3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-05-11 09:34+0000\n"
6 "Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
7 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
13 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1526031262.547904\n"
16 "X-Pootle-Path: /pl/18.05/pl-PL-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
35 # Acquisitions > Policy
37 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
38 "be changed per-basket."
40 "Jest to zachowanie domyślne i może zostać zmienione przy tworzeniu koszyka."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
44 msgstr "katalogujesz."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
48 msgstr "składasz zamówienie."
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
52 msgstr "odbierasz zamówienie."
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
60 msgstr "Nie włączaj opcji"
62 # Acquisitions > Policy
64 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
65 "arbitrary files to invoices."
66 msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
68 # Acquisitions > Policy
70 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
71 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
72 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
74 "Podczas anulowania otrzymania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu "
75 "egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, "
76 "przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
78 # Acquisitions > Policy
80 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
81 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
84 "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w "
85 "przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
90 msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
94 msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
98 msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
102 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
106 msgstr "Nie ostrzegaj,"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
112 # Acquisitions > Policy
114 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
115 "create an invoice with a duplicate number."
116 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
118 # Acquisitions > Policy
120 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
121 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
125 msgstr "pytaj o potwierdzenie."
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
129 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
139 # Acquisitions > Policy
141 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
142 "sending serial or acquisitions claims notices."
144 "kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanego "
145 "użytkownika podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
149 msgstr "360 000,00 (PLN)"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
153 msgstr "360'000.00 (CH)"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
157 msgstr "360,000.00 (PLN)"
159 # Acquisitions > Policy
161 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
163 msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
165 # Acquisitions > Policy
167 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
168 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
170 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|"
171 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
173 # Acquisitions > Policy
175 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
176 "line created from a MARC record in a staged file."
178 "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z "
181 # Acquisitions > Policy
183 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
184 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
186 "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, "
189 # Acquisitions > Policy
191 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
192 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
193 msgstr "<br/>Na przykład:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
195 # Acquisitions > Policy
197 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
198 "records created from a MARC record in a staged file."
200 "Wprowadź mapowanie dla wartości rekordów egzemplarzy, tworzonych w nowym "
201 "zamówieniu z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
203 # Acquisitions > Policy
205 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
206 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
207 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
208 "fields: quantity and budget_code"
210 "Użyj następujących pól: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, "
211 "public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice "
212 "and itemcallnumber. Pola specjalne: quantity i budget_code"
214 # Acquisitions > Printing
215 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
216 msgstr "English 2-page"
218 # Acquisitions > Printing
219 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
220 msgstr "English 3-page"
222 # Acquisitions > Printing
223 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
224 msgstr "French 3-page"
226 # Acquisitions > Printing
227 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
228 msgstr "German 2-page"
230 # Acquisitions > Printing
231 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
234 # Acquisitions > Printing
235 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
236 msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
238 # Acquisitions > Policy
240 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
241 "purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
244 # Acquisitions > Policy
246 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
247 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
250 # Acquisitions > Policy
252 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
253 "empty if you don't want to activate this automatic feature."
256 # Acquisitions > Policy
258 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
259 "purchase suggestions for a period of"
262 # Acquisitions > Policy
263 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
266 # Acquisitions > Policy
267 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
268 msgstr "(oddzielone spacją)"
270 # Acquisitions > Policy
272 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
273 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
274 "columns</a> should be unique in an item:"
276 "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
277 "items.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>muszą pozostać unikalne w "
280 # Acquisitions > Policy
282 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
283 "bibliographic records fields"
286 # Acquisitions > Policy
287 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
290 # Acquisitions > Policy
291 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
294 # Acquisitions > Policy
296 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
297 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
298 "separate with | (pipe)."
300 "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja "
301 "na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej "
302 "wartości, oddziel je separatorem |."
304 # Acquisitions > Policy
306 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
307 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
309 "Uwaga: Baza danych akceptuje jedynie wartości do 4 miejsc po przecinku, "
310 "dalsze wartości będą zaokrąglane."
312 # Acquisitions > Policy
313 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
314 msgstr "Stawki podatkowe"
318 msgstr "Administracja"
320 # Administration > CAS authentication
321 msgid "admin.pref CAS authentication"
322 msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
324 # Administration > Google OpenID Connect
325 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
326 msgstr "Google OpenID Connect"
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref Interface options"
330 msgstr "Opcje interfejsu"
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref Login options"
334 msgstr "Opcje logowania"
336 # Administration > SSL client certificate authentication
337 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
338 msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
340 # Administration > Search Engine
341 msgid "admin.pref Search Engine"
342 msgstr "Wyszukiwarka"
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
346 msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
348 # Administration > SSL client certificate authentication
349 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
352 # Administration > SSL client certificate authentication
354 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
356 msgstr "Pole używane dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL: "
358 # Administration > SSL client certificate authentication
359 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
362 # Administration > SSL client certificate authentication
363 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
364 msgstr "emailAddress"
366 # Administration > Login options
368 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
369 "library administration</a>"
370 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link do biblioteki</a>"
372 # Administration > Login options
373 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
376 # Administration > Login options
378 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
379 "address range specified by their library (if any): "
381 "Wymagaj, aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych "
382 "przez bibliotekę (o ile taki istnieje): "
384 # Administration > Login options
385 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
388 # Administration > Interface options
389 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
392 # Administration > Interface options
394 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
395 "when an internal error occurs: "
397 "Wyświetl informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia "
398 "błędu wewnętrznego: "
400 # Administration > Interface options
401 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
404 # Administration > Interface options
405 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
408 # Administration > Interface options
409 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
410 msgstr "wszystkich bibliotek"
412 # Administration > Interface options
414 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
415 "circulation rules: "
417 "Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady: "
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
421 msgstr "biblioteki logowania"
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
425 msgstr "wszystkich bibliotek"
427 # Administration > Interface options
429 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
430 "notices and slips: "
432 "Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie "
433 "powiadomienia i rewersy: "
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
437 msgstr "biblioteki logowania"
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
441 msgstr "wszystkie biblioteki"
443 # Administration > Interface options
445 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
446 "editing overdue notice/status triggers: "
448 "Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów wyświetlaj "
451 # Administration > Interface options
453 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
454 msgstr "bibliotekę logowania"
456 # Administration > Google OpenID Connect
457 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
458 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
460 # Administration > Google OpenID Connect
461 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
462 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
464 # Administration > Google OpenID Connect
465 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
468 # Administration > Google OpenID Connect
469 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
470 msgstr "używaj loginu Google OpenID Connect: "
472 # Administration > Google OpenID Connect
473 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
476 # Administration > Google OpenID Connect
478 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
479 "an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
480 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
481 "googleopenidconnect ."
483 "Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w google cloud console, ustaw "
484 "oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/"
485 "koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
487 # Administration > Google OpenID Connect
488 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
491 # Administration > Google OpenID Connect
492 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
493 msgstr "Nie zezwalaj"
495 # Administration > Google OpenID Connect
497 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
498 "Open ID to automatically register."
500 "użytkownikowi automatycznie zarejestrować się przy użyciu logowania z Google "
503 # Administration > Google OpenID Connect
505 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
506 "automatically registering a Google Open ID patron."
508 "Użyj kodu filii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google Open ID."
510 # Administration > Google OpenID Connect
512 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
513 "automatically registering a Google Open ID patron."
515 "Użyj kodu kategorii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google "
518 # Administration > Google OpenID Connect
520 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
521 "domain (or subdomain of this domain): "
522 msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny): "
524 # Administration > Google OpenID Connect
526 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
527 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen google"
529 # Administration > Login options
530 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
533 # Administration > Login options
535 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
536 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
539 "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach "
540 "administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, "
541 "egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii: "
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
551 # Administration > Login options
553 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
554 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
555 "requests for patrons belonging to other libraries."
557 "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach "
558 "administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie "
559 "zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii."
561 # Administration > Login options
562 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
565 # Administration > Interface options
567 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
568 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
569 "when an internal error occurs.)"
571 "(To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla "
572 "konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia "
575 # Administration > Interface options
577 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
579 msgstr "Adres e-mail administratora Koha: "
581 # Administration > Interface options
583 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
585 "Adres e-mail, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail: "
587 # Administration > Interface options
589 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
590 "be used (often defaulting to the admin address)."
592 "Jeśli pozostawisz puste, zostanie użyty adres \"Od\" (często domyślny adres "
595 # Administration > Interface options
597 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
598 "undeliverable mail messages: "
599 msgstr "Ścieżka powrotu lub adres dla niedostarczonych wiadomości e-mail: "
601 # Administration > Search Engine
602 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
603 msgstr "Elasticsearch"
605 # Administration > Search Engine
606 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
607 msgstr "Użyj następującej wyszukiwarki: "
609 # Administration > Search Engine
610 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
613 # Administration > Login options
615 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
616 "changes frequently.)"
617 msgstr "(Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP.)"
619 # Administration > Login options
621 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
622 "address for session security: "
623 msgstr "Włącz sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji: "
625 # Administration > Login options
626 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
629 # Administration > Login options
630 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
633 # Administration > Login options
634 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
635 msgstr "na serwerze memcached"
637 # Administration > Login options
638 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
639 msgstr "w bazie MySQL"
641 # Administration > Login options
642 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
643 msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)"
645 # Administration > Login options
646 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
647 msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu): "
649 # Administration > Login options
650 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
651 msgstr "jako pliki tymczasowe"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
661 msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne anonimowo Społeczności Koha: "
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
670 "share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
671 "\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
672 "\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
673 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
675 "Musisz uruchomić zadanie na cronie misc/cronjobs/"
676 "share_usage_with_koha_community.pl. Zauważ, że inne opcje systemowe "
677 "\"UsageStats\" nie działają, jeśli ta opcja jest ustawiona na \"Nie\". "
678 "Zobacz statystyki na stronie: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea "
679 "Koha community</a>."
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
707 msgstr "Antigua & Deps"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
771 msgstr "Bośnia i Hercegowina"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
791 msgstr "Burkina Faso"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
795 msgstr "Republika Burundi"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
811 msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
815 msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
839 msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
879 msgstr "Timor Wschodni"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
895 msgstr "Gwinea Równikowa"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
959 msgstr "Gwinea Bissau"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1011 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1039 msgstr "Korea Północna"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1043 msgstr "Korea Południowa"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1083 msgstr "Liechtenstein"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1123 msgstr "Wyspy Marshalla"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1187 msgstr "Nowa Zelandia"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
1208 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1209 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1229 msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1269 msgstr "Saint Vincent"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1285 msgstr "Arabia Saudyjska"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1301 msgstr "Sierra Leone"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1317 msgstr "Wyspy Salomona"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1325 msgstr "Południowa Afryka"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1337 msgstr "Saint Kitts i Nevis"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1341 msgstr "Saint Lucia"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1373 msgstr "Tadżykistan"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1386 "be shown on the Hea Community website: "
1388 "Państwo, w którym znajduje się biblioteka, wyświetli się na stronie Hea "
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1393 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
1394 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1396 "Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-"
1397 "community.org\">Hea Koha community</a>."
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1409 msgstr "Trynidad i Tobago"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1421 msgstr "Turkmenistan"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1429 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1433 msgstr "Stany Zjednoczone"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1445 msgstr "Wielka Brytania"
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1485 msgstr "Geolokalizacja głównej biblioteki: "
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1489 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
1490 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1492 "Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1496 msgstr "Nie udostępniaj"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
1501 "the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1503 "Zauważ, że opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1507 msgstr "Udostępniaj"
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
1513 msgstr "informacji o bibliotece/filii (nazwa, url, państwo)"
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1517 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
1519 msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo."
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
1524 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1525 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1529 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1530 "on the Hea Community website: "
1531 msgstr "Nazwa biblioteki wyświetli się na stronie Hea Koha community: "
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
1540 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1541 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1545 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1546 "Community website: "
1547 msgstr "Rodzaj biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1549 # Administration > Share anonymous usage statistics
1550 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1553 # Administration > Share anonymous usage statistics
1554 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1555 msgstr "korporacyjna"
1557 # Administration > Share anonymous usage statistics
1558 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics
1566 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1569 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1573 # Administration > Share anonymous usage statistics
1574 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1577 # Administration > Share anonymous usage statistics
1578 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1581 # Administration > Share anonymous usage statistics
1582 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1583 msgstr "społeczna lub zakładowa"
1585 # Administration > Share anonymous usage statistics
1586 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1589 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
1592 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1593 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats jest ustawione na \"Nie\""
1595 # Administration > Share anonymous usage statistics
1597 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1598 "Community website: "
1599 msgstr "Link do biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1601 # Administration > CAS authentication
1602 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1605 # Administration > CAS authentication
1606 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1607 msgstr "Użyj CAS do autoryzacji logowania: "
1609 # Administration > CAS authentication
1610 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1613 # Administration > CAS authentication
1614 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1615 msgstr "Wylogowuj z CAS w momencie wylogowania się z Koha: "
1617 # Administration > CAS authentication
1618 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1621 # Administration > CAS authentication
1622 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1625 # Administration > CAS authentication
1626 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1627 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
1629 # Administration > Interface options
1630 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1633 # Administration > Interface options
1635 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1636 msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem: "
1638 # Administration > Interface options
1639 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1640 msgstr "ukośników wstecznych"
1642 # Administration > Interface options
1643 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1646 # Administration > Interface options
1647 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1650 # Administration > Interface options
1651 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1654 # Administration > Interface options
1655 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1658 # Administration > Interface options
1659 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1662 # Administration > Interface options
1663 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1664 msgstr "wyświetlaj ikony typów dokumentów w katalogu: "
1666 # Administration > Interface options
1667 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1670 # Administration > Login options
1672 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1675 "Dodając d czas będzie określony w dniach, np. 1d to brak aktywności jeden "
1678 # Administration > Login options
1680 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1682 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po braku aktywności: "
1684 # Administration > Interface options
1686 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1689 "Zezwalaj bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie "
1692 # Administration > Interface options
1693 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1696 # Administration > Interface options
1697 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1701 msgid "authorities.pref"
1702 msgstr "Hasła wzorcowe"
1704 # Authorities > General
1705 msgid "authorities.pref General"
1708 # Authorities > Linker
1709 msgid "authorities.pref Linker"
1712 # Authorities > General
1713 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1714 msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
1716 # Authorities > General
1717 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1718 msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
1720 # Authorities > General
1722 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1723 "hierarchies when viewing authorities."
1724 msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
1726 # Authorities > General
1728 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
1729 "to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
1730 "an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1733 # Authorities > General
1735 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
1736 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
1737 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
1741 # Authorities > General
1743 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
1744 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1747 # Authorities > General
1749 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
1750 "edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
1751 "possibly subfield $2).<br>"
1754 # Authorities > General
1756 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
1757 "not update attached biblio records if the number exceeds"
1759 "Po zmodyfikowaniu hasła wzorcowego, nie uaktualniaj go w podłączonych "
1760 "rekordach bibliograficznych, jeśli liczba ich przekracza"
1762 # Authorities > General
1764 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
1765 "merge_authority cron job will merge them.)"
1767 "rekordów. (Powyżej tej liczby, zadanie merge_authority na cronie uaktualni "
1770 # Authorities > General
1772 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
1773 "attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
1776 "Podczas uaktualniania rekordu bibliograficznego z dołączonymi hasłami "
1777 "wzorcowymi (\"scalanie\") obsługuj podpola odpowiednich pól rekordu "
1778 "bibliograficznego w trybie"
1780 # Authorities > General
1781 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1784 # Authorities > General
1786 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
1787 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
1788 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
1790 "W trybie ścisłym podpola nie odnalezione w hasłach wzorcowych zostaną "
1791 "usunięte. W trybie luźnym zostaną zachowane. Tryb luźny to ustawienie "
1792 "pierwotne i domyślne."
1794 # Authorities > General
1795 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1798 # Authorities > General
1799 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1800 msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
1802 # Authorities > General
1804 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
1805 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1807 "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')."
1809 # Authorities > General
1810 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1811 msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
1813 # Authorities > General
1814 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1815 msgstr "twórz brakujące rekordy"
1817 # Authorities > General
1818 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1819 msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
1821 # Authorities > General
1822 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1825 # Authorities > General
1826 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1827 msgstr "nie zezwalaj"
1829 # Authorities > General
1831 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
1832 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
1835 "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), "
1836 "zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
1838 # Authorities > Linker
1839 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1840 msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
1842 # Authorities > Linker
1843 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1844 msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
1846 # Authorities > Linker
1848 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
1849 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1851 "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module "
1854 # Authorities > Linker
1855 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1856 msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
1858 # Authorities > Linker
1859 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1860 msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
1862 # Authorities > Linker
1864 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
1865 "for headings where the linker is unable to find a match."
1867 "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie "
1868 "jest w stanie ich dopasować."
1870 # Authorities > Linker
1871 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1874 # Authorities > Linker
1875 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1876 msgstr "pierwszego pasującego"
1878 # Authorities > Linker
1879 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1880 msgstr "ostatniego pasującego"
1882 # Authorities > Linker
1883 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1886 # Authorities > Linker
1888 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
1889 "authority records."
1890 msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
1892 # Authorities > Linker
1893 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1894 msgstr "(oddziel opcje |)"
1896 # Authorities > Linker
1898 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
1900 msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
1902 # Authorities > Linker
1903 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1904 msgstr "Uaktualniaj linki"
1906 # Authorities > Linker
1907 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1908 msgstr "Nie uaktualniaj linków"
1910 # Authorities > Linker
1912 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
1913 "linked to authority records."
1914 msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
1916 # Authorities > General
1918 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
1919 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
1920 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1922 "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. "
1923 "NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1925 # Authorities > General
1927 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
1928 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
1929 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1931 "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE "
1932 "uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1934 # Authorities > General
1935 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1938 # Authorities > General
1939 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1942 # Authorities > General
1944 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
1945 "of text strings for searches from subject tracings."
