Translation updates for Koha 17.05.07
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-11-22 15:08+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1511363338.000000\n"
15
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Aquisições -"
19
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Política"
23
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impressão"
27
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar o registo."
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "efetuar uma encomenda."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "receber uma encomenda."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
46 msgstr "Ativar"
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "Não ativar"
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
58 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Mostrar cestos"
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Não avisar"
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr "Avisar"
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "pedir sempre confirmação."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "não pedir confirmação."
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
106 msgstr "Não enviar"
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
110 msgstr "Enviar"
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
114 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
118 msgstr "360 000,00 (FR)"
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
122 msgstr "360'000.00 (CH)"
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
126 msgstr "360,000.00 (US)"
127
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
130 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
131
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
134 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
135
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
138 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
139
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
142 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
143
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
146 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
147
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
150 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
154 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
155
156 # Acquisitions > Printing
157 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
158 msgstr "Inglês 2-páginas"
159
160 # Acquisitions > Printing
161 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
162 msgstr "Inglês 3-páginas"
163
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
166 msgstr "Francês 3-páginas"
167
168 # Acquisitions > Printing
169 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
170 msgstr "Alemão 2-páginas"
171
172 # Acquisitions > Printing
173 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
174 msgstr "Usar o esquema"
175
176 # Acquisitions > Printing
177 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
178 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
179
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
182 msgstr "(separadas por um espaço)"
183
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
186 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
187
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
190 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
191
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
194 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
195
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
198 msgstr "As taxas são"
199
200 # Administration
201 msgid "admin.pref"
202 msgstr "Administração -"
203
204 # Administration > CAS authentication
205 msgid "admin.pref CAS authentication"
206 msgstr "Autenticação CAS"
207
208 # Administration > Google OpenID Connect
209 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
210 msgstr "Google OpenID Connect"
211
212 # Administration > Interface options
213 msgid "admin.pref Interface options"
214 msgstr "Opções de visualização"
215
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref Login options"
218 msgstr "Opções de autenticação"
219
220 # Administration > SSL client certificate authentication
221 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
222 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
223
224 # Administration > Search Engine
225 msgid "admin.pref Search Engine"
226 msgstr "Motor de pesquisa"
227
228 # Administration > Share anonymous usage statistics
229 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
230 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
231
232 # Administration > SSL client certificate authentication
233 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
234 msgstr "nome"
235
236 # Administration > SSL client certificate authentication
237 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
238 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
239
240 # Administration > SSL client certificate authentication
241 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
242 msgstr "nenhum"
243
244 # Administration > SSL client certificate authentication
245 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
246 msgstr "endereço de email"
247
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
250 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
251
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
254 msgstr "Não"
255
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
258 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
259
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
262 msgstr "Sim"
263
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
266 msgstr "Toda"
267
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
270 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
271
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
274 msgstr "Nenhuma"
275
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
278 msgstr "Alguma"
279
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
282 msgstr "Todas as bibliotecas"
283
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
286 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
287
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
290 msgstr "A biblioteca de autenticação"
291
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
294 msgstr "Todas as bibliotecas"
295
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
298 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
299
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
302 msgstr "A biblioteca de autenticação"
303
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
306 msgstr "Todas as bibliotecas"
307
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
310 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
311
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
314 msgstr "A biblioteca de autenticação"
315
316 # Administration > Google OpenID Connect
317 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
318 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
319
320 # Administration > Google OpenID Connect
321 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
322 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
323
324 # Administration > Google OpenID Connect
325 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
326 msgstr "Não"
327
328 # Administration > Google OpenID Connect
329 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
330 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
331
332 # Administration > Google OpenID Connect
333 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
334 msgstr "Sim"
335
336 # Administration > Google OpenID Connect
337 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
338 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
339
340 # Administration > Google OpenID Connect
341 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
342 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
343
344 # Administration > Google OpenID Connect
345 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
346 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
347
348 # Administration > Login options
349 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
350 msgstr "Não"
351
352 # Administration > Login options
353 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
354 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
355
356 # Administration > Login options
357 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
358 msgstr "Sim"
359
360 # Administration > Login options
361 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
362 msgstr "Não"
363
364 # Administration > Login options
365 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
366 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
367
368 # Administration > Login options
369 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
370 msgstr "Sim"
371
372 # Administration > Interface options
373 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
374 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
375
376 # Administration > Interface options
377 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
378 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
379
380 # Administration > Interface options
381 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
382 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
383
384 # Administration > Interface options
385 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
386 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
387
388 # Administration > Interface options
389 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
390 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
391
392 # Administration > Search Engine
393 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
394 msgstr "Elasticsearch"
395
396 # Administration > Search Engine
397 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
398 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
399
400 # Administration > Search Engine
401 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
402 msgstr "Zebra"
403
404 # Administration > Login options
405 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
406 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
407
408 # Administration > Login options
409 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
410 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
411
412 # Administration > Login options
413 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
414 msgstr "Não"
415
416 # Administration > Login options
417 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
418 msgstr "Sim"
419
420 # Administration > Login options
421 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
422 msgstr "servidor Memcached"
423
424 # Administration > Login options
425 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
426 msgstr "base de dados MySQL"
427
428 # Administration > Login options
429 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
430 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
431
432 # Administration > Login options
433 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
434 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
435
436 # Administration > Login options
437 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
438 msgstr "ficheiros temporários"
439
440 # Administration > Share anonymous usage statistics
441 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
442 msgstr "Não"
443
444 # Administration > Share anonymous usage statistics
445 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
446 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
447
448 # Administration > Share anonymous usage statistics
449 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
450 msgstr "Sim"
451
452 # Administration > Share anonymous usage statistics
453 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
454 msgstr "Tem que correr como tarefa o script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl. Note que as outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta tiver definida como \"Não\" Pode ver os dados no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
455
456 # Administration > Share anonymous usage statistics
457 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
458 msgstr "  "
459
460 # Administration > Share anonymous usage statistics
461 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
462 msgstr "Afeganistão"
463
464 # Administration > Share anonymous usage statistics
465 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
466 msgstr "Albânia"
467
468 # Administration > Share anonymous usage statistics
469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
470 msgstr "Algéria"
471
472 # Administration > Share anonymous usage statistics
473 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
474 msgstr "Andorra"
475
476 # Administration > Share anonymous usage statistics
477 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
478 msgstr "Angola"
479
480 # Administration > Share anonymous usage statistics
481 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
482 msgstr "Antígua e Barbuda"
483
484 # Administration > Share anonymous usage statistics
485 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
486 msgstr "Argentina"
487
488 # Administration > Share anonymous usage statistics
489 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
490 msgstr "Arménia"
491
492 # Administration > Share anonymous usage statistics
493 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
494 msgstr "Austrália"
495
496 # Administration > Share anonymous usage statistics
497 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
498 msgstr "Áustria"
499
500 # Administration > Share anonymous usage statistics
501 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
502 msgstr "Azerbaijão"
503
504 # Administration > Share anonymous usage statistics
505 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
506 msgstr "Bahamas"
507
508 # Administration > Share anonymous usage statistics
509 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
510 msgstr "Bahrein"
511
512 # Administration > Share anonymous usage statistics
513 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
514 msgstr "Bangladesh"
515
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
518 msgstr "Barbados"
519
520 # Administration > Share anonymous usage statistics
521 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
522 msgstr "Bielorrússia"
523
524 # Administration > Share anonymous usage statistics
525 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
526 msgstr "Bélgica"
527
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
530 msgstr "Belize"
531
532 # Administration > Share anonymous usage statistics
533 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
534 msgstr "Benim"
535
536 # Administration > Share anonymous usage statistics
537 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
538 msgstr "Butão"
539
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
542 msgstr "Bolívia"
543
544 # Administration > Share anonymous usage statistics
545 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
546 msgstr "Bósnia"
547
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
550 msgstr "Botsuana"
551
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
554 msgstr "Brasil"
555
556 # Administration > Share anonymous usage statistics
557 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
558 msgstr "Brunei"
559
560 # Administration > Share anonymous usage statistics
561 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
562 msgstr "Bulgária"
563
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
566 msgstr "Burquina Faso"
567
568 # Administration > Share anonymous usage statistics
569 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
570 msgstr "Burundi"
571
572 # Administration > Share anonymous usage statistics
573 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
574 msgstr "Camboja"
575
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
578 msgstr "Camarões"
579
580 # Administration > Share anonymous usage statistics
581 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
582 msgstr "Canadá"
583
584 # Administration > Share anonymous usage statistics
585 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
586 msgstr "Cabo Verde"
587
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
590 msgstr "República Centro-Africana"
591
592 # Administration > Share anonymous usage statistics
593 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
594 msgstr "Chade"
595
596 # Administration > Share anonymous usage statistics
597 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
598 msgstr "Chile"
599
600 # Administration > Share anonymous usage statistics
601 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
602 msgstr "China"
603
604 # Administration > Share anonymous usage statistics
605 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
606 msgstr "Colômbia"
607
608 # Administration > Share anonymous usage statistics
609 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
610 msgstr "Comores"
611
612 # Administration > Share anonymous usage statistics
613 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
614 msgstr "Congo"
615
616 # Administration > Share anonymous usage statistics
617 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
618 msgstr "Costa Rica"
619
620 # Administration > Share anonymous usage statistics
621 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
622 msgstr "Croácia"
623
624 # Administration > Share anonymous usage statistics
625 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
626 msgstr "Cuba"
627
628 # Administration > Share anonymous usage statistics
629 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
630 msgstr "Chipre"
631
632 # Administration > Share anonymous usage statistics
633 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
634 msgstr "República Checa"
635
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
638 msgstr "Dinamarca"
639
640 # Administration > Share anonymous usage statistics
641 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
642 msgstr "Djibuti"
643
644 # Administration > Share anonymous usage statistics
645 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
646 msgstr "Dominica"
647
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
650 msgstr "República Dominicana"
651
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
654 msgstr "Timor Leste"
655
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
658 msgstr "Equador"
659
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
662 msgstr "Egipto"
663
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
666 msgstr "El Salvador"
667
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
670 msgstr "Guiné Equatorial"
671
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
674 msgstr "Eritreia"
675
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
678 msgstr "Estónia"
679
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
682 msgstr "Etiópia"
683
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
686 msgstr "Fiji"
687
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
690 msgstr "Finlândia"
691
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
694 msgstr "França"
695
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
698 msgstr "Gabão"
699
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
702 msgstr "Gâmbia"
703
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
706 msgstr "Georgia"
707
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
710 msgstr "Alemanha"
711
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
714 msgstr "Gana"
715
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
718 msgstr "Grécia"
719
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
722 msgstr "Granada"
723
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
726 msgstr "Guatemala"
727
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
730 msgstr "Guiné"
731
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
734 msgstr "Guiné-Bissau"
735
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
738 msgstr "Guiana"
739
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
742 msgstr "Haiti"
743
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
746 msgstr "Honduras"
747
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
750 msgstr "Hungria"
751
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
754 msgstr "Islândia"
755
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
758 msgstr "Índia"
759
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
762 msgstr "Indonésia"
763
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
766 msgstr "Irão"
767
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
770 msgstr "Iraque"
771
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
774 msgstr "Irlanda"
775
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
778 msgstr "Israel"
779
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
782 msgstr "Itália"
783
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
786 msgstr "Costa do Marfim"
787
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
790 msgstr "Jamaica"
791
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
794 msgstr "Japão"
795
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
798 msgstr "Jordão"
799
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
802 msgstr "Cazaquistão"
803
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
806 msgstr "Quénia"
807
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
810 msgstr "Kiribati"
811
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
814 msgstr "Coreia do Norte"
815
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
818 msgstr "Coreia do Sul"
819
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
822 msgstr "Kosovo"
823
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
826 msgstr "Kuwait"
827
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
830 msgstr "Quirguistão"
831
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
834 msgstr "Laos"
835
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
838 msgstr "Letónia"
839
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
842 msgstr "Líbano"
843
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
846 msgstr "Lesoto"
847
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
850 msgstr "Libéria"
851
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
854 msgstr "Líbia"
855
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
858 msgstr "Liechtenstein"
859
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
862 msgstr "Lituânia"
863
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
866 msgstr "Luxemburgo"
867
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
870 msgstr "Macedónia"
871
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
874 msgstr "Madagáscar"
875
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
878 msgstr "Maláui"
879
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
882 msgstr "Malásia"
883
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
886 msgstr "Maldivas"
887
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
890 msgstr "Mali"
891
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
894 msgstr "Malta"
895
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
898 msgstr "Ilhas Marshall"
899
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
902 msgstr "Mauritânia"
903
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
906 msgstr "Maurícias"
907
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
910 msgstr "México"
911
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
914 msgstr "Micronésia"
915
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
918 msgstr "Moldávia"
919
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
922 msgstr "Mónaco"
923
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
926 msgstr "Mongólia"
927
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
930 msgstr "Montenegro"
931
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
934 msgstr "Marrocos"
935
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
938 msgstr "Moçambique"
939
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
942 msgstr "Birmânia"
943
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
946 msgstr "Birmânia"
947
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
950 msgstr "Nauru"
951
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
954 msgstr "Nepal"
955
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
958 msgstr "Holanda"
959
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
962 msgstr "Nova Zelândia"
963
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
966 msgstr "Nicarágua"
967
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
970 msgstr "Niger"
971
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
974 msgstr "Nigéria"
975
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
978 msgstr "Noruega"
979
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
982 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
983
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
986 msgstr "Omã"
987
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
990 msgstr "Paquistão"
991
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
994 msgstr "Palau"
995
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
998 msgstr "Panamá"
999
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1002 msgstr "Papua Nova Guiné"
1003
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1006 msgstr "Paraguai"
1007
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1010 msgstr "Perú"
1011
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1014 msgstr "Filipinas"
1015
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1018 msgstr "Polónia"
1019
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1022 msgstr "Portugal"
1023
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1026 msgstr "Qatar"
1027
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1030 msgstr "Roménia"
1031
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1034 msgstr "Rússia"
1035
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1038 msgstr "Ruanda"
1039
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1042 msgstr "São Vicente"
1043
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1046 msgstr "Samoa"
1047
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1050 msgstr "San Marino"
1051
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1054 msgstr "São Tomé e Principe"
1055
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1058 msgstr "Arábia Saudita"
1059
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1062 msgstr "Senegal"
1063
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1066 msgstr "Sérvia"
1067
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1070 msgstr "Seicheles"
1071
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1074 msgstr "Serra Leoa"
1075
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1078 msgstr "Singapura"
1079
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1082 msgstr "Eslováquia"
1083
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1086 msgstr "Eslovénia"
1087
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1090 msgstr "Ilhas Salomão"
1091
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1094 msgstr "Somália"
1095
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1098 msgstr "África do Sul"
1099
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1102 msgstr "Espanha"
1103
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1106 msgstr "Sri Lanka"
1107
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1110 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1111
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1114 msgstr "Santa Lúcia"
1115
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1118 msgstr "Sudão"
1119
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1122 msgstr "Suriname"
1123
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1126 msgstr "Suazilândia"
1127
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1130 msgstr "Suécia"
1131
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1134 msgstr "Suiça"
1135
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1138 msgstr "Síria"
1139
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1142 msgstr "Taiwan"
1143
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1146 msgstr "Tajiquistão"
1147
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1150 msgstr "Tanzânia"
1151
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1154 msgstr "Tailândia"
1155
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1158 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1159
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1162 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1163
