207
4208 # Enhanced Content > Novelist Select
4209 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4210 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4211
4212 # Enhanced Content > Novelist Select
4213 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4214 msgstr "e password"
4215
4216 # Enhanced Content > Novelist Select
4217 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4218 msgstr "Aggiungi"
4219
4220 # Enhanced Content > Novelist Select
4221 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4222 msgstr "Non aggiungere"
4223
4224 # Enhanced Content > Novelist Select
4225 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4226 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
4227
4228 # Enhanced Content > Novelist Select
4229 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4230 msgstr " ."
4231
4232 # Enhanced Content > Novelist Select
4233 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4234 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
4235
4236 # Enhanced Content > Novelist Select
4237 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4238 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
4239
4240 # Enhanced Content > Novelist Select
4241 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4242 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
4243
4244 # Enhanced Content > Novelist Select
4245 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4246 msgstr "in una tab ad hoc"
4247
4248 # Enhanced Content > Novelist Select
4249 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4250 msgstr "."
4251
4252 # Enhanced Content > Novelist Select
4253 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4254 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
4255
4256 # Enhanced Content > Novelist Select
4257 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4258 msgstr "sopra i dati delle copie"
4259
4260 # Enhanced Content > Novelist Select
4261 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4262 msgstr "sotto i dati delle copie"
4263
4264 # Enhanced Content > Novelist Select
4265 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4266 msgstr "in un tab dell opac"
4267
4268 # Enhanced Content > Novelist Select
4269 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4270 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4271
4272 # Enhanced Content > OCLC
4273 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4274 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4275
4276 # Enhanced Content > OCLC
4277 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4278 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
4279
4280 # Enhanced Content > Amazon
4281 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4282 msgstr "Non mostrare"
4283
4284 # Enhanced Content > Amazon
4285 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4286 msgstr "Mostra"
4287
4288 # Enhanced Content > Amazon
4289 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4290 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
4291
4292 # Enhanced Content > All
4293 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4294 msgstr "Non mostrare"
4295
4296 # Enhanced Content > All
4297 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4298 msgstr "Mostra"
4299
4300 # Enhanced Content > All
4301 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4302 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
4303
4304 # Enhanced Content > Local Cover Images
4305 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4306 msgstr "Mostra"
4307
4308 # Enhanced Content > Local Cover Images
4309 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4310 msgstr "Non mostrare"
4311
4312 # Enhanced Content > Local Cover Images
4313 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4314 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
4315
4316 # Enhanced Content > Open Library
4317 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4318 msgstr "Aggiungi"
4319
4320 # Enhanced Content > Open Library
4321 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4322 msgstr "Non aggiungere"
4323
4324 # Enhanced Content > Open Library
4325 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4326 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
4327
4328 # Enhanced Content > Open Library
4329 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4330 msgstr "Non mostrare"
4331
4332 # Enhanced Content > Open Library
4333 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4334 msgstr "Mostra"
4335
4336 # Enhanced Content > Open Library
4337 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4338 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
4339
4340 # Enhanced Content > OverDrive
4341 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4342 msgstr "Non abilitare"
4343
4344 # Enhanced Content > OverDrive
4345 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4346 msgstr "Abilita"
4347
4348 # Enhanced Content > OverDrive
4349 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4350 msgstr "Se si abilita l'accesso, è necessario registrare l'auth restituito da"
4351
4352 # Enhanced Content > OverDrive
4353 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4354 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4355
4356 # Enhanced Content > OverDrive
4357 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4358 msgstr "gli utenti ad accedere al loro storico su OverDrive."
4359
4360 # Enhanced Content > OverDrive
4361 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4362 msgstr "con OverDrive."
4363
4364 # Enhanced Content > OverDrive
4365 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4366 msgstr "."
4367
4368 # Enhanced Content > OverDrive
4369 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4370 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
4371
4372 # Enhanced Content > OverDrive
4373 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4374 msgstr "e il codice cliente"
4375
4376 # Enhanced Content > OverDrive
4377 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4378 msgstr "."
4379
4380 # Enhanced Content > OverDrive
4381 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4382 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
4383
4384 # Enhanced Content > Syndetics
4385 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4386 msgstr "Non mostrare"
4387
4388 # Enhanced Content > Syndetics
4389 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4390 msgstr "Mostra"
4391
4392 # Enhanced Content > Syndetics
4393 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4394 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
4395
4396 # Enhanced Content > Syndetics
4397 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4398 msgstr "Non mostrare"
4399
4400 # Enhanced Content > Syndetics
4401 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4402 msgstr "Mostra"
4403
4404 # Enhanced Content > Syndetics
4405 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4406 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
4407
4408 # Enhanced Content > Syndetics
4409 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4410 msgstr "Usa il codice utente"
4411
4412 # Enhanced Content > Syndetics
4413 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4414 msgstr "per accedere a Syndetics."
4415
4416 # Enhanced Content > Syndetics
4417 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4418 msgstr "Non mostrare"
4419
4420 # Enhanced Content > Syndetics
4421 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4422 msgstr "Mostra"
4423
4424 # Enhanced Content > Syndetics
4425 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4426 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
4427
4428 # Enhanced Content > Syndetics
4429 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4430 msgstr "grande"
4431
4432 # Enhanced Content > Syndetics
4433 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4434 msgstr "media"
4435
4436 # Enhanced Content > Syndetics
4437 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4438 msgstr "misura."
4439
4440 # Enhanced Content > Syndetics
4441 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4442 msgstr "Non mostrare"
4443
4444 # Enhanced Content > Syndetics
4445 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4446 msgstr "Mostra"
4447
4448 # Enhanced Content > Syndetics
4449 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4450 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
4451
4452 # Enhanced Content > Syndetics
4453 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4454 msgstr "Non usare"
4455
4456 # Enhanced Content > Syndetics
4457 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4458 msgstr "Usa"
4459
4460 # Enhanced Content > Syndetics
4461 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4462 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
4463
4464 # Enhanced Content > Syndetics
4465 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4466 msgstr "Non mostrare"
4467
4468 # Enhanced Content > Syndetics
4469 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4470 msgstr "Mostra"
4471
4472 # Enhanced Content > Syndetics
4473 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4474 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
4475
4476 # Enhanced Content > Syndetics
4477 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4478 msgstr "Non mostrare"
4479
4480 # Enhanced Content > Syndetics
4481 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4482 msgstr "Mostra"
4483
4484 # Enhanced Content > Syndetics
4485 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4486 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4487
4488 # Enhanced Content > Syndetics
4489 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4490 msgstr "Non mostrare"
4491
4492 # Enhanced Content > Syndetics
4493 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4494 msgstr "Mostra"
4495
4496 # Enhanced Content > Syndetics
4497 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4498 msgstr "Non mostrare"
4499
4500 # Enhanced Content > Syndetics
4501 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4502 msgstr "Non mostrare"
4503
4504 # Enhanced Content > Syndetics
4505 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4506 msgstr "Mostra"
4507
4508 # Enhanced Content > Syndetics
4509 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4510 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4511
4512 # Enhanced Content > Syndetics
4513 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4514 msgstr "Non mostrare"
4515
4516 # Enhanced Content > Syndetics
4517 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4518 msgstr "Mostra"
4519
4520 # Enhanced Content > Syndetics
4521 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4522 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4523
4524 # Enhanced Content > Tagging
4525 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4526 msgstr "Permetti"
4527
4528 # Enhanced Content > Tagging
4529 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4530 msgstr "Non permettere"
4531
4532 # Enhanced Content > Tagging
4533 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4534 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
4535
4536 # Enhanced Content > Tagging
4537 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4538 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
4539
4540 # Enhanced Content > Tagging
4541 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4542 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
4543
4544 # Enhanced Content > Tagging
4545 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4546 msgstr "Permetti"
4547
4548 # Enhanced Content > Tagging
4549 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4550 msgstr "Non permettere"
4551
4552 # Enhanced Content > Tagging
4553 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4554 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4555
4556 # Enhanced Content > Tagging
4557 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4558 msgstr "Permetti"
4559
4560 # Enhanced Content > Tagging
4561 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4562 msgstr "Non permettere"
4563
4564 # Enhanced Content > Tagging
4565 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4566 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
4567
4568 # Enhanced Content > Tagging
4569 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4570 msgstr "Non richiedere"
4571
4572 # Enhanced Content > Tagging
4573 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4574 msgstr "Richiedi"
4575
4576 # Enhanced Content > Tagging
4577 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4578 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
4579
4580 # Enhanced Content > Tagging
4581 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4582 msgstr "Mostra"
4583
4584 # Enhanced Content > Tagging
4585 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4586 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
4587
4588 # Enhanced Content > Tagging
4589 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4590 msgstr "Mostra"
4591
4592 # Enhanced Content > Tagging
4593 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4594 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
4595
4596 # Enhanced Content > Library Thing
4597 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4598 msgstr "Non usare"
4599
4600 # Enhanced Content > Library Thing
4601 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4602 msgstr "Usa"
4603
4604 # Enhanced Content > Library Thing
4605 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4606 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
4607
4608 # Enhanced Content > Plugins
4609 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4610 msgstr "Non abilitare"
4611
4612 # Enhanced Content > Plugins
4613 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4614 msgstr "Abilita"
4615
4616 # Enhanced Content > Plugins
4617 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4618 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
4619
4620 # Enhanced Content > OCLC