1947 "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach "
1951 msgid "cataloguing.pref"
1952 msgstr "Katalogowanie"
1954 # Cataloging > Display
1955 msgid "cataloguing.pref Display"
1958 # Cataloging > Exporting
1959 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1960 msgstr "Eksportowanie"
1962 # Cataloging > Importing
1963 msgid "cataloguing.pref Importing"
1964 msgstr "Importowanie"
1966 # Cataloging > Interface
1967 msgid "cataloguing.pref Interface"
1970 # Cataloging > Record Structure
1971 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1972 msgstr "Struktura rekordu"
1974 # Cataloging > Spine Labels
1975 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1976 msgstr "Etykiety grzbietowe"
1978 # Cataloging > Display
1979 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1980 msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
1982 # Cataloging > Display
1983 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1984 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
1986 # Cataloging > Display
1988 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
1990 msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
1992 # Cataloging > Importing
1994 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
1995 "record import tool,"
1996 msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
1998 # Cataloging > Importing
2000 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2001 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2002 "ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2003 "effect if UseQueryParser is on."
2005 "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie "
2006 "jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów. Opcja wymaga "
2007 "wyłączenia UseQueryParser."
2009 # Cataloging > Importing
2010 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2013 # Cataloging > Importing
2014 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2017 # Cataloging > Importing
2019 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2020 "record import tool,"
2021 msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISSN w narzędziu importowania rekordów,"
2023 # Cataloging > Importing
2025 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2026 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2027 "ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2028 "effect if UseQueryParser is on."
2030 "próbuj dopasować rekordy używając wszystkich kombinacji ISSN (pole ISSN jako "
2031 "fraza w rekordach z bazy). Zauważ, że ta opcja nie działa, jeśli "
2032 "UseQueryParser jest włączone."
2034 # Cataloging > Importing
2035 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2038 # Cataloging > Importing
2039 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2042 # Cataloging > Record Structure
2043 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2046 # Cataloging > Record Structure
2047 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2048 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
2050 # Cataloging > Record Structure
2052 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2053 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
2054 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
2055 "with the subfields separated by"
2057 "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele "
2058 "podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, "
2059 "oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
2061 # Cataloging > Display
2062 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
2065 # Cataloging > Display
2067 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
2068 "series or subjects with "
2069 msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem "
2071 # Cataloging > Exporting
2072 # Cataloging > Exporting
2073 # Cataloging > Exporting
2074 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2077 # Cataloging > Exporting
2079 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2080 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2082 "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami "
2085 # Cataloging > Exporting
2087 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
2089 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX,"
2091 # Cataloging > Exporting
2093 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
2094 "tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
2095 "format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
2098 "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki "
2099 "BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, "
2102 # Cataloging > Exporting
2104 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2105 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2108 "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z "
2109 "wybraną wartością pola."
2111 # Cataloging > Exporting
2113 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2114 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
2116 "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: "
2119 # Cataloging > Interface
2120 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2123 # Cataloging > Interface
2125 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2127 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
2129 # Cataloging > Record Structure
2131 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United "
2133 msgstr " Domyślne puste dla kodu xxu dla Stanów Zjednoczonych."
2135 # Cataloging > Record Structure
2137 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2138 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2139 "execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2140 "html\">MARC Code List for Countries</a>"
2142 "Wypełnij domyślnie kod państwa w polu 008 poz. 15-17 - Kod miejsca "
2143 "publikacji. Zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/"
2144 "countries_code.html\"> Lista kodów MARC dla państw</a>"
2146 # Cataloging > Record Structure
2147 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2148 msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
2150 # Cataloging > Record Structure
2152 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2153 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
2154 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
2157 "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - "
2158 "zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html"
2159 "\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
2161 # Cataloging > Interface
2162 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2163 msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
2165 # Cataloging > Interface
2166 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
2167 msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
2169 # Cataloging > Interface
2171 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2172 "record relationships"
2173 msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
2175 # Cataloging > Interface
2176 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2179 # Cataloging > Interface
2181 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2182 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2185 # Cataloging > Interface
2186 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2189 # Cataloging > Interface
2190 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2193 # Cataloging > Interface
2195 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2201 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
2203 # Cataloging > Display
2205 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
2207 msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2213 # Cataloging > Display
2214 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2215 msgstr "formacie MARC z etykietami."
2217 # Cataloging > Display
2218 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2219 msgstr "formacie MARC."
2221 # Cataloging > Display
2222 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2223 msgstr "w widoku standardowym."
2225 # Cataloging > Display
2226 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2227 msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
2229 # Cataloging > Display
2230 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2231 msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
2233 # Cataloging > Display
2235 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2236 "one tag entry on the display."
2237 msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
2239 # Cataloging > Record Structure
2241 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2242 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2244 "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2245 "organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
2247 # Cataloging > Record Structure
2249 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2250 "to disable). This can be also set on libraries level."
2252 "domyślnie w nowym rekordzie MARC21 (pozostaw puste, by wyłączyć). Opcja "
2253 "dostępna do ustawienia na poziomie bibliotek."
2255 # Cataloging > Display
2257 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2258 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2261 # Cataloging > Display
2263 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2264 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2267 # Cataloging > Display
2269 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2270 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2271 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2275 # Cataloging > Display
2276 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2279 # Cataloging > Display
2281 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2284 # Cataloging > Display
2285 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2286 msgstr "<br />przykład: '001,245ab,600'"
2288 # Cataloging > Display
2290 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2291 msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
2293 # Cataloging > Display
2295 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2296 msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
2298 # Cataloging > Display
2299 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2300 msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
2302 # Cataloging > Display
2303 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2306 # Cataloging > Display
2307 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2310 # Cataloging > Display
2312 "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
2314 msgstr "pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów w formie zestawienia"
2316 # Cataloging > Record Structure
2318 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2319 "blank to disable)."
2321 "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
2323 # Cataloging > Record Structure
2325 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2326 "the temporary location of"
2327 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
2329 # Cataloging > Display
2330 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2331 msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
2333 # Cataloging > Display
2335 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
2336 "record details) and in the description separator (Staff client record "
2337 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
2338 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2340 "w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku "
2341 "standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie "
2342 "z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
2344 # Cataloging > Display
2346 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2347 "like <code>192.168.</code>.)"
2349 "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: "
2350 "<code>192.168.</code>.)"
2352 # Cataloging > Display
2354 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2355 "redirect page for suppressed biblios"
2357 "<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony "
2360 # Cataloging > Display
2362 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2363 "suppressed records to"
2364 msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
2366 # Cataloging > Display
2368 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2369 "addresses outside of the IP range"
2372 # Cataloging > Display
2373 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2374 msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
2376 # Cataloging > Display
2377 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2378 msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
2380 # Cataloging > Display
2382 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2384 msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
2386 # Cataloging > Display
2388 "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
2392 # Cataloging > Display
2393 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2394 msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
2396 # Cataloging > Record Structure
2397 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2398 msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
2400 # Cataloging > Record Structure
2402 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2403 "created item values."
2405 "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi "
2406 "wartościami egzemplarza."
2408 # Cataloging > Record Structure
2410 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2413 "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi "
2414 "wartościami egzemplarza."
2416 # Cataloging > Exporting
2417 # Cataloging > Exporting
2418 # Cataloging > Exporting
2419 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2422 # Cataloging > Exporting
2424 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2425 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2427 "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
2429 # Cataloging > Exporting
2431 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
2433 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie RIS,"
2435 # Cataloging > Exporting
2437 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
2438 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2439 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2441 "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki "
2442 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )"
2444 # Cataloging > Exporting
2446 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2447 "key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2449 "Użyj TY (typ rekordu), aby <i>zastąpić</i> domyślne TY z wybraną wartością "
2452 # Cataloging > Exporting
2454 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2455 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2457 "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: "
2460 # Cataloging > Display
2461 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2462 msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
2464 # Cataloging > Display
2465 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2466 msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
2468 # Cataloging > Display
2469 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2470 msgstr "obecnej biblioteki,"
2472 # Cataloging > Display
2473 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2474 msgstr "biblioteki głównej,"
2476 # Cataloging > Display
2478 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2479 "second tab will contain all other items."
2481 "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać "
2482 "pozostałe egzemplarze."
2484 # Cataloging > Display
2486 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2487 "first tab contains items whose"
2489 "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące "
2492 # Cataloging > Spine Labels
2494 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2496 msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
2498 # Cataloging > Spine Labels
2500 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2503 # Cataloging > Spine Labels
2504 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2505 msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
2507 # Cataloging > Spine Labels
2508 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2509 msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
2511 # Cataloging > Spine Labels
2513 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2514 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2517 "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo "
2518 "<code>items</code>; oddziel pola < i >.)"
2520 # Cataloging > Spine Labels
2522 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2523 "printed spine label:"
2524 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
2526 # Cataloging > Spine Labels
2527 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2528 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
2530 # Cataloging > Spine Labels
2531 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2532 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
2534 # Cataloging > Spine Labels
2536 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
2537 "page to print item spine labels."
2538 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
2540 # Cataloging > Record Structure
2542 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
2543 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
2544 "permission is enabled, separated by spaces."
2546 "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj "
2547 "podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
2549 # Cataloging > Record Structure
2550 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2553 # Cataloging > Record Structure
2555 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
2556 "empty, no fields are restricted."
2558 "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2560 # Cataloging > Record Structure
2562 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2564 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2566 # Cataloging > Record Structure
2568 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2569 "framework is excluded from the permission."
2571 "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2573 # Cataloging > Record Structure
2575 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2577 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2579 # Cataloging > Record Structure
2581 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
2582 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
2583 "permission is enabled, separated by spaces."
2585 "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj "
2586 "podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
2588 # Cataloging > Record Structure
2589 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2592 # Cataloging > Record Structure
2594 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
2595 "no fields are restricted."
2597 "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
2599 # Cataloging > Record Structure
2601 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2603 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2605 # Cataloging > Record Structure
2607 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2608 "framework is excluded from the permission."
2610 "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
2612 # Cataloging > Record Structure
2614 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2616 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2618 # Cataloging > Record Structure
2620 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2621 "use when prefilling items (separated by space)"
2623 "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel "
2626 # Cataloging > Record Structure
2627 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2628 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
2630 # Cataloging > Record Structure
2632 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2633 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2635 "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w "
2636 "polu wtyczki (pluginu)."
2638 # Cataloging > Display
2639 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2640 msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
2642 # Cataloging > Display
2644 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2645 msgstr "jako tekst."
2647 # Cataloging > Display
2648 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2651 # Cataloging > Display
2652 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2655 # Cataloging > Display
2657 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2658 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2660 "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń "
2661 "rekordów bibliograficznych."
2663 # Cataloging > Interface
2664 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2665 msgstr "Wyświetlaj etykiety"
2667 # Cataloging > Interface
2668 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2669 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
2671 # Cataloging > Interface
2673 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
2675 msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
2677 # Cataloging > Record Structure
2678 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2679 msgstr "Kody kreskowe"
2681 # Cataloging > Record Structure
2683 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
2685 msgstr "są generowane w postaci <branchcode>yymm0001."
2687 # Cataloging > Record Structure
2689 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
2691 msgstr "są generowane w postaci <year>-0001, <year>-0002."
2693 # Cataloging > Record Structure
2694 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2695 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
2697 # Cataloging > Record Structure
2698 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2699 msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
2701 # Cataloging > Record Structure
2702 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2703 msgstr "nie są generowane automatycznie."
2705 # Cataloging > Display
2706 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2707 msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
2709 # Cataloging > Display
2710 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2711 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
2713 # Cataloging > Display
2715 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
2717 msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
2719 # Cataloging > Record Structure
2720 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2721 msgstr "Użyj typu dokumentu z"
2723 # Cataloging > Record Structure
2725 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
2726 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
2727 "either opac detail or results page, etc)."
2729 "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności "
2732 # Cataloging > Record Structure
2733 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2734 msgstr "rekordu bibliograficznego"
2736 # Cataloging > Record Structure
2737 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2738 msgstr "konkretnego egzemplarza"
2740 # Cataloging > Record Structure
2741 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2742 msgstr "Mapuj podpole MARC"
2744 # Cataloging > Record Structure
2746 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
2747 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
2748 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
2749 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2750 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
2751 "strong>: <code>852hi</code>"
2753 "do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</"
2754 "code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: "
2755 "<strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; "
2756 "<strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z "
2757 "rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
2759 # Cataloging > Record Structure
2760 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2761 msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
2763 # Cataloging > Record Structure
2764 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2767 # Cataloging > Record Structure
2768 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2771 # Cataloging > Record Structure
2772 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2775 # Cataloging > Record Structure
2776 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2779 # Cataloging > Record Structure
2780 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2783 # Cataloging > Record Structure
2784 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2787 # Cataloging > Record Structure
2788 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2789 msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
2791 # Cataloging > Record Structure
2793 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
2794 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
2796 "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
2799 msgid "circulation.pref"
2800 msgstr "Udostępnianie"
2802 # Circulation > Article Requests
2803 msgid "circulation.pref Article Requests"
2804 msgstr "Zamówienia na kopię"
2806 # Circulation > Batch checkout
2807 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2808 msgstr "Wypożyczenia w grupie"
2810 # Circulation > Checkin Policy
2811 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2812 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
2814 # Circulation > Checkout Policy
2815 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2816 msgstr "Wypożyczenia"
2818 # Circulation > Course Reserves
2819 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2822 # Circulation > Fines Policy
2823 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2824 msgstr "Zasady naliczania należności"
2826 # Circulation > Holds Policy
2827 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2828 msgstr "Zasady zamawiania"
2830 # Circulation > Housebound module
2831 msgid "circulation.pref Housebound module"
2832 msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2834 # Circulation > Interface
2835 msgid "circulation.pref Interface"
2838 # Circulation > Interlibrary Loans
2839 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2840 msgstr "Wypożyczalnia Międzybiblioteczna"
2842 # Circulation > Self Checkout
2843 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2844 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
2846 # Circulation > Self check-in module
2847 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2850 # Circulation > Checkout Policy
2852 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
2853 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
2854 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
2855 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
2856 "not apply an age restriction."
2858 "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij "
2859 "się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). "
2860 "Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 "
2861 "lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
2863 # Circulation > Checkout Policy
2865 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
2866 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
2868 "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
2870 # Circulation > Checkout Policy
2871 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2874 # Circulation > Checkout Policy
2875 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2876 msgstr "Nie zezwalaj"
2878 # Circulation > Checkout Policy
2880 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
2882 msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
2884 # Circulation > Checkout Policy
2885 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2886 msgstr "Nie wymagaj"
2888 # Circulation > Checkout Policy
2889 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2892 # Circulation > Checkout Policy
2894 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
2895 "even fines less than noissuescharge."
2897 "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż "
2898 "ustawiono w noissuescharge."
2900 # Circulation > Interface
2901 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2904 # Circulation > Interface
2905 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2906 msgstr "Nie zezwalaj"
2908 # Circulation > Interface
2910 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
2911 "from other libraries."
2913 "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
2915 # Circulation > Interface
2916 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2919 # Circulation > Interface
2920 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2921 msgstr "Nie zezwalaj"
2923 # Circulation > Interface
2925 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
2927 msgstr "użytkownikowi na wysyłanie uwag o wypożyczanych pozycjach."
2929 # Circulation > Checkout Policy
2930 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2933 # Circulation > Checkout Policy
2934 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2935 msgstr "Nie zezwalaj"
2937 # Circulation > Checkout Policy
2939 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
2940 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2942 "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma "
2943 "więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
2945 # Circulation > Holds Policy
2946 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2949 # Circulation > Holds Policy
2950 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2951 msgstr "Nie zezwalaj"
2953 # Circulation > Holds Policy
2955 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
2956 "not enter the waiting list until a certain future date."
2957 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
2959 # Circulation > Holds Policy
2960 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2963 # Circulation > Holds Policy
2964 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2965 msgstr "Nie zezwalaj"
2967 # Circulation > Holds Policy
2969 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
2971 msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
2973 # Circulation > Holds Policy
2974 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2977 # Circulation > Holds Policy
2978 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2979 msgstr "Nie zezwalaj"
2981 # Circulation > Holds Policy
2983 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
2984 "even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2987 # Circulation > Holds Policy
2988 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2991 # Circulation > Holds Policy
2992 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2993 msgstr "Nie zezwalaj"
2995 # Circulation > Holds Policy
2997 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
2998 "filled by damaged items."
2999 msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
3001 # Circulation > Holds Policy
3002 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3005 # Circulation > Holds Policy
3006 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3007 msgstr "Nie zezwalaj"
3009 # Circulation > Holds Policy
3011 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3012 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3013 "record checked out."
3015 "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego "
3016 "użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
3018 # Circulation > Checkout Policy
3019 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
3022 # Circulation > Checkout Policy
3023 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
3024 msgstr "Nie zezwalaj"
3026 # Circulation > Checkout Policy
3028 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
3029 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
3030 "warning. This allows self checkouts for those items."
3032 "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika. Po "
3033 "wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. Opcja "
3034 "zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
3036 # Circulation > Checkout Policy
3037 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3042 msgstr "Nie zezwalaj"
3044 # Circulation > Checkout Policy
3046 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3047 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3048 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3050 "wypożyczać egzemplarze zarezerwowane dla innego użytkownika w module SCO. "
3051 "Jeśli zezwolono to nie generuje się RESERVE_WAITING i ostrzeżenie RESERVED. "
3052 "Pozwala to na wypożyczenia samoobsługowe dla tych egzemplarzy."
3054 # Circulation > Checkout Policy
3055 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3058 # Circulation > Checkout Policy
3059 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3060 msgstr "Nie zezwalaj"
3062 # Circulation > Checkout Policy
3064 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3065 "items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a "
3066 "subscription attached.)"
3068 "użytkownikowi wypożyczać wiele egzemplarzy tego samego tytułu. (UWAGA: "
3069 "Opcja dotyczy rekordów bez podłączonej prenumeraty)."
3071 # Circulation > Checkout Policy
3072 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3075 # Circulation > Checkout Policy
3076 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3077 msgstr "Nie zezwalaj"
3079 # Circulation > Checkout Policy
3081 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3082 "items that are marked as not for loan."