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1166 msgstr "Togo"
1167
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1170 msgstr "Tonga"
1171
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1174 msgstr "Trinidade e Tobago"
1175
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1178 msgstr "Tunísia"
1179
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1182 msgstr "Turquia"
1183
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1186 msgstr "Turquemenistão"
1187
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1190 msgstr "Tuvalu"
1191
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1194 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1195
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1198 msgstr "Estados Unidos da América"
1199
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1202 msgstr "Uganda"
1203
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1206 msgstr "Ucrânia"
1207
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1210 msgstr "Reino Unido"
1211
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1214 msgstr "Uruguai"
1215
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1218 msgstr "Uzbequistão"
1219
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1222 msgstr "Vanuatu"
1223
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1226 msgstr "Vaticano"
1227
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1230 msgstr "Venezuela"
1231
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1234 msgstr "Vietname"
1235
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1238 msgstr "Iémen"
1239
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1242 msgstr "Zâmbia"
1243
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1246 msgstr "Zimbabué"
1247
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1250 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1251
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1254 msgstr "Note que este valor não tem qualquer efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida para \"Não partilhar\""
1255
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1258 msgstr "Não partilhar"
1259
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1262 msgstr "Note que este valor não tem qualquer efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida para \"Não partilhar\""
1263
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1266 msgstr "Partilhar"
1267
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1270 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1271
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1274 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1275
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1278 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
1279
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1282 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1283
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1286 msgstr " "
1287
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1290 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
1291
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1294 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1295
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1298 msgstr "académica"
1299
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1302 msgstr "corporativa"
1303
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1306 msgstr "governamental"
1307
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1310 msgstr "privada"
1311
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1314 msgstr "pública"
1315
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1318 msgstr "religiosa"
1319
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1322 msgstr "de pesquisa"
1323
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1326 msgstr "escola"
1327
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1330 msgstr "associativa"
1331
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1334 msgstr "de subscrição"
1335
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1338 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats está definida como \"Não partilhar\""
1339
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1342 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1343
1344 # Administration > CAS authentication
1345 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1346 msgstr "Não"
1347
1348 # Administration > CAS authentication
1349 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1350 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1351
1352 # Administration > CAS authentication
1353 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1354 msgstr "Sim"
1355
1356 # Administration > CAS authentication
1357 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1358 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1359
1360 # Administration > CAS authentication
1361 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1362 msgstr "Não"
1363
1364 # Administration > CAS authentication
1365 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1366 msgstr "Sim"
1367
1368 # Administration > CAS authentication
1369 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1370 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1371
1372 # Administration > Interface options
1373 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1374 msgstr "#"
1375
1376 # Administration > Interface options
1377 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1378 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1379
1380 # Administration > Interface options
1381 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1382 msgstr "barras invertidas"
1383
1384 # Administration > Interface options
1385 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1386 msgstr "vírgulas"
1387
1388 # Administration > Interface options
1389 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1390 msgstr "ponto e vírgula"
1391
1392 # Administration > Interface options
1393 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1394 msgstr "barras"
1395
1396 # Administration > Interface options
1397 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1398 msgstr "tabulações"
1399
1400 # Administration > Interface options
1401 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1402 msgstr "Não"
1403
1404 # Administration > Interface options
1405 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1406 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1407
1408 # Administration > Interface options
1409 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1410 msgstr "Sim"
1411
1412 # Administration > Login options
1413 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1414 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1415
1416 # Administration > Login options
1417 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1418 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1419
1420 # Administration > Interface options
1421 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1422 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1423
1424 # Administration > Interface options
1425 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1426 msgstr "Não"
1427
1428 # Administration > Interface options
1429 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1430 msgstr "Sim"
1431
1432 # Authorities
1433 msgid "authorities.pref"
1434 msgstr "Autoridades -"
1435
1436 # Authorities > General
1437 msgid "authorities.pref General"
1438 msgstr "Geral"
1439
1440 # Authorities > Linker
1441 msgid "authorities.pref Linker"
1442 msgstr "Ligação"
1443
1444 # Authorities > General
1445 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1446 msgstr "Mostrar"
1447
1448 # Authorities > General
1449 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1450 msgstr "Não mostrar"
1451
1452 # Authorities > General
1453 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1454 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1455
1456 # Authorities > General
1457 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1458 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1459
1460 # Authorities > General
1461 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1462 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1463
1464 # Authorities > General
1465 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1466 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1467
1468 # Authorities > General
1469 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1470 msgstr "livre"
1471
1472 # Authorities > General
1473 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1474 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1475
1476 # Authorities > General
1477 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1478 msgstr "restrito"
1479
1480 # Authorities > General
1481 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1482 msgstr "Quando editar registos,"
1483
1484 # Authorities > General
1485 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1486 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1487
1488 # Authorities > General
1489 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1490 msgstr "não gerar"
1491
1492 # Authorities > General
1493 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1494 msgstr "gerar"
1495
1496 # Authorities > General
1497 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1498 msgstr "Ao editar registos,"
1499
1500 # Authorities > General
1501 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1502 msgstr "permitir"
1503
1504 # Authorities > General
1505 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1506 msgstr "não permitir"
1507
1508 # Authorities > General
1509 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1510 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1511
1512 # Authorities > Linker
1513 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1514 msgstr "Fazer"
1515
1516 # Authorities > Linker
1517 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1518 msgstr "Não fazer"
1519
1520 # Authorities > Linker
1521 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1522 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1523
1524 # Authorities > Linker
1525 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1526 msgstr "Manter"
1527
1528 # Authorities > Linker
1529 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1530 msgstr "Não manter"
1531
1532 # Authorities > Linker
1533 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1534 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1535
1536 # Authorities > Linker
1537 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1538 msgstr "como padrão"
1539
1540 # Authorities > Linker
1541 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1542 msgstr "de primeira correspondência"
1543
1544 # Authorities > Linker
1545 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1546 msgstr "de última correspondência"
1547
1548 # Authorities > Linker
1549 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1550 msgstr "Usar o"
1551
1552 # Authorities > Linker
1553 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1554 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1555
1556 # Authorities > Linker
1557 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1558 msgstr "(separar as opções com |)"
1559
1560 # Authorities > Linker
1561 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1562 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1563
1564 # Authorities > Linker
1565 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1566 msgstr "Fazer"
1567
1568 # Authorities > Linker
1569 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1570 msgstr "Não fazer"
1571
1572 # Authorities > Linker
1573 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1574 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1575
1576 # Authorities > General
1577 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1578 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1579
1580 # Authorities > General
1581 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1582 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1583
1584 # Authorities > General
1585 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1586 msgstr "Não utilizar"
1587
1588 # Authorities > General
1589 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1590 msgstr "Utilizar"
1591
1592 # Authorities > General
1593 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1594 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1595
1596 # Cataloging
1597 msgid "cataloguing.pref"
1598 msgstr "Catalogação -"
1599
1600 # Cataloging > Display
1601 msgid "cataloguing.pref Display"
1602 msgstr "Visualização"
1603
1604 # Cataloging > Exporting
1605 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1606 msgstr "Exportar"
1607
1608 # Cataloging > Importing
1609 msgid "cataloguing.pref Importing"
1610 msgstr "Importação"
1611
1612 # Cataloging > Interface
1613 msgid "cataloguing.pref Interface"
1614 msgstr "Interface"
1615
1616 # Cataloging > Record Structure
1617 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1618 msgstr "Estrutura do registo"
1619
1620 # Cataloging > Spine Labels
1621 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1622 msgstr "Etiquetas de lombada"
1623
1624 # Cataloging > Display
1625 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1626 msgstr "Mostrar"
1627
1628 # Cataloging > Display
1629 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1630 msgstr "Não mostrar"
1631
1632 # Cataloging > Display
1633 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1634 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1635
1636 # Cataloging > Importing
1637 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1638 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1639
1640 # Cataloging > Importing
1641 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1642 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1643
1644 # Cataloging > Importing
1645 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1646 msgstr "tentar"
1647
1648 # Cataloging > Importing
1649 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1650 msgstr "não tentar"
1651
1652 # Cataloging > Importing
1653 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1654 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1655
1656 # Cataloging > Importing
1657 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1658 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1659
1660 # Cataloging > Importing
1661 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1662 msgstr "tentar"
1663
1664 # Cataloging > Importing
1665 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1666 msgstr "não tentar"
1667
1668 # Cataloging > Record Structure
1669 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1670 msgstr "."
1671
1672 # Cataloging > Record Structure
1673 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1674 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1675
1676 # Cataloging > Record Structure
1677 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1678 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1679
1680 # Cataloging > Display
1681 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1682 msgstr "."
1683
1684 # Cataloging > Display
1685 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1686 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1687
1688 # Cataloging > Exporting
1689 # Cataloging > Exporting
1690 # Cataloging > Exporting
1691 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1692 msgstr "<br/>"
1693
1694 # Cataloging > Exporting
1695 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1696 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1697
1698 # Cataloging > Exporting
1699 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1700 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1701
1702 # Cataloging > Exporting
1703 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1704 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1705
1706 # Cataloging > Exporting
1707 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1708 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1709
1710 # Cataloging > Exporting
1711 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1712 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1713
1714 # Cataloging > Interface
1715 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1716 msgstr "Usar"
1717
1718 # Cataloging > Interface
1719 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1720 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1721
1722 # Cataloging > Record Structure
1723 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1724 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1725
1726 # Cataloging > Record Structure
1727 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1728 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1729
1730 # Cataloging > Interface
1731 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1732 msgstr "Mostrar"
1733
1734 # Cataloging > Interface
1735 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1736 msgstr "Não mostrar"
1737
1738 # Cataloging > Interface
1739 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1740 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1741
1742 # Cataloging > Display
1743 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1744 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1745
1746 # Cataloging > Display
1747 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1748 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
1749
1750 # Cataloging > Display
1751 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1752 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1753
1754 # Cataloging > Display
1755 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1756 msgstr "forma MARC etiquetado"
1757
1758 # Cataloging > Display
1759 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1760 msgstr "forma MARC."
1761
1762 # Cataloging > Display
1763 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1764 msgstr "forma normal."
1765
1766 # Cataloging > Display
1767 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1768 msgstr "Fazer"
1769
1770 # Cataloging > Display
1771 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1772 msgstr "Não fazer"
1773
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1776 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1777
1778 # Cataloging > Record Structure
1779 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1780 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1781
1782 # Cataloging > Record Structure
1783 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1784 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixar em branco para desativar)."
1785
1786 # Cataloging > Display
1787 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1788 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1789
1790 # Cataloging > Display
1791 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1792 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1793
1794 # Cataloging > Display
1795 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1796 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1797
1798 # Cataloging > Display
1799 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1800 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1801
1802 # Cataloging > Display
1803 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1804 msgstr "<ul>"
1805
1806 # Cataloging > Display
1807 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1808 msgstr "Mostrar:"
1809
1810 # Cataloging > Display
1811 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1812 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1813
1814 # Cataloging > Record Structure
1815 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1816 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1817
1818 # Cataloging > Record Structure
1819 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1820 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1821
1822 # Cataloging > Display
1823 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1824 msgstr "Não mostrar estes"
1825
1826 # Cataloging > Display
1827 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1828 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1829
1830 # Cataloging > Display
1831 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1832 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1833
1834 # Cataloging > Display
1835 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1836 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
1837
1838 # Cataloging > Display
1839 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1840 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
1841
1842 # Cataloging > Display
1843 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1844 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
1845
1846 # Cataloging > Display
1847 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1848 msgstr "Não esconder"
1849
1850 # Cataloging > Display
1851 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1852 msgstr "Esconder"
1853
1854 # Cataloging > Display
1855 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1856 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
1857
1858 # Cataloging > Display
1859 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1860 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
1861
1862 # Cataloging > Display
1863 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1864 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
1865
1866 # Cataloging > Record Structure
1867 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1868 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
1869
1870 # Cataloging > Record Structure
1871 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1872 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
1873
1874 # Cataloging > Record Structure
1875 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1876 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
1877
1878 # Cataloging > Exporting
1879 # Cataloging > Exporting
1880 # Cataloging > Exporting
1881 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1882 msgstr "<br/>"
1883
1884 # Cataloging > Exporting
1885 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1886 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
1887
1888 # Cataloging > Exporting
1889 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1890 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
1891
1892 # Cataloging > Exporting
1893 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1894 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
1895
1896 # Cataloging > Exporting
1897 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1898 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
1899
1900 # Cataloging > Exporting
1901 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1902 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
1903
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1906 msgstr "Não separar"
1907
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1910 msgstr "Separar"
1911
1912 # Cataloging > Display
1913 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1914 msgstr "biblioteca de empréstimo"
1915
1916 # Cataloging > Display
1917 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1918 msgstr "biblioteca de origem"
1919
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1922 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
1923
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1926 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
1927
1928 # Cataloging > Spine Labels
1929 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1930 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
1931
1932 # Cataloging > Spine Labels
1933 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1934 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
1935
1936 # Cataloging > Spine Labels
1937 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1938 msgstr "criar"
1939
1940 # Cataloging > Spine Labels
1941 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1942 msgstr "não criar"
1943
1944 # Cataloging > Spine Labels
1945 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1946 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
1947
1948 # Cataloging > Spine Labels
1949 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1950 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
1951
1952 # Cataloging > Spine Labels
1953 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1954 msgstr "Mostrar"
1955
1956 # Cataloging > Spine Labels
1957 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1958 msgstr "Não mostrar"
1959
1960 # Cataloging > Spine Labels
1961 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1962 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
1963
1964 # Cataloging > Record Structure
1965 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1966 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
1967
1968 # Cataloging > Record Structure
1969 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1970 msgstr "Exemplos:"
1971
1972 # Cataloging > Record Structure
1973 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1974 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
1975
1976 # Cataloging > Record Structure
1977 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1978 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1979
1980 # Cataloging > Record Structure
1981 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1982 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
1983
1984 # Cataloging > Record Structure
1985 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1986 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1987
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1990 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
1991
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1994 msgstr "Exemplos:"
1995
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1998 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
1999
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2002 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2003
2004 # Cataloging > Record Structure
2005 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2006 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2007
2008 # Cataloging > Record Structure
2009 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2010 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2011
2012 # Cataloging > Record Structure
2013 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2014 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2015
2016 # Cataloging > Record Structure
2017 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2018 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2019
2020 # Cataloging > Record Structure
2021 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2022 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2023
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2026 msgstr "Mostrar"
2027
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2030 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2031
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2034 msgstr "Não usar"
2035
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2038 msgstr "Usar"
2039
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2042 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2043
2044 # Cataloging > Interface
2045 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2046 msgstr "Mostrar"
2047
2048 # Cataloging > Interface
2049 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2050 msgstr "Não mostrar"
2051
2052 # Cataloging > Interface
2053 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2054 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2055
2056 # Cataloging > Record Structure
2057 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2058 msgstr "Códigos de barras são"
2059
2060 # Cataloging > Record Structure
2061 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2062 msgstr "gerados na forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2063
2064 # Cataloging > Record Structure
2065 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2066 msgstr "gerados na forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2067
2068 # Cataloging > Record Structure
2069 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2070 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2071
2072 # Cataloging > Record Structure
2073 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2074 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2075
2076 # Cataloging > Record Structure
2077 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2078 msgstr "gerados não automaticamente."