4621 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4622 msgstr "Non usare"
4623
4624 # Enhanced Content > OCLC
4625 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4626 msgstr "Usa"
4627
4628 # Enhanced Content > OCLC
4629 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4630 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
4631
4632 # Enhanced Content > OCLC
4633 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4634 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
4635
4636 # Enhanced Content > OCLC
4637 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4638 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
4639
4640 # I18N/L10N
4641 msgid "i18n_l10n.pref"
4642 msgstr "i18n_l10n"
4643
4644 # I18N/L10N
4645 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4646 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
4647
4648 # I18N/L10N
4649 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4650 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4651
4652 # I18N/L10N
4653 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4654 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4655
4656 # I18N/L10N
4657 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4658 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo]  - [Città], [CAP], [Paese]) "
4659
4660 # I18N/L10N
4661 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4662 msgstr "Venerdì"
4663
4664 # I18N/L10N
4665 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4666 msgstr "Lunedì"
4667
4668 # I18N/L10N
4669 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4670 msgstr "Sabato"
4671
4672 # I18N/L10N
4673 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4674 msgstr "Domenica"
4675
4676 # I18N/L10N
4677 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4678 msgstr "Mercoledì"
4679
4680 # I18N/L10N
4681 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4682 msgstr "Martedì"
4683
4684 # I18N/L10N
4685 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4686 msgstr "Usa"
4687
4688 # I18N/L10N
4689 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4690 msgstr "Mercoledì"
4691
4692 # I18N/L10N
4693 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4694 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
4695
4696 # I18N/L10N
4697 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4698 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
4699
4700 # I18N/L10N
4701 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4702 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
4703
4704 # I18N/L10N
4705 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4706 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
4707
4708 # I18N/L10N
4709 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4710 msgstr "Visualizza gli orari con il"
4711
4712 # I18N/L10N
4713 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4714 msgstr "Permetti"
4715
4716 # I18N/L10N
4717 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4718 msgstr "Non permettere"
4719
4720 # I18N/L10N
4721 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4722 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
4723
4724 # I18N/L10N
4725 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4726 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
4727
4728 # I18N/L10N
4729 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4730 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
4731
4732 # I18N/L10N
4733 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4734 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
4735
4736 # I18N/L10N
4737 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4738 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
4739
4740 # I18N/L10N
4741 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4742 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
4743
4744 # I18N/L10N
4745 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4746 msgstr "Date in formato"
4747
4748 # I18N/L10N
4749 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4750 msgstr "dd.mm.yyyy"
4751
4752 # I18N/L10N
4753 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4754 msgstr "gg/mm/aaaa"
4755
4756 # I18N/L10N
4757 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4758 msgstr "mm/gg/aaaa"
4759
4760 # I18N/L10N
4761 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4762 msgstr "aaaa-mm-gg"
4763
4764 # I18N/L10N
4765 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4766 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
4767
4768 # I18N/L10N
4769 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4770 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
4771
4772 # I18N/L10N
4773 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4774 msgstr "Permetti"
4775
4776 # I18N/L10N
4777 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4778 msgstr "Non permettere"
4779
4780 # I18N/L10N
4781 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4782 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
4783
4784 # Labs
4785 msgid "labs.pref"
4786 msgstr "Labs"
4787
4788 # Labs > All
4789 msgid "labs.pref All"
4790 msgstr "Tutte"
4791
4792 # Labs > All
4793 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4794 msgstr "<br/> NOTA:"
4795
4796 # Labs > All
4797 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4798 msgstr "Non abilitare"
4799
4800 # Labs > All
4801 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4802 msgstr "abilita"
4803
4804 # Labs > All
4805 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4806 msgstr "Questo editor è a livello sperimentale e potrebbe avere difetti che causano errori nei records. Non supporta i campi fissi di UNIMARC o NORMARC. Per favore testalo e dicci come funziona ma a tuo rischio e pericolo."
4807
4808 # Labs > All
4809 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4810 msgstr "l'editor avanzato per la catalogazione."
4811
4812 # Local Use
4813 msgid "local_use.pref"
4814 msgstr "Locale"
4815
4816 # Local Use
4817 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4818 msgstr "Non ancora definito"
4819
4820 # Logging
4821 msgid "logs.pref"
4822 msgstr "Logs"
4823
4824 # Logging > Debugging
4825 msgid "logs.pref Debugging"
4826 msgstr "Debugging"
4827
4828 # Logging > Logging
4829 msgid "logs.pref Logging"
4830 msgstr "Logging"
4831
4832 # Logging > Logging
4833 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4834 msgstr "Non registrare"
4835
4836 # Logging > Logging
4837 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4838 msgstr "Registra"
4839
4840 # Logging > Logging
4841 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4842 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
4843
4844 # Logging > Logging
4845 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4846 msgstr "Non registrare"
4847
4848 # Logging > Logging
4849 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4850 msgstr "Registra"
4851
4852 # Logging > Logging
4853 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4854 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
4855
4856 # Logging > Logging
4857 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4858 msgstr "Non registrare"
4859
4860 # Logging > Logging
4861 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4862 msgstr "Registra"
4863
4864 # Logging > Logging
4865 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4866 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
4867
4868 # Logging > Logging
4869 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4870 msgstr "Non loggare"
4871
4872 # Logging > Logging
4873 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4874 msgstr "Logga"
4875
4876 # Logging > Logging
4877 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4878 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
4879
4880 # Logging > Debugging
4881 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4882 msgstr "Attiva"
4883
4884 # Logging > Debugging
4885 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4886 msgstr "Non attivare"
4887
4888 # Logging > Debugging
4889 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4890 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
4891
4892 # Logging > Debugging
4893 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4894 msgstr "Attiva"
4895
4896 # Logging > Debugging
4897 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4898 msgstr "Non attivare"
4899
4900 # Logging > Debugging
4901 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4902 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
4903
4904 # Logging > Logging
4905 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4906 msgstr "Non registrare"
4907
4908 # Logging > Logging
4909 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4910 msgstr "Registra"
4911
4912 # Logging > Logging
4913 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4914 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
4915
4916 # Logging > Logging
4917 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4918 msgstr "Non registrare"
4919
4920 # Logging > Logging
4921 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4922 msgstr "Regisra"
4923
4924 # Logging > Logging
4925 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4926 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
4927
4928 # Logging > Logging
4929 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4930 msgstr "Non registrare"
4931
4932 # Logging > Logging
4933 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4934 msgstr "Registra"
4935
4936 # Logging > Logging
4937 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4938 msgstr "i prestiti effettuati."
4939
4940 # Logging > Logging
4941 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4942 msgstr "Non registrare"
4943
4944 # Logging > Logging
4945 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4946 msgstr "Registra"
4947
4948 # Logging > Logging
4949 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4950 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
4951
4952 # Logging > Logging
4953 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
4954 msgstr "Non loggare"
4955
4956 # Logging > Logging
4957 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
4958 msgstr "Log"
4959
4960 # Logging > Logging
4961 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
4962 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
4963
4964 # Logging > Logging
4965 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4966 msgstr "Non registrare log"
4967
4968 # Logging > Logging
4969 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4970 msgstr "Registra un log"
4971
4972 # Logging > Logging
4973 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4974 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
4975
4976 # Logging > Logging
4977 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4978 msgstr "Non registrare"
4979
4980 # Logging > Logging
4981 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4982 msgstr "Registra"
4983
4984 # Logging > Logging
4985 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4986 msgstr "il rientro dei prestiti."
4987
4988 # Logging > Logging
4989 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4990 msgstr "Non registrare"
4991
4992 # Logging > Logging
4993 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4994 msgstr "Registra"
4995
4996 # Logging > Logging
4997 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4998 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
4999
5000 # OPAC
5001 msgid "opac.pref"
5002 msgstr "Opac"
5003
5004 # OPAC > Advanced Search Options
5005 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5006 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5007
5008 # OPAC > Appearance
5009 msgid "opac.pref Appearance"
5010 msgstr "Aspetto"
5011
5012 # OPAC > Features
5013 msgid "opac.pref Features"
5014 msgstr "Caratteristiche"
5015
5016 # OPAC > Payments
5017 msgid "opac.pref Payments"
5018 msgstr "Pagamenti"
5019
5020 # OPAC > Policy
5021 msgid "opac.pref Policy"
5022 msgstr "Regole"
5023
5024 # OPAC > Privacy
5025 msgid "opac.pref Privacy"
5026 msgstr "Privacy"
5027
5028 # OPAC > Restricted page
5029 msgid "opac.pref Restricted page"
5030 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5031
5032 # OPAC > Self Registration
5033 msgid "opac.pref Self Registration"
5034 msgstr "Autoregistrazione"
5035
5036 # OPAC > Shelf Browser
5037 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5038 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5039
5040 # OPAC > Privacy
5041 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5042 msgstr "Permetti"
5043
5044 # OPAC > Privacy
5045 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5046 msgstr "Non permettere"
5047
5048 # OPAC > Privacy
5049 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5050 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5051
5052 # OPAC > Policy
5053 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5054 msgstr "Permetti"
5055
5056 # OPAC > Policy
5057 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5058 msgstr "Non permettere"
5059
5060 # OPAC > Policy
5061 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5062 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5063
5064 # OPAC > Privacy
5065 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5066 msgstr "Permetti"
5067
5068 # OPAC > Privacy
5069 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5070 msgstr "Non permettere"
5071
5072 # OPAC > Privacy
5073 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5074 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
5075
5076 # OPAC > Privacy
5077 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5078 msgstr "Usa"
5079
5080 # OPAC > Privacy
5081 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5082 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
5083
5084 # OPAC > Appearance
5085 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5086 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
5087
5088 # OPAC > Appearance
5089 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5090 msgstr "nella vista ISBD."
5091
5092 # OPAC > Appearance
5093 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5094 msgstr "nella vista semplice."
5095
5096 # OPAC > Appearance
5097 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5098 msgstr "nella vista MARC."
5099
5100 # OPAC > Policy
5101 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5102 msgstr "Blocca"
5103
5104 # OPAC > Policy
5105 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5106 msgstr "Non bloccare"
5107
5108 # OPAC > Policy
5109 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5110 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
5111
5112 # OPAC > Appearance
5113 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5114 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
5115
5116 # OPAC > Appearance
5117 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5118 msgstr "Non includere"
5119
5120 # OPAC > Appearance
5121 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5122 msgstr "Includi"
5123
5124 # OPAC > Appearance
5125 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5126 msgstr "Non mostrare"
5127
5128 # OPAC > Appearance
5129 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5130 msgstr "Mostra"
5131
5132 # OPAC > Appearance
5133 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5134 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5135
5136 # OPAC > Privacy
5137 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5138 msgstr "Non conservare"
5139
5140 # OPAC > Privacy
5141 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5142 msgstr "Conserva"
5143
5144 # OPAC > Privacy
5145 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5146 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
5147
5148 # OPAC > Payments
5149 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5150 msgstr "Permetti"
5151
5152 # OPAC > Payments
5153 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5154 msgstr "Non permettere"
5155
5156 # OPAC > Payments
5157 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5158 msgstr "Produzione"
5159
5160 # OPAC > Payments
5161 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5162 msgstr "Sandbox"
5163
5164 # OPAC > Payments
5165 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5166 msgstr "."
5167
5168 # OPAC > Payments
5169 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5170 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
5171
5172 # OPAC > Appearance
5173 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5174 msgstr "Non mostrare"
5175
5176 # OPAC > Appearance
5177 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5178 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
5179
5180 # OPAC > Appearance
5181 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5182 msgstr "Mostra"
5183
5184 # OPAC > Appearance
5185 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5186 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
5187
5188 # OPAC > Appearance
5189 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5190 msgstr "Non enfatizzare"
5191
5192 # OPAC > Appearance
5193 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5194 msgstr "Enfatizza"
5195
5196 # OPAC > Appearance
5197 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5198 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
5199
5200 # OPAC > Appearance
5201 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5202 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
5203
5204 # OPAC > Appearance
5205 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5206 msgstr "i risultati provenienti da "
5207
5208 # OPAC > Appearance
5209 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5210 msgstr "Usa"
5211
5212 # OPAC > Appearance
5213 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5214 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
5215
5216 # OPAC > Policy
5217 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5218 msgstr "Limita gli utenti a"
5219
5220 # OPAC > Policy
5221 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5222 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
5223
5224 # OPAC > Appearance
5225 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5226 msgstr "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
5227
5228 # OPAC > Features
5229 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5230 msgstr "Mostra"
5231
5232 # OPAC > Features
5233 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5234 msgstr "Non mostrare"
5235
5236 # OPAC > Features
5237 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5238 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
5239
5240 # OPAC > Appearance
5241 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5242 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli  RSS, unAPI e plugin di ricerca."
5243
5244 # OPAC > Appearance
5245 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5246 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
5247
5248 # OPAC > Appearance
5249 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5250 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema  OPACXSLT deve essere attiva."
5251
5252 # OPAC > Appearance
5253 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5254 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5255
5256 # OPAC > Appearance
5257 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5258 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5259
5260 # OPAC > Appearance
5261 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5262 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
5263
5264 # OPAC > Appearance
5265 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5266 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5267
5268 # OPAC > Appearance
5269 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5270 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5271
5272 # OPAC > Appearance
5273 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5274 msgstr "Usa il tema"
5275
5276 # OPAC > Appearance
5277 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5278 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5279
5280 # OPAC > Appearance
5281 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5282 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
5283
5284 # OPAC > Appearance
5285 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5286 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
5287
5288 # OPAC > Policy
5289 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5290 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
5291
5292 # OPAC > Policy
5293 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5294 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
5295
5296 # OPAC > Features
5297 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5298 msgstr "Permetti"
5299
5300 # OPAC > Features
5301 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5302 msgstr "Non permettere"
5303
5304 # OPAC > Features
5305 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5306 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
5307
5308 # OPAC > Appearance
5309 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5310 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
5311
5312 # OPAC > Appearance
5313 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5314 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
5315
5316 # OPAC > Appearance
5317 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5318 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
5319
5320 # OPAC > Appearance
5321 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5322 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
5323
5324 # OPAC > Features
5325 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5326 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
5327
5328 # OPAC > Appearance
5329 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5330 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
5331
5332 # OPAC > Appearance
5333 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5334 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5335
5336 # OPAC > Appearance
5337 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5338 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
5339
5340 # OPAC > Appearance
5341 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5342 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
5343
5344 # OPAC > Appearance
5345 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5346 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
5347
5348 # OPAC > Features
5349 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5350 msgstr "Permetti"
5351
5352 # OPAC > Features
5353 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5354 msgstr "Non permettere"
5355
5356 # OPAC > Features
5357 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5358 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
5359
5360 # OPAC > Features
5361 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5362 msgstr "Mostra"
5363
5364 # OPAC > Features
5365 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5366 msgstr "Non mostrare"
5367
5368 # OPAC > Features
5369 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5370 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
5371
5372 # OPAC > Privacy
5373 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5374 msgstr "Permetti"
5375
5376 # OPAC > Privacy
5377 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5378 msgstr "Non permettere"
5379
5380 # OPAC > Privacy
5381 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5382 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5383
5384 # OPAC > Appearance
5385 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5386 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
5387
5388 # OPAC > Appearance
5389 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5390 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
5391
5392 # OPAC > Appearance
5393 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5394 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
5395
5396 # OPAC > Appearance
5397 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5398 msgstr "la biblioteca che le possiede"
5399
5400 # OPAC > Appearance
5401 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5402 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
5403
5404 # OPAC > Appearance
5405 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5406 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
5407
5408 # OPAC > Appearance
5409 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5410 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5411
5412 # OPAC > Shelf Browser
5413 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5414 msgstr "Non mostrare"
5415
5416 # OPAC > Shelf Browser
5417 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5418 msgstr "Mostra"
5419
5420 # OPAC > Shelf Browser
5421 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5422 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
5423
5424 # OPAC > Appearance
5425 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5426 msgstr "Non mostrare"
5427
5428 # OPAC > Appearance
5429 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5430 msgstr "Mostra"
5431
5432 # OPAC > Appearance
5433 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5434 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
5435
5436 # OPAC > Appearance
5437 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5438 msgstr "Non mostrare"
5439
5440 # OPAC > Appearance
5441 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5442 msgstr "Mostra"
5443
5444 # OPAC > Appearance
5445 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5446 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
5447
5448 # OPAC > Appearance
5449 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5450 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
5451
5452 # OPAC > Appearance
5453 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5454 msgstr "Mostra prenotazioni"
5455
5456 # OPAC > Appearance
5457 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5458 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5459
5460 # OPAC > Appearance
5461 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5462 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5463
5464 # OPAC > Appearance
5465 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5466 msgstr "agli utenti nell'Opac."
5467
5468 # OPAC > Appearance
5469 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5470 msgstr "Non mostrare"
5471
5472 # OPAC > Appearance
5473 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5474 msgstr "Mostra"
5475
5476 # OPAC > Appearance
5477 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5478 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
5479
5480 # OPAC > Policy
5481 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5482 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
5483
5484 # OPAC > Policy
5485 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5486 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
5487
5488 # OPAC > Appearance
5489 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5490 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
5491
5492 # OPAC > Appearance
5493 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5494 msgstr "apri"
5495
5496 # OPAC > Appearance
5497 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5498 msgstr "non aprire"
5499
5500 # OPAC > Appearance
5501 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5502 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
5503
5504 # OPAC > Appearance
5505 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5506 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
5507
5508 # OPAC > Appearance
5509 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5510 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
5511
5512 # OPAC > Policy
5513 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5514 msgstr "Non mostrare"
5515
5516 # OPAC > Policy
5517 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5518 msgstr "Mostra"
5519
5520 # OPAC > Policy
5521 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5522 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
5523
5524 # OPAC > Appearance
5525 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5526 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5527
5528 # OPAC > Appearance
5529 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5530 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
5531
5532 # OPAC > Appearance
5533 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5534 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
5535
5536 # OPAC > Appearance
5537 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5538 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
5539
5540 # OPAC > Appearance
5541 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5542 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5543
5544 # OPAC > Appearance
5545 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5546 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
5547
5548 # OPAC > Features
5549 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5550 msgstr "Non mostrare"
5551
5552 # OPAC > Features
5553 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5554 msgstr "Mostra"
5555
5556 # OPAC > Features
5557 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5558 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
5559
5560 # OPAC > Appearance
5561 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5562 msgstr "Aggiungi"
5563
5564 # OPAC > Appearance
5565 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5566 msgstr "non aggiungere"
5567
5568 # OPAC > Appearance
5569 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5570 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
5571
5572 # OPAC > Appearance
5573 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5574 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
5575
5576 # OPAC > Appearance
5577 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5578 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5579
5580 # OPAC > Advanced Search Options
5581 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5582 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
5583
5584 # OPAC > Advanced Search Options
5585 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5586 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
5587
5588 # OPAC > Policy
5589 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5590 msgstr "Permetti"
5591
5592 # OPAC > Policy
5593 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5594 msgstr "Non permettere"
5595
5596 # OPAC > Policy
5597 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5598 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
5599
5600 # OPAC > Policy
5601 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5602 msgstr "Permetti"
5603
5604 # OPAC > Policy
5605 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5606 msgstr "Non permettere"
5607
5608 # OPAC > Policy
5609 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5610 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
5611
5612 # OPAC > Features
5613 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5614 msgstr "Permetti"
5615
5616 # OPAC > Features
5617 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5618 msgstr "Non permettere"
5619
5620 # OPAC > Features
5621 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5622 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
5623
5624 # OPAC > Features
5625 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5626 msgstr "Disabilita"
5627
5628 # OPAC > Features
5629 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5630 msgstr "Abilita"
5631
5632 # OPAC > Features
5633 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5634 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
5635
5636 # OPAC > Features
5637 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5638 msgstr "Permetti"
5639
5640 # OPAC > Features
5641 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5642 msgstr "Non permettere"
5643
5644 # OPAC > Features
5645 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5646 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
5647
5648 # OPAC > Features
5649 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5650 msgstr "Non mostrare"
5651
5652 # OPAC > Features
5653 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5654 msgstr "Mostra"
5655
5656 # OPAC > Features
5657 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5658 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
5659
5660 # OPAC > Appearance
5661 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5662 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
5663
5664 # OPAC > Appearance
5665 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5666 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
5667
5668 # OPAC > Appearance
5669 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5670 msgstr "Usa l'immagine"
5671
5672 # OPAC > Appearance
5673 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5674 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5675
5676 # OPAC > Policy
5677 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5678 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5679
5680 # OPAC > Appearance
5681 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5682 msgstr "(separa colonne con |)"
5683
5684 # OPAC > Appearance
5685 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5686 msgstr "Non evidenziare"
5687
5688 # OPAC > Appearance
5689 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5690 msgstr "Evidenzia"
5691
5692 # OPAC > Appearance
5693 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5694 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
5695
5696 # OPAC > Features
5697 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5698 msgstr "Consenti"
5699
5700 # OPAC > Features
5701 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5702 msgstr "Non consentire"
5703
5704 # OPAC > Features
5705 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5706 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
5707
5708 # OPAC > Features
5709 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5710 msgstr "Mostra"
5711
5712 # OPAC > Features
5713 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5714 msgstr "solo la collocazione"
5715
5716 # OPAC > Features
5717 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5718 msgstr "il codice di collezione"
5719
5720 # OPAC > Features
5721 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5722 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
5723
5724 # OPAC > Features
5725 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5726 msgstr "la localizzazione"
5727
5728 # OPAC > Appearance
5729 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5730 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
5731
5732 # OPAC > Appearance
5733 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5734 msgstr "Non mostrare"
5735
5736 # OPAC > Appearance
5737 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5738 msgstr "Mostra"
5739
5740 # OPAC > Appearance
5741 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5742 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
5743
5744 # OPAC > Appearance
5745 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5746 msgstr "sia in alto che in bassso"
5747
5748 # OPAC > Appearance
5749 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5750 msgstr "solo in basso"
5751
5752 # OPAC > Appearance
5753 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5754 msgstr "solo in alto"
5755
5756 # OPAC > Appearance
5757 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5758 msgstr "Mostra la"
5759
5760 # OPAC > Appearance
5761 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5762 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5763
5764 # OPAC > Appearance
5765 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5766 msgstr "la biblioteca detentrice"
5767
5768 # OPAC > Appearance
5769 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5770 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
5771
5772 # OPAC > Appearance
5773 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5774 msgstr "la biblioteca proprietaria"
5775
5776 # OPAC > Appearance
5777 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5778 msgstr "Mostra la localizzazione sotto la"
5779
5780 # OPAC > Appearance
5781 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5782 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5783
5784 # OPAC > Appearance
5785 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5786 msgstr "la biblioteca detentrice"
5787
5788 # OPAC > Appearance
5789 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5790 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
5791
5792 # OPAC > Appearance
5793 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5794 msgstr "la biblioteca proprietaria"
5795
5796 # OPAC > Appearance
5797 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5798 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
5799
5800 # OPAC > Appearance
5801 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5802 msgstr "Non mostrare"
5803
5804 # OPAC > Appearance
5805 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5806 msgstr "Mostra"
5807
5808 # OPAC > Appearance
5809 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5810 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
5811
5812 # OPAC > Appearance
5813 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5814 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
5815
5816 # OPAC > Appearance
5817 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5818 msgstr "Mostra fino a: "
5819
5820 # OPAC > Appearance
5821 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5822 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
5823
5824 # OPAC > Appearance
5825 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5826 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
5827
5828 # OPAC > Appearance
5829 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5830 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
5831
5832 # OPAC > Appearance
5833 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5834 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
5835
5836 # OPAC > Features
5837 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5838 msgstr "Mostra"
5839
5840 # OPAC > Features
5841 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5842 msgstr "Non mostrare"
5843
5844 # OPAC > Features
5845 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5846 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
5847
5848 # OPAC > Features
5849 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5850 msgstr "Permetti"
5851
5852 # OPAC > Features
5853 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5854 msgstr "Non permettere"
5855
5856 # OPAC > Features
5857 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5858 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
5859
5860 # OPAC > Appearance
5861 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5862 msgstr "Disabilita"
5863
5864 # OPAC > Appearance
5865 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5866 msgstr "Abilita"
5867
5868 # OPAC > Appearance
5869 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5870 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
5871
5872 # OPAC > Policy
5873 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5874 msgstr "Permetti"
5875
5876 # OPAC > Policy
5877 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5878 msgstr "Non permettere"
5879
5880 # OPAC > Policy
5881 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5882 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
5883
5884 # OPAC > Policy
5885 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5886 msgstr "'OPACRenew'"
5887
5888 # OPAC > Policy
5889 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5890 msgstr "NULL"
5891
5892 # OPAC > Policy
5893 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5894 msgstr "Usa"
5895
5896 # OPAC > Policy
5897 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5898 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
5899
5900 # OPAC > Policy
5901 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5902 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
5903
5904 # OPAC > Policy
5905 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5906 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
5907
5908 # OPAC > Policy
5909 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5910 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
5911
5912 # OPAC > Features
5913 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
5914 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
5915
5916 # OPAC > Features
5917 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5918 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
5919
5920 # OPAC > Features
5921 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5922 msgstr "sono abilitati"
5923
5924 # OPAC > Features
5925 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5926 msgstr "non sono abilitati"
5927
5928 # OPAC > Appearance
5929 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5930 msgstr "Non separare"
5931
5932 # OPAC > Appearance
5933 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5934 msgstr "Separa"
5935
5936 # OPAC > Appearance
5937 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5938 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
5939
5940 # OPAC > Appearance
5941 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5942 msgstr "biblioteca proprietaria"
5943
5944 # OPAC > Appearance
5945 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5946 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
5947
5948 # OPAC > Appearance
5949 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5950 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
5951
5952 # OPAC > Appearance
5953 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5954 msgstr "Non mostrare"
5955
5956 # OPAC > Appearance
5957 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5958 msgstr "Mostra"
5959
5960 # OPAC > Appearance
5961 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5962 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
5963
5964 # OPAC > Appearance
5965 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5966 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
5967
5968 # OPAC > Appearance
5969 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5970 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
5971
5972 # OPAC > Appearance
5973 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5974 msgstr "solo nelle specifiche"
5975
5976 # OPAC > Appearance
5977 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5978 msgstr "pagine dei records"
5979
5980 # OPAC > Appearance
5981 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5982 msgstr "nei risultati e anche nelle"
5983
5984 # OPAC > Appearance
5985 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5986 msgstr "Non mostrare"
5987
5988 # OPAC > Appearance
5989 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5990 msgstr "Mostra"
5991
5992 # OPAC > Appearance
5993 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5994 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
5995
5996 # OPAC > Features
5997 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5998 msgstr "Permetti"
5999
6000 # OPAC > Features
6001 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6002 msgstr "Non permettere"
6003
6004 # OPAC > Features
6005 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6006 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
6007
6008 # OPAC > Self Registration
6009 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6010 msgstr "(separa le colonne con |)"
6011
6012 # OPAC > Self Registration
6013 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6014 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
6015
6016 # OPAC > Self Registration
6017 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6018 msgstr "Permetti"
6019
6020 # OPAC > Self Registration
6021 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6022 msgstr "Non permettere"
6023
6024 # OPAC > Self Registration
6025 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6026 msgstr "agli utenti della biblioteca di registrarsi o  di modifcare i propri dati attraverso l'Opac. Attenzione: questo comporta che la preferenza PatronSelfRegistrationDefaultCategory deve contenere un codice di tipo utente valido."
6027
6028 # OPAC > Self Registration
6029 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6030 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
6031
6032 # OPAC > Self Registration
6033 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6034 msgstr "(separa le colonne con |)"
6035
6036 # OPAC > Self Registration
6037 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6038 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6039
6040 # OPAC > Self Registration
6041 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6042 msgstr "(separa le colonne con |)"
6043
6044 # OPAC > Self Registration
6045 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6046 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
6047
6048 # OPAC > Self Registration
6049 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6050 msgstr "Usa il codice utente"
6051
6052 # OPAC > Self Registration
6053 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6054 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
6055
6056 # OPAC > Self Registration
6057 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6058 msgstr "Considera"
6059
6060 # OPAC > Self Registration
6061 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6062 msgstr "Non considerare"
6063
6064 # OPAC > Self Registration
6065 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6066 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
6067
6068 # OPAC > Self Registration
6069 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6070 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
6071
6072 # OPAC > Self Registration
6073 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6074 msgstr " giorni."
6075
6076 # OPAC > Self Registration
6077 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6078 msgstr "(separa i codici con |)."
6079
6080 # OPAC > Self Registration
6081 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6082 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
6083
6084 # OPAC > Self Registration
6085 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6086 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
6087
6088 # OPAC > Self Registration
6089 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6090 msgstr "Mostra e precompila"
6091
6092 # OPAC > Self Registration
6093 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6094 msgstr "Non mostrare e precompilare"
6095
6096 # OPAC > Self Registration
6097 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6098 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
6099
6100 # OPAC > Self Registration
6101 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6102 msgstr "Non richiedere"
6103
6104 # OPAC > Self Registration
6105 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6106 msgstr "Richiedi"
6107
6108 # OPAC > Self Registration
6109 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6110 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
6111
6112 # OPAC > Payments
6113 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6114 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
6115
6116 # OPAC > Payments
6117 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6118 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6119
6120 # OPAC > Payments
6121 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6122 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6123
6124 # OPAC > Payments
6125 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6126 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
6127
6128 # OPAC > Features
6129 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6130 msgstr "Non attivare"
6131
6132 # OPAC > Features
6133 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6134 msgstr "Attiva"
6135
6136 # OPAC > Features
6137 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6138 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
6139
6140 # OPAC > Features
6141 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6142 msgstr "Permetti"
6143
6144 # OPAC > Features
6145 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6146 msgstr "Non permettere"
6147
6148 # OPAC > Features
6149 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6150 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
6151
6152 # OPAC > Restricted page
6153 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6154 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
6155
6156 # OPAC > Restricted page
6157 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6158 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
6159
6160 # OPAC > Restricted page
6161 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6162 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
6163
6164 # OPAC > Restricted page
6165 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6166 msgstr "Usa"
6167
6168 # OPAC > Restricted page
6169 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6170 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel  breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
6171
6172 # OPAC > Policy
6173 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6174 msgstr "Non limitare"
6175
6176 # OPAC > Policy
6177 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6178 msgstr "Limita"
6179
6180 # OPAC > Policy
6181 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6182 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
6183
6184 # OPAC > Shelf Browser
6185 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6186 msgstr "Non usare"
6187
6188 # OPAC > Shelf Browser
6189 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6190 msgstr "Usa"
6191
6192 # OPAC > Shelf Browser
6193 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6194 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
6195
6196 # OPAC > Shelf Browser
6197 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6198 msgstr "Non usare"
6199
6200 # OPAC > Shelf Browser
6201 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6202 msgstr "Usa"
6203
6204 # OPAC > Shelf Browser
6205 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6206 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
6207
6208 # OPAC > Shelf Browser
6209 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6210 msgstr "Non usare"
6211
6212 # OPAC > Shelf Browser
6213 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6214 msgstr "Usa"
6215
6216 # OPAC > Shelf Browser
6217 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6218 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
6219
6220 # OPAC > Features
6221 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6222 msgstr "Mostra"
6223
6224 # OPAC > Features
6225 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6226 msgstr "il nome"
6227
6228 # OPAC > Features
6229 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6230 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
6231
6232 # OPAC > Features
6233 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6234 msgstr "tutto il nome"
6235
6236 # OPAC > Features
6237 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6238 msgstr "il cognome"
6239
6240 # OPAC > Features
6241 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6242 msgstr "nessun nome"
6243
6244 # OPAC > Features
6245 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6246 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
6247
6248 # OPAC > Features
6249 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6250 msgstr "lo username"
6251
6252 # OPAC > Features
6253 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6254 msgstr "Non mostrare"
6255
6256 # OPAC > Features
6257 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6258 msgstr "Mostra"
6259
6260 # OPAC > Features
6261 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6262 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
6263
6264 # OPAC > Features
6265 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6266 msgstr "Disabilita"
6267
6268 # OPAC > Features
6269 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6270 msgstr "Abilita"
6271
6272 # OPAC > Features
6273 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6274 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
6275
6276 # OPAC > Privacy
6277 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6278 msgstr "Non registrare"
6279
6280 # OPAC > Privacy
6281 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6282 msgstr "Registra"
6283
6284 # OPAC > Privacy
6285 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6286 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6287
6288 # OPAC > Privacy
6289 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6290 msgstr "Non tener traccia"
6291
6292 # OPAC > Privacy
6293 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6294 msgstr "Tieni traccia"
6295
6296 # OPAC > Privacy
6297 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6298 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
6299
6300 # OPAC > Privacy
6301 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6302 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
6303
6304 # OPAC > Appearance
6305 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6306 msgstr "Non mostrare"
6307
6308 # OPAC > Appearance
6309 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6310 msgstr "Mostra"
6311
6312 # OPAC > Appearance
6313 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6314 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
6315
6316 # OPAC > Features
6317 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6318 msgstr "Mostra"
6319
6320 # OPAC > Features
6321 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6322 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
6323
6324 # OPAC > Features
6325 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6326 msgstr "Permetti"
6327
6328 # OPAC > Features
6329 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6330 msgstr "Non permettere"
6331
6332 # OPAC > Features
6333 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6334 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
6335
6336 # OPAC > Appearance
6337 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6338 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
6339
6340 # OPAC > Appearance
6341 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6342 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
6343
6344 # OPAC > Appearance
6345 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6346 msgstr "Usa il CSS"
6347
6348 # OPAC > Appearance
6349 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6350 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6351
6352 # OPAC > Privacy
6353 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6354 msgstr "Permetti"
6355
6356 # OPAC > Privacy
6357 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6358 msgstr "Non permettere"
6359
6360 # OPAC > Privacy
6361 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6362 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
6363
6364 # OPAC > Appearance
6365 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6366 msgstr "Usa il tema"
6367
6368 # OPAC > Appearance
6369 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6370 msgstr "nell'Opac."
6371
6372 # OPAC > Features
6373 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6374 msgstr "Permetti"
6375
6376 # OPAC > Features
6377 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6378 msgstr "Non permettere"
6379
6380 # OPAC > Features
6381 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6382 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
6383
6384 # OPAC > Features
6385 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6386 msgstr "Permetti"
6387
6388 # OPAC > Features
6389 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6390 msgstr "Non permettere"
6391
6392 # OPAC > Features
6393 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6394 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
6395
6396 # OPAC > Features
6397 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6398 msgstr "Permetti"
6399
6400 # OPAC > Features
6401 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6402 msgstr "Non permettere"
6403
6404 # OPAC > Features
6405 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6406 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
6407
6408 # Patrons
6409 msgid "patrons.pref"
6410 msgstr "Utenti"
6411
6412 # Patrons > General
6413 msgid "patrons.pref General"
6414 msgstr "Generale"
6415
6416 # Patrons > Norwegian patron database
6417 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6418 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
6419
6420 # Patrons > General
6421 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6422 msgstr "Permetti"
6423
6424 # Patrons > General
6425 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6426 msgstr "Non permettere"
6427
6428 # Patrons > General
6429 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6430 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
6431
6432 # Patrons > General
6433 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6434 msgstr "Non spedire"
6435
6436 # Patrons > General
6437 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6438 msgstr "Spedisci"
6439
6440 # Patrons > General
6441 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6442 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
6443
6444 # Patrons > General
6445 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6446 msgstr "Usa"
6447
6448 # Patrons > General
6449 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6450 msgstr "alternativo"
6451
6452 # Patrons > General
6453 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6454 msgstr "die Ausweisnummer"
6455
6456 # Patrons > General
6457 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6458 msgstr "il primo valido"
6459
6460 # Patrons > General
6461 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6462 msgstr "di casa"
6463
6464 # Patrons > General
6465 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6466 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
6467
6468 # Patrons > General
6469 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6470 msgstr "di lavoro"
6471
6472 # Patrons > General
6473 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6474 msgstr "(separa le colonne co |)"
6475
6476 # Patrons > General
6477 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6478 msgstr "Nota: se autoMemberNum è abilitata, la preferenza di sistema BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
6479
6480 # Patrons > General
6481 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6482 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6483
6484 # Patrons > General
6485 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6486 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
6487
6488 # Patrons > General
6489 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6490 msgstr "la data corrente"
6491
6492 # Patrons > General
6493 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6494 msgstr "l'attuale data di scadenza."
6495
6496 # Patrons > General
6497 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6498 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
6499
6500 # Patrons > General
6501 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6502 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
6503
6504 # Patrons > General
6505 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6506 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
6507
6508 # Patrons > General
6509 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6510 msgstr "(separa le scelte con |)"
6511
6512 # Patrons > General
6513 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6514 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
6515
6516 # Patrons > General
6517 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6518 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
6519
6520 # Patrons > General
6521 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6522 msgstr "Se 'cardnumber' è incluso nella lista BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non indicata qui, sarà 1. La lunghezza massima non deve superare la dimensione del campo nel database."
6523
6524 # Patrons > General
6525 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6526 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
6527
6528 # Patrons > General
6529 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6530 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
6531
6532 # Patrons > General
6533 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6534 msgstr "Controlla"
6535
6536 # Patrons > General
6537 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6538 msgstr "Non controllare"
6539
6540 # Patrons > General
6541 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6542 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, controlla"
6543
6544 # Patrons > General
6545 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6546 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, non controllare"
6547
6548 # Patrons > General
6549 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6550 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
6551
6552 # Patrons > General
6553 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6554 msgstr "Permetti"
6555
6556 # Patrons > General
6557 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6558 msgstr "No permettere"
6559
6560 # Patrons > General
6561 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6562 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
6563
6564 # Patrons > General
6565 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6566 msgstr "Permetti"
6567
6568 # Patrons > General
6569 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6570 msgstr "Non permettere"
6571
6572 # Patrons > General
6573 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6574 msgstr "il personale a gestire quali avvisi gli utenti riceveranno e quando li riceveranno. Attenzione che si applica solo agli annunci di cortesia. Per gestire se gli utenti possono anche loro configurare questi avvisi, usa pa preferenza  EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6575
6576 # Patrons > General
6577 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6578 msgstr "Non mostrare"
6579
6580 # Patrons > General
6581 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6582 msgstr "Mostra"
6583
6584 # Patrons > General
6585 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6586 msgstr "la configurazione dei messaggi agli utenti nell'Opac. Nota che la preferenza EnhancedMessagingPreferences deve essere attiva"
6587
6588 # Patrons > General
6589 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6590 msgstr "Non attivare"
6591
6592 # Patrons > General
6593 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6594 msgstr "Attiva"
6595
6596 # Patrons > General
6597 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6598 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
6599
6600 # Patrons > Norwegian patron database
6601 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6602 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
6603
6604 # Patrons > Norwegian patron database
6605 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6606 msgstr "tentativi di login falliti."
6607
6608 # Patrons > General
6609 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6610 msgstr "Applica"
6611
6612 # Patrons > General
6613 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6614 msgstr "Non applicare"
6615
6616 # Patrons > General
6617 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6618 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
6619
6620 # Patrons > General
6621 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6622 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
6623
6624 # Patrons > General
6625 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6626 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
6627
6628 # Patrons > General
6629 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6630 msgstr "[% local_currency %]."
6631
6632 # Patrons > General
6633 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6634 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
6635
6636 # Patrons > General
6637 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6638 msgstr "giorni."
6639
6640 # Patrons > Norwegian patron database
6641 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6642 msgstr "Disabilita"
6643
6644 # Patrons > Norwegian patron database
6645 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6646 msgstr "Abilita"
6647
6648 # Patrons > Norwegian patron database
6649 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6650 msgstr "endpoint."
6651
6652 # Patrons > Norwegian patron database
6653 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6654 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
6655
6656 # Patrons > Norwegian patron database
6657 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6658 msgstr "Fai"
6659
6660 # Patrons > Norwegian patron database
6661 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6662 msgstr "Non fare"
6663
6664 # Patrons > Norwegian patron database
6665 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6666 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
6667
6668 # Patrons > Norwegian patron database
6669 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6670 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
6671
6672 # Patrons > Norwegian patron database
6673 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6674 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
6675
6676 # Patrons > Norwegian patron database
6677 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6678 msgstr "e la password"
6679
6680 # Patrons > General
6681 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6682 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
6683
6684 # Patrons > General
6685 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6686 msgstr "giorni prima."
6687
6688 # Patrons > General
6689 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6690 msgstr "(separa le colonne con |)"
6691
6692 # Patrons > General
6693 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6694 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
6695
6696 # Patrons > General
6697 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6698 msgstr "Mostra per default"
6699
6700 # Patrons > General
6701 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6702 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6703
6704 # Patrons > General
6705 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6706 msgstr "Inserisci una username/login"
6707
6708 # Patrons > General
6709 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6710 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
6711
6712 # Patrons > General
6713 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6714 msgstr "e una password"
6715
6716 # Patrons > General
6717 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6718 msgstr "per spedire messaggi SMS."
6719
6720 # Patrons > General
6721 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6722 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
6723
6724 # Patrons > General
6725 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6726 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
6727
6728 # Patrons > General
6729 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6730 msgstr "Non attivare"
6731
6732 # Patrons > General
6733 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6734 msgstr "Attiva"
6735
6736 # Patrons > General
6737 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6738 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
6739
6740 # Patrons > General
6741 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6742 msgstr "Traccia"
6743
6744 # Patrons > General
6745 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6746 msgstr "Non tracciare"
6747
6748 # Patrons > General
6749 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6750 msgstr "Se ativa ogni volta che un utente si logga in Koha, il valore di borrowers.lastseen viene aggiornato all'ora e alla data corrente."
6751
6752 # Patrons > General
6753 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6754 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
6755
6756 # Patrons > General
6757 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6758 msgstr "Usa"
6759
6760 # Patrons > General
6761 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6762 msgstr "Non usare"
6763
6764 # Patrons > General
6765 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6766 msgstr "Se autoMemberNum è abilitata, la preferenza di sistema BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
6767
6768 # Patrons > General
6769 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6770 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
6771
6772 # Patrons > General
6773 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6774 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
6775
6776 # Patrons > General
6777 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6778 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
6779
6780 # Patrons > General
6781 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6782 msgstr "Costruisci e controlla"
6783
6784 # Patrons > General
6785 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6786 msgstr "Non costruire nè controllare"
6787
6788 # Patrons > General
6789 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6790 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
6791
6792 # Patrons > General
6793 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6794 msgstr "Permetti"
6795
6796 # Patrons > General
6797 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6798 msgstr "Non permettere"
6799
6800 # Patrons > General
6801 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6802 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti di un utente (la storia dei prestiti in ogni caso viene registrata, sia che lo staff la possa vedere o no)."
6803
6804 # Patrons > General
6805 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6806 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
6807
6808 # Patrons > General
6809 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6810 msgstr "caratteri."
6811
6812 # Patrons > General
6813 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6814 msgstr "Permetti"
6815
6816 # Patrons > General
6817 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6818 msgstr "Non permettere"
6819
6820 # Patrons > General
6821 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6822 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
6823
6824 # Patrons > General
6825 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6826 msgstr "Carica"
6827
6828 # Patrons > General
6829 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6830 msgstr "Non caricare"
6831
6832 # Patrons > General
6833 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6834 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
6835
6836 # Patrons > General
6837 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6838 msgstr "Permetti"
6839
6840 # Patrons > General
6841 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6842 msgstr "Non permettere"
6843
6844 # Patrons > General
6845 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6846 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
6847
6848 # Searching
6849 msgid "searching.pref"
6850 msgstr "Ricerca"
6851
6852 # Searching > Features
6853 msgid "searching.pref Features"
6854 msgstr "Features"
6855
6856 # Searching > Results Display
6857 msgid "searching.pref Results Display"
6858 msgstr "Results Display"
6859
6860 # Searching > Search Form
6861 msgid "searching.pref Search Form"
6862 msgstr "Search Form"
6863
6864 # Searching > Search Form
6865 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6866 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
6867
6868 # Searching > Search Form
6869 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6870 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
6871
6872 # Searching > Search Form
6873 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6874 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
6875
6876 # Searching > Search Form
6877 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6878 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
6879
6880 # Searching > Search Form
6881 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6882 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
6883
6884 # Searching > Search Form
6885 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6886 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
6887
6888 # Searching > Results Display
6889 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6890 msgstr "Mostra le faccette per"
6891
6892 # Searching > Results Display
6893 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6894 msgstr "tutte le biblioteche"
6895
6896 # Searching > Results Display
6897 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6898 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
6899
6900 # Searching > Results Display
6901 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6902 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
6903
6904 # Searching > Features
6905 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6906 msgstr "Non tenere"
6907
6908 # Searching > Features
6909 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6910 msgstr "Tieni"
6911
6912 # Searching > Features
6913 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6914 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
6915
6916 # Searching > Results Display
6917 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6918 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
6919
6920 # Searching > Results Display
6921 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6922 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
6923
6924 # Searching > Results Display
6925 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6926 msgstr "Mostra fino a "
6927
6928 # Searching > Results Display
6929 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6930 msgstr "faccette per ogni categoria"
6931
6932 # Searching > Features
6933 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6934 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
6935
6936 # Searching > Features
6937 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6938 msgstr "Non includere"
6939
6940 # Searching > Features
6941 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6942 msgstr "Includi"
6943
6944 # Searching > Search Form
6945 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6946 msgstr "Di default,"
6947
6948 # Searching > Search Form
6949 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6950 msgstr "non usare"
6951
6952 # Searching > Search Form
6953 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6954 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
6955
6956 # Searching > Search Form
6957 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6958 msgstr "usa"
6959
6960 # Searching > Search Form
6961 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
6962 msgstr "Non caricare"
6963
6964 # Searching > Search Form
6965 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
6966 msgstr "Carica"
6967
6968 # Searching > Search Form
6969 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
6970 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
6971
6972 # Searching > Search Form
6973 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
6974 msgstr "attribuiscila al client successivo."
6975
6976 # Searching > Results Display
6977 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6978 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
6979
6980 # Searching > Results Display
6981 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6982 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
6983
6984 # Searching > Results Display
6985 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6986 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
6987
6988 # Searching > Results Display
6989 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6990 msgstr "copie."
6991
6992 # Searching > Results Display
6993 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6994 msgstr "Non mostrare"
6995
6996 # Searching > Results Display
6997 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6998 msgstr "Mostra"
6999
7000 # Searching > Results Display
7001 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7002 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati dell'Opac."
7003
7004 # Searching > Search Form
7005 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7006 msgstr "Di default,"
7007
7008 # Searching > Search Form
7009 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7010 msgstr "non usare"
7011
7012 # Searching > Search Form
7013 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7014 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
7015
7016 # Searching > Search Form
7017 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7018 msgstr "usa"
7019
7020 # Searching > Results Display
7021 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7022 msgstr ","
7023
7024 # Searching > Results Display
7025 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7026 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
7027
7028 # Searching > Results Display
7029 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7030 msgstr "in senso ascendente"
7031
7032 # Searching > Results Display
7033 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7034 msgstr "per autore"
7035
7036 # Searching > Results Display
7037 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7038 msgstr "per collocazione"
7039
7040 # Searching > Results Display
7041 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7042 msgstr "per data di accessione"
7043
7044 # Searching > Results Display
7045 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7046 msgstr "per data di pubblicazione"
7047
7048 # Searching > Results Display
7049 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7050 msgstr "in senso discendente"
7051
7052 # Searching > Results Display
7053 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7054 msgstr "da A a Z"
7055
7056 # Searching > Results Display
7057 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7058 msgstr "da Z ad A"
7059
7060 # Searching > Results Display
7061 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7062 msgstr "per rilevanza"
7063
7064 # Searching > Results Display
7065 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7066 msgstr "per titolo"
7067
7068 # Searching > Results Display
7069 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7070 msgstr "per numero di prestiti"
7071
7072 # Searching > Results Display
7073 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7074 msgstr "Mostra per default"
7075
7076 # Searching > Results Display
7077 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7078 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
7079
7080 # Searching > Features
7081 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7082 msgstr "Non usare"
7083
7084 # Searching > Features
7085 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7086 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
7087
7088 # Searching > Features
7089 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7090 msgstr "Usa"
7091
7092 # Searching > Features
7093 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7094 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7095
7096 # Searching > Features
7097 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7098 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7099
7100 # Searching > Features
7101 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7102 msgstr "automaticamente."
7103
7104 # Searching > Features
7105 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7106 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
7107
7108 # Searching > Features
7109 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7110 msgstr "Non provare"
7111
7112 # Searching > Features
7113 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7114 msgstr "Prova"
7115
7116 # Searching > Features
7117 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7118 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7119
7120 # Searching > Features
7121 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7122 msgstr "Non cercare"
7123
7124 # Searching > Features
7125 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7126 msgstr "Cerca"
7127
7128 # Searching > Features
7129 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7130 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7131
7132 # Searching > Features
7133 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7134 msgstr "Disabilita"
7135
7136 # Searching > Features
7137 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7138 msgstr "Abilita"
7139
7140 # Searching > Features
7141 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7142 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
7143
7144 # Searching > Results Display
7145 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7146 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
7147
7148 # Searching > Results Display
7149 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7150 msgstr "non cercare"
7151
7152 # Searching > Results Display
7153 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7154 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
7155
7156 # Searching > Results Display
7157 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7158 msgstr "cerca"
7159
7160 # Searching > Features
7161 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7162 msgstr "Non forzare"
7163
7164 # Searching > Features
7165 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7166 msgstr "Forza"
7167
7168 # Searching > Features
7169 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7170 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
7171
7172 # Searching > Features
7173 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7174 msgstr "Non includere"
7175
7176 # Searching > Features
7177 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7178 msgstr "Includi"
7179
7180 # Searching > Features
7181 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7182 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
7183
7184 # Searching > Results Display
7185 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7186 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
7187
7188 # Searching > Features
7189 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7190 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
7191
7192 # Searching > Features
7193 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7194 msgstr "Non usare"
7195
7196 # Searching > Features
7197 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7198 msgstr "Usa"
7199
7200 # Searching > Features
7201 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7202 msgstr "Non provare"
7203
7204 # Searching > Features
7205 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7206 msgstr "Prova"
7207
7208 # Searching > Features
7209 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7210 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
7211
7212 # Searching > Results Display
7213 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7214 msgstr ","
7215
7216 # Searching > Results Display
7217 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7218 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
7219
7220 # Searching > Results Display
7221 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7222 msgstr "ascendente"
7223
7224 # Searching > Results Display
7225 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7226 msgstr "per autore"
7227
7228 # Searching > Results Display
7229 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7230 msgstr "per collocazione"
7231
7232 # Searching > Results Display
7233 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7234 msgstr "per data di inserimento"
7235
7236 # Searching > Results Display
7237 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7238 msgstr "per data di pubblicazione"
7239
7240 # Searching > Results Display
7241 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7242 msgstr "discendente"
7243
7244 # Searching > Results Display
7245 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7246 msgstr "da A a Z"
7247
7248 # Searching > Results Display
7249 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7250 msgstr "da Z ad A"
7251
7252 # Searching > Results Display
7253 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7254 msgstr "per rilevanza"
7255
7256 # Searching > Results Display
7257 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7258 msgstr "per titolo"
7259
7260 # Searching > Results Display
7261 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7262 msgstr "per numeri di prestiti"
7263
7264 # Searching > Results Display
7265 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7266 msgstr "Non mostrare"
7267
7268 # Searching > Results Display
7269 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7270 msgstr "Mostra"
7271
7272 # Searching > Results Display
7273 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7274 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
7275
7276 # Searching > Search Form
7277 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7278 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
7279
7280 # Searching > Search Form
7281 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7282 msgstr "Per default"
7283
7284 # Searching > Search Form
7285 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7286 msgstr "non mostrare"
7287
7288 # Searching > Search Form
7289 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7290 msgstr "mostra"
7291
7292 # Searching > Results Display
7293 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7294 msgstr "Mostra fino a"
7295
7296 # Searching > Results Display
7297 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7298 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
7299
7300 # Searching > Results Display
7301 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7302 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
7303
7304 # Searching > Results Display
7305 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7306 msgstr "records dai risultati della ricerca."
7307
7308 # Searching > Results Display
7309 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7310 msgstr "Mostra per default"
7311
7312 # Searching > Results Display
7313 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7314 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7315
7316 # Serials
7317 msgid "serials.pref"
7318 msgstr "Risorse in cont."
7319
7320 # Serials
7321 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7322 msgstr "Mostra i"
7323
7324 # Serials
7325 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7326 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
7327
7328 # Serials
7329 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7330 msgstr "Aggiungi"
7331
7332 # Serials
7333 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7334 msgstr "Non aggiungere"
7335
7336 # Serials
7337 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7338 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
7339
7340 # Serials
7341 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7342 msgstr "Non mettere"
7343
7344 # Serials
7345 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7346 msgstr "Metti"
7347
7348 # Serials
7349 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7350 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
7351
7352 # Serials
7353 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7354 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
7355
7356 # Serials
7357 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7358 msgstr "Non usare"
7359
7360 # Serials
7361 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7362 msgstr "Usa"
7363
7364 # Serials
7365 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7366 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
7367
7368 # Serials
7369 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7370 msgstr "Mostra i"
7371
7372 # Serials
7373 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7374 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
7375
7376 # Serials
7377 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7378 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
7379
7380 # Serials
7381 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7382 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
7383
7384 # Serials
7385 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7386 msgstr "la storia breve"
7387
7388 # Serials
7389 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7390 msgstr "tutta la storia"
7391
7392 # Serials
7393 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7394 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
7395
7396 # Serials
7397 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7398 msgstr "Non fare che"
7399
7400 # Serials
7401 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7402 msgstr "Fai in modo che"
7403
7404 # Serials
7405 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7406 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
7407
7408 # Serials
7409 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7410 msgstr "il tab delle copie"
7411
7412 # Serials
7413 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7414 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
7415
7416 # Serials
7417 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7418 msgstr "Mostra"
7419
7420 # Serials
7421 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7422 msgstr "il tab degli abbonamenti"
7423
7424 # Serials
7425 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7426 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
7427
7428 # Staff Client
7429 msgid "staff_client.pref"
7430 msgstr "Interf. per lo staff"
7431
7432 # Staff Client > Appearance
7433 msgid "staff_client.pref Appearance"
7434 msgstr "Aspetto"
7435
7436 # Staff Client > Options
7437 msgid "staff_client.pref Options"
7438 msgstr "Opzioni"
7439
7440 # Staff Client > Options
7441 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7442 msgstr "Non abilitare"
7443
7444 # Staff Client > Options
7445 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7446 msgstr "Abilita"
7447
7448 # Staff Client > Options
7449 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7450 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
7451
7452 # Staff Client > Appearance
7453 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7454 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
7455
7456 # Staff Client > Appearance
7457 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7458 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
7459
7460 # Staff Client > Appearance
7461 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7462 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
7463
7464 # Staff Client > Appearance
7465 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7466 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
7467
7468 # Staff Client > Appearance
7469 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7470 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
7471
7472 # Staff Client > Appearance
7473 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7474 msgstr "Nella pagina dei risultati"
7475
7476 # Staff Client > Appearance
7477 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7478 msgstr "Non mostrare"
7479
7480 # Staff Client > Appearance
7481 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7482 msgstr "Mostra"
7483
7484 # Staff Client > Appearance
7485 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7486 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
7487
7488 # Staff Client > Options
7489 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7490 msgstr "Non mostrare"
7491
7492 # Staff Client > Options
7493 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7494 msgstr "Mostra"
7495
7496 # Staff Client > Options
7497 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7498 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
7499
7500 # Staff Client > Options
7501 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7502 msgstr "Non mostrare"
7503
7504 # Staff Client > Options
7505 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7506 msgstr "Mostra"
7507
7508 # Staff Client > Options
7509 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7510 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
7511
7512 # Staff Client > Appearance
7513 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7514 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
7515
7516 # Staff Client > Appearance
7517 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7518 msgstr "Usa l'immagine"
7519
7520 # Staff Client > Appearance
7521 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7522 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
7523
7524 # Staff Client > Appearance
7525 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7526 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
7527
7528 # Staff Client > Appearance
7529 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7530 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
7531
7532 # Staff Client > Appearance
7533 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7534 msgstr "Usa il seguente codice JavaScript per stampare ricevute. Vedi una descrizione dettagliata su <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> ed eventualmente la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentazione del Plugin Firefox jsPrintSetup</a>:"
7535
7536 # Staff Client > Appearance
7537 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7538 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
7539
7540 # Staff Client > Appearance
7541 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7542 msgstr "Includi il seguente JavaScript  in tutte le pagine dell'intranet:"
7543
7544 # Staff Client > Appearance
7545 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7546 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
7547
7548 # Staff Client > Appearance
7549 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7550 msgstr "Includi il CSS presente in"
7551
7552 # Staff Client > Appearance
7553 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7554 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
7555
7556 # Staff Client > Options
7557 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7558 msgstr "Disabilita"
7559
7560 # Staff Client > Options
7561 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7562 msgstr "Abilita"
7563
7564 # Staff Client > Options
7565 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7566 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
7567
7568 # Staff Client > Options
7569 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7570 msgstr "Non mostrare"
7571
7572 # Staff Client > Options
7573 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7574 msgstr "Mostra"
7575
7576 # Staff Client > Options
7577 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7578 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
7579
7580 # Staff Client > Appearance
7581 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7582 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7583
7584 # Staff Client > Appearance
7585 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7586 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
7587
7588 # Staff Client > Appearance
7589 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7590 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
7591
7592 # Staff Client > Appearance
7593 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7594 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
7595
7596 # Staff Client > Appearance
7597 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7598 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7599
7600 # Staff Client > Appearance
7601 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7602 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
7603
7604 # Staff Client > Appearance
7605 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7606 msgstr "Includi i file della directory"
7607
7608 # Staff Client > Appearance
7609 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7610 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
7611
7612 # Staff Client > Options
7613 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7614 msgstr "Non mostrare"
7615
7616 # Staff Client > Options
7617 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7618 msgstr "Mostra"
7619
7620 # Staff Client > Options
7621 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7622 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
7623
7624 # Staff Client > Appearance
7625 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7626 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
7627
7628 # Staff Client > Appearance
7629 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7630 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
7631
7632 # Staff Client > Appearance
7633 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7634 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
7635
7636 # Staff Client > Appearance
7637 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7638 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
7639
7640 # Staff Client > Appearance
7641 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7642 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
7643
7644 # Staff Client > Appearance
7645 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7646 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
7647
7648 # Staff Client > Appearance
7649 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7650 msgstr "Usa il tema"
7651
7652 # Staff Client > Appearance
7653 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7654 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
7655
7656 # Staff Client > Options
7657 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7658 msgstr "Permetti"
7659
7660 # Staff Client > Options
7661 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7662 msgstr "Non permettere"
7663
7664 # Staff Client > Options
7665 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7666 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
7667
7668 # Staff Client > Options
7669 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7670 msgstr "Permetti"
7671
7672 # Staff Client > Options
7673 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7674 msgstr "Non permettere"
7675
7676 # Staff Client > Options
7677 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7678 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
7679
7680 # Staff Client > Options
7681 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7682 msgstr "Permetti"
7683
7684 # Staff Client > Options
7685 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7686 msgstr "Non permettere"
7687
7688 # Staff Client > Options
7689 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7690 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
7691
7692 # Tools
7693 msgid "tools.pref"
7694 msgstr "Strumenti"
7695
7696 # Tools > Batch item
7697 msgid "tools.pref Batch item"
7698 msgstr "Copia batch"
7699
7700 # Tools > News
7701 msgid "tools.pref News"
7702 msgstr "Notizie"
7703
7704 # Tools > Patron cards
7705 msgid "tools.pref Patron cards"
7706 msgstr "Tessere per gli utenti"
7707
7708 # Tools > Reports
7709 msgid "tools.pref Reports"
7710 msgstr "Reports"
7711
7712 # Tools > Upload
7713 msgid "tools.pref Upload"
7714 msgstr "Upload"
7715
7716 # Tools > Patron cards
7717 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7718 msgstr "Limita il  numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
7719
7720 # Tools > Patron cards
7721 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7722 msgstr "immagini."
7723
7724 # Tools > Batch item
7725 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7726 msgstr "Mostra fino a "
7727
7728 # Tools > Batch item
7729 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7730 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
7731
7732 # Tools > Batch item
7733 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7734 msgstr "Lavora fino a "
7735
7736 # Tools > Batch item
7737 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7738 msgstr "in una singola modifica batch."
7739
7740 # Tools > News
7741 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7742 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
7743
7744 # Tools > News
7745 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7746 msgstr "Mai"
7747
7748 # Tools > News
7749 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7750 msgstr "solo sull'Opac"
7751
7752 # Tools > News
7753 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7754 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
7755
7756 # Tools > News
7757 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7758 msgstr "solo sul cliente staff"
7759
7760 # Tools > Reports
7761 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7762 msgstr "Di default mostra"
7763
7764 # Tools > Reports
7765 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7766 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
7767
7768 # Tools > Upload
7769 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7770 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
7771
7772 # Tools > Upload
7773 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7774 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
7775
7776 # Web services
7777 msgid "web_services.pref"
7778 msgstr "Web Services"
7779
7780 # Web services > ILS-DI
7781 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7782 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
7783
7784 # Web services > IdRef
7785 msgid "web_services.pref IdRef"
7786 msgstr "web_services.pref IdRef"
7787
7788 # Web services > OAI-PMH
7789 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7790 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
7791
7792 # Web services > Reporting
7793 msgid "web_services.pref Reporting"
7794 msgstr "Web Services e Reports"
7795
7796 # Web services > ILS-DI
7797 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7798 msgstr "Disattiva"
7799
7800 # Web services > ILS-DI
7801 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7802 msgstr "Attiva"
7803
7804 # Web services > ILS-DI
7805 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7806 msgstr "servizi ILS-DI  per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7807
7808 # Web services > ILS-DI
7809 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7810 msgstr "Autorizza questi IP"
7811
7812 # Web services > ILS-DI
7813 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7814 msgstr "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
7815
7816 # Web services > IdRef
7817 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7818 msgstr "Disattiva"
7819
7820 # Web services > IdRef
7821 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7822 msgstr "Attiva"
7823
7824 # Web services > IdRef
7825 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7826 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
7827
7828 # Web services > IdRef
7829 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7830 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
7831
7832 # Web services > OAI-PMH
7833 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7834 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
7835
7836 # Web services > OAI-PMH
7837 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7838 msgstr "Disattiva"
7839
7840 # Web services > OAI-PMH
7841 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7842 msgstr "Attiva"
7843
7844 # Web services > OAI-PMH
7845 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7846 msgstr "di Koha"
7847
7848 # Web services > OAI-PMH
7849 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7850 msgstr "Disabilita"
7851
7852 # Web services > OAI-PMH
7853 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7854 msgstr "Abilita"
7855
7856 # Web services > OAI-PMH
7857 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7858 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
7859
7860 # Web services > OAI-PMH
7861 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7862 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
7863
7864 # Web services > OAI-PMH
7865 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7866 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
7867
7868 # Web services > OAI-PMH
7869 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7870 msgstr "."
7871
7872 # Web services > OAI-PMH
7873 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7874 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
7875
7876 # Web services > OAI-PMH
7877 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7878 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
7879
7880 # Web services > OAI-PMH
7881 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7882 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
7883
7884 # Web services > OAI-PMH
7885 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7886 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
7887
7888 # Web services > OAI-PMH
7889 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7890 msgstr "Al massimo fornisci"
7891
7892 # Web services > OAI-PMH
7893 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7894 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
7895
7896 # Web services > OAI-PMH
7897 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7898 msgstr ":."
7899
7900 # Web services > OAI-PMH
7901 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7902 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
7903
7904 # Web services > Reporting
7905 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7906 msgstr "Invia solamente"
7907
7908 # Web services > Reporting
7909 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7910 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."
7911