3084 "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można "
3087 # Circulation > Interface
3088 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
3089 msgstr "Nie zezwalaj na"
3091 # Circulation > Interface
3092 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3095 # Circulation > Interface
3097 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3098 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
3099 "Firefox plugin or the desktop application)"
3101 "udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (UWAGA: Ta "
3102 "konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów "
3105 # Circulation > Holds Policy
3106 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3109 # Circulation > Holds Policy
3110 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3111 msgstr "Nie zezwalaj"
3113 # Circulation > Holds Policy
3115 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3116 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3118 "użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne "
3119 "egzemplarze są dostępne."
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3127 msgstr "Nie zezwalaj"
3129 # Circulation > Checkout Policy
3131 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3132 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3133 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
3134 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3136 "na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został "
3137 "wyczerpany lub ustawiono na automatyczną prolongatę."
3139 # Circulation > Checkout Policy
3140 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
3141 msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
3143 # Circulation > Checkout Policy
3145 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
3146 "the library it was checked out from."
3148 "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której "
3149 "wypożyczono egzemplarz."
3151 # Circulation > Checkout Policy
3153 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
3154 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
3156 # Circulation > Checkout Policy
3158 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
3160 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
3162 # Circulation > Checkout Policy
3163 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
3164 msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
3166 # Circulation > Self Checkout
3167 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
3170 # Circulation > Self Checkout
3171 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
3172 msgstr "Nie zezwalaj"
3174 # Circulation > Self Checkout
3176 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
3177 "based self checkout system."
3179 "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe "
3182 # Circulation > Checkout Policy
3183 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3186 # Circulation > Checkout Policy
3187 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3188 msgstr "Nie zezwalaj"
3190 # Circulation > Checkout Policy
3192 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3193 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3195 "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy "
3196 "użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
3198 # Circulation > Article Requests
3199 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3202 # Circulation > Article Requests
3203 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3206 # Circulation > Article Requests
3207 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3208 msgstr "użytkownikom możliwość składania zamówień na kopię."
3210 # Circulation > Article Requests
3212 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3213 "level or item level requestable, make the following fields mandatory"
3215 "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii z poziomu rekordu "
3216 "bibliograficznego lub egzemplarza"
3218 # Circulation > Article Requests
3220 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3221 "are only item level requestable, make the following fields mandatory"
3223 "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu "
3226 # Circulation > Article Requests
3228 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3229 "are only record level requestable, make the following fields mandatory"
3231 "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu "
3234 # Circulation > Checkout Policy
3235 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3236 msgstr "Włącz opcję"
3238 # Circulation > Checkout Policy
3239 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
3240 msgstr "Wyłącz opcję"
3242 # Circulation > Checkout Policy
3244 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3245 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3246 "are returned by a patron."
3248 "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych "
3249 "przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane "
3250 "egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
3252 # Circulation > Holds Policy
3253 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3256 # Circulation > Holds Policy
3257 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3258 msgstr "Nie zezwalaj"
3260 # Circulation > Holds Policy
3262 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3263 "automatically resumed by a set date."
3264 msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
3266 # Circulation > Self Checkout
3267 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3270 # Circulation > Self Checkout
3271 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3274 # Circulation > Self Checkout
3275 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3276 msgstr "Nie zezwalaj"
3278 # Circulation > Self Checkout
3279 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3282 # Circulation > Self Checkout
3284 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3285 "automatically login with this staff login"
3287 "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu "
3290 # Circulation > Interface
3291 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3294 # Circulation > Interface
3295 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3298 # Circulation > Interface
3300 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3301 "overlapping patron and book barcodes."
3304 # Circulation > Interface
3306 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3307 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3316 msgstr "Nie przesyłaj"
3318 # Circulation > Checkout Policy
3320 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3321 "home library when they are returned."
3323 ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
3325 # Circulation > Batch checkout
3326 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3329 # Circulation > Batch checkout
3330 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3331 msgstr "Nie zezwalaj"
3333 # Circulation > Batch checkout
3334 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3335 msgstr "na wypożyczanie w grupie"
3337 # Circulation > Batch checkout
3339 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3340 "separated with a pipe '|')"
3341 msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')"
3343 # Circulation > Batch checkout
3345 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3346 "checkout in a batch"
3347 msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie"
3349 # Circulation > Checkin Policy
3350 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3353 # Circulation > Checkin Policy
3354 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3357 # Circulation > Checkin Policy
3359 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3361 msgstr "zwracany egzemplarz, który został zagubiony."
3363 # Circulation > Checkin Policy
3364 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3367 # Circulation > Checkin Policy
3368 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3371 # Circulation > Checkin Policy
3373 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3375 msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
3377 # Circulation > Checkin Policy
3379 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
3380 "hourly loans then you should have this on.</b>"
3382 "<br /><b>Uwaga: Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny.</b>"
3384 # Circulation > Checkin Policy
3385 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3388 # Circulation > Checkin Policy
3389 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3392 # Circulation > Checkin Policy
3394 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3395 "charges when an item is returned."
3397 "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest "
3400 # Circulation > Holds Policy
3401 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3404 # Circulation > Holds Policy
3406 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3410 # Circulation > Holds Policy
3412 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3415 # Circulation > Holds Policy
3417 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3420 # Circulation > Interface
3421 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3424 # Circulation > Interface
3426 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3427 "submitted in circulation"
3428 msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
3430 # Circulation > Interface
3431 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3432 msgstr "wyczyść ekran"
3434 # Circulation > Interface
3435 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3436 msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
3438 # Circulation > Interface
3439 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3440 msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
3442 # Circulation > Interface
3443 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
3444 msgstr "Nie podpowiadaj"
3446 # Circulation > Interface
3448 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
3449 msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
3451 # Circulation > Interface
3452 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
3453 msgstr "Podpowiadaj"
3455 # Circulation > Interface
3457 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
3458 "typing a patron search on the circulation screen."
3460 "nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3464 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
3466 # Circulation > Checkout Policy
3467 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3468 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
3470 # Circulation > Checkout Policy
3471 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3472 msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
3474 # Circulation > Checkout Policy
3475 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3476 msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
3478 # Circulation > Interface
3479 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3482 # Circulation > Interface
3483 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3486 # Circulation > Interface
3488 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
3490 msgstr "pasek boczny nawigacji na stronach modułu Udostępniania."
3492 # Circulation > Holds Policy
3494 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
3497 "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później "
3500 # Circulation > Holds Policy
3502 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
3503 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
3504 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
3505 "renewing or transferring books."
3507 "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do "
3508 "obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. "
3509 "Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
3511 # Circulation > Checkout Policy
3512 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3515 # Circulation > Checkout Policy
3517 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3518 msgstr "Nie traktuj"
3520 # Circulation > Checkout Policy
3522 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
3523 "values will be checked separately."
3525 "W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane "
3528 # Circulation > Checkout Policy
3530 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
3531 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3533 "W przypadku włączenia ustawienia, maksymalną ilość wypożyczeń stanowić będą "
3534 "normalne wypożyczenia oraz wypożyczenia na miejscu."
3536 # Circulation > Checkout Policy
3538 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
3539 "as normal checkouts."
3540 msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
3542 # Circulation > Checkin Policy
3543 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3546 # Circulation > Checkin Policy
3547 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3548 msgstr "Nie dodawaj"
3550 # Circulation > Checkin Policy
3551 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3552 msgstr "okresy ograniczeń."
3554 # Circulation > Checkout Policy
3556 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
3557 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3559 "<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
3561 # Circulation > Checkout Policy
3563 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
3564 "if you don't want to charge the user for lost items."
3566 "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za "
3567 "egzemplarz zagubiony."
3569 # Circulation > Checkout Policy
3571 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
3572 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3574 "Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w "
3575 "egzemplarzu zostanie zmieniona na :"
3577 # Circulation > Checkout Policy
3579 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
3580 "pl script is called without the --lost parameter)"
3582 "<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
3584 # Circulation > Checkout Policy
3586 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
3587 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3589 "<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja "
3590 "zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
3592 # Circulation > Checkout Policy
3594 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
3595 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
3596 "fields empty if you don't want to activate this feature."
3598 "<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. "
3599 "Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
3601 # Circulation > Checkout Policy
3603 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
3605 msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3611 # Circulation > Checkout Policy
3613 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
3615 msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
3617 # Circulation > Interface
3618 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3619 msgstr "Nie wyświetlaj"
3621 # Circulation > Interface
3622 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3625 # Circulation > Interface
3627 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
3628 "patron from the screen on the circulation screen."
3629 msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
3631 # Circulation > Holds Policy
3632 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3635 # Circulation > Holds Policy
3636 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3639 # Circulation > Holds Policy
3641 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
3642 "multiple biblio from the search results"
3644 "wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukania."
3646 # Circulation > Holds Policy
3647 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3650 # Circulation > Holds Policy
3652 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
3653 "into account in reserves max pickup delay."
3655 "dni, w których użytkownik może odebrać zamówienie, podczas gdy biblioteka "
3658 # Circulation > Holds Policy
3659 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3660 msgstr "Nie odliczaj"
3662 # Circulation > Holds Policy
3663 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3666 # Circulation > Holds Policy
3667 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3668 msgstr "Nie zezwalaj"
3670 # Circulation > Holds Policy
3672 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
3673 "if they have not been picked by within the time period specified in "
3674 "ReservesMaxPickUpDelay"
3676 "na automatyczne anulowanie/wygaszanie w opcji ReservesMaxPickUpDelay "
3677 "nieodebranych w określonym czasie zamówień."
3679 # Circulation > Holds Policy
3681 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
3682 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
3683 "waiting hold to expire a fee of"
3685 "Jeśli używasz opcji ReservesMaxPickUpDelay, obciąż użytkownika, który nie "
3686 "odebrał oczekujących zamówień, opłatą"
3688 # Circulation > Holds Policy
3689 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3692 # Circulation > Holds Policy
3693 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3694 msgstr "Nie zezwalaj"
3696 # Circulation > Holds Policy
3698 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
3699 "days the library is closed."
3701 "na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3703 # Circulation > Interface
3704 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3705 msgstr "Nie wyświetlaj"
3707 # Circulation > Interface
3708 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3711 # Circulation > Interface
3713 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
3715 msgstr "opcje eksportu historii wypożyczeń użytkownika."
3717 # Circulation > Interface
3719 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
3721 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
3723 # Circulation > Interface
3725 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
3726 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
3728 "Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika "
3729 "podczas eksportu do CSV lub iso2709"
3731 # Circulation > Interface
3732 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3733 msgstr "Nie wymagaj"
3735 # Circulation > Interface
3736 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3739 # Circulation > Interface
3741 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
3742 "to show before running the overdues report."
3744 "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem "
3745 "Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
3747 # Circulation > Interface
3748 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3749 msgstr "Nie powiadamiaj"
3751 # Circulation > Interface
3752 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3753 msgstr "Powiadamiaj"
3755 # Circulation > Interface
3757 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
3758 "items they are checking in."
3760 "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas "
3761 "przyjmowania zwrotów."
3763 # Circulation > Fines Policy
3764 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3765 msgstr "Nie uwzględniaj"
3767 # Circulation > Fines Policy
3768 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3769 msgstr "Uwzględniaj"
3771 # Circulation > Fines Policy
3773 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
3774 "the fine for an overdue item."
3776 "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
3778 # Circulation > Fines Policy
3779 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3780 msgstr "Pobierz opłatę"
3782 # Circulation > Fines Policy
3783 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3784 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest pobierane."
3786 # Circulation > Fines Policy
3787 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3788 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
3790 # Circulation > Fines Policy
3792 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
3793 "record has at least one hold already."
3795 "tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już "
3796 "przynajmniej jedno zamówienie."
3798 # Circulation > Checkout Policy
3799 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3800 msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
3802 # Circulation > Checkout Policy
3803 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3804 msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
3806 # Circulation > Checkout Policy
3808 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
3809 "for noissuescharge."
3810 msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za noissuescharge."
3812 # Circulation > Interface
3814 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
3815 "Holds to pull list to"
3816 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
3818 # Circulation > Interface
3820 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
3821 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3823 "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji "
3824 "ConfirmFutureHolds."
3826 # Circulation > Checkout Policy
3828 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3829 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
3831 # Circulation > Checkout Policy
3832 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3833 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
3835 # Circulation > Checkout Policy
3837 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
3839 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
3841 # Circulation > Housebound module
3842 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3845 # Circulation > Housebound module
3846 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3849 # Circulation > Housebound module
3850 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3851 msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
3853 # Circulation > Interlibrary Loans
3854 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3857 # Circulation > Interlibrary Loans
3858 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3861 # Circulation > Interlibrary Loans
3863 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3864 msgstr "moduł Wypożyczalni Międzybibliotecznej."
3866 # Circulation > Interlibrary Loans
3868 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
3869 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
3870 "the text displayed."
3872 "Możliwość dodania tekstu podczas tworzenia zamówienia umożliwi wprowadzenie "
3873 "informacji o prawie autorskim. Tekst będzie wyświetlany."
3875 # Circulation > Checkout Policy
3876 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3877 msgstr "Nie przenoś"
3879 # Circulation > Checkout Policy
3880 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3883 # Circulation > Checkout Policy
3885 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
3886 "PROC to the location CART when they are checked in."
3887 msgstr "egzemplarz o lokalizacji PROC do lokalizacji CART."
3889 # Circulation > Checkout Policy
3890 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3893 # Circulation > Checkout Policy
3895 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
3897 msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
3899 # Circulation > Checkout Policy
3900 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3901 msgstr "wyświetlaj komunikat"
3903 # Circulation > Checkout Policy
3904 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3905 msgstr "nie wyświetlaj"
3907 # Circulation > Checkout Policy
3908 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3909 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
3911 # Circulation > Checkout Policy
3912 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3915 # Circulation > Checkout Policy
3916 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3917 msgstr "Nie zezwalaj"
3919 # Circulation > Checkout Policy
3921 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
3922 "rental charge would take them over the limit."
3924 "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie "
3925 "będzie powyżej ustalonego limitu."
3927 # Circulation > Holds Policy
3928 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3929 msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
3931 # Circulation > Holds Policy
3932 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3933 msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
3935 # Circulation > Holds Policy
3936 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3937 msgstr "obecna biblioteka"
3939 # Circulation > Holds Policy
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3942 msgstr "biblioteka macierzysta"
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3946 msgstr "zgadza się z egzemplarza"
3948 # Circulation > Holds Policy
3949 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3950 msgstr "miejsce odbioru"
3952 # Circulation > Holds Policy
3954 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
3956 msgstr "użytkownikom w kolejce zamówień , którym"
3958 # Circulation > Checkout Policy
3959 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3960 msgstr "Nie doliczaj"
3962 # Circulation > Checkout Policy
3963 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3966 # Circulation > Checkout Policy
3968 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
3969 "charges for noissuescharge."
3970 msgstr "opłaty MANUAL_INV, gdy sumowane są należności dla noissuescharge."
3972 # Circulation > Checkout Policy
3973 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3976 # Circulation > Checkout Policy
3978 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
3982 # Circulation > Checkout Policy
3984 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
3985 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
3987 "Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą "
3990 # Circulation > Checkout Policy
3992 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3993 msgstr "[% local_currency %]."
3995 # Circulation > Checkout Policy
3997 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
3999 msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
4001 # Circulation > Checkout Policy
4003 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
4004 "calculated in days, hourly loans are not affected."
4006 "Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia "
4007 "krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
4009 # Circulation > Checkout Policy
4010 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4013 # Circulation > Checkout Policy
4014 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4015 msgstr "dokładnego czasu."
4017 # Circulation > Checkout Policy
4019 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
4020 msgstr "Wyślij wszystkie powiadomienia jako UDW na adres e-mail"
4022 # Circulation > Interface
4023 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4024 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
4026 # Circulation > Interface
4028 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
4029 "starting with <code>http://</code>)"
4031 "w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://"
4034 # Circulation > Holds Policy
4035 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4038 # Circulation > Holds Policy
4039 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4040 msgstr "Nie zezwalaj"
4042 # Circulation > Holds Policy
4044 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
4045 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
4046 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
4048 "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. "
4049 "(Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
4051 # Circulation > Holds Policy
4052 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4055 # Circulation > Holds Policy
4056 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4057 msgstr "Nie zezwalaj"
4059 # Circulation > Holds Policy
4061 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
4062 "to pick up a hold from."
4063 msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
4065 # Circulation > Checkout Policy
4066 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
4069 # Circulation > Checkout Policy
4070 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
4071 msgstr "Nie zezwalaj"
4073 # Circulation > Checkout Policy
4075 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
4076 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
4078 "Jeśli użytkownik posiada większą kwotę należności niż wartość ustawiona w "
4079 "opcji OPACFineNoRenewals,"
4081 # Circulation > Checkout Policy
4083 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
4084 msgstr "na automatyczne odnowienie."
4086 # Circulation > Holds Policy
4087 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4090 # Circulation > Holds Policy
4091 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4092 msgstr "Nie zezwalaj"
4094 # Circulation > Holds Policy
4096 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
4097 "libraries where the item is available."
4099 "na odbiór zamówienia w bibliotece/filii, w której egzemplarz jest dostępny."
4101 # Circulation > Holds Policy
4103 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
4104 "categories separated with a pipe '|')"
4105 msgstr "(lista kategorii użytkownika oddzielona separatorem '|')"
4107 # Circulation > Holds Policy
4109 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
4110 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4112 "Kategorie użytkownika, których nie dotyczy opcja OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4114 # Circulation > Checkout Policy
4115 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4118 # Circulation > Checkout Policy
4119 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4122 # Circulation > Checkout Policy
4123 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4124 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
4126 # Circulation > Checkout Policy
4127 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4130 # Circulation > Checkout Policy
4131 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4134 # Circulation > Checkout Policy
4136 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
4137 "user is debarred, etc.)."
4139 "opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (Nawet dla "
4140 "użytkowników wykluczonych,itd.)."
4142 # Circulation > Checkout Policy
4143 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
4144 msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
4146 # Circulation > Checkout Policy
4147 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
4148 msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
4150 # Circulation > Checkout Policy
4152 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
4154 msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych"
4156 # Circulation > Checkout Policy
4157 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
4158 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
4160 # Circulation > Checkout Policy
4161 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
4164 # Circulation > Checkout Policy
4165 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
4168 # Circulation > Checkout Policy
4170 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
4171 "overdues outstanding"
4173 "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
4175 # Circulation > Checkout Policy
4177 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
4179 msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
4181 # Circulation > Checkout Policy
4182 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
4183 msgstr "zezwalaj na prolongatę."
4185 # Circulation > Checkout Policy
4187 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
4189 msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
4191 # Circulation > Checkout Policy
4193 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4194 msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
4196 # Circulation > Checkout Policy
4197 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4198 msgstr "Wydrukuj do"
4200 # Circulation > Checkout Policy
4202 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
4203 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
4204 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
4205 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
4206 "notice, no matter how many there are."
4208 "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba "
4209 "egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się "
4210 "komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną "
4211 "listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami. Ustaw na 0, aby "
4212 "uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w "
4213 "powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
4215 # Circulation > Fines Policy
4217 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
4218 "column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
4221 "Ustaw tekst, który będzie zapisany w kolumnie 'uwaga', tabeli 'konto' "
4222 "podczas stosowania opłaty (definiowanej w poszczególnych typach dokumentu)."
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4226 msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4230 msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
4232 # Circulation > Interface
4234 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
4236 msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
4238 # Circulation > Fines Policy
4240 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
4241 "apply the refunding rules defined in the"
4243 "Jeśli zagubiony egzemplarz zostanie zwrócony, włącz zasady zwrotu opłat w"
4245 # Circulation > Fines Policy
4246 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4247 msgstr "bibliotece zwrotu."
4249 # Circulation > Fines Policy
4250 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
4251 msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza."
4253 # Circulation > Fines Policy
4254 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
4255 msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza."
4257 # Circulation > Checkout Policy
4259 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
4262 "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu "
4265 # Circulation > Checkout Policy
4266 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4267 msgstr "bieżącej daty."
4269 # Circulation > Checkout Policy
4270 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4271 msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
4273 # Circulation > Checkout Policy
4274 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4275 msgstr "Nie wysyłaj"
4277 # Circulation > Checkout Policy
4278 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4281 # Circulation > Checkout Policy
4283 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
4284 "checkout alert preferences."
4285 msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
4287 # Circulation > Checkout Policy
4289 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
4290 "with rental fees, "
4291 msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
4293 # Circulation > Checkout Policy
4294 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4297 # Circulation > Checkout Policy
4298 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4301 # Circulation > Checkout Policy
4302 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4303 msgstr "o potwierdzenie."
4305 # Circulation > Checkout Policy
4306 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4307 msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
4309 # Circulation > Checkout Policy
4310 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4311 msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
4313 # Circulation > Checkout Policy
4315 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
4316 "charges for noissuescharge."
4317 msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
4319 # Circulation > Holds Policy
4320 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4323 # Circulation > Holds Policy
4324 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4325 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
4327 # Circulation > Holds Policy
4328 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4329 msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
4331 # Circulation > Holds Policy
4333 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
4335 msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
4337 # Circulation > Holds Policy
4339 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
4340 "has been waiting for more than"
4341 msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
4343 # Circulation > Holds Policy
4344 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4347 # Circulation > Holds Policy
4348 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4349 msgstr "Automatycznie"
4351 # Circulation > Holds Policy
4352 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4355 # Circulation > Holds Policy
4357 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
4358 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4360 "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na "
4361 "niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
4363 # Circulation > Checkout Policy
4364 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4367 # Circulation > Checkout Policy
4368 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4369 msgstr "nie zezwalaj"
4371 # Circulation > Checkout Policy
4372 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4373 msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
4375 # Circulation > Checkout Policy
4376 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4377 msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
4379 # Circulation > Checkout Policy
4380 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4381 msgstr "Nie wymagaj"
4383 # Circulation > Checkout Policy
4384 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4387 # Circulation > Checkout Policy
4389 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
4390 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
4393 "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia "
4394 "przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
4396 # Circulation > Checkout Policy
4397 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
4398 msgstr "Nie przenoś wszystkich egzemplarzy"
4400 # Circulation > Checkout Policy
4401 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
4402 msgstr "Przenoś wszystkie egzemplarze"
4404 # Circulation > Checkout Policy
4406 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
4407 "they are checked in."
4408 msgstr "w momencie przyjmowania zwrotu do lokalizacji CART."
4410 # Circulation > Self Checkout
4412 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
4413 "based self checkout screen:"
4414 msgstr "Uwzględnij następujący HTML na ekranie samoobsługowych wypożyczeń:"
4416 # Circulation > Self Checkout
4418 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
4419 "web-based self checkout:"
4421 "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego "
4424 # Circulation > Self Checkout
4426 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
4427 "the web-based self checkout:"
4429 "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego "
4432 # Circulation > Self Checkout
4434 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
4435 "Help page of the web-based self checkout system:"
4437 "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe "
4440 # Circulation > Self check-in module
4442 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
4443 "self check-in screen:"
4446 # Circulation > Self check-in module
4447 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4450 # Circulation > Self check-in module
4451 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4454 # Circulation > Self check-in module
4456 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
4457 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4460 # Circulation > Self check-in module
4462 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
4466 # Circulation > Self check-in module
4467 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4470 # Circulation > Self check-in module
4472 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
4473 "self check-in screens:"
4476 # Circulation > Self check-in module
4478 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
4479 "the self check-in screens:"
4482 # Circulation > Self Checkout
4483 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4484 msgstr "Nie wyświetlaj"
4486 # Circulation > Self Checkout
4487 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4490 # Circulation > Self Checkout
4492 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
4493 "self checkout is finished"
4494 msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
4496 # Circulation > Self Checkout
4498 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
4499 "self checkout system login after"
4501 "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
4503 # Circulation > Self Checkout
4504 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4507 # Circulation > Self Checkout
4508 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4509 msgstr "Numer karty"
4511 # Circulation > Self Checkout
4513 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
4514 "self checkout system with their"
4515 msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
4517 # Circulation > Self Checkout
4518 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4519 msgstr "loginu i hasła"
4521 # Circulation > Interface
4522 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4523 msgstr "Nie wyświetlaj"
4525 # Circulation > Interface
4526 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4529 # Circulation > Interface
4531 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
4532 "list, even items that were not checked out."
4534 "wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze "
4535 "były niewypożyczone."
4537 # Circulation > Self Checkout
4538 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4539 msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
4541 # Circulation > Self Checkout
4542 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4543 msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
4545 # Circulation > Self Checkout
4547 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
4548 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4550 "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe "
4553 # Circulation > Interface
4554 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4557 # Circulation > Interface
4558 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4559 msgstr "Nie zezwalaj"
4561 # Circulation > Interface
4563 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4564 msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
4566 # Circulation > Interface
4567 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4570 # Circulation > Interface
4571 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4572 msgstr "Nie zezwalaj"
4574 # Circulation > Interface
4576 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
4578 msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
4580 # Circulation > Checkout Policy
4582 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
4583 "staff client, display the branch of"
4584 msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl oddział"
4586 # Circulation > Checkout Policy
4588 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4590 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
4592 # Circulation > Checkout Policy
4594 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4596 msgstr "bibliiteki, w której egzemplarz jest tymczasowo przetrzymywany."
4598 # Circulation > Holds Policy
4600 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
4601 "commas; if empty, uses all libraries)"
4603 "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz "
4604 "puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
4606 # Circulation > Holds Policy
4608 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
4610 msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
4612 # Circulation > Holds Policy
4613 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4614 msgstr "w dowolnej kolejności."
4616 # Circulation > Holds Policy
4617 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4618 msgstr "w podanej kolejności."
4620 # Circulation > Holds Policy
4621 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4624 # Circulation > Holds Policy
4625 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4626 msgstr "otwarte lub zamknięte"
4628 # Circulation > Holds Policy
4629 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4632 # Circulation > Holds Policy
4633 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4636 # Circulation > Holds Policy
4637 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4638 msgstr "Nie zezwalaj"
4640 # Circulation > Holds Policy
4642 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
4644 msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
4646 # Circulation > Holds Policy
4647 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4650 # Circulation > Holds Policy
4651 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4652 msgstr "Nie zezwalaj"
4654 # Circulation > Holds Policy
4655 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4656 msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
4658 # Circulation > Checkout Policy
4659 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4660 msgstr "Nie zamieniaj"
4662 # Circulation > Checkout Policy
4663 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4666 # Circulation > Checkout Policy
4668 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
4669 "checkouts when checked out."
4670 msgstr "wypożyczenia na miejscu na normalne wypożyczenia podczas wypożyczania."
4672 # Circulation > Holds Policy
4673 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4674 msgstr "Nie przesyłaj"
4676 # Circulation > Holds Policy
4677 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4680 # Circulation > Holds Policy
4682 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
4683 "all waiting holds."
4684 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
4686 # Circulation > Checkout Policy
4688 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
4689 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4691 "Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie "
4694 # Circulation > Checkout Policy
4695 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4696 msgstr "dni po wysłaniu."
4698 # Circulation > Holds Policy
4700 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
4701 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4704 # Circulation > Holds Policy
4706 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
4707 "update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4710 # Circulation > Holds Policy
4712 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
4713 "marked as lost from the hold to pull screen."
4716 # Circulation > Checkin Policy
4718 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
4719 "be on a separate line."
4720 msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
4722 # Circulation > Checkin Policy
4724 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
4725 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
4726 "matches the items not for loan value"
4728 "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość "
4729 "not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość "
4732 # Circulation > Checkin Policy
4734 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
4735 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
4736 "to now be available for loan."
4738 "Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie "
4739 "'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
4741 # Circulation > Interface
4742 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4745 # Circulation > Interface
4746 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4749 # Circulation > Interface
4751 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
4752 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
4753 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
4754 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4756 "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, "
4757 "gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji "
4758 "znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj "
4759 "skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
4761 # Circulation > Checkout Policy
4762 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4765 # Circulation > Checkout Policy
4766 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4767 msgstr "Nie wymuszaj limitu"
4769 # Circulation > Checkout Policy
4770 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4771 msgstr "Wymuszaj limit"
4773 # Circulation > Checkout Policy
4774 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4775 msgstr "kod kolekcji"
4777 # Circulation > Checkout Policy
4778 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4779 msgstr "typ dokumentu"
4781 # Circulation > Checkout Policy
4783 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4784 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
4786 # Circulation > Course Reserves
4787 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4790 # Circulation > Course Reserves
4791 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4794 # Circulation > Course Reserves
4795 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4797 "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko "
4798 "dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
4800 # Circulation > Checkout Policy
4801 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4804 # Circulation > Checkout Policy
4806 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
4807 "calculating optimal holds filling between branches."
4809 "'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego "
4810 "wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie "
4811 "egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji "
4812 "blokowania zamówień z niektórych filii."
4814 # Circulation > Checkout Policy
4815 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4818 # Circulation > Interface
4819 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4820 msgstr "Nie powiadamiaj"
4822 # Circulation > Interface
4823 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4824 msgstr "Powiadamiaj"
4826 # Circulation > Interface
4828 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
4829 "patron whose items they are checking in."
4831 "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas "
4832 "przyjmowania zwrotu."
4834 # Circulation > Self Checkout
4835 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4838 # Circulation > Self Checkout
4839 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4842 # Circulation > Self Checkout
4844 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
4845 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4847 "opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4849 # Circulation > Fines Policy
4850 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4853 # Circulation > Fines Policy
4854 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4855 msgstr "Nie obciążaj"
4857 # Circulation > Fines Policy
4859 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
4860 "patron loses an item."
4862 "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został "
4865 # Circulation > Fines Policy
4866 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4869 # Circulation > Fines Policy
4870 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4873 # Circulation > Fines Policy
4875 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4876 msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
4878 # Circulation > Holds Policy
4879 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4882 # Circulation > Holds Policy
4884 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
4886 msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
4888 # Circulation > Holds Policy
4890 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
4891 "place a hold on an item from another library"
4893 "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej "
4896 # Circulation > Holds Policy
4898 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
4899 "statuses when counting items"
4901 "Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji"
4903 # Circulation > Holds Policy
4904 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4907 # Circulation > Holds Policy
4908 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4911 # Circulation > Holds Policy
4912 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4913 msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
4915 # Circulation > Holds Policy
4916 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4917 msgstr "zamówieniem"
4919 # Circulation > Holds Policy
4920 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4921 msgstr "w rekordzie"
4923 # Circulation > Holds Policy
4925 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
4927 msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
4929 # Circulation > Holds Policy
4930 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4931 msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
4933 # Circulation > Holds Policy
4934 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4937 # Circulation > Holds Policy
4938 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4941 # Circulation > Holds Policy
4943 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
4944 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4946 "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego "
4949 # Circulation > Fines Policy
4950 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4952 "Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
4954 # Circulation > Fines Policy
4955 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4956 msgstr "bezpośrednio."
4958 # Circulation > Fines Policy
4960 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4961 msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
4963 # Circulation > Fines Policy
4965 "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
4966 "the CalculateFinesOnReturn system preference."
4968 "<br><b>Uwaga:</b> Należności mogą być także liczone przez opcje systemu "
4969 "CalculateFinesOnReturn."
4971 # Circulation > Fines Policy
4973 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4974 msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
4976 # Circulation > Fines Policy
4977 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4980 # Circulation > Fines Policy
4981 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4982 msgstr "Nie naliczaj"
4984 # Circulation > Fines Policy
4986 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
4989 "należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
4991 # Circulation > Interface
4992 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4995 # Circulation > Interface
4996 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4999 # Circulation > Interface
5001 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
5002 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
5003 "not turn up any results during an item barcode search."
5005 "automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania "
5006 "według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
5008 # Circulation > Interface
5009 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
5010 msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
5012 # Circulation > Interface
5013 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
5014 msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
5016 # Circulation > Interface
5017 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
5018 msgstr "Bez filtrowania"
5020 # Circulation > Interface
5022 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5023 msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
5025 # Circulation > Interface
5026 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
5029 # Circulation > Interface
5031 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
5033 msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
5035 # Circulation > Interface
5036 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
5037 msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
5039 # Circulation > Checkout Policy
5041 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
5042 "OPAC if they owe more than"
5044 "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z "
5045 "opłatami na kwotę wyższą niż"
5047 # Circulation > Checkout Policy
5048 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
5049 msgstr "[% local_currency %] PLN."
5051 # Circulation > Holds Policy
5052 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
5053 msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
5055 # Circulation > Holds Policy
5056 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
5057 msgstr "zamówionych egzemplarzy."
5059 # Circulation > Checkout Policy
5061 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
5062 "they have more than"
5064 "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
5066 # Circulation > Checkout Policy
5067 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
5068 msgstr "[% local_currency %] PLN."
5070 # Circulation > Interface
5071 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
5074 # Circulation > Interface
5076 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
5078 msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
5080 # Circulation > Interface
5082 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
5083 "the circulation page from"
5084 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
5086 # Circulation > Interface
5087 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
5088 msgstr "terminy zwrotu."
5090 # Circulation > Interface
5091 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5092 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
5094 # Circulation > Interface
5095 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5096 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
5098 # Circulation > Interface
5100 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
5101 "circulation page from"
5102 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
5104 # Circulation > Interface
5105 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
5106 msgstr "terminu zwrotu."
5108 # Circulation > Interface
5109 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5110 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
5112 # Circulation > Interface
5113 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5114 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
5116 # Circulation > Checkout Policy
5117 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
5118 msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
5120 # Circulation > Checkout Policy
5121 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
5122 msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
5124 # Circulation > Checkout Policy
5126 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
5128 msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
5130 # Circulation > Checkout Policy
5132 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
5134 msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
5136 # Circulation > Fines Policy
5137 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
5140 # Circulation > Fines Policy
5142 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
5143 "defined in item type."
5144 msgstr "domyślnie kosztu zastąpienia, definiowanego w typie dokumentu."
5146 # Circulation > Fines Policy
5147 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
5151 msgid "enhanced_content.pref"
5152 msgstr "Rozszerzona zawartość"
5154 # Enhanced Content > All
5155 msgid "enhanced_content.pref All"
5158 # Enhanced Content > Amazon
5159 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
5162 # Enhanced Content > Babelthèque
5163 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
5164 msgstr "Babelthèque"
5166 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5167 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
5168 msgstr "Baker and Taylor"
5170 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5171 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
5172 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
5174 # Enhanced Content > Google
5175 msgid "enhanced_content.pref Google"
5178 # Enhanced Content > HTML5 Media
5179 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
5180 msgstr "HTML5 Media"
5182 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5183 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
5184 msgstr "IDreamLibraries"
5186 # Enhanced Content > Library Thing
5187 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
5188 msgstr "Library Thing"
5190 # Enhanced Content > Local Cover Images
5191 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
5192 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
5194 # Enhanced Content > Novelist Select
5195 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
5196 msgstr "Novelist Select"
5198 # Enhanced Content > OCLC
5199 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
5202 # Enhanced Content > Open Library
5203 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
5204 msgstr "Open Library"
5206 # Enhanced Content > OverDrive
5207 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
5210 # Enhanced Content > Plugins
5211 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
5214 # Enhanced Content > Syndetics
5215 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
5218 # Enhanced Content > Tagging
5219 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
5222 # Enhanced Content > All
5224 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
5225 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
5226 "all sources selected."
5228 "<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się "
5229 "okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
5231 # Enhanced Content > Local Cover Images
5232 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
5235 # Enhanced Content > Local Cover Images
5236 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
5237 msgstr "Nie zezwalaj"
5239 # Enhanced Content > Local Cover Images
5241 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
5242 "each bibliographic record."
5243 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
5245 # Enhanced Content > Amazon
5246 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
5247 msgstr "Umieść powiązany tag"
5249 # Enhanced Content > Amazon
5251 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
5252 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
5254 "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli "
5255 "użytkownik kupi egzemplarz."
5257 # Enhanced Content > Amazon
5258 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5259 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
5261 # Enhanced Content > Amazon
5262 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5263 msgstr "Pokaż zdjęcia"
5265 # Enhanced Content > Amazon
5267 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
5268 "results and item detail pages on the staff interface."
5270 "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o "
5271 "tytule w interfejsie bibliotekarza."
5273 # Enhanced Content > Amazon
5274 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5275 msgstr "amerykańskiej"
5277 # Enhanced Content > Amazon
5278 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5279 msgstr "brytyjskiej"
5281 # Enhanced Content > Amazon
5282 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5283 msgstr "kanadyjskiej"
5285 # Enhanced Content > Amazon
5286 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5287 msgstr "francuskiej"
5289 # Enhanced Content > Amazon
5290 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5291 msgstr "niemieckiej"
5293 # Enhanced Content > Amazon
5294 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5297 # Enhanced Content > Amazon
5298 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5299 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
5301 # Enhanced Content > Amazon
5302 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5305 # Enhanced Content > Babelthèque
5306 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5307 msgstr "Uwzględniaj informacje"
5309 # Enhanced Content > Babelthèque
5310 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5311 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
5313 # Enhanced Content > Babelthèque
5315 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
5316 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5318 "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o "
5321 # Enhanced Content > Babelthèque
5323 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
5324 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5326 "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque."
5329 # Enhanced Content > Babelthèque
5331 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
5332 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5335 "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www."
5336 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5338 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5340 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
5341 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
5342 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
5343 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5345 "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls."
5346 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
5347 "parentNum=10923&key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te "
5350 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5352 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
5353 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5355 "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na "
5358 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5359 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5360 msgstr "Dodaj linki"
5362 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5364 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
5365 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
5366 "a username and password (which can be seen in image links)."
5368 "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To "
5369 "wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
5371 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5372 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5373 msgstr "Nie dodawaj linków"
5375 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5376 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5379 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5381 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
5383 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
5385 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5386 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5389 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5390 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
5391 msgstr "Nie włączaj obsługi"
5393 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5394 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
5395 msgstr "Włącz obsługę"
5397 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5398 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
5399 msgstr "cache okładek Coce."
5401 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5402 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5403 msgstr "Adres URL Coce serwer"
5405 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5407 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
5409 msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
5411 # Enhanced Content > All
5412 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5413 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
5415 # Enhanced Content > All
5416 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5417 msgstr "Pokazuj inne wydania"
5419 # Enhanced Content > All
5421 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5422 "staff client (if found by one of the services below)."
5424 "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez "
5425 "którąś z poniższych usług)."
5427 # Enhanced Content > Google
5428 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5429 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
5431 # Enhanced Content > Google
5432 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5433 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
5435 # Enhanced Content > Google
5437 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
5438 "search results and item detail pages on the OPAC."
5439 msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
5441 # Enhanced Content > HTML5 Media
5443 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
5444 "player for files catalogued in field 856"
5446 "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla linków wprowadzonych w polu 856"
5448 # Enhanced Content > HTML5 Media
5449 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5450 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
5452 # Enhanced Content > HTML5 Media
5453 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5456 # Enhanced Content > HTML5 Media
5457 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5458 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
5460 # Enhanced Content > HTML5 Media
5461 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5464 # Enhanced Content > HTML5 Media
5465 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5466 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
5468 # Enhanced Content > HTML5 Media
5469 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5470 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
5472 # Enhanced Content > HTML5 Media
5473 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5474 msgstr "Nie osadzaj"
5476 # Enhanced Content > HTML5 Media
5477 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5480 # Enhanced Content > HTML5 Media
5481 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5482 msgstr "linki YouTube jako video."
5484 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5485 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5488 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5489 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5490 msgstr "Nie dodawaj"
5492 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5494 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
5495 "summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
5496 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5498 "\"Readometer\", który podsumowuje recenzje zebrane przez<a href='https://"
5499 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w Widoku standardowym w OPAC."
5501 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5502 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5505 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5506 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5507 msgstr "Nie dodawaj"
5509 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5511 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
5512 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5514 "oceny z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w wynikach "
5515 "wyszukiwania w OPAC."
5517 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5518 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5521 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5522 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5523 msgstr "Nie dodawaj"
5525 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5527 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
5528 "book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
5529 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
5531 "kolumny w szczegółach rekordu w OPAC z recenzjami książek z <a href='https://"
5532 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
5534 # Enhanced Content > Library Thing
5536 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5537 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5540 # Enhanced Content > Library Thing
5541 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5542 msgstr "Nie pokazuj"
5544 # Enhanced Content > Library Thing
5545 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5548 # Enhanced Content > Library Thing
5550 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
5551 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
5552 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
5554 "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych "
5555 "informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
5557 # Enhanced Content > Library Thing
5558 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5561 # Enhanced Content > Library Thing
5563 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
5564 "Libraries using the customer ID"
5566 "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID "
5569 # Enhanced Content > Library Thing
5571 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
5572 "for Libraries content"
5573 msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
5575 # Enhanced Content > Library Thing
5577 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
5578 "bibliographic information."
5579 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
5581 # Enhanced Content > Library Thing
5582 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5583 msgstr "w zakładkach."
5585 # Enhanced Content > Local Cover Images
5586 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5589 # Enhanced Content > Local Cover Images
5590 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5591 msgstr "Nie wyświetlaj"
5593 # Enhanced Content > Local Cover Images
5595 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
5596 "search and details pages."
5598 "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
5600 # Enhanced Content > Novelist Select
5601 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5604 # Enhanced Content > Novelist Select
5605 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5606 msgstr "Nie dodawaj"
5608 # Enhanced Content > Novelist Select
5610 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
5611 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
5612 "can be seen in image links)."
5614 "zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i "
5615 "hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
5617 # Enhanced Content > Novelist Select
5618 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5621 # Enhanced Content > Novelist Select
5623 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
5627 # Enhanced Content > Novelist Select
5629 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
5631 msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
5633 # Enhanced Content > Novelist Select
5634 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5637 # Enhanced Content > Novelist Select
5638 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5641 # Enhanced Content > Novelist Select
5642 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5643 msgstr "Nie dodawaj"
5645 # Enhanced Content > Novelist Select
5647 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
5648 "the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
5649 "password, which can be seen in image links)."
5651 "zawartość Novelist Select do interfejsu bibliotekarza (wymagane wprowadzenie "
5652 "profilu użytkownika i hasła, który będzie widoczny jako obraz linków)."
5654 # Enhanced Content > Novelist Select
5656 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
5657 "using user profile"
5660 # Enhanced Content > Novelist Select
5661 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5664 # Enhanced Content > Novelist Select
5665 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5668 # Enhanced Content > Novelist Select
5670 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
5672 msgstr "Wyświetlaj zawartość Novelist Select bibliotekarzom"
5674 # Enhanced Content > Novelist Select
5675 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5676 msgstr "powyżej tabeli egzemplarzy"
5678 # Enhanced Content > Novelist Select
5679 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5680 msgstr "poniżej tabeli egzemplarzy"
5682 # Enhanced Content > Novelist Select
5683 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5686 # Enhanced Content > Novelist Select
5687 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5690 # Enhanced Content > Novelist Select
5692 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5693 msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
5695 # Enhanced Content > Novelist Select
5696 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5697 msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
5699 # Enhanced Content > Novelist Select
5700 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5701 msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
5703 # Enhanced Content > Novelist Select
5704 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5707 # Enhanced Content > Novelist Select
5709 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
5711 msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
5713 # Enhanced Content > OCLC
5715 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5716 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5718 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5719 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5721 # Enhanced Content > OCLC
5723 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
5724 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
5727 "aby uzyskać dostęp do usługi xISBN. Pamiętaj, że korzystanie z usługi bez "
5728 "rejestracji ograniczone jest do 1000 zapytań dziennie."
5730 # Enhanced Content > Amazon
5731 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5732 msgstr "Nie pokazuj"
5734 # Enhanced Content > Amazon
5735 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5738 # Enhanced Content > Amazon
5740 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
5741 "search results and item detail pages on the OPAC."
5743 "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych "
5744 "informacji o tytule w OPAC."
5746 # Enhanced Content > All
5747 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5748 msgstr "Nie pokazuj"
5750 # Enhanced Content > All
5751 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5754 # Enhanced Content > All
5756 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5758 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
5760 # Enhanced Content > Local Cover Images
5761 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5764 # Enhanced Content > Local Cover Images
5765 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5768 # Enhanced Content > Local Cover Images
5770 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
5771 "search and details pages."
5773 "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
5775 # Enhanced Content > Open Library
5776 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5779 # Enhanced Content > Open Library
5780 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5781 msgstr "Nie dodawaj"
5783 # Enhanced Content > Open Library
5785 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
5786 "search results and item detail pages on the OPAC."
5788 "zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
5790 # Enhanced Content > Open Library
5791 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5792 msgstr "Nie wyświetlaj"
5794 # Enhanced Content > Open Library
5795 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5798 # Enhanced Content > Open Library
5800 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
5802 msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
5804 # Enhanced Content > OverDrive
5805 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5806 msgstr "Nie włączaj"
5808 # Enhanced Content > OverDrive
5809 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5812 # Enhanced Content > OverDrive
5814 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
5815 "register auth return url of"
5817 "Jeśli włączysz dostęp, musisz zarejestrować uwierzytelniony powrotny url"
5819 # Enhanced Content > OverDrive
5821 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5822 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5823 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5825 # Enhanced Content > OverDrive
5827 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
5828 "circulation history, and circulate items."
5830 "użytkownikowi dostęp do historii udostępniania OverDrive i udostępnianych "
5833 # Enhanced Content > OverDrive
5834 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
5835 msgstr "na OverDrive."
5837 # Enhanced Content > OverDrive
5838 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5841 # Enhanced Content > OverDrive
5843 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
5844 "information with the client key"
5845 msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
5847 # Enhanced Content > OverDrive
5848 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5849 msgstr "i tajnym klientem"
5851 # Enhanced Content > OverDrive
5852 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5855 # Enhanced Content > OverDrive
5857 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
5858 "catalog of library #"
5859 msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
5861 # Enhanced Content > Syndetics
5862 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5863 msgstr "Nie pokazuj"
5865 # Enhanced Content > Syndetics
5866 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5869 # Enhanced Content > Syndetics
5871 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
5872 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5874 "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych "
5875 "informacji o tytule w OPAC."
5877 # Enhanced Content > Syndetics
5878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5879 msgstr "Nie pokazuj"
5881 # Enhanced Content > Syndetics
5882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5885 # Enhanced Content > Syndetics
5887 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
5888 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5890 "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie "
5891 "szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
5893 # Enhanced Content > Syndetics
5894 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5897 # Enhanced Content > Syndetics
5898 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5899 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
5901 # Enhanced Content > Syndetics
5902 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5903 msgstr "Nie pokazuj"
5905 # Enhanced Content > Syndetics
5906 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5909 # Enhanced Content > Syndetics
5911 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
5912 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
5914 "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie "
5915 "szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
5917 # Enhanced Content > Syndetics
5918 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5921 # Enhanced Content > Syndetics
5922 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5925 # Enhanced Content > Syndetics
5926 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5929 # Enhanced Content > Syndetics
5930 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5931 msgstr "Nie pokazuj"
5933 # Enhanced Content > Syndetics
5934 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5937 # Enhanced Content > Syndetics
5939 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
5940 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
5941 "OPACFRBRizeEditions is on)."
5943 "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych "
5944 "informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
5946 # Enhanced Content > Syndetics
5947 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5948 msgstr "Nie pokazuj"
5950 # Enhanced Content > Syndetics
5951 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5954 # Enhanced Content > Syndetics
5956 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
5957 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
5958 "client code below."
5960 "treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania "
5961 "kodu klienta poniżej."
5963 # Enhanced Content > Syndetics
5964 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5965 msgstr "Nie pokazuj"
5967 # Enhanced Content > Syndetics
5968 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5971 # Enhanced Content > Syndetics
5973 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
5974 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5976 "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o "
5979 # Enhanced Content > Syndetics
5980 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5981 msgstr "Nie pokazuj"
5983 # Enhanced Content > Syndetics
5984 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5987 # Enhanced Content > Syndetics
5989 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
5990 "item detail pages on the OPAC."
5991 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
5993 # Enhanced Content > Syndetics
5994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5995 msgstr "Nie wyświetlaj"
5997 # Enhanced Content > Syndetics
5998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
6001 # Enhanced Content > Syndetics
6003 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
6004 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6006 "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku "
6007 "standardowym w OPAC."
6009 # Enhanced Content > Syndetics
6010 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
6011 msgstr "Nie wyświetlaj"
6013 # Enhanced Content > Syndetics
6014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
6017 # Enhanced Content > Syndetics
6019 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
6020 "on item detail pages on the OPAC."
6021 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
6023 # Enhanced Content > Syndetics
6024 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
6025 msgstr "Nie wyświetlaj"
6027 # Enhanced Content > Syndetics
6028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
6031 # Enhanced Content > Syndetics
6033 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
6034 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6035 msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
6037 # Enhanced Content > Tagging
6038 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
6041 # Enhanced Content > Tagging
6042 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
6043 msgstr "Nie zezwalaj"
6045 # Enhanced Content > Tagging
6047 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
6048 msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
6050 # Enhanced Content > Tagging
6052 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
6053 "of the ispell executable"
6054 msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
6056 # Enhanced Content > Tagging
6058 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
6059 "without moderation."
6060 msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
6062 # Enhanced Content > Tagging
6063 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
6066 # Enhanced Content > Tagging
6067 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
6068 msgstr "Nie zezwalaj"
6070 # Enhanced Content > Tagging
6072 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
6073 "detail pages on the OPAC."
6074 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
6076 # Enhanced Content > Tagging
6077 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
6080 # Enhanced Content > Tagging
6081 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
6082 msgstr "Nie zezwalaj"
6084 # Enhanced Content > Tagging
6086 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
6087 "results on the OPAC."
6088 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
6090 # Enhanced Content > Tagging
6091 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
6092 msgstr "Nie wymagaj"
6094 # Enhanced Content > Tagging
6095 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
6098 # Enhanced Content > Tagging
6100 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
6101 "reviewed by a staff member before being shown."
6102 msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
6104 # Enhanced Content > Tagging
6105 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
6108 # Enhanced Content > Tagging
6110 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
6112 msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
6114 # Enhanced Content > Tagging
6115 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
6118 # Enhanced Content > Tagging
6120 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
6121 msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
6123 # Enhanced Content > Library Thing
6124 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
6125 msgstr "Nie korzystaj"
6127 # Enhanced Content > Library Thing
6128 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
6131 # Enhanced Content > Library Thing
6133 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
6134 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
6135 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
6137 "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu "
6138 "(wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest "
6139 "niezależna od LibraryThing."
6141 # Enhanced Content > Plugins
6142 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
6145 # Enhanced Content > Plugins
6146 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
6149 # Enhanced Content > Plugins
6151 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
6152 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
6155 "możliwość korzystania z Wtyczek (pluginów) Koha. Uwaga: system wtyczek musi "
6156 "być również włączony w pliku konfiguracyjnym Koha, by opcja była w pełni "
6159 # Enhanced Content > OCLC
6160 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
6161 msgstr "Nie korzystaj"
6163 # Enhanced Content > OCLC
6164 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
6167 # Enhanced Content > OCLC
6169 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
6170 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
6172 "z usługi OCLC xISBNa by wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu "
6173 "(wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions)."
6175 # Enhanced Content > OCLC
6176 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
6177 msgstr "Korzystaj z usługi xISBN maksymalnie"
6179 # Enhanced Content > OCLC
6181 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
6182 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
6185 "razy dziennie. Jeżeli nie płacisz za dostęp do xISBN, zostaw domyślną "
6186 "wartość 999 (patrz info powyżej)."
6189 msgid "i18n_l10n.pref"
6190 msgstr "i18n_l10n.pref"
6193 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
6194 msgstr "Format adresu"
6198 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
6199 "Postal Code] [City] - [Country])"
6200 msgstr "Francja ([Numer ulicy] [Adres] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
6204 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
6205 "Postal Code] [City] - [Country])"
6206 msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
6210 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
6211 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
6212 msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
6215 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
6219 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
6220 msgstr "poniedziałku"
6223 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
6227 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
6231 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
6235 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
6239 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
6243 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
6248 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
6250 msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
6254 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6255 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6256 "result in duplicate fines!"
6258 ". <b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z "
6259 "egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym "
6260 "razie podwoją się należności!"
6263 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
6264 msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
6267 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
6268 msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
6271 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
6272 msgstr "Format godziny"
6275 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
6279 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
6280 msgstr "Nie zezwalaj"
6284 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
6285 "the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
6286 "patron will be the one defined for the patron."
6288 "Jeśli ustawione, w \"Powiadomieniach i Rewersach\" będzie można tłumaczyć "
6289 "powiadomienia. Język powiadomienia wysyłanego użytkownikowi będzie "
6290 "zdefiniowany dla użytkownika."
6293 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
6294 msgstr "na tłumaczenie powiadomień."
6298 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
6299 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
6300 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
6302 "<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i "
6303 "'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od "
6304 "A-Z w members-home.pl"
6307 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6308 msgstr "Używaj alfabetu"
6312 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
6313 "space separated list of uppercase letters."
6314 msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
6318 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6319 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6320 "result in duplicate fines!"
6322 "<b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami "
6323 "przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją "
6327 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6328 msgstr "Format daty"
6331 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6335 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6339 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6343 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6348 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
6350 msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
6354 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
6355 "languages on the interface."
6360 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6361 msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
6365 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
6366 "the languages on the interface."
6370 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6374 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6375 msgstr "Nie zezwalaj"
6379 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
6381 msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
6384 msgid "local_use.pref"
6385 msgstr "local_use.pref"
6388 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6389 msgstr "Nic nie zdefiniowano."
6395 # Logging > Debugging
6396 msgid "logs.pref Debugging"
6400 msgid "logs.pref Logging"
6404 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6405 msgstr "Nie zapisuj logów"
6408 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6409 msgstr "Zapisuj logi"
6412 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6413 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
6416 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6417 msgstr "Nie zapisuj logów"
6420 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6421 msgstr "Zapisuj logi"
6424 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6425 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
6428 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6429 msgstr "Nie zapisuj logów"
6432 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6433 msgstr "Zapisuj logi"
6437 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
6438 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
6439 "advisable to turn this on."
6441 "w dzienniku zdarzeń o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub "
6442 "rekordach egzemplarza. Logi zapisują się przy każdym wypożyczeniu/zwrocie, "
6443 "stąd nie zaleca się włączania opcji."
6446 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6447 msgstr "Nie zapisuj logów"
6450 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6451 msgstr "Zapisuj logi"
6454 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6455 msgstr "z pracy crona."
6457 # Logging > Debugging
6458 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6459 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
6461 # Logging > Debugging
6462 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6463 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
6465 # Logging > Debugging
6467 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
6468 "comment in the html source for the staff intranet."
6470 "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w "
6473 # Logging > Debugging
6474 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6475 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
6477 # Logging > Debugging
6478 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6479 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
6481 # Logging > Debugging
6483 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
6484 "comment in the html source for the OPAC."
6486 "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
6489 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6490 msgstr "Nie zapisuj"
6493 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6497 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6498 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
6501 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6502 msgstr "Nie zapisuj logów"
6505 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6506 msgstr "Zapisuj logi"
6510 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
6513 "o wszystkich zmianach w zamówieniach (tworzenie, anulowanie, zawieszanie, "
6514 "wznawianie, itd.)."
6517 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6518 msgstr "Nie zapisuj"
6521 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6525 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6526 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
6529 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6530 msgstr "Nie zapisuj"
6533 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6537 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6538 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
6541 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6542 msgstr "Nie zapisuj"
6545 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6549 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6550 msgstr "logi po prolongowaniu egzemplarzy."
6553 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6554 msgstr "Nie zapisuj"
6557 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6561 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6563 "logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
6566 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6567 msgstr "Nie zapisuj"
6570 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6574 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6575 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
6578 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6579 msgstr "Nie zapisuj"
6582 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6586 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6588 "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub "
6595 # OPAC > Advanced Search Options
6596 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6597 msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
6600 msgid "opac.pref Appearance"
6604 msgid "opac.pref Features"
6608 msgid "opac.pref Payments"
6612 msgid "opac.pref Policy"
6616 msgid "opac.pref Privacy"
6619 # OPAC > Restricted page
6620 msgid "opac.pref Restricted page"
6621 msgstr "Ograniczenie strony"
6623 # OPAC > Self Registration
6624 msgid "opac.pref Self Registration"
6625 msgstr "Samodzielna rejestracja"
6627 # OPAC > Shelf Browser
6628 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6629 msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
6632 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6636 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6637 msgstr "Nie zezwalaj"
6641 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
6642 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
6643 "patron's guarantor\"."
6645 "użytkownikowi wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania "
6646 "wypożyczeń opiekunowi użytkownika\"."
6649 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6653 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6654 msgstr "Nie zezwalaj"
6658 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
6659 "when making a purchase suggestion"
6661 "użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
6664 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6668 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6669 msgstr "Nie zezwalaj"
6673 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
6674 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6676 "niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje "
6677 "połączone są z opcją AnonymousPatron."
6680 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6681 msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
6685 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
6686 "suggestions and reading history)"
6688 "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii "
6692 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6693 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
6696 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6697 msgstr "Widoku ISBD"
6700 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6701 msgstr "Widoku standardowym"
6704 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6705 msgstr "Widoku MARC"
6708 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6712 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6717 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
6718 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
6719 "category takes priority over this system preference."
6721 "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, "
6722 "którzy mają wygasłe konta. Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są "
6723 "ważniejsze niż ta opcja."
6727 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
6728 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
6731 "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC. <br/>Uwaga: "
6732 "włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
6735 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6736 msgstr "Nie uwzględniaj"
6739 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6740 msgstr "Uwzględniaj"
6743 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6744 msgstr "Nie wyświetlaj"
6747 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6752 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
6753 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6755 "ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku "
6756 "standardowym w OPAC."
6759 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6763 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6767 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6768 msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
6771 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6775 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6776 msgstr "Nie zezwalaj"
6779 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6783 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6787 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6792 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
6794 msgstr "użytkownikowi dokonywać płatności w OPAC przez PayPal w"
6797 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6798 msgstr "Nie wyświetlaj"
6802 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6803 msgstr "GoogleIndicTransliteration w OPAC."
6806 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6811 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
6812 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
6815 " przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub "
6816 "podświetlanie wersów."
6819 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6820 msgstr "Nie wyróżniaj"
6823 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6827 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6828 msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
6831 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6832 msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
6835 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6839 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6843 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6844 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
6847 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6848 msgstr "Ogranicz do"
6852 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
6853 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6855 "użytkownikom składanie propozycji zakupu. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz "
6856 "ograniczać.**Uwaga: ustawienia nie działają przy składaniu propozycji zakupu "
6860 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6864 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6865 msgstr "Nie wyświetlaj"
6869 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
6871 msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
6875 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
6876 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
6877 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
6878 "search plugins to work.)"
6880 "Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub "
6881 "<code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego "
6882 "adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały "
6886 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6887 msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
6891 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
6892 "must be turned on."
6893 msgstr ". Uwaga: Opcja OPACXSLT musi być włączona."
6896 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6897 msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
6900 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6901 msgstr "w Widoku standardowym"
6905 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
6907 msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
6910 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6914 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6915 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
6918 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6922 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6926 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6930 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6931 msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
6935 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
6936 "the OPAC if they have less than"
6938 "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej "
6943 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
6946 "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć "
6950 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6954 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6955 msgstr "Nie zezwalaj"
6959 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
6961 msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
6964 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6965 msgstr "Pierwsza kolumna tabeli"
6968 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6969 msgstr "Biblioteka obecna"
6972 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6973 msgstr "Biblioteka macierzysta"
6977 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
6979 msgstr "jest domyślnym polem sortowania dla tabeli egzemplarzy"
6982 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6983 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
6987 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
6988 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
6991 "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} "
6992 "zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
6996 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
6997 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
6998 "with the following HTML (leave blank to disable):"
7000 "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w "
7001 "zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML "
7002 "(pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
7006 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
7007 "This note only appears if the patron is logged in:"
7009 "Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko "
7010 "zalogowanemu użytkownikowi:"
7014 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
7015 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
7017 "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona "
7018 "poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
7022 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
7023 "for a search in the OPAC:"
7024 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
7027 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
7031 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
7032 msgstr "Nie zezwalaj"
7036 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
7037 "their contact information from the OPAC."
7038 msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
7041 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
7045 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
7050 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
7051 "for a combined search on OPAC detail pages."
7053 "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w "
7054 "Widoku standardowym w OPAC."
7057 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
7061 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
7062 msgstr "Nie zezwalaj"
7066 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
7067 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
7069 "użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń. "
7070 "Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
7074 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
7075 "available for MARC21 and UNIMARC."
7076 msgstr ". Uwaga: opcja dostępna dla MARC21 i UNIMARC."
7080 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
7081 msgstr "W wynikach wyszukiwania OPAC wyświetlaj egzemplarze"
7084 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
7085 msgstr "bieżącej biblioteki"
7088 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
7089 msgstr "biblioteki macierzystej"
7093 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
7094 "OPAC search results:"
7096 "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach "
7097 "wyszukiwania OPAC:"
7101 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7102 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
7103 "information from the displayed record."
7105 "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
7106 "{ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z "
7107 "wyświetlanego rekordu."
7111 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
7112 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
7115 "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz "
7116 "zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz "
7119 # OPAC > Shelf Browser
7120 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
7121 msgstr "Nie wyświetlaj"
7123 # OPAC > Shelf Browser
7124 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
7127 # OPAC > Shelf Browser
7129 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
7130 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
7131 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
7132 "your collection has a large number of items."
7134 "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na "
7135 "przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich "
7136 "egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo "
7137 "zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
7140 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
7141 msgstr "Nie wyświetlaj"
7144 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
7149 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
7150 "checked out on item detail pages on the OPAC."
7151 msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
7154 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
7155 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
7158 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
7159 msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
7162 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
7163 msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
7166 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
7167 msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
7170 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
7171 msgstr "użytkownikowi w OPAC."
7174 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
7175 msgstr "Nie wyświetlaj"
7178 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
7183 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
7184 "authority browser."
7185 msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
7189 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
7190 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
7192 "<br />Uwaga: jeśli żadna z powyższych opcji nie zostanie wybrana, \"Tytuł\" "
7193 "będzie nadal polem obowiązkowym i domyślnym."
7197 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
7198 "patron purchase suggestions:"
7200 "Pola obowiązkowe przy wypełnianiu formularzu składania propozycji zakupu:"
7204 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
7205 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
7207 "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
7210 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
7214 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
7215 msgstr "nie otwieraj"
7218 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
7219 msgstr "w nowym oknie."
7223 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
7225 "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich "
7230 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
7232 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
7235 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
7236 msgstr "Nie wyświetlaj"
7239 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
7244 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
7245 "overdues, holds and fines on the mainpage"
7247 "podsumowania wypożyczeń, przetrzymań, zamówień i należności na stronie "
7248 "głównej użytkownika zalogowanego."
7251 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
7252 msgstr "Nie wyświetlaj"
7255 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
7260 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
7262 msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
7266 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7267 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
7268 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7269 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7270 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7271 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7272 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7274 "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7275 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz "
7276 "używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
7277 "syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla "
7278 "domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do "
7279 "konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie "
7280 "zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
7284 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
7287 "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
7291 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7292 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
7293 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
7294 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
7295 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
7296 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
7297 "replaced with current interface language"
7299 "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7300 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> dla \"brak xslt"
7301 "\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7302 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego "
7303 "domyślnego</li><li> załącz ścieżkę do zdefiniowania pliku xslt</"
7304 "li><li>załącz URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} "
7305 "będą zastąpione bieżącymy językiem interfejsu"
7309 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
7311 msgstr "Wyświetlaj listy w OPAC używając stylu XSLT w: "
7315 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7316 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
7317 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7318 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7319 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7320 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7321 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7323 "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7324 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz "
7325 "używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
7326 "syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla "
7327 "domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do "
7328 "konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie "
7329 "zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
7333 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
7335 msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
7338 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
7339 msgstr "Nie wyświetlaj"
7342 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
7347 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
7349 msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
7352 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
7356 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7357 msgstr "Nie dodawaj"
7361 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
7362 "the OPAC masthead."
7363 msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
7367 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7368 msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
7372 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
7373 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
7374 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
7375 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
7376 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
7377 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
7378 "to start from your HTTP document root."
7380 ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw "
7381 "puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo "
7382 "URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym "
7383 "serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu "
7384 "css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. "
7385 "Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
7387 # OPAC > Advanced Search Options
7389 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
7390 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym"
7392 # OPAC > Advanced Search Options
7393 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
7394 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego"
7397 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7401 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7402 msgstr "Nie zezwalaj"
7406 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7407 msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
7410 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7414 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7415 msgstr "Nie zezwalaj"
7419 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
7420 "with other patrons."
7421 msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
7424 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7428 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7429 msgstr "Nie zezwalaj"
7432 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7433 msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
7436 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7440 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7445 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
7448 "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku "
7452 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7456 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7457 msgstr "Nie zezwalaj"
7461 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
7462 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
7464 "użytkownikowi na przeglądanie według kategorii klasyfikacji w OPAC (uruchom "
7465 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, jeśli chcesz utworzyć listę)."
7468 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7469 msgstr "Nie wyświetlaj"
7472 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7477 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
7478 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
7480 "chmurę tematów w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, aby "
7485 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
7486 "with the following HTML:"
7487 msgstr "Zastąp okno wyszukiwawcze w OPAC następującym HTML:"
7491 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
7492 "from OPAC detail page:"
7494 "Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
7497 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7498 msgstr "Użyj ikony z:"
7502 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
7503 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
7505 "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://"
7510 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
7511 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
7512 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
7513 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
7515 "Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej "
7516 "informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community."
7517 "org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7520 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7521 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
7524 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7525 msgstr "Nie podświetlaj"
7528 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7529 msgstr "Podświetlaj"
7533 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
7534 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
7535 "highlighted, enter a list of stopwords here"
7537 "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane/-ych przez "
7538 "użytkownika słowa/-ów. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, "
7539 "wprowadź stop listę tutaj"
7542 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7546 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7547 msgstr "Nie zezwalaj"
7550 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7551 msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
7554 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7558 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7559 msgstr "tylko sygnaturę"
7562 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7563 msgstr "kod kolekcji"
7566 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7567 msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
7570 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7571 msgstr "lokalizację"
7574 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7575 msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
7578 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7579 msgstr "Nie wyświetlaj"
7582 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7586 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7587 msgstr "Wyświetl wybór języka w "
7590 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7591 msgstr "w nagłówku i w stopce"
7594 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7598 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7599 msgstr "w nagłówku strony"
7602 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7607 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
7609 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
7612 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7613 msgstr "obecną bibliotekę"
7616 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7617 msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
7620 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7621 msgstr "bibliotekę macierzystą"
7625 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
7626 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
7627 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
7628 "administration page"
7630 "<br />Uwaga: Jeśli separowanie kolumn jest zaznaczone, nadal możesz włączyć "
7631 "wyświetlanie item_shelving_location w <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
7632 "columns_settings.pl'>konfiguracji kolumn</a> w Administracji."
7635 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7636 msgstr "Wyświetlaj lokalizację "
7639 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7640 msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej i bieżącej"
7643 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7644 msgstr "poniżej o bibliotece/filii bieżącej"
7647 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7648 msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej"
7652 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7653 msgstr "dla egzemplarza w szczegółach rekordu w OPAC."
7656 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7657 msgstr "w separowanej kolumnie"
7661 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
7662 "form when a patron is not logged in:"
7667 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
7668 "the main page of the OPAC:"
7669 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
7672 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7673 msgstr "Nie wyświetlaj"
7676 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7681 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
7682 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
7683 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
7685 "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się "
7686 "również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
7690 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
7691 "OpacMaintenance is enabled:"
7692 msgstr "Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja OpacMaintenance jest włączona:"
7695 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7700 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
7701 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
7702 "user to choose to display all items)."
7704 "egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej "
7705 "egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po "
7706 "kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
7710 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
7711 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7713 "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w "
7714 "koncie użytkownika (linki ogólne):"
7718 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
7719 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
7720 "patron account links if available:"
7722 "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w "
7723 "koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
7727 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
7728 "the main page under the main login form:"
7730 "Wyświetlaj następujący HTML w prawej kolumnie na głównej stronie OPAC pod "
7734 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7738 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7739 msgstr "Nie wyświetlaj"
7743 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
7745 msgstr "listy bibliotek/filii i ich aktualności w OPAC."
7748 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7752 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7753 msgstr "Nie zezwalaj"
7757 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
7758 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7760 "użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu "
7764 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7768 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7773 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
7774 "authentication before accessing the OPAC."
7776 "OPAC Koha jest publiczny. OPAC prywatny wymaga uwierzytelnienia przed "
7780 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7784 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7785 msgstr "Nie zezwalaj"
7789 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7790 msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
7793 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7794 msgstr "’OPACRenew’"
7797 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7801 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7806 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7807 msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
7810 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7811 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
7814 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7815 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
7818 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7819 msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
7823 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
7825 msgstr " odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC"
7828 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7829 msgstr "Użytkownicy biblioteki "
7832 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7836 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7840 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7841 msgstr "Nie wyświetlaj"
7844 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7848 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7849 msgstr "obecnej biblioteki"
7852 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7853 msgstr "biblioteki macierzystej"
7857 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
7858 "tab will contain all other items."
7860 ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać "
7861 "pozostałe egzemplarze."
7865 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
7866 "tab contains items whose"
7868 "egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze "
7872 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7873 msgstr "Nie wyświetlaj"
7876 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7881 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
7883 msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
7886 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7887 msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
7890 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7894 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7895 msgstr "w Widoku standardowym"
7898 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7902 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7903 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
7906 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7907 msgstr "Nie wyświetlaj"
7910 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7915 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
7916 "a suggestion in OPAC."
7917 msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
7920 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7924 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7925 msgstr "Nie zezwalaj"
7929 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
7930 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
7931 "avoided if your collection has a large number of items."
7933 "użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: "
7934 "Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych "
7937 # OPAC > Self Registration
7939 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
7941 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
7943 # OPAC > Self Registration
7945 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
7946 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
7947 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
7948 "modification screen:"
7950 "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
7951 "borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na "
7952 "ekranie samodzielnej rejestracji:"
7954 # OPAC > Self Registration
7955 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7958 # OPAC > Self Registration
7959 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7960 msgstr "Nie zezwalaj"
7962 # OPAC > Self Registration
7964 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
7965 "their account via the OPAC. Note: This needs "
7966 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
7969 "użytkownikowi na rejestrację lub modyfikację konta poprzez OPAC. Uwaga: Ta "
7970 "opcja wymaga ustawienia kodu kategorii użytkownika w "
7971 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
7973 # OPAC > Self Registration
7975 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
7976 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
7977 "( HTML is allowed ):"
7979 "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w "
7980 "OPAC (HTML jest dozwolony):"
7982 # OPAC > Self Registration
7984 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
7986 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
7988 # OPAC > Self Registration
7990 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
7991 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
7992 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
7995 "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
7996 "borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać "
7997 "wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
7999 # OPAC > Self Registration
8001 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8003 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
8005 # OPAC > Self Registration
8007 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8008 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8009 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8010 "registration screen:"
8012 "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8013 "borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>nie wyświetlą się na "
8014 "ekranie samodzielnej rejestracji:"
8016 # OPAC > Self Registration
8018 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
8019 msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
8021 # OPAC > Self Registration
8023 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
8024 "category for patrons registered via the OPAC."
8026 "jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
8028 # OPAC > Self Registration
8029 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
8032 # OPAC > Self Registration
8033 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
8034 msgstr "Nie sprawdzaj"
8036 # OPAC > Self Registration
8038 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
8039 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
8040 "already exists in the database."
8042 "e-maila użytkownika (borrowers.email) jako unikalnego przy samodzielnej "
8043 "rejestracji. E-mail nie zostanie zaakceptowany, jeśli istnieje już w bazie."
8045 # OPAC > Self Registration
8047 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
8048 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
8050 "Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
8052 # OPAC > Self Registration
8053 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
8056 # OPAC > Self Registration
8058 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
8059 msgstr "(oddziel branchcode separatorem |)."
8061 # OPAC > Self Registration
8063 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
8064 "for the following libraries:"
8065 msgstr "Włącz możliwość samodzielnej rejestracji dla następujących bibliotek:"
8067 # OPAC > Self Registration
8069 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
8071 msgstr "Jeśli puste, wszystkie biblioteki będą brane pod uwagę."
8073 # OPAC > Self Registration
8074 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
8075 msgstr "Wyświetl i wstępnie wypełniaj"
8077 # OPAC > Self Registration
8078 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
8079 msgstr "Nie wyświetlaj i nie wypełniaj wstępnie"
8081 # OPAC > Self Registration
8083 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
8084 "patron has self registered."
8085 msgstr "hasło i login w formularzu po samodzielnej rejestracji użytkownika."
8087 # OPAC > Self Registration
8088 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
8089 msgstr "Nie wymagaj"
8091 # OPAC > Self Registration
8092 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
8095 # OPAC > Self Registration
8097 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
8098 "patron verify his or herself via email."
8100 "by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany e-"
8105 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
8107 msgstr "Użytkownik powinien zobaczyć opis opłaty jako "
8111 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
8113 msgstr "Hasło do konta PayPal do otrzymania płatności "
8117 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
8119 msgstr "Podpis do konta PayPal do otrzymania płatności "
8122 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
8123 msgstr "Adres e-mail do otrzymania płatności PayPal "
8126 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
8127 msgstr "Nie wyświetlaj"
8130 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
8134 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
8135 msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
8138 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
8142 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
8143 msgstr "Nie zezwalaj"
8146 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
8147 msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
8149 # OPAC > Restricted page
8150 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
8151 msgstr "Zawartość HTML Twojej ograniczonej strony"
8153 # OPAC > Restricted page
8155 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
8156 msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
8158 # OPAC > Restricted page
8160 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
8161 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8163 "nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: "
8164 "'127.0.0,127.0.1')"
8166 # OPAC > Restricted page
8167 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
8170 # OPAC > Restricted page
8172 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
8173 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
8175 "jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w "
8176 "nagłówku ograniczonej strony)"
8179 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
8183 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
8188 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
8191 "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której "
8194 # OPAC > Shelf Browser
8195 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
8198 # OPAC > Shelf Browser
8199 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
8202 # OPAC > Shelf Browser
8204 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
8205 "for the shelf browser."
8206 msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
8208 # OPAC > Shelf Browser
8209 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
8212 # OPAC > Shelf Browser
8213 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
8216 # OPAC > Shelf Browser
8218 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
8219 "items for the shelf browser."
8220 msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
8222 # OPAC > Shelf Browser
8223 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
8226 # OPAC > Shelf Browser
8227 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
8230 # OPAC > Shelf Browser
8232 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
8233 "the shelf browser."
8234 msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
8237 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
8241 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
8245 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
8246 msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
8249 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
8250 msgstr "imię i nazwisko"
8253 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
8257 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
8258 msgstr "bez nazwiska"
8261 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
8262 msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
8265 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
8269 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
8270 msgstr "Nie wyświetlaj"
8273 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
8278 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
8279 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
8282 "avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na "
8283 "www.libravatar.org używając adresu e-mail użytkownika."
8286 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
8290 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
8294 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
8295 msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
8298 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
8299 msgstr "Nie zachowuj"
8302 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
8307 "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
8308 "is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8310 "ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne "
8311 "od opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8314 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
8318 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
8322 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
8323 msgstr "Śledź anonimowo"
8326 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
8327 msgstr "linki, w które klika użytkownik"
8330 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
8331 msgstr "Nie wyświetlaj"
8334 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
8338 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
8340 "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
8343 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
8347 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
8348 msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
8351 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
8355 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
8356 msgstr "Nie zezwalaj"
8360 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
8363 "użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
8367 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
8369 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
8373 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
8375 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
8378 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8379 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
8383 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
8384 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
8385 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
8386 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
8387 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
8388 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
8389 "expected to start from your HTTP document root."
8391 "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, "
8392 "używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL "
8393 "rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym "
8394 "serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu "
8395 "css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. "
8396 "Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
8399 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
8403 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8404 msgstr "Nie zezwalaj"
8408 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
8410 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
8413 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8414 msgstr "Użyj motywu"
8417 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8421 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8425 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8426 msgstr "Nie zezwalaj"
8430 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8431 msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
8434 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
8438 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
8439 msgstr "Nie zezwalaj"
8442 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
8443 msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
8446 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8450 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8451 msgstr "Nie zezwalaj"
8454 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8455 msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
8458 msgid "patrons.pref"
8459 msgstr "patrons.pref"
8462 msgid "patrons.pref General"
8465 # Patrons > Norwegian patron database
8466 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
8467 msgstr "Norweska baza danych użytkowników"
8470 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8475 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8476 msgstr "Nie zezwalaj"
8480 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
8481 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
8484 "bibliotekarzowi na ustawianie opiekunowi podglądu wypożyczeń użytkownika "
8485 "(podopiecznego) w OPAC."
8488 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8489 msgstr "Nie wysyłaj"
8492 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8497 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
8500 "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o "
8504 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8508 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8509 msgstr "alternatywnego"
8512 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8513 msgstr "numer karty jako"
8516 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8517 msgstr "pierwszego poprawnego"
8520 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8525 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
8527 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
8530 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8531 msgstr "pracowniczego"
8534 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8535 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
8539 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
8540 "system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
8543 "UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa "
8544 "BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
8548 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
8549 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8550 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8553 "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8554 "borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać "
8555 "wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
8559 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
8560 "new expiry date on"
8561 msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
8564 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8565 msgstr "bieżącą datę."
8568 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8569 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
8573 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
8575 msgstr "póżniejszą datę bieżącą i wygaśnięcia."
8578 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8579 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
8583 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
8584 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8585 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
8588 "Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8589 "borrowers.html' target='blank'>database columns</a> nie wyświetlą się na "
8590 "ekranie samodzielnej rejestracji:"
8593 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8594 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
8597 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8598 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
8601 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8602 msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
8606 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
8607 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
8608 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8610 "Jeśli 'cardnumber' jest zawarty w liście opcji BorrowerMandatoryField, "
8611 "minimalna długość karty, jeśli nie określono inaczej, to jeden. Maksymalna "
8612 "długość wynosi tyle ile rozmiar pola w bazie danych czyli 32."
8616 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
8617 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
8618 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8620 "Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres "
8621 "oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru "
8622 "karty (np. 'Max')."
8626 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
8627 "the current item has been checked out before."
8629 " sprawdzaj historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć który egzemplarz "
8630 "był wypożyczony najpierw."
8633 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8637 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8641 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
8642 msgstr "Pomimo ominięcia, tak"
8645 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
8646 msgstr "Pomimo ominięcia, nie"
8650 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
8651 "default fields to be used during a patron search"
8653 "Oddziel przecinkiem listę zdefiniowanych domyślnych pól używanych podczas "
8654 "wyszukiwania użytkowników"
8657 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8658 msgstr "Umożliw wczytanie"
8661 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8662 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
8666 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
8667 "arbitrary files to a borrower record."
8668 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
8671 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8675 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8676 msgstr "Nie zezwalaj"
8680 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
8681 "patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
8682 "applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
8683 "settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8685 "bibliotekarzom zarządzać, które powiadomienia użytkowników będą otrzymywane "
8686 "i kiedy. Uwaga: dotyczy tylko powiadomień grzecznościowych. Aby móc "
8687 "zarządzać nimi, użytkownicy muszą mieć także dostęp do ustawień, użyj "
8688 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8691 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8692 msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
8695 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8696 msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
8700 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
8701 "the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
8703 "wiadomości użytkownika w OPAC (uwaga: EnhancedMessagingPreferences musi być "
8707 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8711 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8716 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
8717 "custom attributes on patrons."
8719 "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
8723 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8724 msgstr "Blokuj konto użytkownika, jeśli"
8727 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8728 msgstr "próba logowania nie powiodła się."
8731 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8735 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8736 msgstr "Nie obciążaj"
8740 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
8741 "to a category with an enrollment fee."
8742 msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
8746 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
8747 "specified in the circulation rules matrix."
8749 "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych "
8750 "egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
8754 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8755 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
8758 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8759 msgstr "[% local_currency %]."
8763 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
8764 "when a patron's card will expire in"
8765 msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
8768 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8769 msgstr "dni wcześniej."
8771 # Patrons > Norwegian patron database
8772 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
8775 # Patrons > Norwegian patron database
8776 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
8779 # Patrons > Norwegian patron database
8780 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
8783 # Patrons > Norwegian patron database
8785 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
8786 "Norwegian national patron database via the"
8788 "możliwość połączenia się z narodową norweską bazą danych użytkowników "
8791 # Patrons > Norwegian patron database
8792 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
8795 # Patrons > Norwegian patron database
8796 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
8799 # Patrons > Norwegian patron database
8801 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
8802 "national patron database after a local search result was found."
8804 "w narodowej norweskiej bazie danych użytkowników, po tym jak użytkownik "
8805 "został wyszukany w lokalnej bazie."
8807 # Patrons > Norwegian patron database
8809 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
8810 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
8812 "Możesz je znaleźć w \"Base Bibliotek\", które jest częścią Biblioteki "
8813 "Narodowej Norwegii."
8815 # Patrons > Norwegian patron database
8817 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
8818 "national patron database using the username"
8820 "Połącz się z norweską narodową bazą danych użytkowników używając loginu"
8822 # Patrons > Norwegian patron database
8823 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
8828 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
8829 "to expire or has expired"
8831 "Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo "
8832 "wygaśnie lub wygasło"
8835 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8839 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8840 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
8844 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
8845 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
8846 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
8847 "individual fields in that form will be ignored."
8849 "dodaj pola w formularzu skróconym dodawania użytkownika. Wyświetla tylko "
8850 "pola wysmagane i pola określone tutaj. W formularzu opiekuna będą się "
8851 "wyświetlać odpowiednie pola, indywidualne pola w formularzu będą ignorowane."
8854 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8855 msgstr "Domyślnie pokazuj"
8858 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8859 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
8862 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8867 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8872 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
8873 "superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
8874 "'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8879 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
8880 "lowercase and one uppercase)."
8881 msgstr "(Musi zwierać przynajmniej jedną cyfrę, jedną małą i wielką literę)."
8884 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8885 msgstr "Nie wymagaj"
8888 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8893 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8894 msgstr "silnego hasła dla pracowników i użytkowników."
8897 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
8898 msgstr "Wprowadź nazwę/login"
8901 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8902 msgstr "Użyj SMS::Send::"
8905 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
8909 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8910 msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
8914 "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
8915 "Default if empty: location|itype|ccode"
8917 "(oddziel pola separatorem |, bez spacji |). Domyślnie, jeśli puste: location|"
8922 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
8923 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8925 "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w "
8926 "zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
8929 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8933 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8938 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
8939 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
8942 "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech "
8943 "i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, "
8944 "wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
8947 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8951 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8956 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
8957 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8959 "Jeśli użytkownik się połączy, borrowers.lastseen będzie uaktualniony do "
8963 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8964 msgstr "aktywność użytkownika."
8967 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8968 msgstr "Wstaw domyślny numer"
8971 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8972 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
8976 "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
8977 "preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8979 "UWAGA: Jeśli autoMemberNum jest włączona, opcja systemowa "
8980 "BorrowerMandatoryField nie może zawierać pola cardnumber."
8984 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
8985 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
8986 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
8987 "default to 26345000012942)."
8989 "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po "
8990 "istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie "
8991 "najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
8995 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
8996 "Leave empty to deactivate"
8998 "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
9002 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
9004 msgstr "Gwarantami mogą być:"
9007 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
9011 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
9012 msgstr "Nie zezwalaj"
9016 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
9017 "hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
9018 "allowed access or not)."
9020 "bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń i zamówień użytkowników "
9021 "(historia jest przechowywana, zależnie od zaznaczonej opcji)."
9025 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
9027 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
9030 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
9034 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
9038 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
9039 msgstr "Nie zezwalaj,"
9043 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
9046 "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie "
9050 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
9051 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
9054 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
9055 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
9059 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
9060 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
9063 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
9067 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
9068 msgstr "Nie zezwalaj"
9072 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
9073 "to request a discharge."
9075 "bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikowi na "
9076 "wysłanie prośby o kartę odejścia."
9079 msgid "searching.pref"
9080 msgstr "Wyszukiwanie"
9082 # Searching > Features
9083 msgid "searching.pref Features"
9086 # Searching > Results Display
9087 msgid "searching.pref Results Display"
9088 msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
9090 # Searching > Search Form
9091 msgid "searching.pref Search Form"
9092 msgstr "Formularz wyszukiwania"
9094 # Searching > Search Form
9096 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
9097 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
9099 "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, "
9100 "wprowadź <em>ita|fre</em>."
9102 # Searching > Search Form
9104 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
9105 "values with | or ,)."
9106 msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
9108 # Searching > Search Form
9110 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
9111 "advanced search drop-down to the"
9113 "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
9115 # Searching > Search Form
9117 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
9118 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
9119 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
9121 "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</"
9122 "strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</"
9125 # Searching > Search Form
9127 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
9128 "advanced search for limiting searches on the"
9130 "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by "
9131 "ograniczyć wyszukiwanie do:"
9133 # Searching > Search Form
9135 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
9136 "appear in the order listed.<br/>"
9138 "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej "
9141 # Searching > Features
9142 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
9145 # Searching > Features
9146 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
9149 # Searching > Features
9151 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
9152 "bibliographic record detail page in staff client."
9155 # Searching > Results Display
9156 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
9157 msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
9159 # Searching > Results Display
9160 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
9161 msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
9163 # Searching > Results Display
9164 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
9165 msgstr "obecnej biblioteki"
9167 # Searching > Results Display
9168 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
9169 msgstr "biblioteki głównej"
9171 # Searching > Features
9172 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
9173 msgstr "Nie przechowuj"
9175 # Searching > Features
9176 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
9179 # Searching > Features
9181 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
9183 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
9185 # Searching > Results Display
9186 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
9187 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
9189 # Searching > Results Display
9191 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
9193 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
9195 # Searching > Results Display
9196 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
9199 # Searching > Results Display
9200 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
9201 msgstr "fasety dla każdej kategorii."
9203 # Searching > Features
9205 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
9206 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
9207 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
9209 "<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: "
9210 "zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
9212 # Searching > Features
9213 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
9214 msgstr "Nie uwzględniaj"
9216 # Searching > Features
9217 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
9218 msgstr "Uwzględniaj"
9220 # Searching > Search Form
9221 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
9224 # Searching > Search Form
9225 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
9228 # Searching > Search Form
9230 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9231 "callnumber and standard number staff client searches"
9233 "operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w "
9234 "interfejsie bibliotekarza"
9236 # Searching > Search Form
9237 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
9240 # Searching > Search Form
9241 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
9244 # Searching > Search Form
9245 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
9248 # Searching > Search Form
9250 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
9251 "history to the next user."
9252 msgstr "Ładuj niezapisaną historię dla następnego użytkownika."
9254 # Searching > Search Form
9256 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
9258 msgstr "historię dla następnego klienta."
9260 # Searching > Results Display
9262 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
9263 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
9264 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
9266 "<br/>Statusy dostępności egzemplarzy w wynikach wyszukiwania wyświetlają się "
9267 "niepoprawnie, jeśli rekordy posiadają więcej egzemplarzy niż w ustawionym "
9268 "limicie. Statusy wyświetlają się poprawnie w szczegółach rekordu."
9270 # Searching > Results Display
9272 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
9274 msgstr "<br/>Pozostaw puste dla nieustawiania limitu."
9276 # Searching > Results Display
9278 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
9279 "many items, only check the availability status for the first"
9281 "Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla "
9284 # Searching > Results Display
9285 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
9286 msgstr "egzemplarzy."
9288 # Searching > Results Display
9289 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
9290 msgstr "Nie wyświetlaj"
9292 # Searching > Results Display
9293 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
9296 # Searching > Results Display
9298 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
9299 "number in OPAC search results."
9301 "bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i "
9302 "sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
9304 # Searching > Search Form
9305 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
9308 # Searching > Search Form
9309 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
9312 # Searching > Search Form
9314 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9315 "callnumber and standard number OPAC searches"
9317 "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
9319 # Searching > Search Form
9320 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
9323 # Searching > Results Display
9324 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
9327 # Searching > Results Display
9329 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
9331 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
9333 # Searching > Results Display
9334 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
9337 # Searching > Results Display
9338 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
9341 # Searching > Results Display
9342 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
9345 # Searching > Results Display
9346 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
9347 msgstr "datę dodania"
9349 # Searching > Results Display
9350 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
9351 msgstr "datę publikacji"
9353 # Searching > Results Display
9354 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
9357 # Searching > Results Display
9358 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9361 # Searching > Results Display
9362 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9365 # Searching > Results Display
9366 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9367 msgstr "relewantność"
9369 # Searching > Results Display
9370 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9373 # Searching > Results Display
9374 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9375 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
9377 # Searching > Results Display
9378 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9379 msgstr "Domyślnie wyświetl"
9381 # Searching > Results Display
9382 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9383 msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
9385 # Searching > Features
9386 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9389 # Searching > Features
9391 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
9392 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9394 "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało "
9395 "ustawione i uruchomione."
9397 # Searching > Features
9398 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9401 # Searching > Features
9403 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
9404 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9406 "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</"
9409 # Searching > Features
9411 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
9412 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
9415 "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> "
9416 "można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
9418 # Searching > Features
9419 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9420 msgstr "automatycznie."
9422 # Searching > Features
9423 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9424 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
9426 # Searching > Features
9427 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9430 # Searching > Features
9431 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9434 # Searching > Features
9436 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
9437 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
9438 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9440 "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu "
9441 "np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</"
9442 "cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
9444 # Searching > Features
9445 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9448 # Searching > Features
9449 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9452 # Searching > Features
9454 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
9455 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
9456 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9458 "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. "
9459 "<cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i "
9460 "<cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
9462 # Searching > Features
9463 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9466 # Searching > Features
9467 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9470 # Searching > Features
9472 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
9474 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
9476 # Searching > Results Display
9478 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9479 msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
9481 # Searching > Results Display
9482 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9483 msgstr "nie wyświetlaj"
9485 # Searching > Results Display
9487 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
9488 "that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
9490 "wszystkich kombinacji ISBN. Uwaga opcja nie działa poprawnie, jeśli "
9491 "UseQueryParser jest włączone."
9493 # Searching > Results Display
9494 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9497 # Searching > Features
9498 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9499 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
9501 # Searching > Features
9502 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9503 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
9505 # Searching > Features
9507 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
9508 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9510 "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie "
9511 "dokładnie dopasowanych podpól."
9513 # Searching > Features
9514 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9515 msgstr "Nie uwzględniaj określników"
9517 # Searching > Features
9518 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9519 msgstr "Uwzględnij określniki"
9521 # Searching > Features
9523 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
9524 "by clicking on subject tracings."
9525 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
9527 # Searching > Results Display
9529 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
9530 "separator for UNIMARC authors facets"
9532 "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku "
9535 # Searching > Features
9537 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
9538 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
9539 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
9540 "for Koha to figure this out on its own."
9542 "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. "
9543 "Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system "
9544 "sam tego nie rozpozna)."
9546 # Searching > Features
9547 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9550 # Searching > Features
9551 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9554 # Searching > Features
9555 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
9558 # Searching > Features
9559 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
9562 # Searching > Features
9564 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
9565 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
9566 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
9568 "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej "
9569 "opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego "
9572 # Searching > Results Display
9573 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9576 # Searching > Results Display
9578 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
9581 "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu "
9584 # Searching > Results Display
9585 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9588 # Searching > Results Display
9589 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9592 # Searching > Results Display
9593 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9596 # Searching > Results Display
9597 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9598 msgstr "datę dodania"
9600 # Searching > Results Display
9601 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9602 msgstr "datę publikacji"
9604 # Searching > Results Display
9605 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9608 # Searching > Results Display
9609 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9612 # Searching > Results Display
9613 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9616 # Searching > Results Display
9617 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9618 msgstr "relewantność"
9620 # Searching > Results Display
9621 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9624 # Searching > Results Display
9625 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9626 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
9628 # Searching > Results Display
9629 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9630 msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
9632 # Searching > Results Display
9633 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9634 msgstr "Wyświetlaj liczbę"
9636 # Searching > Results Display
9638 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
9639 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
9640 "Applies to OPAC and staff interface."
9642 "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji "
9643 "maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
9645 # Searching > Search Form
9647 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
9648 "advanced search pages."
9650 "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie "
9653 # Searching > Search Form
9654 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9657 # Searching > Search Form
9658 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9659 msgstr "nie wyświetlaj"
9661 # Searching > Search Form
9662 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9665 # Searching > Results Display
9666 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9669 # Searching > Results Display
9671 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
9673 msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
9675 # Searching > Results Display
9676 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9677 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
9679 # Searching > Results Display
9680 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9681 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
9683 # Searching > Results Display
9684 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9685 msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
9687 # Searching > Results Display
9688 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9689 msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
9692 msgid "serials.pref"
9696 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9701 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
9703 msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
9706 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9710 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9711 msgstr "Nie dodawaj"
9715 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
9716 "attached serial is renewed."
9717 msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
9720 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9721 msgstr "Nie zamawiaj"
9724 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9729 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
9731 msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
9735 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9736 msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
9739 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9743 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9748 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9749 msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
9752 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9757 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
9759 msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
9763 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
9764 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9766 "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, "
9767 "(oddziel pola separatorem |)"
9771 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
9772 "for a bibliographic record, preselect"
9773 msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
9776 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9777 msgstr "Skróconej historii"
9780 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9781 msgstr "Pełnej historii"
9784 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9788 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9789 msgstr "Nie zmieniaj"
9792 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9797 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
9798 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
9799 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
9800 "level_itypes syspref must be set to specific item."
9802 "automatycznie czasopismo na dostępne podczas otrzymywania nowego numeru "
9803 "czasopisma. Poprzedni numer można ustawić na inny typ dokumentu podczas "
9804 "otrzymywania nowego numeru. Zauważ, że opcja item-level_itypes musi być "
9805 "ustawiona na określony egzemplarz."
9808 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9809 msgstr "zakładkę zamówień"
9812 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9813 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
9816 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9820 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9821 msgstr "zakładkę prenumeraty"
9825 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
9826 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
9829 "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja "
9830 "Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
9833 msgid "staff_client.pref"
9834 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
9836 # Staff Client > Appearance
9837 msgid "staff_client.pref Appearance"
9840 # Staff Client > Options
9841 msgid "staff_client.pref Options"
9844 # Staff Client > Options
9845 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9848 # Staff Client > Options
9849 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9852 # Staff Client > Options
9854 "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
9855 "alerts section of administration."
9857 "alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji Alertów dźwiękowych w "
9860 # Staff Client > Appearance
9862 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
9863 "must be turned on."
9864 msgstr "Uwaga: opcja OPACXSLT musi być włączona."
9866 # Staff Client > Appearance
9867 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9868 msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
9870 # Staff Client > Appearance
9871 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9872 msgstr "w Widoku standardowym"
9874 # Staff Client > Appearance
9876 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
9878 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
9880 # Staff Client > Appearance
9881 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9884 # Staff Client > Appearance
9885 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9886 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
9888 # Staff Client > Appearance
9889 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9890 msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
9892 # Staff Client > Appearance
9893 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9894 msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
9896 # Staff Client > Appearance
9898 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
9899 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9901 "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w "
9902 "interfejsie bibliotekarza."
9904 # Staff Client > Options
9905 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9906 msgstr "Nie wyświetlaj"
9908 # Staff Client > Options
9909 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9912 # Staff Client > Options
9914 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
9915 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9917 "w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, "
9918 "którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
9920 # Staff Client > Options
9921 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9922 msgstr "Nie wyświetlaj"
9924 # Staff Client > Options
9925 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9928 # Staff Client > Options
9930 "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
9931 "'Search the catalog' boxes."
9932 msgstr "pola wyszukiwawcze dla 'Wyszukaj w katalogu'."
9934 # Staff Client > Appearance
9936 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
9937 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9939 "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module "
9942 # Staff Client > Appearance
9943 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9944 msgstr "Użyj obrazu z"
9946 # Staff Client > Appearance
9948 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
9949 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9951 "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL "
9952 "rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
9954 # Staff Client > Appearance
9956 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
9957 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
9960 "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u "
9961 "góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; "
9962 "możesz też pozostawić puste):"
9964 # Staff Client > Appearance
9966 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
9967 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9969 "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty."
9971 # Staff Client > Appearance
9973 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
9974 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
9975 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
9976 "and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
9977 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9979 "Uwzględnij następujący JavaScript do drukowania rewersów. Zobacz szczegóły "
9980 "opisu w <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
9981 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> i ewentualnie "
9982 "Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
9983 "wiki'>dokumentacja jsPrintSetup</a>:"
9985 # Staff Client > Appearance
9987 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
9990 "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
9992 # Staff Client > Appearance
9994 "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
9995 "pages in the staff client:"
9997 "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu "
10000 # Staff Client > Appearance
10002 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
10003 "column on the main page of the staff client:"
10005 "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie "
10006 "interfejsu bibliotekarza:"
10008 # Staff Client > Appearance
10009 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
10010 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
10012 # Staff Client > Appearance
10014 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
10015 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10017 "w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, "
10018 "począwszy od <code>http://</code>.)"
10020 # Staff Client > Options
10021 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
10024 # Staff Client > Options
10025 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
10028 # Staff Client > Options
10030 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
10032 msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
10034 # Staff Client > Appearance
10035 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
10036 msgstr "Wyświetlaj wybór języka w "
10038 # Staff Client > Appearance
10039 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
10040 msgstr "w nagłówku i stopce"
10042 # Staff Client > Appearance
10043 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
10044 msgstr "jedynie w stopce"
10046 # Staff Client > Appearance
10047 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
10048 msgstr "w nagłówku"
10050 # Staff Client > Appearance
10052 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
10053 "staff client login page"
10056 # Staff Client > Options
10057 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
10058 msgstr "Nie wyświetlaj"
10060 # Staff Client > Options
10061 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
10064 # Staff Client > Options
10066 "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
10067 "certain HTML system preferences."
10068 msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
10070 # Staff Client > Appearance
10072 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10073 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
10074 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10075 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
10076 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
10077 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10078 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10080 "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10081 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać "
10082 "arkusza stylów XSLT </li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
10083 "data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla "
10084 "domyślnego</li><li>dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL dla "
10085 "konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym "
10086 "językiem interfejsu"
10088 # Staff Client > Appearance
10090 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
10091 "using XSLT stylesheet at: "
10093 "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając "
10094 "arkusza stylów XSLT z: "
10096 # Staff Client > Appearance
10098 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10099 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
10100 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10101 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
10102 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10103 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10104 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10106 "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10107 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> for \"no xslt\"</"
10108 "li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10109 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego "
10110 "domyślnego</li><li> załączyć ścieżkę do zdefiniowanego pliku xslt</"
10111 "li><li>załączyć URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></"
10112 "ul>{langcode} zostanie zastąpione beżącym językiem interfejsu"
10114 # Staff Client > Appearance
10116 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
10117 "XSLT stylesheet at: "
10118 msgstr "Wyświetl listy w interfejsie bibliotekarza używając stylu XSLT w: "
10120 # Staff Client > Appearance
10122 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10123 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
10124 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10125 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
10126 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10127 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10128 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10130 "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10131 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać "
10132 "arkusza stylów XSLT</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
10133 "syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla "
10134 "domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do "
10135 "konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym "
10136 "językiem interfejsu"
10138 # Staff Client > Appearance
10140 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
10141 "using XSLT stylesheet at: "
10143 "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
10145 # Staff Client > Appearance
10146 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
10147 msgstr "Użyj plików z katalogu"
10149 # Staff Client > Appearance
10151 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
10152 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
10154 "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli "
10155 "chcesz wyłączyć opcję)"
10157 # Staff Client > Options
10158 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
10159 msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
10161 # Staff Client > Options
10162 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
10163 msgstr "Wyświetlaj schowek"
10165 # Staff Client > Options
10166 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
10167 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
10169 # Staff Client > Appearance
10171 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
10173 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
10175 # Staff Client > Appearance
10177 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
10178 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
10179 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
10180 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10181 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10182 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10183 "expected to start from your HTTP document root."
10185 ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw "
10186 "puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu "
10187 "lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> "
10188 "(jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku "
10189 "wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla "
10190 "każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki "
10191 "lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
10193 # Staff Client > Appearance
10194 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10195 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
10197 # Staff Client > Appearance
10199 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
10200 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
10201 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
10202 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
10203 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
10204 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10205 "expected to start from your HTTP document root."
10207 "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, "
10208 "który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę "
10209 "dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> "
10210 "(jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku "
10211 "wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla "
10212 "każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki "
10213 "lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
10215 # Staff Client > Appearance
10216 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
10217 msgstr "Interfejs bibliotekarza jest zlokalizowany w"
10219 # Staff Client > Appearance
10221 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
10222 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
10223 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
10226 "Powinien to być kompletny URL, zaczynający się od http:// lub https:// Nie "
10227 "może zawierać końcowego ukośnika w adresie URL. (Musi być poprawnie "
10228 "wypełniony dla CAS, svc i load_testing by działał)."
10230 # Staff Client > Appearance
10231 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
10232 msgstr "Użyj motywu"
10234 # Staff Client > Appearance
10235 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
10236 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
10238 # Staff Client > Options
10239 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
10242 # Staff Client > Options
10243 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
10244 msgstr "Nie zezwalaj"
10246 # Staff Client > Options
10248 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
10251 "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku "
10254 # Staff Client > Options
10255 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
10258 # Staff Client > Options
10259 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
10260 msgstr "Nie zezwalaj"
10262 # Staff Client > Options
10264 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
10265 "form on the staff client."
10267 "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku "
10268 "MARC z etykietami."
10270 # Staff Client > Options
10271 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
10274 # Staff Client > Options
10275 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
10276 msgstr "Nie zezwalaj"
10278 # Staff Client > Options
10280 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
10283 "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku "
10288 msgstr "tools.pref"
10290 # Tools > Batch item
10291 msgid "tools.pref Batch item"
10292 msgstr "Grupa egzemplarzy"
10295 msgid "tools.pref News"
10296 msgstr "Aktualności"
10298 # Tools > Patron cards
10299 msgid "tools.pref Patron cards"
10300 msgstr "Konto użytkownika"
10303 msgid "tools.pref Reports"
10307 msgid "tools.pref Upload"
10308 msgstr "Ładowanie plików"
10310 # Tools > Patron cards
10312 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
10314 msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
10316 # Tools > Patron cards
10317 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
10320 # Tools > Batch item
10321 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
10322 msgstr "Wyświetlaj"
10324 # Tools > Batch item
10326 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
10328 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie usuwanych egzemplarzy."
10330 # Tools > Batch item
10331 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
10332 msgstr "Przetwarzaj"
10334 # Tools > Batch item
10336 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
10338 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
10341 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
10342 msgstr "w OPAC i w Interfejsie bibliotekarza"
10345 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
10346 msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
10349 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
10350 msgstr "tylko w OPAC"
10353 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
10354 msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
10357 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
10358 msgstr "tylko w Interfejsie bibliotekarza"
10361 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
10362 msgstr "Domyślnie, wyświetlaj"
10365 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
10366 msgstr "raporty na stronie Zapisanych raportów."
10370 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
10371 "uploads older than"
10372 msgstr "Automatycznie usuwaj tymczasowe pliki starsze niż"
10376 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
10377 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
10378 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
10380 "dni (zadanie cleanup_database na cronie). UWAGA: Jeśli pozostawisz to pole "
10381 "puste, żadne pliki nie będą usuwane. Jeśli ustawisz 0, usuwane będą "
10382 "wszystkie tymczasowe pliki."
10385 msgid "web_services.pref"
10386 msgstr "Usługi sieciowe"
10388 # Web services > ILS-DI
10389 msgid "web_services.pref ILS-DI"
10392 # Web services > IdRef
10393 msgid "web_services.pref IdRef"
10394 msgstr "Usługi sieciowe"
10396 # Web services > OAI-PMH
10397 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
10400 # Web services > REST API
10401 msgid "web_services.pref REST API"
10404 # Web services > Reporting
10405 msgid "web_services.pref Reporting"
10406 msgstr "Raportowanie"
10408 # Web services > ILS-DI
10409 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
10412 # Web services > ILS-DI
10413 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
10416 # Web services > ILS-DI
10418 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
10419 "bin/koha/ilsdi.pl)"
10421 "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC. (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
10423 # Web services > ILS-DI
10424 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
10427 # Web services > ILS-DI
10429 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
10430 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
10431 "the field blank to allow any IP address."
10433 "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, "
10434 "ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
10436 # Web services > IdRef
10437 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
10440 # Web services > IdRef
10441 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
10444 # Web services > IdRef
10446 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
10448 msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
10450 # Web services > IdRef
10452 "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
10453 "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
10455 "IdRef dostępne w Widoku standardowym w Opac. IdRef zezwala przeszukiwać "
10456 "hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
10458 # Web services > OAI-PMH
10460 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
10462 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> w Koha."
10464 # Web services > OAI-PMH
10465 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
10468 # Web services > OAI-PMH
10469 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
10472 # Web services > OAI-PMH
10473 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
10476 # Web services > OAI-PMH
10477 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
10480 # Web services > OAI-PMH
10481 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
10484 # Web services > OAI-PMH
10486 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
10487 "when a bibliographic record is created or updated"
10489 "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny "
10490 "jest tworzony albo aktualizowany."
10492 # Web services > OAI-PMH
10494 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
10495 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
10496 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
10497 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
10498 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
10500 "Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. "
10501 "W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest "
10502 "stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:"
10503 "ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych "
10504 "formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
10506 # Web services > OAI-PMH
10508 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
10509 msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
10511 # Web services > OAI-PMH
10512 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
10515 # Web services > OAI-PMH
10516 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
10517 msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
10519 # Web services > OAI-PMH
10521 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
10522 "some point (transient)"
10523 msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
10525 # Web services > OAI-PMH
10527 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
10529 msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
10531 # Web services > OAI-PMH
10533 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
10534 msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
10536 # Web services > OAI-PMH
10537 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10538 msgstr "Wyświetl tylko"
10540 # Web services > OAI-PMH
10542 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
10543 "ListRecords or ListIdentifiers query."
10545 "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo "
10548 # Web services > OAI-PMH
10549 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
10552 # Web services > OAI-PMH
10554 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
10556 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
10558 # Web services > REST API
10559 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10562 # Web services > REST API
10563 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10566 # Web services > REST API
10568 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
10569 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
10573 # Web services > REST API
10575 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
10576 "returned by the REST API endpoints to"
10579 # Web services > REST API
10580 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10583 # Web services > Reporting
10584 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10586 "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową "
10589 # Web services > Reporting
10591 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
10592 "reports web service."