2079
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2082 msgstr "Mostrar"
2083
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2086 msgstr "Não mostrar"
2087
2088 # Cataloging > Display
2089 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2090 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2091
2092 # Cataloging > Record Structure
2093 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2094 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2095
2096 # Cataloging > Record Structure
2097 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2098 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2099
2100 # Cataloging > Record Structure
2101 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2102 msgstr "registo bibliográfico"
2103
2104 # Cataloging > Record Structure
2105 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2106 msgstr "exemplar específico"
2107
2108 # Cataloging > Record Structure
2109 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2110 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2111
2112 # Cataloging > Record Structure
2113 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2114 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2115
2116 # Cataloging > Record Structure
2117 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2118 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2119
2120 # Cataloging > Record Structure
2121 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2122 msgstr "MARC21"
2123
2124 # Cataloging > Record Structure
2125 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2126 msgstr "NORMARC"
2127
2128 # Cataloging > Record Structure
2129 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2130 msgstr "UNIMARC"
2131
2132 # Cataloging > Record Structure
2133 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2134 msgstr "."
2135
2136 # Cataloging > Record Structure
2137 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2138 msgstr "Copiar"
2139
2140 # Cataloging > Record Structure
2141 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2142 msgstr "Não copiar"
2143
2144 # Cataloging > Record Structure
2145 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2146 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2147
2148 # Cataloging > Record Structure
2149 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2150 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2151
2152 # Circulation
2153 msgid "circulation.pref"
2154 msgstr "Empréstimo -"
2155
2156 # Circulation > Article Requests
2157 msgid "circulation.pref Article Requests"
2158 msgstr "Pedidos de artigo"
2159
2160 # Circulation > Batch checkout
2161 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2162 msgstr "Empréstimo em lote"
2163
2164 # Circulation > Checkin Policy
2165 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2166 msgstr "Política de devolução"
2167
2168 # Circulation > Checkout Policy
2169 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2170 msgstr "Política de empréstimo"
2171
2172 # Circulation > Course Reserves
2173 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2174 msgstr "Reservas de curso"
2175
2176 # Circulation > Fines Policy
2177 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2178 msgstr "Multas"
2179
2180 # Circulation > Holds Policy
2181 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2182 msgstr "Politica de reservas"
2183
2184 # Circulation > Housebound module
2185 msgid "circulation.pref Housebound module"
2186 msgstr "Módulo caseiro"
2187
2188 # Circulation > Interface
2189 msgid "circulation.pref Interface"
2190 msgstr "Interface"
2191
2192 # Circulation > Self Checkout
2193 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2194 msgstr "Auto requisição"
2195
2196 # Circulation > Checkout Policy
2197 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2198 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2199
2200 # Circulation > Checkout Policy
2201 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2202 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2203
2204 # Circulation > Checkout Policy
2205 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2206 msgstr "Permitir"
2207
2208 # Circulation > Checkout Policy
2209 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2210 msgstr "Não permitir"
2211
2212 # Circulation > Checkout Policy
2213 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2214 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2215
2216 # Circulation > Checkout Policy
2217 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2218 msgstr "Não requer"
2219
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2222 msgstr "Requer"
2223
2224 # Circulation > Checkout Policy
2225 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2226 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2227
2228 # Circulation > Interface
2229 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2230 msgstr "Permitir"
2231
2232 # Circulation > Interface
2233 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2234 msgstr "Não permitir"
2235
2236 # Circulation > Interface
2237 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2238 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2239
2240 # Circulation > Interface
2241 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2242 msgstr "Permitir"
2243
2244 # Circulation > Interface
2245 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2246 msgstr "Não permitir"
2247
2248 # Circulation > Interface
2249 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2250 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2251
2252 # Circulation > Checkout Policy
2253 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2254 msgstr "Permitir"
2255
2256 # Circulation > Checkout Policy
2257 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2258 msgstr "Não permitir"
2259
2260 # Circulation > Checkout Policy
2261 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2262 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2263
2264 # Circulation > Holds Policy
2265 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2266 msgstr "Permitir"
2267
2268 # Circulation > Holds Policy
2269 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2270 msgstr "Não permitir"
2271
2272 # Circulation > Holds Policy
2273 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2274 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2275
2276 # Circulation > Holds Policy
2277 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2278 msgstr "Permitir"
2279
2280 # Circulation > Holds Policy
2281 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2282 msgstr "Não permitir"
2283
2284 # Circulation > Holds Policy
2285 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2286 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2287
2288 # Circulation > Holds Policy
2289 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2290 msgstr "Permitir"
2291
2292 # Circulation > Holds Policy
2293 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2294 msgstr "Não permitir"
2295
2296 # Circulation > Holds Policy
2297 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2298 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
2299
2300 # Circulation > Holds Policy
2301 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2302 msgstr "Permitir"
2303
2304 # Circulation > Holds Policy
2305 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2306 msgstr "Não permitir"
2307
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2310 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2311
2312 # Circulation > Holds Policy
2313 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2314 msgstr "Permitir"
2315
2316 # Circulation > Holds Policy
2317 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2318 msgstr "Não permitir"
2319
2320 # Circulation > Holds Policy
2321 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2322 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2323
2324 # Circulation > Checkout Policy
2325 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2326 msgstr "Permitir"
2327
2328 # Circulation > Checkout Policy
2329 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2330 msgstr "Não permitir"
2331
2332 # Circulation > Checkout Policy
2333 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2334 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
2335
2336 # Circulation > Checkout Policy
2337 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2338 msgstr "Permitir"
2339
2340 # Circulation > Checkout Policy
2341 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2342 msgstr "Não permitir"
2343
2344 # Circulation > Checkout Policy
2345 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2346 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2347
2348 # Circulation > Checkout Policy
2349 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2350 msgstr "Permitir"
2351
2352 # Circulation > Checkout Policy
2353 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2354 msgstr "Não permitir"
2355
2356 # Circulation > Checkout Policy
2357 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2358 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (NOTA: Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2359
2360 # Circulation > Checkout Policy
2361 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2362 msgstr "Permitir"
2363
2364 # Circulation > Checkout Policy
2365 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2366 msgstr "Não permitir"
2367
2368 # Circulation > Checkout Policy
2369 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2370 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2371
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2374 msgstr "Não activar"
2375
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2378 msgstr "Activar"
2379
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2382 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (NOTA: A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2383
2384 # Circulation > Holds Policy
2385 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2386 msgstr "Permitir"
2387
2388 # Circulation > Holds Policy
2389 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2390 msgstr "Não permitir"
2391
2392 # Circulation > Holds Policy
2393 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2394 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2395
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2398 msgstr "Permitir"
2399
2400 # Circulation > Checkout Policy
2401 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2402 msgstr "Não permitir"
2403
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2406 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2407
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2410 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2411
2412 # Circulation > Checkout Policy
2413 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2414 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2415
2416 # Circulation > Checkout Policy
2417 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2418 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2419
2420 # Circulation > Checkout Policy
2421 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2422 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2423
2424 # Circulation > Checkout Policy
2425 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2426 msgstr "qualquer biblioteca."
2427
2428 # Circulation > Self Checkout
2429 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2430 msgstr "Permitir"
2431
2432 # Circulation > Self Checkout
2433 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2434 msgstr "Não permitir"
2435
2436 # Circulation > Self Checkout
2437 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2438 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2439
2440 # Circulation > Checkout Policy
2441 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2442 msgstr "Permitir"
2443
2444 # Circulation > Checkout Policy
2445 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2446 msgstr "Não permitir"
2447
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2450 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2451
2452 # Circulation > Article Requests
2453 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2454 msgstr "Não permitir"
2455
2456 # Circulation > Article Requests
2457 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2458 msgstr "Permitir"
2459
2460 # Circulation > Article Requests
2461 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2462 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2463
2464 # Circulation > Article Requests
2465 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2466 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2467
2468 # Circulation > Article Requests
2469 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2470 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2471
2472 # Circulation > Article Requests
2473 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2474 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2475
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2478 msgstr "Permitir"
2479
2480 # Circulation > Checkout Policy
2481 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2482 msgstr "Não permitir"
2483
2484 # Circulation > Checkout Policy
2485 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2486 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2487
2488 # Circulation > Holds Policy
2489 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2490 msgstr "Permitir"
2491
2492 # Circulation > Holds Policy
2493 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2494 msgstr "Não permitir"
2495
2496 # Circulation > Holds Policy
2497 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2498 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2499
2500 # Circulation > Self Checkout
2501 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2502 msgstr "."
2503
2504 # Circulation > Self Checkout
2505 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2506 msgstr "Permitir"
2507
2508 # Circulation > Self Checkout
2509 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2510 msgstr "Não permitir"
2511
2512 # Circulation > Self Checkout
2513 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2514 msgstr "e esta palavra-passe"
2515
2516 # Circulation > Self Checkout
2517 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2518 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2519
2520 # Circulation > Checkout Policy
2521 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2522 msgstr "Fazer"
2523
2524 # Circulation > Checkout Policy
2525 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2526 msgstr "Não fazer"
2527
2528 # Circulation > Checkout Policy
2529 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2530 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2531
2532 # Circulation > Batch checkout
2533 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2534 msgstr "Permitir"
2535
2536 # Circulation > Batch checkout
2537 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2538 msgstr "Não permitir"
2539
2540 # Circulation > Batch checkout
2541 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2542 msgstr "empréstimos em lote"
2543
2544 # Circulation > Batch checkout
2545 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2546 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2547
2548 # Circulation > Batch checkout
2549 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2550 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2551
2552 # Circulation > Checkin Policy
2553 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2554 msgstr "Bloquear"
2555
2556 # Circulation > Checkin Policy
2557 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2558 msgstr "Não bloquear"
2559
2560 # Circulation > Checkin Policy
2561 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2562 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2563
2564 # Circulation > Checkin Policy
2565 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2566 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
2567
2568 # Circulation > Checkin Policy
2569 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2570 msgstr "Calcular"
2571
2572 # Circulation > Checkin Policy
2573 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2574 msgstr "Não calcular"
2575
2576 # Circulation > Checkin Policy
2577 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2578 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2579
2580 # Circulation > Interface
2581 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2582 msgstr "."
2583
2584 # Circulation > Interface
2585 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2586 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2587
2588 # Circulation > Interface
2589 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2590 msgstr "limpa o ecrã"
2591
2592 # Circulation > Interface
2593 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2594 msgstr "abre uma janela de impressão"
2595
2596 # Circulation > Interface
2597 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2598 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2599
2600 # Circulation > Interface
2601 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2602 msgstr "Não tentar"
2603
2604 # Circulation > Interface
2605 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2606 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2607
2608 # Circulation > Interface
2609 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2610 msgstr "Tentar"
2611
2612 # Circulation > Interface
2613 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2614 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2615
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2618 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2619
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2622 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2623
2624 # Circulation > Checkout Policy
2625 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2626 msgstr "biblioteca do leitor."
2627
2628 # Circulation > Checkout Policy
2629 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2630 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2631
2632 # Circulation > Interface
2633 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2634 msgstr "Ativar"
2635
2636 # Circulation > Interface
2637 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2638 msgstr "Desativar"
2639
2640 # Circulation > Interface
2641 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2642 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2643
2644 # Circulation > Holds Policy
2645 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2646 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2647
2648 # Circulation > Holds Policy
2649 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2650 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2651
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2654 msgstr "Considerar"
2655
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2658 msgstr "Não considerar"
2659
2660 # Circulation > Checkout Policy
2661 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2662 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2663
2664 # Circulation > Checkout Policy
2665 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2666 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2667
2668 # Circulation > Checkout Policy
2669 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2670 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2671
2672 # Circulation > Checkin Policy
2673 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2674 msgstr "Acumular"
2675
2676 # Circulation > Checkin Policy
2677 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2678 msgstr "Não acumular"
2679
2680 # Circulation > Checkin Policy
2681 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2682 msgstr "os períodos de restrição."
2683
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2686 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2687
2688 # Circulation > Checkout Policy
2689 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2690 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2691
2692 # Circulation > Checkout Policy
2693 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2694 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2695
2696 # Circulation > Checkout Policy
2697 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2698 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2699
2700 # Circulation > Checkout Policy
2701 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2702 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2703
2704 # Circulation > Checkout Policy
2705 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2706 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2707
2708 # Circulation > Checkout Policy
2709 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2710 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2711
2712 # Circulation > Checkout Policy
2713 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2714 msgstr "dias"
2715
2716 # Circulation > Checkout Policy
2717 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2718 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2719
2720 # Circulation > Interface
2721 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2722 msgstr "Não mostrar"
2723
2724 # Circulation > Interface
2725 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2726 msgstr "Mostrar"
2727
2728 # Circulation > Interface
2729 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2730 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
2731
2732 # Circulation > Holds Policy
2733 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2734 msgstr "Não ligar"
2735
2736 # Circulation > Holds Policy
2737 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2738 msgstr "Ligar"
2739
2740 # Circulation > Holds Policy
2741 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2742 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
2743
2744 # Circulation > Holds Policy
2745 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2746 msgstr "Permitir"
2747
2748 # Circulation > Holds Policy
2749 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2750 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
2751
2752 # Circulation > Holds Policy
2753 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2754 msgstr "Não permitir"
2755
2756 # Circulation > Holds Policy
2757 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2758 msgstr "Permitir"
2759
2760 # Circulation > Holds Policy
2761 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2762 msgstr "Não permitir"
2763
2764 # Circulation > Holds Policy
2765 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2766 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
2767
2768 # Circulation > Holds Policy
2769 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2770 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
2771
2772 # Circulation > Holds Policy
2773 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2774 msgstr "Permitir"
2775
2776 # Circulation > Holds Policy
2777 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2778 msgstr "Não permitir"
2779
2780 # Circulation > Holds Policy
2781 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2782 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
2783
2784 # Circulation > Interface
2785 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2786 msgstr "Não mostrar"
2787
2788 # Circulation > Interface
2789 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2790 msgstr "Mostrar"
2791
2792 # Circulation > Interface
2793 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2794 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
2795
2796 # Circulation > Interface
2797 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2798 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
2799
2800 # Circulation > Interface
2801 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2802 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
2803
2804 # Circulation > Interface
2805 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2806 msgstr "Não requer"
2807
2808 # Circulation > Interface
2809 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2810 msgstr "Requer"
2811
2812 # Circulation > Interface
2813 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2814 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
2815
2816 # Circulation > Interface
2817 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2818 msgstr "Não notificar"
2819
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2822 msgstr "Notificar"
2823
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2826 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
2827
2828 # Circulation > Fines Policy
2829 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2830 msgstr "Não incluir"
2831
2832 # Circulation > Fines Policy
2833 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2834 msgstr "Incluir"
2835
2836 # Circulation > Fines Policy
2837 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2838 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
2839
2840 # Circulation > Fines Policy
2841 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2842 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
2843
2844 # Circulation > Fines Policy
2845 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2846 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
2847
2848 # Circulation > Fines Policy
2849 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2850 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
2851
2852 # Circulation > Fines Policy
2853 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2854 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
2855
2856 # Circulation > Checkout Policy
2857 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2858 msgstr "Não incluir"
2859
2860 # Circulation > Checkout Policy
2861 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2862 msgstr "Incluir"
2863
2864 # Circulation > Checkout Policy
2865 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2866 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
2867
2868 # Circulation > Interface
2869 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2870 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
2871
2872 # Circulation > Interface
2873 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2874 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
2875
2876 # Circulation > Checkout Policy
2877 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2878 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2879
2880 # Circulation > Checkout Policy
2881 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2882 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2883
2884 # Circulation > Checkout Policy
2885 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2886 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
2887
2888 # Circulation > Housebound module
2889 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2890 msgstr "Não ativar"
2891
2892 # Circulation > Housebound module
2893 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2894 msgstr "Ativar"
2895
2896 # Circulation > Housebound module
2897 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2898 msgstr "o módulo caseiro"
2899
2900 # Circulation > Checkout Policy
2901 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2902 msgstr "Não mover"
2903
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2906 msgstr "Mover"
2907
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2910 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
2911
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2914 msgstr "."
2915
2916 # Circulation > Checkout Policy
2917 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2918 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
2919
2920 # Circulation > Checkout Policy
2921 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2922 msgstr "mostrar uma mensagem"
2923
2924 # Circulation > Checkout Policy
2925 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2926 msgstr "não fazer nada"
2927
2928 # Circulation > Checkout Policy
2929 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2930 msgstr "pedir confirmação"
2931
2932 # Circulation > Checkout Policy
2933 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2934 msgstr "Não evitar"
2935
2936 # Circulation > Checkout Policy
2937 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2938 msgstr "Evitar"
2939
2940 # Circulation > Checkout Policy
2941 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2942 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
2943
2944 # Circulation > Holds Policy
2945 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2946 msgstr "Não fornecer"
2947
2948 # Circulation > Holds Policy
2949 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2950 msgstr "Fornecer"
2951
2952 # Circulation > Holds Policy
2953 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2954 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2955
2956 # Circulation > Holds Policy
2957 # Circulation > Holds Policy
2958 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2959 msgstr "biblioteca de origem"
2960
2961 # Circulation > Holds Policy
2962 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2963 msgstr "Não permitir"
2964
2965 # Circulation > Holds Policy
2966 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2967 msgstr "biblioteca de levantamento"
2968
2969 # Circulation > Holds Policy
2970 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2971 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
2972
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2975 msgstr "Não incluir"
2976
2977 # Circulation > Checkout Policy
2978 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2979 msgstr "Incluir"
2980
2981 # Circulation > Checkout Policy
2982 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2983 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
2984
2985 # Circulation > Checkout Policy
2986 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2987 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
2988
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2991 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2992
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2995 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
2996
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2999 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3000
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3003 msgstr "a data."
3004
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3007 msgstr "o tempo exato."
3008
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3011 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3012
3013 # Circulation > Interface
3014 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3015 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3016
3017 # Circulation > Interface
3018 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3019 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3020
3021 # Circulation > Holds Policy
3022 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3023 msgstr "Permitir"
3024
3025 # Circulation > Holds Policy
3026 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3027 msgstr "Não permitir"
3028
3029 # Circulation > Holds Policy
3030 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3031 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3032
3033 # Circulation > Holds Policy
3034 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3035 msgstr "Permitir"
3036
3037 # Circulation > Holds Policy
3038 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3039 msgstr "Não permitir"
3040
3041 # Circulation > Holds Policy
3042 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3043 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3044
3045 # Circulation > Checkout Policy
3046 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3047 msgstr "permitir"
3048
3049 # Circulation > Checkout Policy
3050 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3051 msgstr "bloquear"
3052
3053 # Circulation > Checkout Policy
3054 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3055 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3056
3057 # Circulation > Checkout Policy
3058 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3059 msgstr "as suas auto-renovações."
3060
3061 # Circulation > Holds Policy
3062 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3063 msgstr "Permitir"
3064
3065 # Circulation > Holds Policy
3066 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3067 msgstr "Não permitir"
3068
3069 # Circulation > Holds Policy
3070 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3071 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3072
3073 # Circulation > Holds Policy
3074 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3075 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3076
3077 # Circulation > Holds Policy
3078 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3079 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3080
3081 # Circulation > Checkout Policy
3082 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3083 msgstr "Não ativar"
3084
3085 # Circulation > Checkout Policy
3086 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3087 msgstr "Ativar"
3088
3089 # Circulation > Checkout Policy
3090 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3091 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3092
3093 # Circulation > Checkout Policy
3094 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3095 msgstr "Não ativar"
3096
3097 # Circulation > Checkout Policy
3098 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3099 msgstr "Ativar"
3100
3101 # Circulation > Checkout Policy
3102 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3103 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3104
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3107 msgstr "Ignorar calendário"
3108
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3111 msgstr "Usar calendário"
3112
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3115 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3116
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3119 msgstr "Pedir confirmação"
3120
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3123 msgstr "Bloquear"
3124
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3127 msgstr "Não bloquear"
3128
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3131 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3132
3133 # Circulation > Checkout Policy
3134 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3135 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3136
3137 # Circulation > Checkout Policy
3138 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3139 msgstr "permite renovar."
3140
3141 # Circulation > Checkout Policy
3142 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3143 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3144
3145 # Circulation > Checkout Policy
3146 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3147 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3148
3149 # Circulation > Checkout Policy
3150 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3151 msgstr "Incluir até"
3152
3153 # Circulation > Checkout Policy
3154 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3155 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3156
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3159 msgstr "Não gravar"
3160
3161 # Circulation > Interface
3162 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3163 msgstr "Gravar"
3164
3165 # Circulation > Interface
3166 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3167 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3168
3169 # Circulation > Fines Policy
3170 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3171 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3172
3173 # Circulation > Fines Policy
3174 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3175 msgstr "biblioteca de autenticação."
3176
3177 # Circulation > Fines Policy
3178 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3179 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3180
3181 # Circulation > Fines Policy
3182 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3183 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3184
3185 # Circulation > Checkout Policy
3186 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3187 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3188
3189 # Circulation > Checkout Policy
3190 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3191 msgstr "a date actual."
3192
3193 # Circulation > Checkout Policy
3194 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3195 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3196
3197 # Circulation > Checkout Policy
3198 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3199 msgstr "Não enviar"
3200
3201 # Circulation > Checkout Policy
3202 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3203 msgstr "Enviar"
3204
3205 # Circulation > Checkout Policy
3206 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3207 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3208
3209 # Circulation > Checkout Policy
3210 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3211 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3212
3213 # Circulation > Checkout Policy
3214 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3215 msgstr "perguntar"
3216
3217 # Circulation > Checkout Policy
3218 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3219 msgstr "não perguntar"
3220
3221 # Circulation > Checkout Policy
3222 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3223 msgstr "por confirmação."
3224
3225 # Circulation > Checkout Policy
3226 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3227 msgstr "Não incluir"
3228
3229 # Circulation > Checkout Policy
3230 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3231 msgstr "Incluir"
3232
3233 # Circulation > Checkout Policy
3234 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3235 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3236
3237 # Circulation > Holds Policy
3238 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3239 msgstr "Verificar a"
3240
3241 # Circulation > Holds Policy
3242 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3243 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3244
3245 # Circulation > Holds Policy
3246 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3247 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3248
3249 # Circulation > Holds Policy
3250 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3251 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3252
3253 # Circulation > Holds Policy
3254 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3255 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3256
3257 # Circulation > Holds Policy
3258 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3259 msgstr "dias."
3260
3261 # Circulation > Holds Policy
3262 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3263 msgstr "Automaticamente"
3264
3265 # Circulation > Holds Policy
3266 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3267 msgstr "Não"
3268
3269 # Circulation > Holds Policy
3270 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3271 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3272
3273 # Circulation > Checkout Policy
3274 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3275 msgstr "Permitir"
3276
3277 # Circulation > Checkout Policy
3278 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3279 msgstr "Bloquear"
3280
3281 # Circulation > Checkout Policy
3282 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3283 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3284
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3287 msgstr "renovar exemplares."
3288
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3291 msgstr "Não requer"
3292
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3295 msgstr "Requer"
3296
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3299 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3300
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3303 msgstr "Não mover"
3304
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3307 msgstr "Mover"
3308
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3311 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3312
3313 # Circulation > Self Checkout
3314 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3315 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3316
3317 # Circulation > Self Checkout
3318 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3319 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3320
3321 # Circulation > Self Checkout
3322 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3323 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3324
3325 # Circulation > Self Checkout
3326 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3327 msgstr "Não mostrar"
3328
3329 # Circulation > Self Checkout
3330 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3331 msgstr "Mostrar"
3332
3333 # Circulation > Self Checkout
3334 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3335 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3336
3337 # Circulation > Self Checkout
3338 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3339 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3340
3341 # Circulation > Self Checkout
3342 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3343 msgstr "segundos."
3344
3345 # Circulation > Self Checkout
3346 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3347 msgstr "número de cartão (código de barras)"
3348
3349 # Circulation > Self Checkout
3350 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3351 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3352
3353 # Circulation > Self Checkout
3354 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3355 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3356
3357 # Circulation > Interface
3358 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3359 msgstr "Não mostrar"
3360
3361 # Circulation > Interface
3362 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3363 msgstr "Mostrar"
3364
3365 # Circulation > Interface
3366 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3367 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3368
3369 # Circulation > Self Checkout
3370 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3371 msgstr "Não mostrar"
3372
3373 # Circulation > Self Checkout
3374 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3375 msgstr "Mostrar"
3376
3377 # Circulation > Self Checkout
3378 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3379 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3380
3381 # Circulation > Interface
3382 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3383 msgstr "Permitir"
3384
3385 # Circulation > Interface
3386 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3387 msgstr "Não permitir"
3388
3389 # Circulation > Interface
3390 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3391 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3392
3393 # Circulation > Interface
3394 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3395 msgstr "Permitir"
3396
3397 # Circulation > Interface
3398 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3399 msgstr "Não permitir"
3400
3401 # Circulation > Interface
3402 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3403 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3404
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3407 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3408
3409 # Circulation > Checkout Policy
3410 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3411 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3412
3413 # Circulation > Checkout Policy
3414 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3415 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3416
3417 # Circulation > Holds Policy
3418 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3419 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3420
3421 # Circulation > Holds Policy
3422 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3423 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3424
3425 # Circulation > Holds Policy
3426 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3427 msgstr "por ordem aleatória."
3428
3429 # Circulation > Holds Policy
3430 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3431 msgstr "nessa ordem."
3432
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3435 msgstr "abertas"
3436
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3439 msgstr "abertas ou fechadas"
3440
3441 # Circulation > Holds Policy
3442 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3443 msgstr "quando estão"
3444
3445 # Circulation > Holds Policy
3446 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3447 msgstr "Permitir"
3448
3449 # Circulation > Holds Policy
3450 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3451 msgstr "Não permitir"
3452
3453 # Circulation > Holds Policy
3454 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3455 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3456
3457 # Circulation > Holds Policy
3458 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3459 msgstr "Permitir"
3460
3461 # Circulation > Holds Policy
3462 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3463 msgstr "Não permitir"
3464
3465 # Circulation > Holds Policy
3466 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3467 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3468
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3471 msgstr "Não trocar"
3472
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3475 msgstr "Trocar"
3476
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3479 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3480
3481 # Circulation > Holds Policy
3482 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3483 msgstr "Não transferir"
3484
3485 # Circulation > Holds Policy
3486 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3487 msgstr "Transferir"
3488
3489 # Circulation > Holds Policy
3490 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3491 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3492
3493 # Circulation > Checkout Policy
3494 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3495 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3496
3497 # Circulation > Checkout Policy
3498 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3499 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3500
3501 # Circulation > Checkin Policy
3502 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3503 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3504
3505 # Circulation > Checkin Policy
3506 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3507 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3508
3509 # Circulation > Checkin Policy
3510 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3511 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3512
3513 # Circulation > Interface
3514 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3515 msgstr "Fazer"
3516
3517 # Circulation > Interface
3518 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3519 msgstr "Não fazer"
3520
3521 # Circulation > Interface
3522 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3523 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
3524
3525 # Circulation > Checkout Policy
3526 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3527 msgstr "."
3528
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3531 msgstr "Não aplicar"
3532
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3535 msgstr "Aplicar"
3536
3537 # Circulation > Checkout Policy
3538 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3539 msgstr "código de coleção"
3540
3541 # Circulation > Checkout Policy
3542 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3543 msgstr "tipo de documento"
3544
3545 # Circulation > Checkout Policy
3546 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3547 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
3548
3549 # Circulation > Course Reserves
3550 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3551 msgstr "Não usar"
3552
3553 # Circulation > Course Reserves
3554 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3555 msgstr "Usar"
3556
3557 # Circulation > Course Reserves
3558 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3559 msgstr "reservas de curso"
3560
3561 # Circulation > Checkout Policy
3562 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3563 msgstr "Não usar"
3564
3565 # Circulation > Checkout Policy
3566 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3567 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
3568
3569 # Circulation > Checkout Policy
3570 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3571 msgstr "Usar"
3572
3573 # Circulation > Interface
3574 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3575 msgstr "Não notificar"
3576
3577 # Circulation > Interface
3578 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3579 msgstr "Notificar"
3580
3581 # Circulation > Interface
3582 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3583 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
3584
3585 # Circulation > Self Checkout
3586 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3587 msgstr "Não activar"
3588
3589 # Circulation > Self Checkout
3590 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3591 msgstr "Activar"
3592
3593 # Circulation > Self Checkout
3594 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3595 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3596
3597 # Circulation > Fines Policy
3598 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3599 msgstr "Cobrar"
3600
3601 # Circulation > Fines Policy
3602 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3603 msgstr "Não cobrar"
3604
3605 # Circulation > Fines Policy
3606 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3607 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
3608
3609 # Circulation > Fines Policy
3610 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3611 msgstr "Não perdoar"
3612
3613 # Circulation > Fines Policy
3614 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3615 msgstr "Perdoar"
3616
3617 # Circulation > Fines Policy
3618 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3619 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
3620
3621 # Circulation > Holds Policy
3622 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3623 msgstr "Permitir"
3624
3625 # Circulation > Holds Policy
3626 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3627 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
3628
3629 # Circulation > Holds Policy
3630 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3631 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
3632
3633 # Circulation > Holds Policy
3634 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3635 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
3636
3637 # Circulation > Holds Policy
3638 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3639 msgstr "Não activar"
3640
3641 # Circulation > Holds Policy
3642 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3643 msgstr "Activar"
3644
3645 # Circulation > Holds Policy
3646 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3647 msgstr "dias para registos com mais de"
3648
3649 # Circulation > Holds Policy
3650 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3651 msgstr "reservas"
3652
3653 # Circulation > Holds Policy
3654 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3655 msgstr "no registo"
3656
3657 # Circulation > Holds Policy
3658 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3659 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
3660
3661 # Circulation > Holds Policy
3662 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3663 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
3664
3665 # Circulation > Holds Policy
3666 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3667 msgstr "Não activar"
3668
3669 # Circulation > Holds Policy
3670 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3671 msgstr "Activar"
3672
3673 # Circulation > Holds Policy
3674 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3675 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
3676
3677 # Circulation > Fines Policy
3678 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3679 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
3680
3681 # Circulation > Fines Policy
3682 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3683 msgstr "directamente."
3684
3685 # Circulation > Fines Policy
3686 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3687 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
3688
3689 # Circulation > Fines Policy
3690 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3691 msgstr "<br><b>Nota:</b> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
3692
3693 # Circulation > Fines Policy
3694 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3695 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
3696
3697 # Circulation > Fines Policy
3698 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3699 msgstr "Calcular e cobrar"
3700
3701 # Circulation > Fines Policy
3702 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3703 msgstr "Não calcular"
3704
3705 # Circulation > Fines Policy
3706 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3707 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
3708
3709 # Circulation > Interface
3710 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3711 msgstr "Não activar"
3712
3713 # Circulation > Interface
3714 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3715 msgstr "Ativar"
3716
3717 # Circulation > Interface
3718 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3719 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
3720
3721 # Circulation > Interface
3722 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3723 msgstr "Converter da forma CueCat"
3724
3725 # Circulation > Interface
3726 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3727 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
3728
3729 # Circulation > Interface
3730 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3731 msgstr "Não filtrar"
3732
3733 # Circulation > Interface
3734 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3735 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
3736
3737 # Circulation > Interface
3738 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3739 msgstr "Remover espaços"
3740
3741 # Circulation > Interface
3742 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3743 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
3744
3745 # Circulation > Interface
3746 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3747 msgstr "os códigos de barras lidos."
3748
3749 # Circulation > Checkout Policy
3750 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3751 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
3752
3753 # Circulation > Checkout Policy
3754 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3755 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3756
3757 # Circulation > Holds Policy
3758 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3759 msgstr "Os leitores só podem ter"
3760
3761 # Circulation > Holds Policy
3762 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3763 msgstr "reserva(s) de cada vez."
3764
3765 # Circulation > Checkout Policy
3766 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3767 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
3768
3769 # Circulation > Checkout Policy
3770 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3771 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3772
3773 # Circulation > Interface
3774 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3775 msgstr "Mostrar os"
3776
3777 # Circulation > Interface
3778 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3779 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
3780
3781 # Circulation > Interface
3782 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3783 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
3784
3785 # Circulation > Interface
3786 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3787 msgstr "data de término."
3788
3789 # Circulation > Interface
3790 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3791 msgstr "mais recente para a antiga"
3792
3793 # Circulation > Interface
3794 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3795 msgstr "mais antiga para a recente"
3796
3797 # Circulation > Interface
3798 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3799 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
3800
3801 # Circulation > Interface
3802 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3803 msgstr "data de término."
3804
3805 # Circulation > Interface
3806 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3807 msgstr "mais recente para a antiga"
3808
3809 # Circulation > Interface
3810 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3811 msgstr "mais antiga para a recente"
3812
3813 # Circulation > Checkout Policy
3814 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3815 msgstr "Calcular a data de fim usando"
3816
3817 # Circulation > Checkout Policy
3818 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3819 msgstr "as regras de circulação apenas."
3820
3821 # Circulation > Checkout Policy
3822 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3823 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
3824
3825 # Circulation > Checkout Policy
3826 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3827 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
3828
3829 # Enhanced Content
3830 msgid "enhanced_content.pref"
3831 msgstr "Gestão de conteúdos -"
3832
3833 # Enhanced Content > All
3834 msgid "enhanced_content.pref All"
3835 msgstr "Todos"
3836
3837 # Enhanced Content > Amazon
3838 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3839 msgstr "Amazon"
3840
3841 # Enhanced Content > Babelthèque
3842 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3843 msgstr "Babelthèque"
3844
3845 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3846 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3847 msgstr "Baker and Taylor"
3848
3849 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3850 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3851 msgstr "Cache Coce para images"
3852
3853 # Enhanced Content > Google
3854 msgid "enhanced_content.pref Google"
3855 msgstr "Google"
3856
3857 # Enhanced Content > HTML5 Media
3858 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3859 msgstr "HTML5"
3860
3861 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3862 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3863 msgstr "IDreamLibraries"
3864
3865 # Enhanced Content > Library Thing
3866 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3867 msgstr "Library Thing"
3868
3869 # Enhanced Content > Local Cover Images
3870 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3871 msgstr "Imagens de capa locais"
3872
3873 # Enhanced Content > Novelist Select
3874 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3875 msgstr "Novelist Select"
3876
3877 # Enhanced Content > OCLC
3878 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3879 msgstr "OCLC"
3880
3881 # Enhanced Content > Open Library
3882 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3883 msgstr "Open Library"
3884
3885 # Enhanced Content > OverDrive
3886 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3887 msgstr "OverDrive"
3888
3889 # Enhanced Content > Plugins
3890 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3891 msgstr "Plugins"
3892
3893 # Enhanced Content > Syndetics
3894 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3895 msgstr "Syndetics"
3896
3897 # Enhanced Content > Tagging
3898 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3899 msgstr "Tagging"
3900
3901 # Enhanced Content > All
3902 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3903 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
3904
3905 # Enhanced Content > Local Cover Images
3906 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3907 msgstr "Permitir"
3908
3909 # Enhanced Content > Local Cover Images
3910 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3911 msgstr "Não permitir"
3912
3913 # Enhanced Content > Local Cover Images
3914 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3915 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
3916
3917 # Enhanced Content > Amazon
3918 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3919 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
3920
3921 # Enhanced Content > Amazon
3922 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3923 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
3924
3925 # Enhanced Content > Amazon
3926 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3927 msgstr "Não mostrar"
3928
3929 # Enhanced Content > Amazon
3930 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3931 msgstr "Mostrar"
3932
3933 # Enhanced Content > Amazon
3934 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3935 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
3936
3937 # Enhanced Content > Amazon
3938 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3939 msgstr "americano"
3940
3941 # Enhanced Content > Amazon
3942 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3943 msgstr "britânico"
3944
3945 # Enhanced Content > Amazon
3946 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3947 msgstr "canadiano"
3948
3949 # Enhanced Content > Amazon
3950 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3951 msgstr "francês"
3952
3953 # Enhanced Content > Amazon
3954 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3955 msgstr "alemão"
3956
3957 # Enhanced Content > Amazon
3958 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3959 msgstr "japonês"
3960
3961 # Enhanced Content > Amazon
3962 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3963 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
3964
3965 # Enhanced Content > Amazon
3966 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3967 msgstr "."
3968
3969 # Enhanced Content > Babelthèque
3970 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3971 msgstr "Incluir"
3972
3973 # Enhanced Content > Babelthèque
3974 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3975 msgstr "Não incluir"
3976
3977 # Enhanced Content > Babelthèque
3978 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3979 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
3980
3981 # Enhanced Content > Babelthèque
3982 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3983 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3984
3985 # Enhanced Content > Babelthèque
3986 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3987 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3988
3989 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3990 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3991 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
3992
3993 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3994 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3995 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
3996
3997 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3998 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3999 msgstr "Adicionar"
4000
4001 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4002 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4003 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4004
4005 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4006 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4007 msgstr "Não adicionar"
4008
4009 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4010 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4011 msgstr "."
4012
4013 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4014 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4015 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4016
4017 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4018 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4019 msgstr "e a palavra-passe"
4020
4021 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4022 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4023 msgstr "Não ativar"
4024
4025 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4026 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4027 msgstr "Ativar"
4028
4029 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4030 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4031 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4032
4033 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4034 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4035 msgstr "URL do servidor Coce"
4036
4037 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4038 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4039 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4040
4041 # Enhanced Content > All
4042 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4043 msgstr "Não mostrar"
4044
4045 # Enhanced Content > All
4046 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4047 msgstr "Mostrar"
4048
4049 # Enhanced Content > All
4050 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4051 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4052
4053 # Enhanced Content > Google
4054 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4055 msgstr "Adicionar"
4056
4057 # Enhanced Content > Google
4058 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4059 msgstr "Não adicionar"
4060
4061 # Enhanced Content > Google
4062 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4063 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4064
4065 # Enhanced Content > HTML5 Media
4066 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4067 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4068
4069 # Enhanced Content > HTML5 Media
4070 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4071 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4072
4073 # Enhanced Content > HTML5 Media
4074 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4075 msgstr "no OPAC."
4076
4077 # Enhanced Content > HTML5 Media
4078 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4079 msgstr "no interface dos técnicos."
4080
4081 # Enhanced Content > HTML5 Media
4082 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4083 msgstr "em nenhum sítio."
4084
4085 # Enhanced Content > HTML5 Media
4086 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4087 msgstr "(separadas por |)."
4088
4089 # Enhanced Content > HTML5 Media
4090 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4091 msgstr "Extensões de ficheiro"
4092
4093 # Enhanced Content > HTML5 Media
4094 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4095 msgstr "Não embeber"
4096
4097 # Enhanced Content > HTML5 Media
4098 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4099 msgstr "Embeber"
4100
4101 # Enhanced Content > HTML5 Media
4102 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4103 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4104
4105 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4106 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4107 msgstr "Adicionar"
4108
4109 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4110 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4111 msgstr "Não adicionar"
4112
4113 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4114 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4115 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4116
4117 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4118 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4119 msgstr "Adicionar"
4120
4121 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4122 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4123 msgstr "Não adicionar"
4124
4125 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4126 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4127 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4128
4129 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4130 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4131 msgstr "Adicionar"
4132
4133 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4134 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4135 msgstr "Não adicionar"
4136
4137 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4138 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4139 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4140
4141 # Enhanced Content > Library Thing
4142 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4143 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4144
4145 # Enhanced Content > Library Thing
4146 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4147 msgstr "Não mostrar"
4148
4149 # Enhanced Content > Library Thing
4150 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4151 msgstr "Mostrar"
4152
4153 # Enhanced Content > Library Thing
4154 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4155 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4156
4157 # Enhanced Content > Library Thing
4158 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4159 msgstr "."
4160
4161 # Enhanced Content > Library Thing
4162 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4163 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4164
4165 # Enhanced Content > Library Thing
4166 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4167 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4168
4169 # Enhanced Content > Library Thing
4170 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4171 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4172
4173 # Enhanced Content > Library Thing
4174 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4175 msgstr "em separadores."
4176
4177 # Enhanced Content > Local Cover Images
4178 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4179 msgstr "Mostrar"
4180
4181 # Enhanced Content > Local Cover Images
4182 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4183 msgstr "Não mostrar"
4184
4185 # Enhanced Content > Local Cover Images
4186 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4187 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4188
4189 # Enhanced Content > Novelist Select
4190 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4191 msgstr "Adicionar"
4192
4193 # Enhanced Content > Novelist Select
4194 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4195 msgstr "Não adicionar"
4196
4197 # Enhanced Content > Novelist Select
4198 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4199 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4200
4201 # Enhanced Content > Novelist Select
4202 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4203 msgstr "."
4204
4205 # Enhanced Content > Novelist Select
4206 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4207 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4208
4209 # Enhanced Content > Novelist Select
4210 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4211 msgstr "e a palavra-passe"
4212
4213 # Enhanced Content > Novelist Select
4214 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4215 msgstr "Adicionar"
4216
4217 # Enhanced Content > Novelist Select
4218 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4219 msgstr "Não adicionar"
4220
4221 # Enhanced Content > Novelist Select
4222 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4223 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4224
4225 # Enhanced Content > Novelist Select
4226 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4227 msgstr "."
4228
4229 # Enhanced Content > Novelist Select
4230 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4231 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4232
4233 # Enhanced Content > Novelist Select
4234 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4235 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4236
4237 # Enhanced Content > Novelist Select
4238 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4239 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4240
4241 # Enhanced Content > Novelist Select
4242 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4243 msgstr "num separador"
4244
4245 # Enhanced Content > Novelist Select
4246 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4247 msgstr "."
4248
4249 # Enhanced Content > Novelist Select
4250 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4251 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4252
4253 # Enhanced Content > Novelist Select
4254 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4255 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4256
4257 # Enhanced Content > Novelist Select
4258 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4259 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4260
4261 # Enhanced Content > Novelist Select
4262 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4263 msgstr "num separador do OPAC"
4264
4265 # Enhanced Content > Novelist Select
4266 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4267 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4268
4269 # Enhanced Content > OCLC
4270 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4271 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
4272
4273 # Enhanced Content > OCLC
4274 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4275 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
4276
4277 # Enhanced Content > Amazon
4278 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4279 msgstr "Não mostrar"
4280
4281 # Enhanced Content > Amazon
4282 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4283 msgstr "Mostrar"
4284
4285 # Enhanced Content > Amazon
4286 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4287 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4288
4289 # Enhanced Content > All
4290 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4291 msgstr "Não mostrar"
4292
4293 # Enhanced Content > All
4294 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4295 msgstr "Mostrar"
4296
4297 # Enhanced Content > All
4298 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4299 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4300
4301 # Enhanced Content > Local Cover Images
4302 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4303 msgstr "Mostrar"
4304
4305 # Enhanced Content > Local Cover Images
4306 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4307 msgstr "Não mostrar"
4308
4309 # Enhanced Content > Local Cover Images
4310 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4311 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4312
4313 # Enhanced Content > Open Library
4314 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4315 msgstr "Adicionar"
4316
4317 # Enhanced Content > Open Library
4318 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4319 msgstr "Não adicionar"
4320
4321 # Enhanced Content > Open Library
4322 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4323 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4324
4325 # Enhanced Content > Open Library
4326 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4327 msgstr "Não mostrar"
4328
4329 # Enhanced Content > Open Library
4330 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4331 msgstr "Mostrar"
4332
4333 # Enhanced Content > Open Library
4334 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4335 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4336
4337 # Enhanced Content > OverDrive
4338 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4339 msgstr "Não ativar"
4340
4341 # Enhanced Content > OverDrive
4342 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4343 msgstr "Ativar"
4344
4345 # Enhanced Content > OverDrive
4346 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4347 msgstr "Se ativar o acesso, deve registar o URL de retorno de autenticação"
4348
4349 # Enhanced Content > OverDrive
4350 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4351 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4352
4353 # Enhanced Content > OverDrive
4354 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4355 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares."
4356
4357 # Enhanced Content > OverDrive
4358 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4359 msgstr "no OverDrive."
4360
4361 # Enhanced Content > OverDrive
4362 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4363 msgstr "."
4364
4365 # Enhanced Content > OverDrive
4366 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4367 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
4368
4369 # Enhanced Content > OverDrive
4370 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4371 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
4372
4373 # Enhanced Content > OverDrive
4374 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4375 msgstr "."
4376
4377 # Enhanced Content > OverDrive
4378 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4379 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
4380
4381 # Enhanced Content > Syndetics
4382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4383 msgstr "Não mostrar"
4384
4385 # Enhanced Content > Syndetics
4386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4387 msgstr "Mostrar"
4388
4389 # Enhanced Content > Syndetics
4390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4391 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
4392
4393 # Enhanced Content > Syndetics
4394 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4395 msgstr "Não mostrar"
4396
4397 # Enhanced Content > Syndetics
4398 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4399 msgstr "Mostrar"
4400
4401 # Enhanced Content > Syndetics
4402 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4403 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
4404
4405 # Enhanced Content > Syndetics
4406 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4407 msgstr "Usar o código de cliente"
4408
4409 # Enhanced Content > Syndetics
4410 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4411 msgstr "para aceder à Syndetics."
4412
4413 # Enhanced Content > Syndetics
4414 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4415 msgstr "Não mostrar"
4416
4417 # Enhanced Content > Syndetics
4418 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4419 msgstr "Mostrar"
4420
4421 # Enhanced Content > Syndetics
4422 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4423 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
4424
4425 # Enhanced Content > Syndetics
4426 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4427 msgstr "grande"
4428
4429 # Enhanced Content > Syndetics
4430 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4431 msgstr "médio"
4432
4433 # Enhanced Content > Syndetics
4434 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4435 msgstr "."
4436
4437 # Enhanced Content > Syndetics
4438 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4439 msgstr "Não mostrar"
4440
4441 # Enhanced Content > Syndetics
4442 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4443 msgstr "Mostrar"
4444
4445 # Enhanced Content > Syndetics
4446 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4447 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
4448
4449 # Enhanced Content > Syndetics
4450 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4451 msgstr "Não usar"
4452
4453 # Enhanced Content > Syndetics
4454 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4455 msgstr "Usar"
4456
4457 # Enhanced Content > Syndetics
4458 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4459 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
4460
4461 # Enhanced Content > Syndetics
4462 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4463 msgstr "Não mostrar"
4464
4465 # Enhanced Content > Syndetics
4466 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4467 msgstr "Mostrar"
4468
4469 # Enhanced Content > Syndetics
4470 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4471 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4472
4473 # Enhanced Content > Syndetics
4474 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4475 msgstr "Não mostrar"
4476
4477 # Enhanced Content > Syndetics
4478 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4479 msgstr "Mostrar"
4480
4481 # Enhanced Content > Syndetics
4482 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4483 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
4484
4485 # Enhanced Content > Syndetics
4486 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4487 msgstr "Não mostrar"
4488
4489 # Enhanced Content > Syndetics
4490 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4491 msgstr "Mostrar"
4492
4493 # Enhanced Content > Syndetics
4494 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4495 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4496
4497 # Enhanced Content > Syndetics
4498 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4499 msgstr "Não mostrar"
4500
4501 # Enhanced Content > Syndetics
4502 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4503 msgstr "Mostrar"
4504
4505 # Enhanced Content > Syndetics
4506 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4507 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4508
4509 # Enhanced Content > Syndetics
4510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4511 msgstr "Não mostrar"
4512
4513 # Enhanced Content > Syndetics
4514 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4515 msgstr "Mostrar"
4516
4517 # Enhanced Content > Syndetics
4518 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4519 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4520
4521 # Enhanced Content > Tagging
4522 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4523 msgstr "Permitir"
4524
4525 # Enhanced Content > Tagging
4526 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4527 msgstr "Não permitir"
4528
4529 # Enhanced Content > Tagging
4530 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4531 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
4532
4533 # Enhanced Content > Tagging
4534 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4535 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
4536
4537 # Enhanced Content > Tagging
4538 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4539 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
4540
4541 # Enhanced Content > Tagging
4542 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4543 msgstr "Permitir"
4544
4545 # Enhanced Content > Tagging
4546 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4547 msgstr "Não permitir"
4548
4549 # Enhanced Content > Tagging
4550 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4551 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4552
4553 # Enhanced Content > Tagging
4554 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4555 msgstr "Permitir"
4556
4557 # Enhanced Content > Tagging
4558 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4559 msgstr "Não permitir"
4560
4561 # Enhanced Content > Tagging
4562 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4563 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4564
4565 # Enhanced Content > Tagging
4566 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4567 msgstr "Não requer"
4568
4569 # Enhanced Content > Tagging
4570 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4571 msgstr "Requer"
4572
4573 # Enhanced Content > Tagging
4574 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4575 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
4576
4577 # Enhanced Content > Tagging
4578 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4579 msgstr "Mostrar"
4580
4581 # Enhanced Content > Tagging
4582 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4583 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4584
4585 # Enhanced Content > Tagging
4586 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4587 msgstr "Mostrar"
4588
4589 # Enhanced Content > Tagging
4590 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4591 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4592
4593 # Enhanced Content > Library Thing
4594 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4595 msgstr "Não usar"
4596
4597 # Enhanced Content > Library Thing
4598 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4599 msgstr "Usar"
4600
4601 # Enhanced Content > Library Thing
4602 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4603 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
4604
4605 # Enhanced Content > Plugins
4606 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4607 msgstr "Não ativar"
4608
4609 # Enhanced Content > Plugins
4610 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4611 msgstr "Ativar"
4612
4613 # Enhanced Content > Plugins
4614 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4615 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
4616
4617 # Enhanced Content > OCLC
4618 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4619 msgstr "Não usar"
4620
4621 # Enhanced Content > OCLC
4622 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4623 msgstr "Usar"
4624
4625 # Enhanced Content > OCLC
4626 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4627 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
4628
4629 # Enhanced Content > OCLC
4630 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4631 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
4632
4633 # Enhanced Content > OCLC
4634 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4635 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
4636
4637 # I18N/L10N
4638 msgid "i18n_l10n.pref"
4639 msgstr "Regionalização -"
4640
4641 # I18N/L10N
4642 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4643 msgstr "Formatar datas no"
4644
4645 # I18N/L10N
4646 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4647 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4648
4649 # I18N/L10N
4650 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4651 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4652
4653 # I18N/L10N
4654 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4655 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4656
4657 # I18N/L10N
4658 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4659 msgstr "sexta-feira"
4660
4661 # I18N/L10N
4662 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4663 msgstr "segunda-feira"
4664
4665 # I18N/L10N
4666 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4667 msgstr "sábado"
4668
4669 # I18N/L10N
4670 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4671 msgstr "domingo"
4672
4673 # I18N/L10N
4674 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4675 msgstr "quinta-feira"
4676
4677 # I18N/L10N
4678 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4679 msgstr "terça-feira"
4680
4681 # I18N/L10N
4682 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4683 msgstr "Usar"
4684
4685 # I18N/L10N
4686 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4687 msgstr "quarta-feira"
4688
4689 # I18N/L10N
4690 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4691 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
4692
4693 # I18N/L10N
4694 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4695 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
4696
4697 # I18N/L10N
4698 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4699 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
4700
4701 # I18N/L10N
4702 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4703 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
4704
4705 # I18N/L10N
4706 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4707 msgstr "Formatar datas no"
4708
4709 # I18N/L10N
4710 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4711 msgstr "Permitir"
4712
4713 # I18N/L10N
4714 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4715 msgstr "Não permitir"
4716
4717 # I18N/L10N
4718 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4719 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
4720
4721 # I18N/L10N
4722 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4723 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
4724
4725 # I18N/L10N
4726 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4727 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
4728
4729 # I18N/L10N
4730 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4731 msgstr "Usar o alfabeto"
4732
4733 # I18N/L10N
4734 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4735 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
4736
4737 # I18N/L10N
4738 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4739 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
4740
4741 # I18N/L10N
4742 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4743 msgstr "Formatar datas como"
4744
4745 # I18N/L10N
4746 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4747 msgstr "dd.mm.yyyy"
4748
4749 # I18N/L10N
4750 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4751 msgstr "dd/mm/aaaa"
4752
4753 # I18N/L10N
4754 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4755 msgstr "mm/dd/aaaa"
4756
4757 # I18N/L10N
4758 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4759 msgstr "aaaa-mm-dd"
4760
4761 # I18N/L10N
4762 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4763 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
4764
4765 # I18N/L10N
4766 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4767 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
4768
4769 # I18N/L10N
4770 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4771 msgstr "Permitir"
4772
4773 # I18N/L10N
4774 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4775 msgstr "Não permitir"
4776
4777 # I18N/L10N
4778 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4779 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
4780
4781 # Labs
4782 msgid "labs.pref"
4783 msgstr "Labs"
4784
4785 # Labs > All
4786 msgid "labs.pref All"
4787 msgstr "Todos"
4788
4789 # Labs > All
4790 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4791 msgstr "<br/> NOTA:"
4792
4793 # Labs > All
4794 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4795 msgstr "Não ativar"
4796
4797 # Labs > All
4798 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4799 msgstr "Ativar"
4800
4801 # Labs > All
4802 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4803 msgstr "Esta funcionalidade é experimental, e pode possuir bugs que provoquem problemas nos registos. Não inclui também qualquer suporte para campos fixos do UNIMARC e do NORMARC. Por favor, à sua responsabilidade, teste e reporte qualquer problema."
4804
4805 # Labs > All
4806 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4807 msgstr "o editor avançado de catalogação."
4808
4809 # Local Use
4810 msgid "local_use.pref"
4811 msgstr "Uso local -"
4812
4813 # Local Use
4814 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4815 msgstr "Nada definido ainda."
4816
4817 # Logging
4818 msgid "logs.pref"
4819 msgstr "Logs -"
4820
4821 # Logging > Debugging
4822 msgid "logs.pref Debugging"
4823 msgstr "Depuração"
4824
4825 # Logging > Logging
4826 msgid "logs.pref Logging"
4827 msgstr "Registo"
4828
4829 # Logging > Logging
4830 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4831 msgstr "Não registar"
4832
4833 # Logging > Logging
4834 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4835 msgstr "Registar"
4836
4837 # Logging > Logging
4838 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4839 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
4840
4841 # Logging > Logging
4842 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4843 msgstr "Não registar"
4844
4845 # Logging > Logging
4846 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4847 msgstr "Registar"
4848
4849 # Logging > Logging
4850 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4851 msgstr "alterações nos registos de leitor."
4852
4853 # Logging > Logging
4854 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4855 msgstr "Não registar"
4856
4857 # Logging > Logging
4858 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4859 msgstr "Registar"
4860
4861 # Logging > Logging
4862 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4863 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
4864
4865 # Logging > Logging
4866 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4867 msgstr "Não guardar"
4868
4869 # Logging > Logging
4870 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4871 msgstr "Guardar"
4872
4873 # Logging > Logging
4874 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4875 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
4876
4877 # Logging > Debugging
4878 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4879 msgstr "Efetuar"
4880
4881 # Logging > Debugging
4882 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4883 msgstr "Não efetuar"
4884
4885 # Logging > Debugging
4886 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4887 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
4888
4889 # Logging > Debugging
4890 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4891 msgstr "Efetuar"
4892
4893 # Logging > Debugging
4894 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4895 msgstr "Não efetuar"
4896
4897 # Logging > Debugging
4898 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4899 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
4900
4901 # Logging > Logging
4902 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4903 msgstr "Não registar"
4904
4905 # Logging > Logging
4906 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4907 msgstr "Registar"
4908
4909 # Logging > Logging
4910 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4911 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
4912
4913 # Logging > Logging
4914 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4915 msgstr "Não registar"
4916
4917 # Logging > Logging
4918 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4919 msgstr "Registar"
4920
4921 # Logging > Logging
4922 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4923 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
4924
4925 # Logging > Logging
4926 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4927 msgstr "Não registar"
4928
4929 # Logging > Logging
4930 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4931 msgstr "Registar"
4932
4933 # Logging > Logging
4934 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4935 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
4936
4937 # Logging > Logging
4938 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4939 msgstr "Não registar"
4940
4941 # Logging > Logging
4942 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4943 msgstr "Registar"
4944
4945 # Logging > Logging
4946 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4947 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
4948
4949 # Logging > Logging
4950 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
4951 msgstr "Não registar"
4952
4953 # Logging > Logging
4954 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
4955 msgstr "Registar"
4956
4957 # Logging > Logging
4958 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
4959 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
4960
4961 # Logging > Logging
4962 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4963 msgstr "Não registar"
4964
4965 # Logging > Logging
4966 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4967 msgstr "Registar"
4968
4969 # Logging > Logging
4970 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4971 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
4972
4973 # Logging > Logging
4974 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4975 msgstr "Não registar"
4976
4977 # Logging > Logging
4978 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4979 msgstr "Registar"
4980
4981 # Logging > Logging
4982 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4983 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
4984
4985 # Logging > Logging
4986 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4987 msgstr "Não registar"
4988
4989 # Logging > Logging
4990 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4991 msgstr "Registar"
4992
4993 # Logging > Logging
4994 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4995 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
4996
4997 # OPAC
4998 msgid "opac.pref"
4999 msgstr "OPAC -"
5000
5001 # OPAC > Advanced Search Options
5002 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5003 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5004
5005 # OPAC > Appearance
5006 msgid "opac.pref Appearance"
5007 msgstr "Aparência"
5008
5009 # OPAC > Features
5010 msgid "opac.pref Features"
5011 msgstr "Características"
5012
5013 # OPAC > Payments
5014 msgid "opac.pref Payments"
5015 msgstr "Pagamentos"
5016
5017 # OPAC > Policy
5018 msgid "opac.pref Policy"
5019 msgstr "Política"
5020
5021 # OPAC > Privacy
5022 msgid "opac.pref Privacy"
5023 msgstr "Privacidade"
5024
5025 # OPAC > Restricted page
5026 msgid "opac.pref Restricted page"
5027 msgstr "Página restrita"
5028
5029 # OPAC > Self Registration
5030 msgid "opac.pref Self Registration"
5031 msgstr "Auto registo"
5032
5033 # OPAC > Shelf Browser
5034 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5035 msgstr "Visualizador de prateleira"
5036
5037 # OPAC > Privacy
5038 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5039 msgstr "Permitir"
5040
5041 # OPAC > Privacy
5042 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5043 msgstr "Não permitir"
5044
5045 # OPAC > Privacy
5046 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5047 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5048
5049 # OPAC > Policy
5050 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5051 msgstr "Permitir"
5052
5053 # OPAC > Policy
5054 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5055 msgstr "Não permitir"
5056
5057 # OPAC > Policy
5058 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5059 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5060
5061 # OPAC > Privacy
5062 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5063 msgstr "Permitir"
5064
5065 # OPAC > Privacy
5066 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5067 msgstr "Não permitir"
5068
5069 # OPAC > Privacy
5070 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5071 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5072
5073 # OPAC > Privacy
5074 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5075 msgstr "Usar o número de leitor"
5076
5077 # OPAC > Privacy
5078 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5079 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5080
5081 # OPAC > Appearance
5082 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5083 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5084
5085 # OPAC > Appearance
5086 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5087 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5088
5089 # OPAC > Appearance
5090 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5091 msgstr "na forma simples."
5092
5093 # OPAC > Appearance
5094 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5095 msgstr "na forma MARC."
5096
5097 # OPAC > Policy
5098 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5099 msgstr "Bloquear"
5100
5101 # OPAC > Policy
5102 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5103 msgstr "Não bloquear"
5104
5105 # OPAC > Policy
5106 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5107 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5108
5109 # OPAC > Appearance
5110 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5111 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5112
5113 # OPAC > Appearance
5114 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5115 msgstr "Não incluir"
5116
5117 # OPAC > Appearance
5118 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5119 msgstr "Incluir"
5120
5121 # OPAC > Appearance
5122 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5123 msgstr "Não mostrar"
5124
5125 # OPAC > Appearance
5126 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5127 msgstr "Mostrar"
5128
5129 # OPAC > Appearance
5130 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5131 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5132
5133 # OPAC > Privacy
5134 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5135 msgstr "Não manter"
5136
5137 # OPAC > Privacy
5138 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5139 msgstr "Manter"
5140
5141 # OPAC > Privacy
5142 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5143 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5144
5145 # OPAC > Payments
5146 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5147 msgstr "Permitir"
5148
5149 # OPAC > Payments
5150 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5151 msgstr "Não permitir"
5152
5153 # OPAC > Payments
5154 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5155 msgstr "Produção"
5156
5157 # OPAC > Payments
5158 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5159 msgstr "Sandbox"
5160
5161 # OPAC > Payments
5162 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5163 msgstr "."
5164
5165 # OPAC > Payments
5166 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5167 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5168
5169 # OPAC > Appearance
5170 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5171 msgstr "Não mostrar"
5172
5173 # OPAC > Appearance
5174 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5175 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5176
5177 # OPAC > Appearance
5178 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5179 msgstr "Mostrar"
5180
5181 # OPAC > Appearance
5182 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5183 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5184
5185 # OPAC > Appearance
5186 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5187 msgstr "Não enfatizar"
5188
5189 # OPAC > Appearance
5190 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5191 msgstr "Enfatizar"
5192
5193 # OPAC > Appearance
5194 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5195 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5196
5197 # OPAC > Appearance
5198 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5199 msgstr "biblioteca do leitor"
5200
5201 # OPAC > Appearance
5202 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5203 msgstr "os resultados da "
5204
5205 # OPAC > Appearance
5206 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5207 msgstr "Mostrar"
5208
5209 # OPAC > Appearance
5210 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5211 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5212
5213 # OPAC > Policy
5214 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5215 msgstr "Limitar os leitores a"
5216
5217 # OPAC > Policy
5218 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5219 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5220
5221 # OPAC > Appearance
5222 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5223 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
5224
5225 # OPAC > Features
5226 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5227 msgstr "Mostrar"
5228
5229 # OPAC > Features
5230 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5231 msgstr "Não mostrar"
5232
5233 # OPAC > Features
5234 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5235 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5236
5237 # OPAC > Appearance
5238 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5239 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5240
5241 # OPAC > Appearance
5242 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5243 msgstr "O OPAC está localizado em "
5244
5245 # OPAC > Appearance
5246 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5247 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5248
5249 # OPAC > Appearance
5250 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5251 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5252
5253 # OPAC > Appearance
5254 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5255 msgstr "Página de detalhes apenas"
5256
5257 # OPAC > Appearance
5258 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5259 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5260
5261 # OPAC > Appearance
5262 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5263 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5264
5265 # OPAC > Appearance
5266 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5267 msgstr "Página de resultados apenas"
5268
5269 # OPAC > Appearance
5270 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5271 msgstr "Usar"
5272
5273 # OPAC > Appearance
5274 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5275 msgstr "bootstrap"
5276
5277 # OPAC > Appearance
5278 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5279 msgstr "prog"
5280
5281 # OPAC > Appearance
5282 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5283 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5284
5285 # OPAC > Policy
5286 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5287 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5288
5289 # OPAC > Policy
5290 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5291 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5292
5293 # OPAC > Features
5294 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5295 msgstr "Permitir"
5296
5297 # OPAC > Features
5298 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5299 msgstr "Não permitir"
5300
5301 # OPAC > Features
5302 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5303 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5304
5305 # OPAC > Appearance
5306 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5307 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5308
5309 # OPAC > Appearance
5310 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5311 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5312
5313 # OPAC > Appearance
5314 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5315 msgstr "A biblioteca de origem"
5316
5317 # OPAC > Appearance
5318 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5319 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5320
5321 # OPAC > Features
5322 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5323 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5324
5325 # OPAC > Appearance
5326 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5327 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5328
5329 # OPAC > Appearance
5330 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5331 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5332
5333 # OPAC > Appearance
5334 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5335 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5336
5337 # OPAC > Appearance
5338 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5339 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5340
5341 # OPAC > Appearance
5342 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5343 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5344
5345 # OPAC > Features
5346 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5347 msgstr "Permitir"
5348
5349 # OPAC > Features
5350 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5351 msgstr "Não permitir"
5352
5353 # OPAC > Features
5354 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5355 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5356
5357 # OPAC > Features
5358 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5359 msgstr "Motrar"
5360
5361 # OPAC > Features
5362 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5363 msgstr "Não mostrar"
5364
5365 # OPAC > Features
5366 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5367 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5368
5369 # OPAC > Privacy
5370 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5371 msgstr "Permitir"
5372
5373 # OPAC > Privacy
5374 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5375 msgstr "Não permitir"
5376
5377 # OPAC > Privacy
5378 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5379 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
5380
5381 # OPAC > Appearance
5382 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5383 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
5384
5385 # OPAC > Appearance
5386 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5387 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
5388
5389 # OPAC > Appearance
5390 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5391 msgstr "da localização atual"
5392
5393 # OPAC > Appearance
5394 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5395 msgstr "da biblioteca de origem"
5396
5397 # OPAC > Appearance
5398 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5399 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
5400
5401 # OPAC > Appearance
5402 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5403 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5404
5405 # OPAC > Appearance
5406 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5407 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5408
5409 # OPAC > Shelf Browser
5410 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5411 msgstr "Não mostrar"
5412
5413 # OPAC > Shelf Browser
5414 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5415 msgstr "Mostrar"
5416
5417 # OPAC > Shelf Browser
5418 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5419 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
5420
5421 # OPAC > Appearance
5422 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5423 msgstr "Não mostrar"
5424
5425 # OPAC > Appearance
5426 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5427 msgstr "Mostrar"
5428
5429 # OPAC > Appearance
5430 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5431 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
5432
5433 # OPAC > Appearance
5434 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5435 msgstr "Não mostrar"
5436
5437 # OPAC > Appearance
5438 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5439 msgstr "Mostrar"
5440
5441 # OPAC > Appearance
5442 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5443 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
5444
5445 # OPAC > Appearance
5446 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5447 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
5448
5449 # OPAC > Appearance
5450 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5451 msgstr "Mostrar reservas"
5452
5453 # OPAC > Appearance
5454 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5455 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
5456
5457 # OPAC > Appearance
5458 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5459 msgstr "Mostrar prioridade"
5460
5461 # OPAC > Appearance
5462 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5463 msgstr "aos leitores no OPAC."
5464
5465 # OPAC > Appearance
5466 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5467 msgstr "Não mostrar"
5468
5469 # OPAC > Appearance
5470 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5471 msgstr "Mostrar"
5472
5473 # OPAC > Appearance
5474 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5475 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
5476
5477 # OPAC > Policy
5478 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5479 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
5480
5481 # OPAC > Policy
5482 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5483 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
5484
5485 # OPAC > Appearance
5486 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5487 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
5488
5489 # OPAC > Appearance
5490 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5491 msgstr "abrir"
5492
5493 # OPAC > Appearance
5494 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5495 msgstr "não abrir"
5496
5497 # OPAC > Appearance
5498 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5499 msgstr "o website numa nova janela."
5500
5501 # OPAC > Appearance
5502 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5503 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
5504
5505 # OPAC > Appearance
5506 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5507 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
5508
5509 # OPAC > Policy
5510 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5511 msgstr "Não mostrar"
5512
5513 # OPAC > Policy
5514 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5515 msgstr "Mostrar"
5516
5517 # OPAC > Policy
5518 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5519 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
5520
5521 # OPAC > Appearance
5522 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5523 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5524
5525 # OPAC > Appearance
5526 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5527 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
5528
5529 # OPAC > Appearance
5530 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5531 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode}  será substituído pelo idioma corrente do interface."
5532
5533 # OPAC > Appearance
5534 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5535 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
5536
5537 # OPAC > Appearance
5538 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5539 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5540
5541 # OPAC > Appearance
5542 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5543 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
5544
5545 # OPAC > Features
5546 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5547 msgstr "Não mostrar"
5548
5549 # OPAC > Features
5550 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5551 msgstr "Mostrar"
5552
5553 # OPAC > Features
5554 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5555 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
5556
5557 # OPAC > Appearance
5558 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5559 msgstr "Adicionar"
5560
5561 # OPAC > Appearance
5562 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5563 msgstr "Não adicionar"
5564
5565 # OPAC > Appearance
5566 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5567 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
5568
5569 # OPAC > Appearance
5570 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5571 msgstr "Incluir o CSS adicional"
5572
5573 # OPAC > Appearance
5574 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5575 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
5576
5577 # OPAC > Advanced Search Options
5578 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5579 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
5580
5581 # OPAC > Advanced Search Options
5582 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5583 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
5584
5585 # OPAC > Policy
5586 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5587 msgstr "Permitir"
5588
5589 # OPAC > Policy
5590 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5591 msgstr "Não permitir"
5592
5593 # OPAC > Policy
5594 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5595 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
5596
5597 # OPAC > Policy
5598 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5599 msgstr "Permitir"
5600
5601 # OPAC > Policy
5602 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5603 msgstr "Não permitir"
5604
5605 # OPAC > Policy
5606 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5607 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
5608
5609 # OPAC > Features
5610 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5611 msgstr "Permitir"
5612
5613 # OPAC > Features
5614 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5615 msgstr "Não permitir"
5616
5617 # OPAC > Features
5618 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5619 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
5620
5621 # OPAC > Features
5622 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5623 msgstr "Não activar"
5624
5625 # OPAC > Features
5626 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5627 msgstr "Activar"
5628
5629 # OPAC > Features
5630 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5631 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
5632
5633 # OPAC > Features
5634 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5635 msgstr "Permitir"
5636
5637 # OPAC > Features
5638 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5639 msgstr "Não permitir"
5640
5641 # OPAC > Features
5642 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5643 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
5644
5645 # OPAC > Features
5646 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5647 msgstr "Não mostrar"
5648
5649 # OPAC > Features
5650 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5651 msgstr "Mostrar"
5652
5653 # OPAC > Features
5654 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5655 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
5656
5657 # OPAC > Appearance
5658 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5659 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
5660
5661 # OPAC > Appearance
5662 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5663 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
5664
5665 # OPAC > Appearance
5666 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5667 msgstr "Usar a imagem em"
5668
5669 # OPAC > Appearance
5670 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5671 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
5672
5673 # OPAC > Policy
5674 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5675 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5676
5677 # OPAC > Appearance
5678 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5679 msgstr "(colunas separadas por |)"
5680
5681 # OPAC > Appearance
5682 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5683 msgstr "Não realçar"
5684
5685 # OPAC > Appearance
5686 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5687 msgstr "Realçar"
5688
5689 # OPAC > Appearance
5690 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5691 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
5692
5693 # OPAC > Features
5694 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5695 msgstr "Permitir"
5696
5697 # OPAC > Features
5698 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5699 msgstr "Não permitir"
5700
5701 # OPAC > Features
5702 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5703 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
5704
5705 # OPAC > Features
5706 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5707 msgstr "Mostrar"
5708
5709 # OPAC > Features
5710 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5711 msgstr "cota"
5712
5713 # OPAC > Features
5714 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5715 msgstr "coleção"
5716
5717 # OPAC > Features
5718 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5719 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
5720
5721 # OPAC > Features
5722 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5723 msgstr "localização"
5724
5725 # OPAC > Appearance
5726 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5727 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
5728
5729 # OPAC > Appearance
5730 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5731 msgstr "Não mostrar"
5732
5733 # OPAC > Appearance
5734 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5735 msgstr "Mostrar"
5736
5737 # OPAC > Appearance
5738 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5739 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
5740
5741 # OPAC > Appearance
5742 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5743 msgstr "cabeçalho e rodapé"
5744
5745 # OPAC > Appearance
5746 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5747 msgstr "rodapé"
5748
5749 # OPAC > Appearance
5750 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5751 msgstr "cabeçalho"
5752
5753 # OPAC > Appearance
5754 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5755 msgstr "Mostrar"
5756
5757 # OPAC > Appearance
5758 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5759 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
5760
5761 # OPAC > Appearance
5762 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5763 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5764
5765 # OPAC > Appearance
5766 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5767 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
5768
5769 # OPAC > Appearance
5770 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5771 msgstr "biblioteca de origem"
5772
5773 # OPAC > Appearance
5774 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5775 msgstr "Mostrar a localização de prateleira na"
5776
5777 # OPAC > Appearance
5778 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5779 msgstr "para os exemplares na página de detalhes de registo no OPAC."
5780
5781 # OPAC > Appearance
5782 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5783 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5784
5785 # OPAC > Appearance
5786 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5787 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
5788
5789 # OPAC > Appearance
5790 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5791 msgstr "biblioteca de origem"
5792
5793 # OPAC > Appearance
5794 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5795 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
5796
5797 # OPAC > Appearance
5798 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5799 msgstr "Não mostrar"
5800
5801 # OPAC > Appearance
5802 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5803 msgstr "Mostrar"
5804
5805 # OPAC > Appearance
5806 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5807 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
5808
5809 # OPAC > Appearance
5810 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5811 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
5812
5813 # OPAC > Appearance
5814 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5815 msgstr "Mostrar um máximo de"
5816
5817 # OPAC > Appearance
5818 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5819 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
5820
5821 # OPAC > Appearance
5822 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5823 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
5824
5825 # OPAC > Appearance
5826 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5827 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
5828
5829 # OPAC > Appearance
5830 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5831 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
5832
5833 # OPAC > Features
5834 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5835 msgstr "Mostrar"
5836
5837 # OPAC > Features
5838 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5839 msgstr "Não mostrar"
5840
5841 # OPAC > Features
5842 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5843 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
5844
5845 # OPAC > Features
5846 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5847 msgstr "Permitir"
5848
5849 # OPAC > Features
5850 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5851 msgstr "Não permitir"
5852
5853 # OPAC > Features
5854 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5855 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
5856
5857 # OPAC > Appearance
5858 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5859 msgstr "Não activar"
5860
5861 # OPAC > Appearance
5862 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5863 msgstr "Activar"
5864
5865 # OPAC > Appearance
5866 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5867 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
5868
5869 # OPAC > Policy
5870 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5871 msgstr "Permitir"
5872
5873 # OPAC > Policy
5874 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5875 msgstr "Não permitir"
5876
5877 # OPAC > Policy
5878 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5879 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
5880
5881 # OPAC > Policy
5882 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5883 msgstr "'OPACRenew'"
5884
5885 # OPAC > Policy
5886 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5887 msgstr "NULL"
5888
5889 # OPAC > Policy
5890 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5891 msgstr "Usar"
5892
5893 # OPAC > Policy
5894 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5895 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
5896
5897 # OPAC > Policy
5898 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5899 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
5900
5901 # OPAC > Policy
5902 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5903 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
5904
5905 # OPAC > Policy
5906 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5907 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
5908
5909 # OPAC > Features
5910 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
5911 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
5912
5913 # OPAC > Features
5914 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5915 msgstr "Os leitores "
5916
5917 # OPAC > Features
5918 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5919 msgstr "podem"
5920
5921 # OPAC > Features
5922 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5923 msgstr "não podem"
5924
5925 # OPAC > Appearance
5926 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5927 msgstr "Não separar"
5928
5929 # OPAC > Appearance
5930 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5931 msgstr "Separar"
5932
5933 # OPAC > Appearance
5934 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5935 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5936
5937 # OPAC > Appearance
5938 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5939 msgstr "biblioteca de origem"
5940
5941 # OPAC > Appearance
5942 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5943 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
5944
5945 # OPAC > Appearance
5946 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5947 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
5948
5949 # OPAC > Appearance
5950 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5951 msgstr "Não mostrar"
5952
5953 # OPAC > Appearance
5954 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5955 msgstr "Mostrar"
5956
5957 # OPAC > Appearance
5958 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5959 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
5960
5961 # OPAC > Appearance
5962 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5963 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
5964
5965 # OPAC > Appearance
5966 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5967 msgstr "em nenhuma página"
5968
5969 # OPAC > Appearance
5970 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5971 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
5972
5973 # OPAC > Appearance
5974 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5975 msgstr "."
5976
5977 # OPAC > Appearance
5978 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5979 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
5980
5981 # OPAC > Appearance
5982 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5983 msgstr "Não mostrar"
5984
5985 # OPAC > Appearance
5986 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5987 msgstr "Mostrar"
5988
5989 # OPAC > Appearance
5990 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5991 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
5992
5993 # OPAC > Features
5994 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5995 msgstr "Permitir"
5996
5997 # OPAC > Features
5998 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5999 msgstr "Não permitir"
6000
6001 # OPAC > Features
6002 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6003 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6004
6005 # OPAC > Self Registration
6006 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6007 msgstr "(separar colunas por |)"
6008
6009 # OPAC > Self Registration
6010 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6011 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6012
6013 # OPAC > Self Registration
6014 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6015 msgstr "Permitir"
6016
6017 # OPAC > Self Registration
6018 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6019 msgstr "Não permitir"
6020
6021 # OPAC > Self Registration
6022 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6023 msgstr "que os leitores possam registar-se ou modificar a sua conta pelo OPAC. Nota: Isto necessita que a preferência PatronSelfRegistrationDefaultCategory esteja definida para um código de categoria de leitor válido."
6024
6025 # OPAC > Self Registration
6026 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6027 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6028
6029 # OPAC > Self Registration
6030 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6031 msgstr "(colunas separadas com |)"
6032
6033 # OPAC > Self Registration
6034 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6035 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6036
6037 # OPAC > Self Registration
6038 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6039 msgstr "(colunas separadas por |)"
6040
6041 # OPAC > Self Registration
6042 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6043 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6044
6045 # OPAC > Self Registration
6046 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6047 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6048
6049 # OPAC > Self Registration
6050 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6051 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6052
6053 # OPAC > Self Registration
6054 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6055 msgstr "Considerar"
6056
6057 # OPAC > Self Registration
6058 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6059 msgstr "Não considerar"
6060
6061 # OPAC > Self Registration
6062 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6063 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6064
6065 # OPAC > Self Registration
6066 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6067 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6068
6069 # OPAC > Self Registration
6070 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6071 msgstr "dias."
6072
6073 # OPAC > Self Registration
6074 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6075 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6076
6077 # OPAC > Self Registration
6078 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6079 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6080
6081 # OPAC > Self Registration
6082 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6083 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6084
6085 # OPAC > Self Registration
6086 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6087 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6088
6089 # OPAC > Self Registration
6090 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6091 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6092
6093 # OPAC > Self Registration
6094 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6095 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6096
6097 # OPAC > Self Registration
6098 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6099 msgstr "Não requer"
6100
6101 # OPAC > Self Registration
6102 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6103 msgstr "Requer"
6104
6105 # OPAC > Self Registration
6106 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6107 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6108
6109 # OPAC > Payments
6110 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6111 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6112
6113 # OPAC > Payments
6114 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6115 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6116
6117 # OPAC > Payments
6118 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6119 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6120
6121 # OPAC > Payments
6122 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6123 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6124
6125 # OPAC > Features
6126 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6127 msgstr "Desactivar"
6128
6129 # OPAC > Features
6130 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6131 msgstr "Activar"
6132
6133 # OPAC > Features
6134 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6135 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6136
6137 # OPAC > Features
6138 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6139 msgstr "Permitir"
6140
6141 # OPAC > Features
6142 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6143 msgstr "Não permitir"
6144
6145 # OPAC > Features
6146 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6147 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6148
6149 # OPAC > Restricted page
6150 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6151 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6152
6153 # OPAC > Restricted page
6154 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6155 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6156
6157 # OPAC > Restricted page
6158 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6159 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6160
6161 # OPAC > Restricted page
6162 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6163 msgstr "Usar"
6164
6165 # OPAC > Restricted page
6166 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6167 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6168
6169 # OPAC > Policy
6170 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6171 msgstr "Não limitar"
6172
6173 # OPAC > Policy
6174 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6175 msgstr "Limitar"
6176
6177 # OPAC > Policy
6178 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6179 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6180
6181 # OPAC > Shelf Browser
6182 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6183 msgstr "Não usar"
6184
6185 # OPAC > Shelf Browser
6186 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6187 msgstr "Usar"
6188
6189 # OPAC > Shelf Browser
6190 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6191 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6192
6193 # OPAC > Shelf Browser
6194 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6195 msgstr "Não usar"
6196
6197 # OPAC > Shelf Browser
6198 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6199 msgstr "Usar"
6200
6201 # OPAC > Shelf Browser
6202 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6203 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6204
6205 # OPAC > Shelf Browser
6206 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6207 msgstr "Não usar"
6208
6209 # OPAC > Shelf Browser
6210 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6211 msgstr "Usar"
6212
6213 # OPAC > Shelf Browser
6214 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6215 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6216
6217 # OPAC > Features
6218 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6219 msgstr "Mostrar"
6220
6221 # OPAC > Features
6222 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6223 msgstr "o primeiro nome"
6224
6225 # OPAC > Features
6226 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6227 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6228
6229 # OPAC > Features
6230 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6231 msgstr "o nome inteiro"
6232
6233 # OPAC > Features
6234 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6235 msgstr "o último nome"
6236
6237 # OPAC > Features
6238 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6239 msgstr "nenhum nome"
6240
6241 # OPAC > Features
6242 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6243 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6244
6245 # OPAC > Features
6246 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6247 msgstr "nome de utilizador"
6248
6249 # OPAC > Features
6250 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6251 msgstr "Esconder"
6252
6253 # OPAC > Features
6254 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6255 msgstr "Mostrar"
6256
6257 # OPAC > Features
6258 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6259 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6260
6261 # OPAC > Features
6262 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6263 msgstr "Não activar"
6264
6265 # OPAC > Features
6266 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6267 msgstr "Activar"
6268
6269 # OPAC > Features
6270 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6271 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6272
6273 # OPAC > Privacy
6274 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6275 msgstr "Não guardar"
6276
6277 # OPAC > Privacy
6278 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6279 msgstr "Guardar"
6280
6281 # OPAC > Privacy
6282 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6283 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6284
6285 # OPAC > Privacy
6286 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6287 msgstr "Não registar"
6288
6289 # OPAC > Privacy
6290 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6291 msgstr "Registar"
6292
6293 # OPAC > Privacy
6294 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6295 msgstr "Registar de forma anónima"
6296
6297 # OPAC > Privacy
6298 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6299 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6300
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6303 msgstr "Não mostrar"
6304
6305 # OPAC > Appearance
6306 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6307 msgstr "Mostrar"
6308
6309 # OPAC > Appearance
6310 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6311 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6312
6313 # OPAC > Features
6314 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6315 msgstr "Mostrar"
6316
6317 # OPAC > Features
6318 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6319 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6320
6321 # OPAC > Features
6322 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6323 msgstr "Permitir"
6324
6325 # OPAC > Features
6326 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6327 msgstr "Não permitir"
6328
6329 # OPAC > Features
6330 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6331 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6332
6333 # OPAC > Appearance
6334 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6335 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6336
6337 # OPAC > Appearance
6338 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6339 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
6340
6341 # OPAC > Appearance
6342 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6343 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6344
6345 # OPAC > Appearance
6346 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6347 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6348
6349 # OPAC > Privacy
6350 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6351 msgstr "Permitir"
6352
6353 # OPAC > Privacy
6354 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6355 msgstr "Não permitir"
6356
6357 # OPAC > Privacy
6358 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6359 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
6360
6361 # OPAC > Appearance
6362 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6363 msgstr "Usar o tema"
6364
6365 # OPAC > Appearance
6366 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6367 msgstr "no OPAC."
6368
6369 # OPAC > Features
6370 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6371 msgstr "Permitir"
6372
6373 # OPAC > Features
6374 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6375 msgstr "Não permitir"
6376
6377 # OPAC > Features
6378 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6379 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
6380
6381 # OPAC > Features
6382 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6383 msgstr "Permitir"
6384
6385 # OPAC > Features
6386 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6387 msgstr "Não permitir"
6388
6389 # OPAC > Features
6390 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6391 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
6392
6393 # OPAC > Features
6394 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6395 msgstr "Permitir"
6396
6397 # OPAC > Features
6398 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6399 msgstr "Não permitir"
6400
6401 # OPAC > Features
6402 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6403 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
6404
6405 # Patrons
6406 msgid "patrons.pref"
6407 msgstr "Leitores -"
6408
6409 # Patrons > General
6410 msgid "patrons.pref General"
6411 msgstr "Geral"
6412
6413 # Patrons > Norwegian patron database
6414 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6415 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
6416
6417 # Patrons > General
6418 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6419 msgstr "Permitir"
6420
6421 # Patrons > General
6422 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6423 msgstr "Não permitir"
6424
6425 # Patrons > General
6426 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6427 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
6428
6429 # Patrons > General
6430 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6431 msgstr "Não enviar"
6432
6433 # Patrons > General
6434 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6435 msgstr "Enviar"
6436
6437 # Patrons > General
6438 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6439 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
6440
6441 # Patrons > General
6442 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6443 msgstr "Usar"
6444
6445 # Patrons > General
6446 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6447 msgstr "o email alternativo do leitor"
6448
6449 # Patrons > General
6450 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6451 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
6452
6453 # Patrons > General
6454 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6455 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
6456
6457 # Patrons > General
6458 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6459 msgstr "o email pessoal do leitor"
6460
6461 # Patrons > General
6462 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6463 msgstr "para o envio de emails."
6464
6465 # Patrons > General
6466 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6467 msgstr "o email de trabalho do leitor"
6468
6469 # Patrons > General
6470 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6471 msgstr "(colunas separadas com |)"
6472
6473 # Patrons > General
6474 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6475 msgstr "NOTA: Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
6476
6477 # Patrons > General
6478 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6479 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
6480
6481 # Patrons > General
6482 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6483 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
6484
6485 # Patrons > General
6486 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6487 msgstr "data corrente."
6488
6489 # Patrons > General
6490 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6491 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
6492
6493 # Patrons > General
6494 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6495 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
6496
6497 # Patrons > General
6498 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6499 msgstr "(colunas separadas por |)"
6500
6501 # Patrons > General
6502 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6503 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
6504
6505 # Patrons > General
6506 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6507 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
6508
6509 # Patrons > General
6510 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6511 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
6512
6513 # Patrons > General
6514 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6515 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
6516
6517 # Patrons > General
6518 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6519 msgstr "Se 'cardnumber' está incluído na lista na preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, é 1 caractere por omissão. O máximo não pode ser maio que o tamanho do campo na base de dados."
6520
6521 # Patrons > General
6522 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6523 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
6524
6525 # Patrons > General
6526 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6527 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
6528
6529 # Patrons > General
6530 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6531 msgstr "Verificar"
6532
6533 # Patrons > General
6534 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6535 msgstr "Não verificar"
6536
6537 # Patrons > General
6538 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6539 msgstr "A menos que sobreposto, verificar"
6540
6541 # Patrons > General
6542 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6543 msgstr "A menos que sobreposto, não verificar"
6544
6545 # Patrons > General
6546 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6547 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
6548
6549 # Patrons > General
6550 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6551 msgstr "Activar"
6552
6553 # Patrons > General
6554 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6555 msgstr "Não activar"
6556
6557 # Patrons > General
6558 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6559 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
6560
6561 # Patrons > General
6562 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6563 msgstr "Permitir"
6564
6565 # Patrons > General
6566 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6567 msgstr "Não permitir"
6568
6569 # Patrons > General
6570 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6571 msgstr "que os técnicos possam gerar quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber. Nota: apenas se aplica aos avisos de cortesia. Para permitir que os leitores também tenham acesso a esta configuração, use a preferência EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6572
6573 # Patrons > General
6574 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6575 msgstr "Não mostrar"
6576
6577 # Patrons > General
6578 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6579 msgstr "Mostrar"
6580
6581 # Patrons > General
6582 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6583 msgstr "a configuração das mensagens do leitor no OPAC (nota: a preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa)."
6584
6585 # Patrons > General
6586 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6587 msgstr "Não activar"
6588
6589 # Patrons > General
6590 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6591 msgstr "Activar"
6592
6593 # Patrons > General
6594 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6595 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
6596
6597 # Patrons > Norwegian patron database
6598 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6599 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
6600
6601 # Patrons > Norwegian patron database
6602 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6603 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
6604
6605 # Patrons > General
6606 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6607 msgstr "Efetuar"
6608
6609 # Patrons > General
6610 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6611 msgstr "Não efetuar"
6612
6613 # Patrons > General
6614 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6615 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
6616
6617 # Patrons > General
6618 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6619 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
6620
6621 # Patrons > General
6622 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6623 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
6624
6625 # Patrons > General
6626 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6627 msgstr "[% local_currency %]."
6628
6629 # Patrons > General
6630 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6631 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
6632
6633 # Patrons > General
6634 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6635 msgstr "dias."
6636
6637 # Patrons > Norwegian patron database
6638 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6639 msgstr "Não ativar"
6640
6641 # Patrons > Norwegian patron database
6642 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6643 msgstr "Ativar"
6644
6645 # Patrons > Norwegian patron database
6646 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6647 msgstr "endpoint."
6648
6649 # Patrons > Norwegian patron database
6650 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6651 msgstr "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
6652
6653 # Patrons > Norwegian patron database
6654 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6655 msgstr "Pesquisar"
6656
6657 # Patrons > Norwegian patron database
6658 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6659 msgstr "Não pesquisar"
6660
6661 # Patrons > Norwegian patron database
6662 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6663 msgstr "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
6664
6665 # Patrons > Norwegian patron database
6666 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6667 msgstr ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca Nacional Norueguesa."
6668
6669 # Patrons > Norwegian patron database
6670 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6671 msgstr "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de utilizador"
6672
6673 # Patrons > Norwegian patron database
6674 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6675 msgstr "e a palavra-passe"
6676
6677 # Patrons > General
6678 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6679 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
6680
6681 # Patrons > General
6682 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6683 msgstr "dias de antecedência."
6684
6685 # Patrons > General
6686 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6687 msgstr "(separar colunas por |)"
6688
6689 # Patrons > General
6690 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6691 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
6692
6693 # Patrons > General
6694 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6695 msgstr "Por omissão, mostrar"
6696
6697 # Patrons > General
6698 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6699 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
6700
6701 # Patrons > General
6702 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6703 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
6704
6705 # Patrons > General
6706 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6707 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
6708
6709 # Patrons > General
6710 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6711 msgstr "e a palavra-passe"
6712
6713 # Patrons > General
6714 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6715 msgstr "para enviar mensagens SMS."
6716
6717 # Patrons > General
6718 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6719 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
6720
6721 # Patrons > General
6722 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6723 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
6724
6725 # Patrons > General
6726 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6727 msgstr "Não activar"
6728
6729 # Patrons > General
6730 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6731 msgstr "Activar"
6732
6733 # Patrons > General
6734 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6735 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
6736
6737 # Patrons > General
6738 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6739 msgstr "Registar"
6740
6741 # Patrons > General
6742 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6743 msgstr "Não registar"
6744
6745 # Patrons > General
6746 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6747 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
6748
6749 # Patrons > General
6750 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6751 msgstr "a última atividade do leitor."
6752
6753 # Patrons > General
6754 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6755 msgstr "Preencher"
6756
6757 # Patrons > General
6758 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6759 msgstr "Não preencher"
6760
6761 # Patrons > General
6762 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6763 msgstr "NOTA: Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
6764
6765 # Patrons > General
6766 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6767 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
6768
6769 # Patrons > General
6770 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6771 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
6772
6773 # Patrons > General
6774 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6775 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
6776
6777 # Patrons > General
6778 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6779 msgstr "Fazer"
6780
6781 # Patrons > General
6782 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6783 msgstr "Não fazer"
6784
6785 # Patrons > General
6786 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6787 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
6788
6789 # Patrons > General
6790 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6791 msgstr "Permitir"
6792
6793 # Patrons > General
6794 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6795 msgstr "Não permitir"
6796
6797 # Patrons > General
6798 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6799 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo de um leitor (o histórico continua a ser guardado, independentemente dos técnicos terem acesso ou não)."
6800
6801 # