3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-11-21 12:24+0000\n"
6 "Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
7 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1511267093.000000\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "katalogujesz."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "składasz zamówienie."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "odbierasz zamówienie."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "Nie włączaj opcji"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
58 msgstr "Podczas anulowania otrzymania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Nie ostrzegaj,"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "pytaj o potwierdzenie."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
114 msgstr "kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanego użytkownika podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
118 msgstr "360 000,00 (PLN)"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
122 msgstr "360'000.00 (CH)"
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
126 msgstr "360,000.00 (PLN)"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
130 msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
134 msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
138 msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
142 msgstr "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
146 msgstr "<br/>Na przykład:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
150 msgstr "Wprowadź mapowanie dla wartości rekordów egzemplarzy, tworzonych w nowym zamówieniu z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
154 msgstr "Użyj następujących pól: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Pola specjalne: quantity i budget_code"
156 # Acquisitions > Printing
157 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
158 msgstr "English 2-page"
160 # Acquisitions > Printing
161 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
162 msgstr "English 3-page"
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
166 msgstr "French 3-page"
168 # Acquisitions > Printing
169 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
170 msgstr "German 2-page"
172 # Acquisitions > Printing
173 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
176 # Acquisitions > Printing
177 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
178 msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
182 msgstr "(oddzielone spacją)"
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
186 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>muszą pozostać unikalne w egzemplarzu"
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
190 msgstr "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej wartości, oddziel je separatorem |."
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
194 msgstr "Uwaga: Baza danych akceptuje jedynie wartości do 4 miejsc po przecinku, dalsze wartości będą zaokrąglane."
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
198 msgstr "Stawki podatkowe"
202 msgstr "Administracja"
204 # Administration > CAS authentication
205 msgid "admin.pref CAS authentication"
206 msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
208 # Administration > Google OpenID Connect
209 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
210 msgstr "Google OpenID Connect"
212 # Administration > Interface options
213 msgid "admin.pref Interface options"
214 msgstr "Opcje interfejsu"
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref Login options"
218 msgstr "Opcje logowania"
220 # Administration > SSL client certificate authentication
221 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
222 msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
224 # Administration > Search Engine
225 msgid "admin.pref Search Engine"
226 msgstr "Wyszukiwarka"
228 # Administration > Share anonymous usage statistics
229 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
230 msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
232 # Administration > SSL client certificate authentication
233 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
236 # Administration > SSL client certificate authentication
237 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
238 msgstr "Pole używane dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL: "
240 # Administration > SSL client certificate authentication
241 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
244 # Administration > SSL client certificate authentication
245 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
246 msgstr "emailAddress"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
250 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link do biblioteki</a>"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
258 msgstr "Wymagaj, aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych przez bibliotekę (o ile taki istnieje): "
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
270 msgstr "Wyświetl informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego: "
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
282 msgstr "wszystkich bibliotek"
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
286 msgstr "Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady: "
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
290 msgstr "biblioteki logowania"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
294 msgstr "wszystkich bibliotek"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
298 msgstr "Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie powiadomienia i rewersy: "
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
302 msgstr "biblioteki logowania"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
306 msgstr "wszystkie biblioteki"
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
310 msgstr "Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów wyświetlaj domyślnie: "
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
314 msgstr "bibliotekę logowania"
316 # Administration > Google OpenID Connect
317 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
318 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
320 # Administration > Google OpenID Connect
321 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
322 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
324 # Administration > Google OpenID Connect
325 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
328 # Administration > Google OpenID Connect
329 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
330 msgstr "używaj loginu Google OpenID Connect: "
332 # Administration > Google OpenID Connect
333 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
336 # Administration > Google OpenID Connect
337 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
338 msgstr "Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w google cloud console, ustaw oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
340 # Administration > Google OpenID Connect
341 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
342 msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny): "
344 # Administration > Google OpenID Connect
345 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
346 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen google"
348 # Administration > Login options
349 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
352 # Administration > Login options
353 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
354 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii: "
356 # Administration > Login options
357 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
360 # Administration > Login options
361 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
364 # Administration > Login options
365 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
366 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii."
368 # Administration > Login options
369 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
372 # Administration > Interface options
373 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
374 msgstr "(To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
376 # Administration > Interface options
377 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
378 msgstr "Adres e-mail administratora Koha: "
380 # Administration > Interface options
381 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
382 msgstr "Adres e-mail, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail: "
384 # Administration > Interface options
385 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
386 msgstr "Jeśli pozostawisz puste, zostanie użyty adres \"Od\" (często domyślny adres administratora)."
388 # Administration > Interface options
389 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
390 msgstr "Ścieżka powrotu lub adres dla niedostarczonych wiadomości e-mail: "
392 # Administration > Search Engine
393 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
394 msgstr "Elasticsearch"
396 # Administration > Search Engine
397 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
398 msgstr "Użyj następującej wyszukiwarki: "
400 # Administration > Search Engine
401 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
404 # Administration > Login options
405 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
406 msgstr "(Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP.)"
408 # Administration > Login options
409 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
410 msgstr "Włącz sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji: "
412 # Administration > Login options
413 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
416 # Administration > Login options
417 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
420 # Administration > Login options
421 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
422 msgstr "na serwerze memcached"
424 # Administration > Login options
425 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
426 msgstr "w bazie MySQL"
428 # Administration > Login options
429 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
430 msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)"
432 # Administration > Login options
433 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
434 msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu): "
436 # Administration > Login options
437 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
438 msgstr "jako pliki tymczasowe"
440 # Administration > Share anonymous usage statistics
441 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
444 # Administration > Share anonymous usage statistics
445 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
446 msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne anonimowo Społeczności Koha: "
448 # Administration > Share anonymous usage statistics
449 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
452 # Administration > Share anonymous usage statistics
453 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
454 msgstr "Musisz uruchomić zadanie na cronie misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl. Zauważ, że inne opcje systemowe \"UsageStats\" nie działają, jeśli ta opcja jest ustawiona na \"Nie\". Zobacz statystyki na stronie: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
456 # Administration > Share anonymous usage statistics
457 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
460 # Administration > Share anonymous usage statistics
461 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
464 # Administration > Share anonymous usage statistics
465 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
468 # Administration > Share anonymous usage statistics
469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
472 # Administration > Share anonymous usage statistics
473 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
476 # Administration > Share anonymous usage statistics
477 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
480 # Administration > Share anonymous usage statistics
481 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
482 msgstr "Antigua & Deps"
484 # Administration > Share anonymous usage statistics
485 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
488 # Administration > Share anonymous usage statistics
489 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
492 # Administration > Share anonymous usage statistics
493 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
496 # Administration > Share anonymous usage statistics
497 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
500 # Administration > Share anonymous usage statistics
501 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
504 # Administration > Share anonymous usage statistics
505 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
508 # Administration > Share anonymous usage statistics
509 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
512 # Administration > Share anonymous usage statistics
513 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
520 # Administration > Share anonymous usage statistics
521 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
524 # Administration > Share anonymous usage statistics
525 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
532 # Administration > Share anonymous usage statistics
533 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
536 # Administration > Share anonymous usage statistics
537 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
544 # Administration > Share anonymous usage statistics
545 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
546 msgstr "Bośnia i Hercegowina"
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
556 # Administration > Share anonymous usage statistics
557 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
560 # Administration > Share anonymous usage statistics
561 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
566 msgstr "Burkina Faso"
568 # Administration > Share anonymous usage statistics
569 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
570 msgstr "Republika Burundi"
572 # Administration > Share anonymous usage statistics
573 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
580 # Administration > Share anonymous usage statistics
581 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
584 # Administration > Share anonymous usage statistics
585 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
586 msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
590 msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
592 # Administration > Share anonymous usage statistics
593 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
596 # Administration > Share anonymous usage statistics
597 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
600 # Administration > Share anonymous usage statistics
601 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
604 # Administration > Share anonymous usage statistics
605 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
608 # Administration > Share anonymous usage statistics
609 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
612 # Administration > Share anonymous usage statistics
613 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
614 msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
616 # Administration > Share anonymous usage statistics
617 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
620 # Administration > Share anonymous usage statistics
621 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
624 # Administration > Share anonymous usage statistics
625 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
628 # Administration > Share anonymous usage statistics
629 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
632 # Administration > Share anonymous usage statistics
633 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
640 # Administration > Share anonymous usage statistics
641 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
644 # Administration > Share anonymous usage statistics
645 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
654 msgstr "Timor Wschodni"
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
670 msgstr "Gwinea Równikowa"
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
734 msgstr "Gwinea Bissau"
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
786 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
814 msgstr "Korea Północna"
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
818 msgstr "Korea Południowa"
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
858 msgstr "Liechtenstein"
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
898 msgstr "Wyspy Marshalla"
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
962 msgstr "Nowa Zelandia"
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
982 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1002 msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1042 msgstr "Saint Vincent"
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1058 msgstr "Arabia Saudyjska"
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1074 msgstr "Sierra Leone"
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1090 msgstr "Wyspy Salomona"
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1098 msgstr "Południowa Afryka"
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1110 msgstr "Saint Kitts i Nevis"
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1114 msgstr "Saint Lucia"
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1146 msgstr "Tadżykistan"
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1158 msgstr "Państwo, w którym znajduje się biblioteka, wyświetli się na stronie Hea Community: "
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1162 msgstr "Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1174 msgstr "Trynidad i Tobago"
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1186 msgstr "Turkmenistan"
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1194 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1198 msgstr "Stany Zjednoczone"
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1210 msgstr "Wielka Brytania"
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1250 msgstr "Geolokalizacja głównej biblioteki: "
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1254 msgstr "Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1258 msgstr "Nie udostępniaj"
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1262 msgstr "Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1266 msgstr "Udostępniaj"
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1270 msgstr "informacji o bibliotece/filii (nazwa, url, państwo)"
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1274 msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo."
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1278 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1282 msgstr "Nazwa biblioteki wyświetli się na stronie Hea Koha community: "
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1290 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1294 msgstr "Rodzaj biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1302 msgstr "korporacyjna"
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1330 msgstr "społeczna lub zakładowa"
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1338 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1342 msgstr "Link do biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1344 # Administration > CAS authentication
1345 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1348 # Administration > CAS authentication
1349 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1350 msgstr "Użyj CAS do autoryzacji logowania: "
1352 # Administration > CAS authentication
1353 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1356 # Administration > CAS authentication
1357 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1358 msgstr "Wylogowuj z CAS w momencie wylogowania się z Koha: "
1360 # Administration > CAS authentication
1361 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1364 # Administration > CAS authentication
1365 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1368 # Administration > CAS authentication
1369 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1370 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
1372 # Administration > Interface options
1373 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1376 # Administration > Interface options
1377 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1378 msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem: "
1380 # Administration > Interface options
1381 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1382 msgstr "ukośników wstecznych"
1384 # Administration > Interface options
1385 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1388 # Administration > Interface options
1389 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1392 # Administration > Interface options
1393 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1396 # Administration > Interface options
1397 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1400 # Administration > Interface options
1401 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1404 # Administration > Interface options
1405 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1406 msgstr "wyświetlaj ikony typów dokumentów w katalogu: "
1408 # Administration > Interface options
1409 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1412 # Administration > Login options
1413 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1414 msgstr "Dodając d czas będzie określony w dniach, np. 1d to brak aktywności jeden dzień."
1416 # Administration > Login options
1417 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1418 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po braku aktywności: "
1420 # Administration > Interface options
1421 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1422 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list: "
1424 # Administration > Interface options
1425 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1428 # Administration > Interface options
1429 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1433 msgid "authorities.pref"
1434 msgstr "Hasła wzorcowe"
1436 # Authorities > General
1437 msgid "authorities.pref General"
1440 # Authorities > Linker
1441 msgid "authorities.pref Linker"
1444 # Authorities > General
1445 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1446 msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
1448 # Authorities > General
1449 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1450 msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
1452 # Authorities > General
1453 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1454 msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
1456 # Authorities > General
1457 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1458 msgstr "Po zmodyfikowaniu hasła wzorcowego, nie uaktualniaj go w podłączonych rekordach bibliograficznych, jeśli liczba ich przekracza"
1460 # Authorities > General
1461 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1462 msgstr "rekordów. (Powyżej tej liczby, zadanie merge_authority na cronie uaktualni je)."
1464 # Authorities > General
1465 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1466 msgstr "Podczas uaktualniania rekordu bibliograficznego z dołączonymi hasłami wzorcowymi (\"scalanie\") obsługuj podpola odpowiednich pól rekordu bibliograficznego w trybie"
1468 # Authorities > General
1469 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1472 # Authorities > General
1473 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1474 msgstr "W trybie ścisłym podpola nie odnalezione w hasłach wzorcowych zostaną usunięte. W trybie luźnym zostaną zachowane. Tryb luźny to ustawienie pierwotne i domyślne."
1476 # Authorities > General
1477 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1480 # Authorities > General
1481 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1482 msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
1484 # Authorities > General
1485 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1486 msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')."
1488 # Authorities > General
1489 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1490 msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
1492 # Authorities > General
1493 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1494 msgstr "twórz brakujące rekordy"
1496 # Authorities > General
1497 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1498 msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
1500 # Authorities > General
1501 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1504 # Authorities > General
1505 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1506 msgstr "nie zezwalaj"
1508 # Authorities > General
1509 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1510 msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
1512 # Authorities > Linker
1513 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1514 msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
1516 # Authorities > Linker
1517 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1518 msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
1520 # Authorities > Linker
1521 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1522 msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania."
1524 # Authorities > Linker
1525 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1526 msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
1528 # Authorities > Linker
1529 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1530 msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
1532 # Authorities > Linker
1533 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1534 msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować."
1536 # Authorities > Linker
1537 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1540 # Authorities > Linker
1541 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1542 msgstr "pierwszego pasującego"
1544 # Authorities > Linker
1545 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1546 msgstr "ostatniego pasującego"
1548 # Authorities > Linker
1549 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1552 # Authorities > Linker
1553 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1554 msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
1556 # Authorities > Linker
1557 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1558 msgstr "(oddziel opcje |)"
1560 # Authorities > Linker
1561 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1562 msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
1564 # Authorities > Linker
1565 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1566 msgstr "Uaktualniaj linki"
1568 # Authorities > Linker
1569 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1570 msgstr "Nie uaktualniaj linków"
1572 # Authorities > Linker
1573 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1574 msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
1576 # Authorities > General
1577 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1578 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1580 # Authorities > General
1581 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1582 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1584 # Authorities > General
1585 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1588 # Authorities > General
1589 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1592 # Authorities > General
1593 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1594 msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych."
1597 msgid "cataloguing.pref"
1598 msgstr "Katalogowanie"
1600 # Cataloging > Display
1601 msgid "cataloguing.pref Display"
1604 # Cataloging > Exporting
1605 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1606 msgstr "Eksportowanie"
1608 # Cataloging > Importing
1609 msgid "cataloguing.pref Importing"
1610 msgstr "Importowanie"
1612 # Cataloging > Interface
1613 msgid "cataloguing.pref Interface"
1616 # Cataloging > Record Structure
1617 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1618 msgstr "Struktura rekordu"
1620 # Cataloging > Spine Labels
1621 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1622 msgstr "Etykiety grzbietowe"
1624 # Cataloging > Display
1625 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1626 msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
1628 # Cataloging > Display
1629 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1630 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
1632 # Cataloging > Display
1633 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1634 msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
1636 # Cataloging > Importing
1637 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1638 msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
1640 # Cataloging > Importing
1641 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1642 msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów. Opcja wymaga wyłączenia UseQueryParser."
1644 # Cataloging > Importing
1645 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1648 # Cataloging > Importing
1649 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1652 # Cataloging > Importing
1653 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1654 msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISSN w narzędziu importowania rekordów,"
1656 # Cataloging > Importing
1657 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1658 msgstr "próbuj dopasować rekordy używając wszystkich kombinacji ISSN (pole ISSN jako fraza w rekordach z bazy). Zauważ, że ta opcja nie działa, jeśli UseQueryParser jest włączone."
1660 # Cataloging > Importing
1661 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1664 # Cataloging > Importing
1665 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1668 # Cataloging > Record Structure
1669 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1672 # Cataloging > Record Structure
1673 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1674 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
1676 # Cataloging > Record Structure
1677 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1678 msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
1680 # Cataloging > Display
1681 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1684 # Cataloging > Display
1685 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1686 msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem "
1688 # Cataloging > Exporting
1689 # Cataloging > Exporting
1690 # Cataloging > Exporting
1691 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1694 # Cataloging > Exporting
1695 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1696 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami BibTeX."
1698 # Cataloging > Exporting
1699 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1700 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX,"
1702 # Cataloging > Exporting
1703 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1704 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, 505$g] )"
1706 # Cataloging > Exporting
1707 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1708 msgstr "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z wybraną wartością pola."
1710 # Cataloging > Exporting
1711 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1712 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: 010$a )"
1714 # Cataloging > Interface
1715 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1718 # Cataloging > Interface
1719 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1720 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
1722 # Cataloging > Record Structure
1723 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1724 msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
1726 # Cataloging > Record Structure
1727 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1728 msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
1730 # Cataloging > Interface
1731 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1732 msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
1734 # Cataloging > Interface
1735 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1736 msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
1738 # Cataloging > Interface
1739 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1740 msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
1742 # Cataloging > Display
1743 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1744 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
1746 # Cataloging > Display
1747 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1748 msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
1750 # Cataloging > Display
1751 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1754 # Cataloging > Display
1755 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1756 msgstr "formacie MARC z etykietami."
1758 # Cataloging > Display
1759 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1760 msgstr "formacie MARC."
1762 # Cataloging > Display
1763 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1764 msgstr "w widoku standardowym."
1766 # Cataloging > Display
1767 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1768 msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
1770 # Cataloging > Display
1771 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1772 msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1776 msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
1778 # Cataloging > Record Structure
1779 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1780 msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
1782 # Cataloging > Record Structure
1783 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1784 msgstr "w nowych rekordach MARC21 (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
1786 # Cataloging > Display
1787 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1788 msgstr "<br />przykład: '001,245ab,600'"
1790 # Cataloging > Display
1791 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1792 msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
1794 # Cataloging > Display
1795 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1796 msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
1798 # Cataloging > Display
1799 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1800 msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
1802 # Cataloging > Display
1803 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1806 # Cataloging > Display
1807 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1810 # Cataloging > Display
1811 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1812 msgstr "pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów w formie zestawienia"
1814 # Cataloging > Record Structure
1815 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1816 msgstr "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
1818 # Cataloging > Record Structure
1819 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1820 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
1822 # Cataloging > Display
1823 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1824 msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
1826 # Cataloging > Display
1827 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1828 msgstr "w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
1830 # Cataloging > Display
1831 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1832 msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: <code>192.168.</code>.)"
1834 # Cataloging > Display
1835 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1836 msgstr "<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony ukrytego rekordu"
1838 # Cataloging > Display
1839 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1840 msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
1842 # Cataloging > Display
1843 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1844 msgstr "<br />Ogranicz ukrycie dla adresów IP spoza przedziału IP:"
1846 # Cataloging > Display
1847 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1848 msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
1850 # Cataloging > Display
1851 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1852 msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
1854 # Cataloging > Display
1855 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1856 msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
1858 # Cataloging > Display
1859 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1860 msgstr "jako wycofany w wynikach wyszukiwania w OPAC."
1862 # Cataloging > Display
1863 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1864 msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
1866 # Cataloging > Record Structure
1867 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1868 msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
1870 # Cataloging > Record Structure
1871 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1872 msgstr "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1874 # Cataloging > Record Structure
1875 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1876 msgstr "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1878 # Cataloging > Exporting
1879 # Cataloging > Exporting
1880 # Cataloging > Exporting
1881 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1884 # Cataloging > Exporting
1885 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1886 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
1888 # Cataloging > Exporting
1889 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1890 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie RIS,"
1892 # Cataloging > Exporting
1893 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1894 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )"
1896 # Cataloging > Exporting
1897 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1898 msgstr "Użyj TY (typ rekordu), aby <i>zastąpić</i> domyślne TY z wybraną wartością pola."
1900 # Cataloging > Exporting
1901 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1902 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: 010$a )"
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1906 msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1910 msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
1912 # Cataloging > Display
1913 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1914 msgstr "obecnej biblioteki,"
1916 # Cataloging > Display
1917 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1918 msgstr "biblioteki głównej,"
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1922 msgstr "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1926 msgstr "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
1928 # Cataloging > Spine Labels
1929 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1930 msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
1932 # Cataloging > Spine Labels
1933 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1936 # Cataloging > Spine Labels
1937 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1938 msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
1940 # Cataloging > Spine Labels
1941 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1942 msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
1944 # Cataloging > Spine Labels
1945 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1946 msgstr "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo <code>items</code>; oddziel pola < i >.)"
1948 # Cataloging > Spine Labels
1949 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1950 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
1952 # Cataloging > Spine Labels
1953 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1954 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
1956 # Cataloging > Spine Labels
1957 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1958 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
1960 # Cataloging > Spine Labels
1961 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1962 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
1964 # Cataloging > Record Structure
1965 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1966 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
1968 # Cataloging > Record Structure
1969 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1972 # Cataloging > Record Structure
1973 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1974 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
1976 # Cataloging > Record Structure
1977 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1978 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1980 # Cataloging > Record Structure
1981 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1982 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
1984 # Cataloging > Record Structure
1985 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1986 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1990 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1998 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2002 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2004 # Cataloging > Record Structure
2005 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2006 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2008 # Cataloging > Record Structure
2009 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2010 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2012 # Cataloging > Record Structure
2013 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2014 msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
2016 # Cataloging > Record Structure
2017 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2018 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
2020 # Cataloging > Record Structure
2021 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2022 msgstr "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w polu wtyczki (pluginu)."
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2026 msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2030 msgstr "jako tekst."
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2042 msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
2044 # Cataloging > Interface
2045 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2046 msgstr "Wyświetlaj etykiety"
2048 # Cataloging > Interface
2049 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2050 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
2052 # Cataloging > Interface
2053 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2054 msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
2056 # Cataloging > Record Structure
2057 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2058 msgstr "Kody kreskowe"
2060 # Cataloging > Record Structure
2061 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2062 msgstr "są generowane w postaci <branchcode>yymm0001."
2064 # Cataloging > Record Structure
2065 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2066 msgstr "są generowane w postaci <year>-0001, <year>-0002."
2068 # Cataloging > Record Structure
2069 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2070 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
2072 # Cataloging > Record Structure
2073 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2074 msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
2076 # Cataloging > Record Structure
2077 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2078 msgstr "nie są generowane automatycznie."
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2082 msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2086 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
2088 # Cataloging > Display
2089 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2090 msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
2092 # Cataloging > Record Structure
2093 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2094 msgstr "Użyj typu dokumentu z"
2096 # Cataloging > Record Structure
2097 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2098 msgstr "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności itd.)."
2100 # Cataloging > Record Structure
2101 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2102 msgstr "rekordu bibliograficznego"
2104 # Cataloging > Record Structure
2105 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2106 msgstr "konkretnego egzemplarza"
2108 # Cataloging > Record Structure
2109 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2110 msgstr "Mapuj podpole MARC"
2112 # Cataloging > Record Structure
2113 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2114 msgstr "do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
2116 # Cataloging > Record Structure
2117 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2118 msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
2120 # Cataloging > Record Structure
2121 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2124 # Cataloging > Record Structure
2125 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2128 # Cataloging > Record Structure
2129 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2132 # Cataloging > Record Structure
2133 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2136 # Cataloging > Record Structure
2137 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2140 # Cataloging > Record Structure
2141 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2144 # Cataloging > Record Structure
2145 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2146 msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
2148 # Cataloging > Record Structure
2149 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2150 msgstr "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
2153 msgid "circulation.pref"
2154 msgstr "Udostępnianie"
2156 # Circulation > Article Requests
2157 msgid "circulation.pref Article Requests"
2158 msgstr "Zamówienia na kopię"
2160 # Circulation > Batch checkout
2161 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2162 msgstr "Wypożyczenia w grupie"
2164 # Circulation > Checkin Policy
2165 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2166 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
2168 # Circulation > Checkout Policy
2169 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2170 msgstr "Wypożyczenia"
2172 # Circulation > Course Reserves
2173 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2176 # Circulation > Fines Policy
2177 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2178 msgstr "Zasady naliczania należności"
2180 # Circulation > Holds Policy
2181 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2182 msgstr "Zasady zamawiania"
2184 # Circulation > Housebound module
2185 msgid "circulation.pref Housebound module"
2186 msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2188 # Circulation > Interface
2189 msgid "circulation.pref Interface"
2192 # Circulation > Self Checkout
2193 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2194 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
2196 # Circulation > Checkout Policy
2197 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2198 msgstr "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
2200 # Circulation > Checkout Policy
2201 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2202 msgstr "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
2204 # Circulation > Checkout Policy
2205 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2208 # Circulation > Checkout Policy
2209 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2210 msgstr "Nie zezwalaj"
2212 # Circulation > Checkout Policy
2213 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2214 msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
2216 # Circulation > Checkout Policy
2217 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2218 msgstr "Nie wymagaj"
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2224 # Circulation > Checkout Policy
2225 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2226 msgstr "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż ustawiono w noissuescharge."
2228 # Circulation > Interface
2229 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2232 # Circulation > Interface
2233 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2234 msgstr "Nie zezwalaj"
2236 # Circulation > Interface
2237 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2238 msgstr "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
2240 # Circulation > Interface
2241 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2244 # Circulation > Interface
2245 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2246 msgstr "Nie zezwalaj"
2248 # Circulation > Interface
2249 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2250 msgstr "użytkownikowi na wysyłanie uwag o wypożyczanych pozycjach."
2252 # Circulation > Checkout Policy
2253 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2256 # Circulation > Checkout Policy
2257 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2258 msgstr "Nie zezwalaj"
2260 # Circulation > Checkout Policy
2261 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2262 msgstr "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
2264 # Circulation > Holds Policy
2265 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2268 # Circulation > Holds Policy
2269 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2270 msgstr "Nie zezwalaj"
2272 # Circulation > Holds Policy
2273 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2274 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
2276 # Circulation > Holds Policy
2277 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2280 # Circulation > Holds Policy
2281 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2282 msgstr "Nie zezwalaj"
2284 # Circulation > Holds Policy
2285 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2286 msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
2288 # Circulation > Holds Policy
2289 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2292 # Circulation > Holds Policy
2293 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2294 msgstr "Nie zezwalaj"
2296 # Circulation > Holds Policy
2297 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2298 msgstr "bibliotekarzowi na omijanie zasad w momencie składania rezerwacji."
2300 # Circulation > Holds Policy
2301 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2304 # Circulation > Holds Policy
2305 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2306 msgstr "Nie zezwalaj"
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2310 msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
2312 # Circulation > Holds Policy
2313 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2316 # Circulation > Holds Policy
2317 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2318 msgstr "Nie zezwalaj"
2320 # Circulation > Holds Policy
2321 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2322 msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
2324 # Circulation > Checkout Policy
2325 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2328 # Circulation > Checkout Policy
2329 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2330 msgstr "Nie zezwalaj"
2332 # Circulation > Checkout Policy
2333 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2334 msgstr "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika. Po wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
2336 # Circulation > Checkout Policy
2337 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2340 # Circulation > Checkout Policy
2341 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2342 msgstr "Nie zezwalaj"
2344 # Circulation > Checkout Policy
2345 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2346 msgstr "wypożyczać egzemplarze zarezerwowane dla innego użytkownika w module SCO. Jeśli zezwolono to nie generuje się RESERVE_WAITING i ostrzeżenie RESERVED. Pozwala to na wypożyczenia samoobsługowe dla tych egzemplarzy."
2348 # Circulation > Checkout Policy
2349 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2352 # Circulation > Checkout Policy
2353 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2354 msgstr "Nie zezwalaj"
2356 # Circulation > Checkout Policy
2357 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2358 msgstr "użytkownikowi wypożyczać wiele egzemplarzy tego samego tytułu. (UWAGA: Opcja dotyczy rekordów bez podłączonej prenumeraty)."
2360 # Circulation > Checkout Policy
2361 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2364 # Circulation > Checkout Policy
2365 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2366 msgstr "Nie zezwalaj"
2368 # Circulation > Checkout Policy
2369 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2370 msgstr "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można wypożyczyć'."
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2374 msgstr "Nie zezwalaj na"
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2382 msgstr "udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (UWAGA: Ta konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów komputera.)"
2384 # Circulation > Holds Policy
2385 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2388 # Circulation > Holds Policy
2389 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2390 msgstr "Nie zezwalaj"
2392 # Circulation > Holds Policy
2393 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2394 msgstr "użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne egzemplarze są dostępne."
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2400 # Circulation > Checkout Policy
2401 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2402 msgstr "Nie zezwalaj"
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2406 msgstr "na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został wyczerpany lub ustawiono na automatyczną prolongatę."
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2410 msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
2412 # Circulation > Checkout Policy
2413 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2414 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2416 # Circulation > Checkout Policy
2417 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2418 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2420 # Circulation > Checkout Policy
2421 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2422 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2424 # Circulation > Checkout Policy
2425 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2426 msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
2428 # Circulation > Self Checkout
2429 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2432 # Circulation > Self Checkout
2433 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2434 msgstr "Nie zezwalaj"
2436 # Circulation > Self Checkout
2437 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2438 msgstr "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
2440 # Circulation > Checkout Policy
2441 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2444 # Circulation > Checkout Policy
2445 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2446 msgstr "Nie zezwalaj"
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2450 msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
2452 # Circulation > Article Requests
2453 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2456 # Circulation > Article Requests
2457 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2460 # Circulation > Article Requests
2461 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2462 msgstr "użytkownikom możliwość składania zamówień na kopię."
2464 # Circulation > Article Requests
2465 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2466 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii z poziomu rekordu bibliograficznego lub egzemplarza"
2468 # Circulation > Article Requests
2469 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2470 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu egzemplarza"
2472 # Circulation > Article Requests
2473 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2474 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu bibliograficznego"
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2478 msgstr "Włącz opcję"
2480 # Circulation > Checkout Policy
2481 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2482 msgstr "Wyłącz opcję"
2484 # Circulation > Checkout Policy
2485 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2486 msgstr "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
2488 # Circulation > Holds Policy
2489 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2492 # Circulation > Holds Policy
2493 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2494 msgstr "Nie zezwalaj"
2496 # Circulation > Holds Policy
2497 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2498 msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
2500 # Circulation > Self Checkout
2501 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2504 # Circulation > Self Checkout
2505 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2508 # Circulation > Self Checkout
2509 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2510 msgstr "Nie zezwalaj"
2512 # Circulation > Self Checkout
2513 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2516 # Circulation > Self Checkout
2517 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2518 msgstr "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu loginu"
2520 # Circulation > Checkout Policy
2521 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2524 # Circulation > Checkout Policy
2525 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2526 msgstr "Nie przesyłaj"
2528 # Circulation > Checkout Policy
2529 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2530 msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
2532 # Circulation > Batch checkout
2533 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2536 # Circulation > Batch checkout
2537 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2538 msgstr "Nie zezwalaj"
2540 # Circulation > Batch checkout
2541 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2542 msgstr "na wypożyczanie w grupie"
2544 # Circulation > Batch checkout
2545 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2546 msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')"
2548 # Circulation > Batch checkout
2549 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2550 msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie"
2552 # Circulation > Checkin Policy
2553 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2556 # Circulation > Checkin Policy
2557 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2560 # Circulation > Checkin Policy
2561 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2562 msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
2564 # Circulation > Checkin Policy
2565 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2566 msgstr "<br /><b>Uwaga: Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny.</b>"
2568 # Circulation > Checkin Policy
2569 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2572 # Circulation > Checkin Policy
2573 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2576 # Circulation > Checkin Policy
2577 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2578 msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
2580 # Circulation > Interface
2581 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2584 # Circulation > Interface
2585 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2586 msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
2588 # Circulation > Interface
2589 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2590 msgstr "wyczyść ekran"
2592 # Circulation > Interface
2593 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2594 msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
2596 # Circulation > Interface
2597 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2598 msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
2600 # Circulation > Interface
2601 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2602 msgstr "Nie podpowiadaj"
2604 # Circulation > Interface
2605 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2606 msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
2608 # Circulation > Interface
2609 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2610 msgstr "Podpowiadaj"
2612 # Circulation > Interface
2613 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2614 msgstr "nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2618 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2622 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2624 # Circulation > Checkout Policy
2625 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2626 msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
2628 # Circulation > Checkout Policy
2629 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2630 msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
2632 # Circulation > Interface
2633 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2636 # Circulation > Interface
2637 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2640 # Circulation > Interface
2641 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2642 msgstr "pasek boczny nawigacji na stronach modułu Udostępniania."
2644 # Circulation > Holds Policy
2645 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2646 msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż"
2648 # Circulation > Holds Policy
2649 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2650 msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2658 msgstr "Nie traktuj"
2660 # Circulation > Checkout Policy
2661 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2662 msgstr "W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane oddzielnie."
2664 # Circulation > Checkout Policy
2665 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2666 msgstr "W przypadku włączenia ustawienia, maksymalną ilość wypożyczeń stanowić będą normalne wypożyczenia oraz wypożyczenia na miejscu."
2668 # Circulation > Checkout Policy
2669 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2670 msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
2672 # Circulation > Checkin Policy
2673 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2676 # Circulation > Checkin Policy
2677 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2678 msgstr "Nie dodawaj"
2680 # Circulation > Checkin Policy
2681 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2682 msgstr "okresy ograniczeń."
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2686 msgstr "<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
2688 # Circulation > Checkout Policy
2689 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2690 msgstr "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za egzemplarz zagubiony."
2692 # Circulation > Checkout Policy
2693 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2694 msgstr "Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w egzemplarzu zostanie zmieniona na :"
2696 # Circulation > Checkout Policy
2697 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2698 msgstr "<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
2700 # Circulation > Checkout Policy
2701 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2702 msgstr "<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
2704 # Circulation > Checkout Policy
2705 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2706 msgstr "<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
2708 # Circulation > Checkout Policy
2709 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2710 msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
2712 # Circulation > Checkout Policy
2713 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2716 # Circulation > Checkout Policy
2717 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2718 msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
2720 # Circulation > Interface
2721 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2722 msgstr "Nie wyświetlaj"
2724 # Circulation > Interface
2725 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2728 # Circulation > Interface
2729 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2730 msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
2732 # Circulation > Holds Policy
2733 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2736 # Circulation > Holds Policy
2737 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2740 # Circulation > Holds Policy
2741 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2742 msgstr "wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukania."
2744 # Circulation > Holds Policy
2745 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2748 # Circulation > Holds Policy
2749 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2750 msgstr "dni, w których użytkownik może odebrać zamówienie, podczas gdy biblioteka jest zamknięta."
2752 # Circulation > Holds Policy
2753 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2754 msgstr "Nie odliczaj"
2756 # Circulation > Holds Policy
2757 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2760 # Circulation > Holds Policy
2761 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2762 msgstr "Nie zezwalaj"
2764 # Circulation > Holds Policy
2765 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2766 msgstr "na automatyczne anulowanie/wygaszanie w opcji ReservesMaxPickUpDelay nieodebranych w określonym czasie zamówień."
2768 # Circulation > Holds Policy
2769 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2770 msgstr "Jeśli używasz opcji ReservesMaxPickUpDelay, obciąż użytkownika, który nie odebrał oczekujących zamówień, opłatą"
2772 # Circulation > Holds Policy
2773 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2776 # Circulation > Holds Policy
2777 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2778 msgstr "Nie zezwalaj"
2780 # Circulation > Holds Policy
2781 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2782 msgstr "na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2784 # Circulation > Interface
2785 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2786 msgstr "Nie wyświetlaj"
2788 # Circulation > Interface
2789 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2792 # Circulation > Interface
2793 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2794 msgstr "opcje eksportu historii wypożyczeń użytkownika."
2796 # Circulation > Interface
2797 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2798 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
2800 # Circulation > Interface
2801 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2802 msgstr "Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika podczas eksportu do CSV lub iso2709"
2804 # Circulation > Interface
2805 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2806 msgstr "Nie wymagaj"
2808 # Circulation > Interface
2809 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2812 # Circulation > Interface
2813 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2814 msgstr "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
2816 # Circulation > Interface
2817 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2818 msgstr "Nie powiadamiaj"
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2822 msgstr "Powiadamiaj"
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2826 msgstr "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas przyjmowania zwrotów."
2828 # Circulation > Fines Policy
2829 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2830 msgstr "Nie uwzględniaj"
2832 # Circulation > Fines Policy
2833 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2834 msgstr "Uwzględniaj"
2836 # Circulation > Fines Policy
2837 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2838 msgstr "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
2840 # Circulation > Fines Policy
2841 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2842 msgstr "Pobierz opłatę"
2844 # Circulation > Fines Policy
2845 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2846 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest pobierane."
2848 # Circulation > Fines Policy
2849 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2850 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
2852 # Circulation > Fines Policy
2853 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2854 msgstr "tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już przynajmniej jedno zamówienie."
2856 # Circulation > Checkout Policy
2857 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2858 msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
2860 # Circulation > Checkout Policy
2861 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2862 msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
2864 # Circulation > Checkout Policy
2865 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2866 msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za noissuescharge."
2868 # Circulation > Interface
2869 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2870 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
2872 # Circulation > Interface
2873 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2874 msgstr "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji ConfirmFutureHolds."
2876 # Circulation > Checkout Policy
2877 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2878 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2880 # Circulation > Checkout Policy
2881 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2882 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2884 # Circulation > Checkout Policy
2885 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2886 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
2888 # Circulation > Housebound module
2889 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2892 # Circulation > Housebound module
2893 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2896 # Circulation > Housebound module
2897 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2898 msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2900 # Circulation > Checkout Policy
2901 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2902 msgstr "Nie przenoś"
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2910 msgstr "egzemplarz o lokalizacji PROC do lokalizacji CART."
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2916 # Circulation > Checkout Policy
2917 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2918 msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
2920 # Circulation > Checkout Policy
2921 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2922 msgstr "wyświetlaj komunikat"
2924 # Circulation > Checkout Policy
2925 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2926 msgstr "nie wyświetlaj"
2928 # Circulation > Checkout Policy
2929 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2930 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
2932 # Circulation > Checkout Policy
2933 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2936 # Circulation > Checkout Policy
2937 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2938 msgstr "Nie zezwalaj"
2940 # Circulation > Checkout Policy
2941 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2942 msgstr "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie będzie powyżej ustalonego limitu."
2944 # Circulation > Holds Policy
2945 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2946 msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
2948 # Circulation > Holds Policy
2949 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2950 msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
2952 # Circulation > Holds Policy
2953 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2954 msgstr "obecna biblioteka"
2956 # Circulation > Holds Policy
2957 # Circulation > Holds Policy
2958 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2959 msgstr "biblioteka macierzysta"
2961 # Circulation > Holds Policy
2962 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2963 msgstr "zgadza się z egzemplarza"
2965 # Circulation > Holds Policy
2966 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2967 msgstr "miejsce odbioru"
2969 # Circulation > Holds Policy
2970 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2971 msgstr "użytkownikom w kolejce zamówień , którym"
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2975 msgstr "Nie doliczaj"
2977 # Circulation > Checkout Policy
2978 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2981 # Circulation > Checkout Policy
2982 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2983 msgstr "opłaty MANUAL_INV, gdy sumowane są należności dla noissuescharge."
2985 # Circulation > Checkout Policy
2986 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2987 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą więcej niż"
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2991 msgstr "[% local_currency %]."
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2995 msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2999 msgstr "Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3007 msgstr "dokładnego czasu."
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3011 msgstr "Wyślij wszystkie powiadomienia jako UDW na adres e-mail"
3013 # Circulation > Interface
3014 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3015 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
3017 # Circulation > Interface
3018 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3019 msgstr "w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>)"
3021 # Circulation > Holds Policy
3022 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3025 # Circulation > Holds Policy
3026 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3027 msgstr "Nie zezwalaj"
3029 # Circulation > Holds Policy
3030 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3031 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. (Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
3033 # Circulation > Holds Policy
3034 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3037 # Circulation > Holds Policy
3038 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3039 msgstr "Nie zezwalaj"
3041 # Circulation > Holds Policy
3042 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3043 msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
3045 # Circulation > Checkout Policy
3046 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3049 # Circulation > Checkout Policy
3050 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3051 msgstr "Nie zezwalaj"
3053 # Circulation > Checkout Policy
3054 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3055 msgstr "Jeśli użytkownik posiada większą kwotę należności niż wartość ustawiona w opcji OPACFineNoRenewals,"
3057 # Circulation > Checkout Policy
3058 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3059 msgstr "na automatyczne odnowienie."
3061 # Circulation > Holds Policy
3062 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3065 # Circulation > Holds Policy
3066 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3067 msgstr "Nie zezwalaj"
3069 # Circulation > Holds Policy
3070 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3071 msgstr "na odbiór zamówienia w bibliotece/filii, w której egzemplarz jest dostępny."
3073 # Circulation > Holds Policy
3074 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3075 msgstr "(lista kategorii użytkownika oddzielona separatorem '|')"
3077 # Circulation > Holds Policy
3078 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3079 msgstr "Kategorie użytkownika, których nie dotyczy opcja OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3081 # Circulation > Checkout Policy
3082 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3085 # Circulation > Checkout Policy
3086 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3089 # Circulation > Checkout Policy
3090 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3091 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
3093 # Circulation > Checkout Policy
3094 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3097 # Circulation > Checkout Policy
3098 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3101 # Circulation > Checkout Policy
3102 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3103 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (Nawet dla użytkowników wykluczonych,itd.)."
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3107 msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3111 msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3115 msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych"
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3119 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3131 msgstr "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
3133 # Circulation > Checkout Policy
3134 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3135 msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
3137 # Circulation > Checkout Policy
3138 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3139 msgstr "zezwalaj na prolongatę."
3141 # Circulation > Checkout Policy
3142 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3143 msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
3145 # Circulation > Checkout Policy
3146 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3147 msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
3149 # Circulation > Checkout Policy
3150 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3151 msgstr "Wydrukuj do"
3153 # Circulation > Checkout Policy
3154 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3155 msgstr "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami. Ustaw na 0, aby uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3159 msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
3161 # Circulation > Interface
3162 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3163 msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
3165 # Circulation > Interface
3166 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3167 msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
3169 # Circulation > Fines Policy
3170 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3171 msgstr "Jeśli zagubiony egzemplarz zostanie zwrócony, włącz zasady zwrotu opłat w"
3173 # Circulation > Fines Policy
3174 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3175 msgstr "bibliotece zwrotu."
3177 # Circulation > Fines Policy
3178 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3179 msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza."
3181 # Circulation > Fines Policy
3182 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3183 msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza."
3185 # Circulation > Checkout Policy
3186 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3187 msgstr "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
3189 # Circulation > Checkout Policy
3190 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3191 msgstr "bieżącej daty."
3193 # Circulation > Checkout Policy
3194 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3195 msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
3197 # Circulation > Checkout Policy
3198 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3199 msgstr "Nie wysyłaj"
3201 # Circulation > Checkout Policy
3202 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3205 # Circulation > Checkout Policy
3206 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3207 msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
3209 # Circulation > Checkout Policy
3210 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3211 msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
3213 # Circulation > Checkout Policy
3214 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3217 # Circulation > Checkout Policy
3218 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3221 # Circulation > Checkout Policy
3222 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3223 msgstr "o potwierdzenie."
3225 # Circulation > Checkout Policy
3226 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3227 msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
3229 # Circulation > Checkout Policy
3230 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3231 msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
3233 # Circulation > Checkout Policy
3234 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3235 msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
3237 # Circulation > Holds Policy
3238 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3241 # Circulation > Holds Policy
3242 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3243 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
3245 # Circulation > Holds Policy
3246 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3247 msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
3249 # Circulation > Holds Policy
3250 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3251 msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
3253 # Circulation > Holds Policy
3254 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3255 msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
3257 # Circulation > Holds Policy
3258 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3261 # Circulation > Holds Policy
3262 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3263 msgstr "Automatycznie"
3265 # Circulation > Holds Policy
3266 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3269 # Circulation > Holds Policy
3270 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3271 msgstr "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
3273 # Circulation > Checkout Policy
3274 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3277 # Circulation > Checkout Policy
3278 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3279 msgstr "nie zezwalaj"
3281 # Circulation > Checkout Policy
3282 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3283 msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3287 msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3291 msgstr "Nie wymagaj"
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3299 msgstr "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3303 msgstr "Nie przenoś wszystkich egzemplarzy"
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3307 msgstr "Przenoś wszystkie egzemplarze"
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3311 msgstr "w momencie przyjmowania zwrotu do lokalizacji CART."
3313 # Circulation > Self Checkout
3314 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3315 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3317 # Circulation > Self Checkout
3318 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3319 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3321 # Circulation > Self Checkout
3322 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3323 msgstr "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe wypożyczenia:"
3325 # Circulation > Self Checkout
3326 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3327 msgstr "Nie wyświetlaj"
3329 # Circulation > Self Checkout
3330 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3333 # Circulation > Self Checkout
3334 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3335 msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
3337 # Circulation > Self Checkout
3338 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3339 msgstr "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
3341 # Circulation > Self Checkout
3342 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3345 # Circulation > Self Checkout
3346 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3347 msgstr "numeru karty"
3349 # Circulation > Self Checkout
3350 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3351 msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
3353 # Circulation > Self Checkout
3354 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3355 msgstr "loginu i hasła"
3357 # Circulation > Interface
3358 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3359 msgstr "Nie wyświetlaj"
3361 # Circulation > Interface
3362 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3365 # Circulation > Interface
3366 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3367 msgstr "wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze były niewypożyczone."
3369 # Circulation > Self Checkout
3370 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3371 msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
3373 # Circulation > Self Checkout
3374 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3375 msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
3377 # Circulation > Self Checkout
3378 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3379 msgstr "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
3381 # Circulation > Interface
3382 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3385 # Circulation > Interface
3386 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3387 msgstr "Nie zezwalaj"
3389 # Circulation > Interface
3390 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3391 msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
3393 # Circulation > Interface
3394 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3397 # Circulation > Interface
3398 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3399 msgstr "Nie zezwalaj"
3401 # Circulation > Interface
3402 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3403 msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3407 msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl oddział"
3409 # Circulation > Checkout Policy
3410 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3411 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
3413 # Circulation > Checkout Policy
3414 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3415 msgstr "bibliiteki, w której egzemplarz jest tymczasowo przetrzymywany."
3417 # Circulation > Holds Policy
3418 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3419 msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
3421 # Circulation > Holds Policy
3422 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3423 msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
3425 # Circulation > Holds Policy
3426 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3427 msgstr "w dowolnej kolejności."
3429 # Circulation > Holds Policy
3430 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3431 msgstr "w podanej kolejności."
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3439 msgstr "otwarte lub zamknięte"
3441 # Circulation > Holds Policy
3442 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3445 # Circulation > Holds Policy
3446 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3449 # Circulation > Holds Policy
3450 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3451 msgstr "Nie zezwalaj"
3453 # Circulation > Holds Policy
3454 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3455 msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
3457 # Circulation > Holds Policy
3458 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3461 # Circulation > Holds Policy
3462 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3463 msgstr "Nie zezwalaj"
3465 # Circulation > Holds Policy
3466 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3467 msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3471 msgstr "Nie zamieniaj"
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3479 msgstr "wypożyczenia na miejscu na normalne wypożyczenia podczas wypożyczania."
3481 # Circulation > Holds Policy
3482 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3483 msgstr "Nie przesyłaj"
3485 # Circulation > Holds Policy
3486 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3489 # Circulation > Holds Policy
3490 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3491 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
3493 # Circulation > Checkout Policy
3494 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3495 msgstr "Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie zostały odebrane"
3497 # Circulation > Checkout Policy
3498 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3499 msgstr "dni po wysłaniu."
3501 # Circulation > Checkin Policy
3502 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3503 msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
3505 # Circulation > Checkin Policy
3506 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3507 msgstr "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość not for loan."
3509 # Circulation > Checkin Policy
3510 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3511 msgstr "Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie 'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
3513 # Circulation > Interface
3514 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3517 # Circulation > Interface
3518 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3521 # Circulation > Interface
3522 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3523 msgstr "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
3525 # Circulation > Checkout Policy
3526 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3531 msgstr "Nie wymuszaj limitu"
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3535 msgstr "Wymuszaj limit"
3537 # Circulation > Checkout Policy
3538 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3539 msgstr "kod kolekcji"
3541 # Circulation > Checkout Policy
3542 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3543 msgstr "typ dokumentu"
3545 # Circulation > Checkout Policy
3546 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3547 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
3549 # Circulation > Course Reserves
3550 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3553 # Circulation > Course Reserves
3554 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3557 # Circulation > Course Reserves
3558 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3559 msgstr "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
3561 # Circulation > Checkout Policy
3562 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3565 # Circulation > Checkout Policy
3566 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3567 msgstr "'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
3569 # Circulation > Checkout Policy
3570 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3573 # Circulation > Interface
3574 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3575 msgstr "Nie powiadamiaj"
3577 # Circulation > Interface
3578 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3579 msgstr "Powiadamiaj"
3581 # Circulation > Interface
3582 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3583 msgstr "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas przyjmowania zwrotu."
3585 # Circulation > Self Checkout
3586 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3589 # Circulation > Self Checkout
3590 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3593 # Circulation > Self Checkout
3594 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3595 msgstr "opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3597 # Circulation > Fines Policy
3598 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3601 # Circulation > Fines Policy
3602 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3603 msgstr "Nie obciążaj"
3605 # Circulation > Fines Policy
3606 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3607 msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
3609 # Circulation > Fines Policy
3610 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3613 # Circulation > Fines Policy
3614 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3617 # Circulation > Fines Policy
3618 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3619 msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
3621 # Circulation > Holds Policy
3622 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3625 # Circulation > Holds Policy
3626 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3627 msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
3629 # Circulation > Holds Policy
3630 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3631 msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii"
3633 # Circulation > Holds Policy
3634 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3635 msgstr "Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji"
3637 # Circulation > Holds Policy
3638 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3641 # Circulation > Holds Policy
3642 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3645 # Circulation > Holds Policy
3646 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3647 msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
3649 # Circulation > Holds Policy
3650 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3651 msgstr "zamówieniem"
3653 # Circulation > Holds Policy
3654 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3655 msgstr "w rekordzie"
3657 # Circulation > Holds Policy
3658 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3659 msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
3661 # Circulation > Holds Policy
3662 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3663 msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
3665 # Circulation > Holds Policy
3666 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3669 # Circulation > Holds Policy
3670 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3673 # Circulation > Holds Policy
3674 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3675 msgstr "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego zamówienia."
3677 # Circulation > Fines Policy
3678 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3679 msgstr "Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
3681 # Circulation > Fines Policy
3682 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3683 msgstr "bezpośrednio."
3685 # Circulation > Fines Policy
3686 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3687 msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3689 # Circulation > Fines Policy
3690 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3691 msgstr "<br><b>Uwaga:</b> Należności mogą być także liczone przez opcje systemu CalculateFinesOnReturn."
3693 # Circulation > Fines Policy
3694 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3695 msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
3697 # Circulation > Fines Policy
3698 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3701 # Circulation > Fines Policy
3702 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3703 msgstr "Nie naliczaj"
3705 # Circulation > Fines Policy
3706 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3707 msgstr "należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
3709 # Circulation > Interface
3710 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3713 # Circulation > Interface
3714 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3717 # Circulation > Interface
3718 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3719 msgstr "automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
3721 # Circulation > Interface
3722 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3723 msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
3725 # Circulation > Interface
3726 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3727 msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
3729 # Circulation > Interface
3730 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3731 msgstr "Bez filtrowania"
3733 # Circulation > Interface
3734 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3735 msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
3737 # Circulation > Interface
3738 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3741 # Circulation > Interface
3742 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3743 msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
3745 # Circulation > Interface
3746 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3747 msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
3749 # Circulation > Checkout Policy
3750 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3751 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z opłatami na kwotę wyższą niż"
3753 # Circulation > Checkout Policy
3754 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3755 msgstr "[% local_currency %] PLN."
3757 # Circulation > Holds Policy
3758 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3759 msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
3761 # Circulation > Holds Policy
3762 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3763 msgstr "zamówionych egzemplarzy."
3765 # Circulation > Checkout Policy
3766 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3767 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
3769 # Circulation > Checkout Policy
3770 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3771 msgstr "[% local_currency %] PLN."
3773 # Circulation > Interface
3774 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3777 # Circulation > Interface
3778 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3779 msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
3781 # Circulation > Interface
3782 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3783 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
3785 # Circulation > Interface
3786 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3787 msgstr "terminy zwrotu."
3789 # Circulation > Interface
3790 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3791 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
3793 # Circulation > Interface
3794 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3795 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
3797 # Circulation > Interface
3798 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3799 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
3801 # Circulation > Interface
3802 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3803 msgstr "terminu zwrotu."
3805 # Circulation > Interface
3806 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3807 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
3809 # Circulation > Interface
3810 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3811 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
3813 # Circulation > Checkout Policy
3814 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3815 msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
3817 # Circulation > Checkout Policy
3818 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3819 msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
3821 # Circulation > Checkout Policy
3822 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3823 msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
3825 # Circulation > Checkout Policy
3826 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3827 msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3830 msgid "enhanced_content.pref"
3831 msgstr "Rozszerzona zawartość"
3833 # Enhanced Content > All
3834 msgid "enhanced_content.pref All"
3837 # Enhanced Content > Amazon
3838 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3841 # Enhanced Content > Babelthèque
3842 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3843 msgstr "Babelthèque"
3845 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3846 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3847 msgstr "Baker and Taylor"
3849 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3850 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3851 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
3853 # Enhanced Content > Google
3854 msgid "enhanced_content.pref Google"
3857 # Enhanced Content > HTML5 Media
3858 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3859 msgstr "HTML5 Media"
3861 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3862 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3863 msgstr "IDreamLibraries"
3865 # Enhanced Content > Library Thing
3866 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3867 msgstr "Library Thing"
3869 # Enhanced Content > Local Cover Images
3870 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3871 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
3873 # Enhanced Content > Novelist Select
3874 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3875 msgstr "Novelist Select"
3877 # Enhanced Content > OCLC
3878 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3881 # Enhanced Content > Open Library
3882 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3883 msgstr "Open Library"
3885 # Enhanced Content > OverDrive
3886 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3889 # Enhanced Content > Plugins
3890 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3893 # Enhanced Content > Syndetics
3894 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3897 # Enhanced Content > Tagging
3898 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3901 # Enhanced Content > All
3902 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3903 msgstr "<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
3905 # Enhanced Content > Local Cover Images
3906 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3909 # Enhanced Content > Local Cover Images
3910 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3911 msgstr "Nie zezwalaj"
3913 # Enhanced Content > Local Cover Images
3914 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3915 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
3917 # Enhanced Content > Amazon
3918 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3919 msgstr "Umieść powiązany tag"
3921 # Enhanced Content > Amazon
3922 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3923 msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
3925 # Enhanced Content > Amazon
3926 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3927 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
3929 # Enhanced Content > Amazon
3930 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3931 msgstr "Pokaż zdjęcia"
3933 # Enhanced Content > Amazon
3934 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3935 msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
3937 # Enhanced Content > Amazon
3938 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3939 msgstr "amerykańskiej"
3941 # Enhanced Content > Amazon
3942 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3943 msgstr "brytyjskiej"
3945 # Enhanced Content > Amazon
3946 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3947 msgstr "kanadyjskiej"
3949 # Enhanced Content > Amazon
3950 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3951 msgstr "francuskiej"
3953 # Enhanced Content > Amazon
3954 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3955 msgstr "niemieckiej"
3957 # Enhanced Content > Amazon
3958 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3961 # Enhanced Content > Amazon
3962 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3963 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
3965 # Enhanced Content > Amazon
3966 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3969 # Enhanced Content > Babelthèque
3970 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3971 msgstr "Uwzględniaj informacje"
3973 # Enhanced Content > Babelthèque
3974 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3975 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
3977 # Enhanced Content > Babelthèque
3978 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3979 msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3981 # Enhanced Content > Babelthèque
3982 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3983 msgstr "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3985 # Enhanced Content > Babelthèque
3986 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3987 msgstr "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3989 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3990 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3991 msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
3993 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3994 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3995 msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
3997 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3998 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3999 msgstr "Dodaj linki"
4001 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4002 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4003 msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
4005 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4006 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4007 msgstr "Nie dodawaj linków"
4009 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4010 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4013 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4014 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4015 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
4017 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4018 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4021 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4022 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4023 msgstr "Nie włączaj obsługi"
4025 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4026 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4027 msgstr "Włącz obsługę"
4029 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4030 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4031 msgstr "cache okładek Coce."
4033 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4034 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4035 msgstr "Adres URL Coce serwer"
4037 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4038 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4039 msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
4041 # Enhanced Content > All
4042 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4043 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
4045 # Enhanced Content > All
4046 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4047 msgstr "Pokazuj inne wydania"
4049 # Enhanced Content > All
4050 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4051 msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
4053 # Enhanced Content > Google
4054 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4055 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
4057 # Enhanced Content > Google
4058 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4059 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
4061 # Enhanced Content > Google
4062 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4063 msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
4065 # Enhanced Content > HTML5 Media
4066 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4067 msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla linków wprowadzonych w polu 856"
4069 # Enhanced Content > HTML5 Media
4070 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4071 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
4073 # Enhanced Content > HTML5 Media
4074 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4077 # Enhanced Content > HTML5 Media
4078 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4079 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
4081 # Enhanced Content > HTML5 Media
4082 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4085 # Enhanced Content > HTML5 Media
4086 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4087 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
4089 # Enhanced Content > HTML5 Media
4090 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4091 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
4093 # Enhanced Content > HTML5 Media
4094 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4095 msgstr "Nie osadzaj"
4097 # Enhanced Content > HTML5 Media
4098 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4101 # Enhanced Content > HTML5 Media
4102 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4103 msgstr "linki YouTube jako video."
4105 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4106 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4109 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4110 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4111 msgstr "Nie dodawaj"
4113 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4114 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4115 msgstr "\"Readometer\", który podsumowuje recenzje zebrane przez<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w Widoku standardowym w OPAC."
4117 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4118 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4121 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4122 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4123 msgstr "Nie dodawaj"
4125 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4126 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4127 msgstr "oceny z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w wynikach wyszukiwania w OPAC."
4129 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4130 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4133 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4134 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4135 msgstr "Nie dodawaj"
4137 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4138 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4139 msgstr "kolumny w szczegółach rekordu w OPAC z recenzjami książek z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4141 # Enhanced Content > Library Thing
4142 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4143 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">zarejestrować</a>, a następnie podać swój ID poniżej."
4145 # Enhanced Content > Library Thing
4146 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4147 msgstr "Nie pokazuj"
4149 # Enhanced Content > Library Thing
4150 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4153 # Enhanced Content > Library Thing
4154 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4155 msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
4157 # Enhanced Content > Library Thing
4158 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4161 # Enhanced Content > Library Thing
4162 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4163 msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
4165 # Enhanced Content > Library Thing
4166 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4167 msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
4169 # Enhanced Content > Library Thing
4170 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4171 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
4173 # Enhanced Content > Library Thing
4174 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4175 msgstr "w zakładkach."
4177 # Enhanced Content > Local Cover Images
4178 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4181 # Enhanced Content > Local Cover Images
4182 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4183 msgstr "Nie wyświetlaj"
4185 # Enhanced Content > Local Cover Images
4186 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4187 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4189 # Enhanced Content > Novelist Select
4190 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4193 # Enhanced Content > Novelist Select
4194 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4195 msgstr "Nie dodawaj"
4197 # Enhanced Content > Novelist Select
4198 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4199 msgstr "zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
4201 # Enhanced Content > Novelist Select
4202 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4205 # Enhanced Content > Novelist Select
4206 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4207 msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
4209 # Enhanced Content > Novelist Select
4210 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4213 # Enhanced Content > Novelist Select
4214 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4217 # Enhanced Content > Novelist Select
4218 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4219 msgstr "Nie dodawaj"
4221 # Enhanced Content > Novelist Select
4222 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4223 msgstr "zawartość Novelist Select do interfejsu bibliotekarza (wymagane wprowadzenie profilu użytkownika i hasła, który będzie widoczny jako obraz linków)."
4225 # Enhanced Content > Novelist Select
4226 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4229 # Enhanced Content > Novelist Select
4230 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4231 msgstr "Wyświetlaj zawartość Novelist Select bibliotekarzom"
4233 # Enhanced Content > Novelist Select
4234 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4235 msgstr "powyżej tabeli egzemplarzy"
4237 # Enhanced Content > Novelist Select
4238 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4239 msgstr "poniżej tabeli egzemplarzy"
4241 # Enhanced Content > Novelist Select
4242 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4245 # Enhanced Content > Novelist Select
4246 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4249 # Enhanced Content > Novelist Select
4250 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4251 msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
4253 # Enhanced Content > Novelist Select
4254 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4255 msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
4257 # Enhanced Content > Novelist Select
4258 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4259 msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
4261 # Enhanced Content > Novelist Select
4262 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4265 # Enhanced Content > Novelist Select
4266 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4267 msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
4269 # Enhanced Content > OCLC
4270 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4271 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4273 # Enhanced Content > OCLC
4274 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4275 msgstr "aby uzyskać dostęp do usługi xISBN. Pamiętaj, że korzystanie z usługi bez rejestracji ograniczone jest do 1000 zapytań dziennie."
4277 # Enhanced Content > Amazon
4278 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4279 msgstr "Nie pokazuj"
4281 # Enhanced Content > Amazon
4282 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4285 # Enhanced Content > Amazon
4286 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4287 msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4289 # Enhanced Content > All
4290 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4291 msgstr "Nie pokazuj"
4293 # Enhanced Content > All
4294 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4297 # Enhanced Content > All
4298 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4299 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
4301 # Enhanced Content > Local Cover Images
4302 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4305 # Enhanced Content > Local Cover Images
4306 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4309 # Enhanced Content > Local Cover Images
4310 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4311 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4313 # Enhanced Content > Open Library
4314 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4317 # Enhanced Content > Open Library
4318 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4319 msgstr "Nie dodawaj"
4321 # Enhanced Content > Open Library
4322 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4323 msgstr "zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
4325 # Enhanced Content > Open Library
4326 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4327 msgstr "Nie wyświetlaj"
4329 # Enhanced Content > Open Library
4330 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4333 # Enhanced Content > Open Library
4334 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4335 msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
4337 # Enhanced Content > OverDrive
4338 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4339 msgstr "Nie włączaj"
4341 # Enhanced Content > OverDrive
4342 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4345 # Enhanced Content > OverDrive
4346 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4347 msgstr "Jeśli włączysz dostęp, musisz zarejestrować uwierzytelniony powrotny url"
4349 # Enhanced Content > OverDrive
4350 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4351 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4353 # Enhanced Content > OverDrive
4354 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4355 msgstr "użytkownikowi dostęp do historii udostępniania OverDrive i udostępnianych pozycji."
4357 # Enhanced Content > OverDrive
4358 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4359 msgstr "na OverDrive."
4361 # Enhanced Content > OverDrive
4362 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4365 # Enhanced Content > OverDrive
4366 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4367 msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
4369 # Enhanced Content > OverDrive
4370 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4371 msgstr "i tajnym klientem"
4373 # Enhanced Content > OverDrive
4374 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4377 # Enhanced Content > OverDrive
4378 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4379 msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
4381 # Enhanced Content > Syndetics
4382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4383 msgstr "Nie pokazuj"
4385 # Enhanced Content > Syndetics
4386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4389 # Enhanced Content > Syndetics
4390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4391 msgstr "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4393 # Enhanced Content > Syndetics
4394 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4395 msgstr "Nie pokazuj"
4397 # Enhanced Content > Syndetics
4398 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4401 # Enhanced Content > Syndetics
4402 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4403 msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4405 # Enhanced Content > Syndetics
4406 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4409 # Enhanced Content > Syndetics
4410 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4411 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
4413 # Enhanced Content > Syndetics
4414 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4415 msgstr "Nie pokazuj"
4417 # Enhanced Content > Syndetics
4418 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4421 # Enhanced Content > Syndetics
4422 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4423 msgstr "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
4425 # Enhanced Content > Syndetics
4426 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4429 # Enhanced Content > Syndetics
4430 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4433 # Enhanced Content > Syndetics
4434 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4437 # Enhanced Content > Syndetics
4438 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4439 msgstr "Nie pokazuj"
4441 # Enhanced Content > Syndetics
4442 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4445 # Enhanced Content > Syndetics
4446 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4447 msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
4449 # Enhanced Content > Syndetics
4450 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4451 msgstr "Nie pokazuj"
4453 # Enhanced Content > Syndetics
4454 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4457 # Enhanced Content > Syndetics
4458 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4459 msgstr "treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
4461 # Enhanced Content > Syndetics
4462 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4463 msgstr "Nie pokazuj"
4465 # Enhanced Content > Syndetics
4466 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4469 # Enhanced Content > Syndetics
4470 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4471 msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4473 # Enhanced Content > Syndetics
4474 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4475 msgstr "Nie pokazuj"
4477 # Enhanced Content > Syndetics
4478 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4481 # Enhanced Content > Syndetics
4482 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4483 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4485 # Enhanced Content > Syndetics
4486 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4487 msgstr "Nie wyświetlaj"
4489 # Enhanced Content > Syndetics
4490 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4493 # Enhanced Content > Syndetics
4494 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4495 msgstr "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku standardowym w OPAC."
4497 # Enhanced Content > Syndetics
4498 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4499 msgstr "Nie wyświetlaj"
4501 # Enhanced Content > Syndetics
4502 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4505 # Enhanced Content > Syndetics
4506 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4507 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
4509 # Enhanced Content > Syndetics
4510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4511 msgstr "Nie wyświetlaj"
4513 # Enhanced Content > Syndetics
4514 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4517 # Enhanced Content > Syndetics
4518 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4519 msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
4521 # Enhanced Content > Tagging
4522 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4525 # Enhanced Content > Tagging
4526 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4527 msgstr "Nie zezwalaj"
4529 # Enhanced Content > Tagging
4530 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4531 msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
4533 # Enhanced Content > Tagging
4534 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4535 msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
4537 # Enhanced Content > Tagging
4538 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4539 msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
4541 # Enhanced Content > Tagging
4542 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4545 # Enhanced Content > Tagging
4546 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4547 msgstr "Nie zezwalaj"
4549 # Enhanced Content > Tagging
4550 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4551 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
4553 # Enhanced Content > Tagging
4554 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4557 # Enhanced Content > Tagging
4558 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4559 msgstr "Nie zezwalaj"
4561 # Enhanced Content > Tagging
4562 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4563 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
4565 # Enhanced Content > Tagging
4566 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4567 msgstr "Nie wymagaj"
4569 # Enhanced Content > Tagging
4570 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4573 # Enhanced Content > Tagging
4574 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4575 msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
4577 # Enhanced Content > Tagging
4578 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4581 # Enhanced Content > Tagging
4582 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4583 msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
4585 # Enhanced Content > Tagging
4586 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4589 # Enhanced Content > Tagging
4590 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4591 msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
4593 # Enhanced Content > Library Thing
4594 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4595 msgstr "Nie korzystaj"
4597 # Enhanced Content > Library Thing
4598 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4601 # Enhanced Content > Library Thing
4602 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4603 msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
4605 # Enhanced Content > Plugins
4606 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4609 # Enhanced Content > Plugins
4610 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4613 # Enhanced Content > Plugins
4614 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4615 msgstr "możliwość korzystania z Wtyczek (pluginów) Koha. Uwaga: system wtyczek musi być również włączony w pliku konfiguracyjnym Koha, by opcja była w pełni włączona."
4617 # Enhanced Content > OCLC
4618 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4619 msgstr "Nie korzystaj"
4621 # Enhanced Content > OCLC
4622 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4625 # Enhanced Content > OCLC
4626 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4627 msgstr "z usługi OCLC xISBNa by wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions)."
4629 # Enhanced Content > OCLC
4630 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4631 msgstr "Korzystaj z usługi xISBN maksymalnie"
4633 # Enhanced Content > OCLC
4634 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4635 msgstr "razy dziennie. Jeżeli nie płacisz za dostęp do xISBN, zostaw domyślną wartość 999 (patrz info powyżej)."
4638 msgid "i18n_l10n.pref"
4639 msgstr "i18n_l10n.pref"
4642 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4643 msgstr "Format adresu"
4646 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4647 msgstr "Francja ([Numer ulicy] [Adres] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
4650 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4651 msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
4654 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4655 msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
4658 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4662 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4663 msgstr "poniedziałku"
4666 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4670 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4674 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4678 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4682 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4686 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4690 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4691 msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
4694 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4695 msgstr ". <b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
4698 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4699 msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
4702 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4703 msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
4706 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4707 msgstr "Format godziny"
4710 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4714 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4715 msgstr "Nie zezwalaj"
4718 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4719 msgstr "Jeśli ustawione, w \"Powiadomieniach i Rewersach\" będzie można tłumaczyć powiadomienia. Język powiadomienia wysyłanego użytkownikowi będzie zdefiniowany dla użytkownika."
4722 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4723 msgstr "na tłumaczenie powiadomień."
4726 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4727 msgstr "<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i 'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od A-Z w members-home.pl"
4730 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4731 msgstr "Używaj alfabetu"
4734 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4735 msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
4738 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4739 msgstr "<b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
4742 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4743 msgstr "Format daty"
4746 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4750 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4754 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4758 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4762 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4763 msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
4766 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4767 msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
4770 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4774 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4775 msgstr "Nie zezwalaj"
4778 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4779 msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
4786 msgid "labs.pref All"
4790 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4791 msgstr "<br/> UWAGA:"
4794 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4798 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4802 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4803 msgstr "Opcja eksperymentalna, może zawierać błędy, które spowodują uszkodzenie rekordów. Brak wsparcia dla pól stałej długości UNIMARC lub NORMARC. Używaj na własne ryzyko, pomóż w testowaniu i zgłaszaj wszelkie błędy."
4806 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4807 msgstr "zaawansowany edytor katalogowania."
4810 msgid "local_use.pref"
4811 msgstr "local_use.pref"
4814 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4815 msgstr "Nic nie zdefiniowano."
4821 # Logging > Debugging
4822 msgid "logs.pref Debugging"
4826 msgid "logs.pref Logging"
4830 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4831 msgstr "Nie zapisuj logów"
4834 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4835 msgstr "Zapisuj logi"
4838 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4839 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
4842 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4843 msgstr "Nie zapisuj logów"
4846 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4847 msgstr "Zapisuj logi"
4850 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4851 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
4854 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4855 msgstr "Nie zapisuj logów"
4858 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4859 msgstr "Zapisuj logi"
4862 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4863 msgstr "w dzienniku zdarzeń o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub rekordach egzemplarza. Logi zapisują się przy każdym wypożyczeniu/zwrocie, stąd nie zaleca się włączania opcji."
4866 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4867 msgstr "Nie zapisuj logów"
4870 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4871 msgstr "Zapisuj logi"
4874 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4875 msgstr "z pracy crona."
4877 # Logging > Debugging
4878 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4879 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
4881 # Logging > Debugging
4882 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4883 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
4885 # Logging > Debugging
4886 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4887 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w Intranet."
4889 # Logging > Debugging
4890 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4891 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
4893 # Logging > Debugging
4894 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4895 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
4897 # Logging > Debugging
4898 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4899 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
4902 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4903 msgstr "Nie zapisuj"
4906 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4910 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4911 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
4914 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4915 msgstr "Nie zapisuj logów"
4918 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4919 msgstr "Zapisuj logi"
4922 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4923 msgstr "o wszystkich zmianach w zamówieniach (tworzenie, anulowanie, zawieszanie, wznawianie, itd.)."
4926 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4927 msgstr "Nie zapisuj"
4930 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4934 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4935 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
4938 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4939 msgstr "Nie zapisuj"
4942 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4946 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4947 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
4950 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
4951 msgstr "Nie zapisuj"
4954 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
4958 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
4959 msgstr "logi po prolongowaniu egzemplarzy."
4962 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4963 msgstr "Nie zapisuj"
4966 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4970 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4971 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
4974 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4975 msgstr "Nie zapisuj"
4978 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4982 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4983 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
4986 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4987 msgstr "Nie zapisuj"
4990 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4994 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4995 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub modyfikowana."
5001 # OPAC > Advanced Search Options
5002 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5003 msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
5006 msgid "opac.pref Appearance"
5010 msgid "opac.pref Features"
5014 msgid "opac.pref Payments"
5018 msgid "opac.pref Policy"
5022 msgid "opac.pref Privacy"
5025 # OPAC > Restricted page
5026 msgid "opac.pref Restricted page"
5027 msgstr "Ograniczenie strony"
5029 # OPAC > Self Registration
5030 msgid "opac.pref Self Registration"
5031 msgstr "Samodzielna rejestracja"
5033 # OPAC > Shelf Browser
5034 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5035 msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
5038 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5042 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5043 msgstr "Nie zezwalaj"
5046 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5047 msgstr "użytkownikowi wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania wypożyczeń opiekunowi użytkownika\"."
5050 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5054 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5055 msgstr "Nie zezwalaj"
5058 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5059 msgstr "użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
5062 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5066 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5067 msgstr "Nie zezwalaj"
5070 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5071 msgstr "niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje połączone są z opcją AnonymousPatron."
5074 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5075 msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
5078 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5079 msgstr "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypożyczeń)"
5082 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5083 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
5086 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5087 msgstr "Widoku ISBD"
5090 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5091 msgstr "Widoku standardowym"
5094 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5095 msgstr "Widoku MARC"
5098 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5102 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5106 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5107 msgstr "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, którzy mają wygasłe konta. Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są ważniejsze niż ta opcja."
5110 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5111 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC. <br/>Uwaga: włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
5114 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5115 msgstr "Nie uwzględniaj"
5118 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5119 msgstr "Uwzględniaj"
5122 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5123 msgstr "Nie wyświetlaj"
5126 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5130 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5131 msgstr "ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku standardowym w OPAC."
5134 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5138 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5142 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5143 msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
5146 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5150 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5151 msgstr "Nie zezwalaj"
5154 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5158 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5162 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5166 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5167 msgstr "użytkownikowi dokonywać płatności w OPAC przez PayPal w"
5170 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5171 msgstr "Nie wyświetlaj"
5174 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5175 msgstr "GoogleIndicTransliteration w OPAC."
5178 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5182 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5183 msgstr " przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub podświetlanie wersów."
5186 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5187 msgstr "Nie wyróżniaj"
5190 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5194 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5195 msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
5198 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5199 msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
5202 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5206 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5210 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5211 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
5214 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5215 msgstr "Ogranicz do"
5218 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5219 msgstr "użytkownikom składanie propozycji zakupu. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz ograniczać.**Uwaga: ustawienia nie działają przy składaniu propozycji zakupu anonimowo"
5222 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5223 msgstr "Wyświetl tekst w OPAC w formularzu logowania, w przypadku braku możliwości zalogowania się:"
5226 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5230 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5231 msgstr "Nie wyświetlaj"
5234 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5235 msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
5238 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5239 msgstr "Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub <code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały poprawnie.)"
5242 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5243 msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
5246 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5247 msgstr ". Uwaga: Opcja OPACXSLT musi być włączona."
5250 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5251 msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
5254 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5255 msgstr "w Widoku standardowym"
5258 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5259 msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
5262 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5266 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5267 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
5270 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5274 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5278 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5282 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5283 msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
5286 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5287 msgstr "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej niż"
5290 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5291 msgstr "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
5294 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5298 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5299 msgstr "Nie zezwalaj"
5302 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5303 msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
5306 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5307 msgstr "Pierwsza kolumna tabeli"
5310 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5311 msgstr "Biblioteka obecna"
5314 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5315 msgstr "Biblioteka macierzysta"
5318 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5319 msgstr "jest domyślnym polem sortowania dla tabeli egzemplarzy"
5322 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5323 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
5326 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5327 msgstr "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
5330 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5331 msgstr "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
5334 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5335 msgstr "Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko zalogowanemu użytkownikowi:"
5338 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5339 msgstr "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
5342 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5343 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
5346 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5350 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5351 msgstr "Nie zezwalaj"
5354 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5355 msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
5358 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5362 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5366 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5367 msgstr "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w Widoku standardowym w OPAC."
5370 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5374 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5375 msgstr "Nie zezwalaj"
5378 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5379 msgstr "użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń. Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
5382 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5383 msgstr ". Uwaga: opcja dostępna dla MARC21 i UNIMARC."
5386 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5387 msgstr "W wynikach wyszukiwania OPAC wyświetlaj egzemplarze"
5390 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5391 msgstr "bieżącej biblioteki"
5394 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5395 msgstr "biblioteki macierzystej"
5398 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5399 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach wyszukiwania OPAC:"
5402 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5403 msgstr "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z wyświetlanego rekordu."
5406 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5407 msgstr "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
5409 # OPAC > Shelf Browser
5410 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5411 msgstr "Nie wyświetlaj"
5413 # OPAC > Shelf Browser
5414 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5417 # OPAC > Shelf Browser
5418 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5419 msgstr "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
5422 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5423 msgstr "Nie wyświetlaj"
5426 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5430 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5431 msgstr "kod kreskowy egzemplarza w zakładce 'Zamówienia'."
5434 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5435 msgstr "Nie wyświetlaj"
5438 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5442 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5443 msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
5446 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5447 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
5450 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5451 msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
5454 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5455 msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
5458 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5459 msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
5462 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5463 msgstr "użytkownikowi w OPAC."
5466 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5467 msgstr "Nie wyświetlaj"
5470 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5474 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5475 msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
5478 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5479 msgstr "<br />Uwaga: jeśli żadna z powyższych opcji nie zostanie wybrana, \"Tytuł\" będzie nadal polem obowiązkowym i domyślnym."
5482 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5483 msgstr "Pola obowiązkowe przy wypełnianiu formularzu składania propozycji zakupu:"
5486 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5487 msgstr "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
5490 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5494 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5495 msgstr "nie otwieraj"
5498 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5499 msgstr "w nowym oknie."
5502 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5503 msgstr "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich stronach w OPAC:"
5506 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5507 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
5510 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5511 msgstr "Nie wyświetlaj"
5514 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5518 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5519 msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
5522 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5523 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
5526 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5527 msgstr "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
5530 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5531 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> dla \"brak xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załącz ścieżkę do zdefiniowania pliku xslt</li><li>załącz URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} będą zastąpione bieżącymy językiem interfejsu"
5534 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5535 msgstr "Wyświetlaj listy w OPAC używając stylu XSLT w: "
5538 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5539 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
5542 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5543 msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
5546 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5547 msgstr "Nie wyświetlaj"
5550 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5554 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5555 msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
5558 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5562 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5563 msgstr "Nie dodawaj"
5566 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5567 msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
5570 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5571 msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
5574 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5575 msgstr ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
5577 # OPAC > Advanced Search Options
5578 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5579 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym"
5581 # OPAC > Advanced Search Options
5582 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5583 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego"
5586 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5590 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5591 msgstr "Nie zezwalaj"
5594 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5595 msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
5598 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5602 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5603 msgstr "Nie zezwalaj"
5606 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5607 msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
5610 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5614 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5615 msgstr "Nie zezwalaj"
5618 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5619 msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
5622 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5626 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5630 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5631 msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku standardowym."
5634 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5638 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5639 msgstr "Nie zezwalaj"
5642 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5643 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie według kategorii klasyfikacji w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, jeśli chcesz utworzyć listę)."
5646 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5647 msgstr "Nie wyświetlaj"
5650 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5654 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5655 msgstr "chmurę tematów w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, aby utworzyć chmurę)"
5658 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5659 msgstr "Zastąp okno wyszukiwawcze w OPAC następującym HTML:"
5662 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5663 msgstr "Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
5666 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5667 msgstr "Użyj ikony z:"
5670 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5671 msgstr "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
5674 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5675 msgstr "Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5678 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5679 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5682 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5683 msgstr "Nie podświetlaj"
5686 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5687 msgstr "Podświetlaj"
5690 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5691 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane/-ych przez użytkownika słowa/-ów. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, wprowadź stop listę tutaj"
5694 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5698 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5699 msgstr "Nie zezwalaj"
5702 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5703 msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
5706 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5710 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5711 msgstr "tylko sygnaturę"
5714 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5715 msgstr "kod kolekcji"
5718 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5719 msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
5722 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5723 msgstr "lokalizację"
5726 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5727 msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
5730 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5731 msgstr "Nie wyświetlaj"
5734 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5738 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5739 msgstr "Wyświetl wybór języka w "
5742 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5743 msgstr "w nagłówku i w stopce"
5746 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5750 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5751 msgstr "w nagłówku strony"
5754 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5758 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5759 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
5762 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5763 msgstr "obecną bibliotekę"
5766 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5767 msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
5770 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5771 msgstr "bibliotekę macierzystą"
5774 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5775 msgstr "Wyświetlaj lokalizację pod"
5778 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5779 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
5782 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5783 msgstr "obecną biblioteką"
5786 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5787 msgstr "biblioteką macierzystą i obecną"
5790 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5791 msgstr "biblioteką macierzystą"
5794 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5795 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
5798 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5799 msgstr "Nie wyświetlaj"
5802 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5806 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5807 msgstr "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
5810 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5811 msgstr "Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja OpacMaintenance jest włączona:"
5814 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5818 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5819 msgstr "egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
5822 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5823 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika (linki ogólne):"
5826 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5827 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
5830 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5831 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w prawej kolumnie na głównej stronie OPAC pod opcją logowania:"
5834 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5838 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5839 msgstr "Nie wyświetlaj"
5842 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5843 msgstr "listy bibliotek/filii i ich aktualności w OPAC."
5846 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5850 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5851 msgstr "Nie zezwalaj"
5854 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5855 msgstr "użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu LDAP."
5858 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5862 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5866 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5867 msgstr "OPAC Koha jest publiczny. OPAC prywatny wymaga uwierzytelnienia przed dostępem do OPAC."
5870 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5874 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5875 msgstr "Nie zezwalaj"
5878 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5879 msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
5882 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5883 msgstr "’OPACRenew’"
5886 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5890 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5894 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5895 msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
5898 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5899 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
5902 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5903 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
5906 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5907 msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
5910 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
5911 msgstr " odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC"
5914 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5915 msgstr "Użytkownicy biblioteki "
5918 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5922 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5926 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5927 msgstr "Nie wyświetlaj"
5930 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5934 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5935 msgstr "obecnej biblioteki"
5938 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5939 msgstr "biblioteki macierzystej"
5942 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5943 msgstr ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
5946 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5947 msgstr "egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
5950 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5951 msgstr "Nie wyświetlaj"
5954 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5958 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5959 msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
5962 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5963 msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
5966 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5970 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5971 msgstr "w Widoku standardowym"
5974 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5978 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5979 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
5982 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5983 msgstr "Nie wyświetlaj"
5986 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5990 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5991 msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
5994 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5998 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5999 msgstr "Nie zezwalaj"
6002 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6003 msgstr "użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
6005 # OPAC > Self Registration
6006 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6007 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6009 # OPAC > Self Registration
6010 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6011 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6013 # OPAC > Self Registration
6014 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6017 # OPAC > Self Registration
6018 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6019 msgstr "Nie zezwalaj"
6021 # OPAC > Self Registration
6022 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6023 msgstr "użytkownikowi na rejestrację lub modyfikację konta poprzez OPAC. Uwaga: Ta opcja wymaga ustawienia kodu kategorii użytkownika w PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6025 # OPAC > Self Registration
6026 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6027 msgstr "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w OPAC (HTML jest dozwolony):"
6029 # OPAC > Self Registration
6030 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6031 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6033 # OPAC > Self Registration
6034 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6035 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6037 # OPAC > Self Registration
6038 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6039 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6041 # OPAC > Self Registration
6042 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6043 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6045 # OPAC > Self Registration
6046 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6047 msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
6049 # OPAC > Self Registration
6050 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6051 msgstr "jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
6053 # OPAC > Self Registration
6054 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6057 # OPAC > Self Registration
6058 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6059 msgstr "Nie sprawdzaj"
6061 # OPAC > Self Registration
6062 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6063 msgstr "e-maila użytkownika (borrowers.email) jako unikalnego przy samodzielnej rejestracji. E-mail nie zostanie zaakceptowany, jeśli istnieje już w bazie."
6065 # OPAC > Self Registration
6066 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6067 msgstr "Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
6069 # OPAC > Self Registration
6070 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6073 # OPAC > Self Registration
6074 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6075 msgstr "(oddziel branchcode separatorem |)."
6077 # OPAC > Self Registration
6078 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6079 msgstr "Włącz możliwość samodzielnej rejestracji dla następujących bibliotek:"
6081 # OPAC > Self Registration
6082 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6083 msgstr "Jeśli puste, wszystkie biblioteki będą brane pod uwagę."
6085 # OPAC > Self Registration
6086 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6087 msgstr "Wyświetl i wstępnie wypełniaj"
6089 # OPAC > Self Registration
6090 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6091 msgstr "Nie wyświetlaj i nie wypełniaj wstępnie"
6093 # OPAC > Self Registration
6094 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6095 msgstr "hasło i login w formularzu po samodzielnej rejestracji użytkownika."
6097 # OPAC > Self Registration
6098 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6099 msgstr "Nie wymagaj"
6101 # OPAC > Self Registration
6102 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6105 # OPAC > Self Registration
6106 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6107 msgstr "by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany e-mailowo."
6110 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6111 msgstr "Użytkownik powinien zobaczyć opis opłaty jako "
6114 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6115 msgstr "Hasło do konta PayPal do otrzymania płatności "
6118 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6119 msgstr "Podpis do konta PayPal do otrzymania płatności "
6122 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6123 msgstr "Adres e-mail do otrzymania płatności PayPal "
6126 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6127 msgstr "Nie wyświetlaj"
6130 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6134 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6135 msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
6138 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6142 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6143 msgstr "Nie zezwalaj"
6146 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6147 msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
6149 # OPAC > Restricted page
6150 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6151 msgstr "Zawartość HTML Twojej ograniczonej strony"
6153 # OPAC > Restricted page
6154 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6155 msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
6157 # OPAC > Restricted page
6158 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6159 msgstr "nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: '127.0.0,127.0.1')"
6161 # OPAC > Restricted page
6162 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6165 # OPAC > Restricted page
6166 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6167 msgstr "jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w nagłówku ograniczonej strony)"
6170 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6174 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6178 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6179 msgstr "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której jest zapisany."
6181 # OPAC > Shelf Browser
6182 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6185 # OPAC > Shelf Browser
6186 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6189 # OPAC > Shelf Browser
6190 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6191 msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6193 # OPAC > Shelf Browser
6194 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6197 # OPAC > Shelf Browser
6198 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6201 # OPAC > Shelf Browser
6202 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6203 msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6205 # OPAC > Shelf Browser
6206 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6209 # OPAC > Shelf Browser
6210 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6213 # OPAC > Shelf Browser
6214 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6215 msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6218 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6222 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6226 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6227 msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
6230 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6231 msgstr "imię i nazwisko"
6234 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6238 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6239 msgstr "bez nazwiska"
6242 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6243 msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
6246 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6250 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6251 msgstr "Nie wyświetlaj"
6254 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6258 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6259 msgstr "avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na www.libravatar.org używając adresu e-mail użytkownika."
6262 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6266 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6270 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6271 msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
6274 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6275 msgstr "Nie zachowuj"
6278 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6282 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6283 msgstr "ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne od opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6286 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6290 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6294 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6295 msgstr "Śledź anonimowo"
6298 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6299 msgstr "linki, w które klika użytkownik"
6302 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6303 msgstr "Nie wyświetlaj"
6306 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6310 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6311 msgstr "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
6314 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6318 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6319 msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
6322 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6326 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6327 msgstr "Nie zezwalaj"
6330 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6331 msgstr "użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
6334 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6335 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
6338 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6339 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
6342 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6343 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
6346 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6347 msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
6350 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6354 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6355 msgstr "Nie zezwalaj"
6358 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6359 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
6362 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6363 msgstr "Użyj motywu"
6366 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6370 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6374 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6375 msgstr "Nie zezwalaj"
6378 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6379 msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
6382 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6386 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6387 msgstr "Nie zezwalaj"
6390 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6391 msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
6394 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6398 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6399 msgstr "Nie zezwalaj"
6402 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6403 msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
6406 msgid "patrons.pref"
6407 msgstr "patrons.pref"
6410 msgid "patrons.pref General"
6413 # Patrons > Norwegian patron database
6414 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6415 msgstr "Norweska baza danych użytkowników"
6418 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6422 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6423 msgstr "Nie zezwalaj"
6426 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6427 msgstr "bibliotekarzowi na ustawianie opiekunowi podglądu wypożyczeń użytkownika (podopiecznego) w OPAC."
6430 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6431 msgstr "Nie wysyłaj"
6434 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6438 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6439 msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
6442 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6446 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6447 msgstr "alternatywnego"
6450 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6451 msgstr "numer karty jako"
6454 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6455 msgstr "pierwszego poprawnego"
6458 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6462 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6463 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
6466 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6467 msgstr "pracowniczego"
6470 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6471 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
6474 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6475 msgstr "UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
6478 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6479 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6482 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6483 msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
6486 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6487 msgstr "bieżącą datę."
6490 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6491 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
6494 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6495 msgstr "póżniejszą datę bieżącą i wygaśnięcia."
6498 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6499 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
6502 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6503 msgstr "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> nie wyświetlą się na ekranie samodzielnej rejestracji:"
6506 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6507 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
6510 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6511 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
6514 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6515 msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
6518 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6519 msgstr "Jeśli pole 'cardnumber' jest zawarte w opcji BorrowerMandatoryField, domyślnie minimalna długość numeru karty będzie wynosić 1, chyba że wprowadzono inną wartość. Maksymalna długość nie może być większa niż rozmiar pola w bazie danych."
6522 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6523 msgstr "Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru karty (np. 'Max')."
6526 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6527 msgstr " sprawdzaj historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć który egzemplarz był wypożyczony najpierw."
6530 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6534 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6538 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6539 msgstr "Pomimo ominięcia, tak"
6542 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6543 msgstr "Pomimo ominięcia, nie"
6546 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6547 msgstr "Oddziel przecinkiem listę zdefiniowanych domyślnych pól używanych podczas wyszukiwania użytkowników"
6550 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6551 msgstr "Umożliw wczytanie"
6554 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6555 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
6558 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6559 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
6562 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6566 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6567 msgstr "Nie zezwalaj"
6570 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6571 msgstr "bibliotekarzom zarządzać, które powiadomienia użytkowników będą otrzymywane i kiedy. Uwaga: dotyczy tylko powiadomień grzecznościowych. Aby móc zarządzać nimi, użytkownicy muszą mieć także dostęp do ustawień, użyj EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6574 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6575 msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
6578 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6579 msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
6582 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6583 msgstr "wiadomości użytkownika w OPAC (uwaga: EnhancedMessagingPreferences musi być włączone)."
6586 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6590 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6594 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6595 msgstr "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
6597 # Patrons > Norwegian patron database
6598 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6599 msgstr "Blokuj konto użytkownika, jeśli"
6601 # Patrons > Norwegian patron database
6602 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6603 msgstr "próba logowania nie powiodła się."
6606 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6610 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6611 msgstr "Nie obciążaj"
6614 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6615 msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
6618 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6619 msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
6622 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6623 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
6626 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6627 msgstr "[% local_currency %]."
6630 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6631 msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
6634 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6635 msgstr "dni wcześniej."
6637 # Patrons > Norwegian patron database
6638 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6641 # Patrons > Norwegian patron database
6642 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6645 # Patrons > Norwegian patron database
6646 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6649 # Patrons > Norwegian patron database
6650 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6651 msgstr "możliwość połączenia się z narodową norweską bazą danych użytkowników poprzez endpoint"
6653 # Patrons > Norwegian patron database
6654 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6657 # Patrons > Norwegian patron database
6658 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6661 # Patrons > Norwegian patron database
6662 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6663 msgstr "w narodowej norweskiej bazie danych użytkowników, po tym jak użytkownik został wyszukany w lokalnej bazie."
6665 # Patrons > Norwegian patron database
6666 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6667 msgstr "Możesz je znaleźć w \"Base Bibliotek\", które jest częścią Biblioteki Narodowej Norwegii."
6669 # Patrons > Norwegian patron database
6670 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6671 msgstr "Połącz się z norweską narodową bazą danych użytkowników używając loginu"
6673 # Patrons > Norwegian patron database
6674 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6678 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6679 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo wygaśnie lub wygasło"
6682 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6686 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6687 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6690 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6691 msgstr "dodaj pola w formularzu skróconym dodawania użytkownika. Wyświetla tylko pola wysmagane i pola określone tutaj. W formularzu opiekuna będą się wyświetlać odpowiednie pola, indywidualne pola w formularzu będą ignorowane."
6694 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6695 msgstr "Domyślnie pokazuj"
6698 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6699 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
6702 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6703 msgstr "Wprowadź nazwę/login"
6706 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6707 msgstr "Użyj SMS::Send::"
6710 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6714 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6715 msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
6718 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6719 msgstr "(oddziel pola separatorem |, bez spacji |). Domyślnie, jeśli puste: location|itype|ccode"
6722 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6723 msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
6726 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6730 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6734 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6735 msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
6738 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6742 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6746 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6747 msgstr "Jeśli użytkownik się połączy, borrowers.lastseen będzie uaktualniony do bieżącego czasu."
6750 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6751 msgstr "aktywność użytkownika."
6754 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6755 msgstr "Wstaw domyślny numer"
6758 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6759 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
6762 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6763 msgstr "UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
6766 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6767 msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
6770 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6771 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
6774 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6775 msgstr "Gwarantami mogą być:"
6778 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6779 msgstr "Sprawdzaj i twórz numery"
6782 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6783 msgstr "Nie sprawdzaj i nie twórz numerów"
6786 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6787 msgstr "kart użytkowników w stylu Katipo. Wybór tej opcji nadpisze <code>autoMemberNum</code>."
6790 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6794 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6795 msgstr "Nie zezwalaj"
6798 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6799 msgstr "bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń użytkowników (historia jest przechowywana, zależnie od zaznaczonej opcji)."
6802 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6803 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
6806 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6810 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6814 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6815 msgstr "Nie zezwalaj,"
6818 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6819 msgstr "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
6822 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6823 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
6826 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6827 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
6830 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6831 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
6834 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6838 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6839 msgstr "Nie zezwalaj"
6842 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6843 msgstr "bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikowi na wysłanie prośby o kartę odejścia."
6846 msgid "searching.pref"
6847 msgstr "Wyszukiwanie"
6849 # Searching > Features
6850 msgid "searching.pref Features"
6853 # Searching > Results Display
6854 msgid "searching.pref Results Display"
6855 msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
6857 # Searching > Search Form
6858 msgid "searching.pref Search Form"
6859 msgstr "Formularz wyszukiwania"
6861 # Searching > Search Form
6862 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6863 msgstr "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, wprowadź <em>ita|fre</em>."
6865 # Searching > Search Form
6866 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6867 msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
6869 # Searching > Search Form
6870 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6871 msgstr "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
6873 # Searching > Search Form
6874 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6875 msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
6877 # Searching > Search Form
6878 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6879 msgstr "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by ograniczyć wyszukiwanie do:"
6881 # Searching > Search Form
6882 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6883 msgstr "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
6885 # Searching > Results Display
6886 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6887 msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
6889 # Searching > Results Display
6890 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6891 msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
6893 # Searching > Results Display
6894 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6895 msgstr "obecnej biblioteki"
6897 # Searching > Results Display
6898 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6899 msgstr "biblioteki głównej"
6901 # Searching > Features
6902 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6903 msgstr "Nie przechowuj"
6905 # Searching > Features
6906 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6909 # Searching > Features
6910 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6911 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
6913 # Searching > Results Display
6914 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6915 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
6917 # Searching > Results Display
6918 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6919 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
6921 # Searching > Results Display
6922 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6925 # Searching > Results Display
6926 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6927 msgstr "fasety dla każdej kategorii."
6929 # Searching > Features
6930 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6931 msgstr "<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
6933 # Searching > Features
6934 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6935 msgstr "Nie uwzględniaj"
6937 # Searching > Features
6938 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6939 msgstr "Uwzględniaj"
6941 # Searching > Search Form
6942 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6945 # Searching > Search Form
6946 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6949 # Searching > Search Form
6950 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6951 msgstr "operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza"
6953 # Searching > Search Form
6954 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6957 # Searching > Search Form
6958 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
6961 # Searching > Search Form
6962 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
6965 # Searching > Search Form
6966 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
6967 msgstr "Ładuj niezapisaną historię dla następnego użytkownika."
6969 # Searching > Search Form
6970 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
6971 msgstr "historię dla następnego klienta."
6973 # Searching > Results Display
6974 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6975 msgstr "<br/>Statusy dostępności egzemplarzy w wynikach wyszukiwania wyświetlają się niepoprawnie, jeśli rekordy posiadają więcej egzemplarzy niż w ustawionym limicie. Statusy wyświetlają się poprawnie w szczegółach rekordu."
6977 # Searching > Results Display
6978 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6979 msgstr "<br/>Pozostaw puste dla nieustawiania limitu."
6981 # Searching > Results Display
6982 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6983 msgstr "Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla pierwszych"
6985 # Searching > Results Display
6986 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6987 msgstr "egzemplarzy."
6989 # Searching > Results Display
6990 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6991 msgstr "Nie wyświetlaj"
6993 # Searching > Results Display
6994 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6997 # Searching > Results Display
6998 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6999 msgstr "bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
7001 # Searching > Search Form
7002 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7005 # Searching > Search Form
7006 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7009 # Searching > Search Form
7010 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7011 msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
7013 # Searching > Search Form
7014 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7017 # Searching > Results Display
7018 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7021 # Searching > Results Display
7022 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7023 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
7025 # Searching > Results Display
7026 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7029 # Searching > Results Display
7030 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7033 # Searching > Results Display
7034 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7037 # Searching > Results Display
7038 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7039 msgstr "datę dodania"
7041 # Searching > Results Display
7042 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7043 msgstr "datę publikacji"
7045 # Searching > Results Display
7046 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7049 # Searching > Results Display
7050 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7053 # Searching > Results Display
7054 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7057 # Searching > Results Display
7058 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7059 msgstr "relewantność"
7061 # Searching > Results Display
7062 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7065 # Searching > Results Display
7066 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7067 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
7069 # Searching > Results Display
7070 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7071 msgstr "Domyślnie wyświetl"
7073 # Searching > Results Display
7074 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7075 msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
7077 # Searching > Features
7078 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7081 # Searching > Features
7082 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7083 msgstr "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało ustawione i uruchomione."
7085 # Searching > Features
7086 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7089 # Searching > Features
7090 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7091 msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</cite>.)"
7093 # Searching > Features
7094 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7095 msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
7097 # Searching > Features
7098 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7099 msgstr "automatycznie."
7101 # Searching > Features
7102 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7103 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
7105 # Searching > Features
7106 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7109 # Searching > Features
7110 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7113 # Searching > Features
7114 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7115 msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
7117 # Searching > Features
7118 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7121 # Searching > Features
7122 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7125 # Searching > Features
7126 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7127 msgstr "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
7129 # Searching > Features
7130 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7133 # Searching > Features
7134 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7137 # Searching > Features
7138 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7139 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
7141 # Searching > Results Display
7142 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7143 msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
7145 # Searching > Results Display
7146 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7147 msgstr "nie wyświetlaj"
7149 # Searching > Results Display
7150 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7151 msgstr "wszystkich kombinacji ISBN. Uwaga opcja nie działa poprawnie, jeśli UseQueryParser jest włączone."
7153 # Searching > Results Display
7154 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7157 # Searching > Features
7158 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7159 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
7161 # Searching > Features
7162 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7163 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
7165 # Searching > Features
7166 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7167 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie dokładnie dopasowanych podpól."
7169 # Searching > Features
7170 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7171 msgstr "Nie uwzględniaj określników"
7173 # Searching > Features
7174 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7175 msgstr "Uwzględnij określniki"
7177 # Searching > Features
7178 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7179 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
7181 # Searching > Results Display
7182 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7183 msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
7185 # Searching > Features
7186 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7187 msgstr "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system sam tego nie rozpozna)."
7189 # Searching > Features
7190 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7193 # Searching > Features
7194 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7197 # Searching > Features
7198 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7201 # Searching > Features
7202 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7205 # Searching > Features
7206 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7207 msgstr "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego QueryParser."
7209 # Searching > Results Display
7210 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7213 # Searching > Results Display
7214 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7215 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na:"
7217 # Searching > Results Display
7218 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7221 # Searching > Results Display
7222 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7225 # Searching > Results Display
7226 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7229 # Searching > Results Display
7230 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7231 msgstr "datę dodania"
7233 # Searching > Results Display
7234 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7235 msgstr "datę publikacji"
7237 # Searching > Results Display
7238 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7241 # Searching > Results Display
7242 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7245 # Searching > Results Display
7246 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7249 # Searching > Results Display
7250 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7251 msgstr "relewantność"
7253 # Searching > Results Display
7254 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7257 # Searching > Results Display
7258 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7259 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
7261 # Searching > Results Display
7262 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7263 msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
7265 # Searching > Results Display
7266 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7267 msgstr "Wyświetlaj liczbę"
7269 # Searching > Results Display
7270 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7271 msgstr "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
7273 # Searching > Search Form
7274 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7275 msgstr "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
7277 # Searching > Search Form
7278 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7281 # Searching > Search Form
7282 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7283 msgstr "nie wyświetlaj"
7285 # Searching > Search Form
7286 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7289 # Searching > Results Display
7290 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7293 # Searching > Results Display
7294 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7295 msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
7297 # Searching > Results Display
7298 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7299 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
7301 # Searching > Results Display
7302 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7303 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
7305 # Searching > Results Display
7306 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7307 msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
7309 # Searching > Results Display
7310 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7311 msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
7314 msgid "serials.pref"
7318 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7322 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7323 msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
7326 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7330 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7331 msgstr "Nie dodawaj"
7334 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7335 msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
7338 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7339 msgstr "Nie zamawiaj"
7342 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7346 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7347 msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
7350 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7351 msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
7354 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7358 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7362 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7363 msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
7366 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7370 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7371 msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
7374 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7375 msgstr "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, (oddziel pola separatorem |)"
7378 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7379 msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
7382 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7383 msgstr "Skróconej historii"
7386 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7387 msgstr "Pełnej historii"
7390 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7394 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7395 msgstr "Nie zmieniaj"
7398 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7402 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7403 msgstr "automatycznie czasopismo na dostępne podczas otrzymywania nowego numeru czasopisma. Poprzedni numer można ustawić na inny typ dokumentu podczas otrzymywania nowego numeru. Zauważ, że opcja item-level_itypes musi być ustawiona na określony egzemplarz."
7406 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7407 msgstr "zakładkę zamówień"
7410 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7411 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
7414 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7418 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7419 msgstr "zakładkę prenumeraty"
7422 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7423 msgstr "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
7426 msgid "staff_client.pref"
7427 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
7429 # Staff Client > Appearance
7430 msgid "staff_client.pref Appearance"
7433 # Staff Client > Options
7434 msgid "staff_client.pref Options"
7437 # Staff Client > Options
7438 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7441 # Staff Client > Options
7442 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7445 # Staff Client > Options
7446 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7447 msgstr "alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji Alertów dźwiękowych w Administracji."
7449 # Staff Client > Appearance
7450 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7451 msgstr "Uwaga: opcja OPACXSLT musi być włączona."
7453 # Staff Client > Appearance
7454 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7455 msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
7457 # Staff Client > Appearance
7458 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7459 msgstr "w Widoku standardowym"
7461 # Staff Client > Appearance
7462 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7463 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
7465 # Staff Client > Appearance
7466 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7469 # Staff Client > Appearance
7470 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7471 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
7473 # Staff Client > Appearance
7474 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7475 msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
7477 # Staff Client > Appearance
7478 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7479 msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
7481 # Staff Client > Appearance
7482 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7483 msgstr "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
7485 # Staff Client > Options
7486 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7487 msgstr "Nie wyświetlaj"
7489 # Staff Client > Options
7490 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7493 # Staff Client > Options
7494 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7495 msgstr "w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
7497 # Staff Client > Options
7498 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7499 msgstr "Nie wyświetlaj"
7501 # Staff Client > Options
7502 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7505 # Staff Client > Options
7506 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7507 msgstr "pola wyszukiwawcze dla 'Wyszukaj w katalogu'."
7509 # Staff Client > Appearance
7510 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7511 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module udostępniania:"
7513 # Staff Client > Appearance
7514 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7515 msgstr "Użyj obrazu z"
7517 # Staff Client > Appearance
7518 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7519 msgstr "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
7521 # Staff Client > Appearance
7522 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7523 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
7525 # Staff Client > Appearance
7526 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7527 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty."
7529 # Staff Client > Appearance
7530 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7531 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript do drukowania rewersów. Zobacz szczegóły opisu w <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> i ewentualnie Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>dokumentacja jsPrintSetup</a>:"
7533 # Staff Client > Appearance
7534 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7535 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
7537 # Staff Client > Appearance
7538 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7539 msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
7541 # Staff Client > Appearance
7542 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7543 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
7545 # Staff Client > Appearance
7546 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7547 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
7549 # Staff Client > Appearance
7550 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7551 msgstr "w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, począwszy od <code>http://</code>.)"
7553 # Staff Client > Options
7554 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7557 # Staff Client > Options
7558 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7561 # Staff Client > Options
7562 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7563 msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
7565 # Staff Client > Options
7566 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7567 msgstr "Nie wyświetlaj"
7569 # Staff Client > Options
7570 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7573 # Staff Client > Options
7574 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7575 msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
7577 # Staff Client > Appearance
7578 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7579 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT </li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li>dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL dla konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
7581 # Staff Client > Appearance
7582 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7583 msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
7585 # Staff Client > Appearance
7586 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7587 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> for \"no xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załączyć ścieżkę do zdefiniowanego pliku xslt</li><li>załączyć URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione beżącym językiem interfejsu"
7589 # Staff Client > Appearance
7590 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7591 msgstr "Wyświetl listy w interfejsie bibliotekarza używając stylu XSLT w: "
7593 # Staff Client > Appearance
7594 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7595 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
7597 # Staff Client > Appearance
7598 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7599 msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
7601 # Staff Client > Appearance
7602 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7603 msgstr "Użyj plików z katalogu"
7605 # Staff Client > Appearance
7606 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7607 msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
7609 # Staff Client > Options
7610 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7611 msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
7613 # Staff Client > Options
7614 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7615 msgstr "Wyświetlaj schowek"
7617 # Staff Client > Options
7618 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7619 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
7621 # Staff Client > Appearance
7622 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7623 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
7625 # Staff Client > Appearance
7626 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7627 msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
7629 # Staff Client > Appearance
7630 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7631 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
7633 # Staff Client > Appearance
7634 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7635 msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
7637 # Staff Client > Appearance
7638 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7639 msgstr ". Nie uwzględniaj końcowego ukośnika (/) w URL."
7641 # Staff Client > Appearance
7642 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7643 msgstr "Interfejs bibliotekarza znajduje się na http://"
7645 # Staff Client > Appearance
7646 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7647 msgstr "Użyj motywu"
7649 # Staff Client > Appearance
7650 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7651 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
7653 # Staff Client > Options
7654 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7657 # Staff Client > Options
7658 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7659 msgstr "Nie zezwalaj"
7661 # Staff Client > Options
7662 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7663 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku ISBD."
7665 # Staff Client > Options
7666 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7669 # Staff Client > Options
7670 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7671 msgstr "Nie zezwalaj"
7673 # Staff Client > Options
7674 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7675 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami."
7677 # Staff Client > Options
7678 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7681 # Staff Client > Options
7682 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7683 msgstr "Nie zezwalaj"
7685 # Staff Client > Options
7686 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7687 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC."
7693 # Tools > Batch item
7694 msgid "tools.pref Batch item"
7695 msgstr "Grupa egzemplarzy"
7698 msgid "tools.pref News"
7699 msgstr "Aktualności"
7701 # Tools > Patron cards
7702 msgid "tools.pref Patron cards"
7703 msgstr "Konto użytkownika"
7706 msgid "tools.pref Reports"
7710 msgid "tools.pref Upload"
7711 msgstr "Ładowanie plików"
7713 # Tools > Patron cards
7714 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7715 msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
7717 # Tools > Patron cards
7718 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7721 # Tools > Batch item
7722 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7725 # Tools > Batch item
7726 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7727 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie usuwanych egzemplarzy."
7729 # Tools > Batch item
7730 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7731 msgstr "Przetwarzaj"
7733 # Tools > Batch item
7734 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7735 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
7738 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7739 msgstr "w OPAC i w Interfejsie bibliotekarza"
7742 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7743 msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
7746 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7747 msgstr "tylko w OPAC"
7750 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7751 msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
7754 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7755 msgstr "tylko w Interfejsie bibliotekarza"
7758 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7759 msgstr "Domyślnie, wyświetlaj"
7762 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7763 msgstr "raporty na stronie Zapisanych raportów."
7766 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7767 msgstr "Automatycznie usuwaj tymczasowe pliki starsze niż"
7770 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7771 msgstr "dni (zadanie cleanup_database na cronie). UWAGA: Jeśli pozostawisz to pole puste, żadne pliki nie będą usuwane. Jeśli ustawisz 0, usuwane będą wszystkie tymczasowe pliki."
7774 msgid "web_services.pref"
7775 msgstr "Usługi sieciowe"
7777 # Web services > ILS-DI
7778 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7781 # Web services > IdRef
7782 msgid "web_services.pref IdRef"
7783 msgstr "Usługi sieciowe"
7785 # Web services > OAI-PMH
7786 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7789 # Web services > Reporting
7790 msgid "web_services.pref Reporting"
7791 msgstr "Raportowanie"
7793 # Web services > ILS-DI
7794 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7797 # Web services > ILS-DI
7798 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7801 # Web services > ILS-DI
7802 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7803 msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC. (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7805 # Web services > ILS-DI
7806 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7809 # Web services > ILS-DI
7810 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7811 msgstr "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
7813 # Web services > IdRef
7814 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7817 # Web services > IdRef
7818 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7821 # Web services > IdRef
7822 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7823 msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
7825 # Web services > IdRef
7826 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7827 msgstr "IdRef dostępne w Widoku standardowym w Opac. IdRef zezwala przeszukiwać hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
7829 # Web services > OAI-PMH
7830 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7831 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> w Koha."
7833 # Web services > OAI-PMH
7834 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7837 # Web services > OAI-PMH
7838 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7841 # Web services > OAI-PMH
7842 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7845 # Web services > OAI-PMH
7846 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7849 # Web services > OAI-PMH
7850 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7853 # Web services > OAI-PMH
7854 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7855 msgstr "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny jest tworzony albo aktualizowany."
7857 # Web services > OAI-PMH
7858 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7859 msgstr "Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
7861 # Web services > OAI-PMH
7862 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7863 msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
7865 # Web services > OAI-PMH
7866 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7869 # Web services > OAI-PMH
7870 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7871 msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
7873 # Web services > OAI-PMH
7874 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7875 msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
7877 # Web services > OAI-PMH
7878 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7879 msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
7881 # Web services > OAI-PMH
7882 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7883 msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
7885 # Web services > OAI-PMH
7886 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7887 msgstr "Wyświetl tylko"
7889 # Web services > OAI-PMH
7890 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7891 msgstr "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo ListIdentifiers."
7893 # Web services > OAI-PMH
7894 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7897 # Web services > OAI-PMH
7898 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7899 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
7901 # Web services > Reporting
7902 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7903 msgstr "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową raportów:"
7905 # Web services > Reporting
7906 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."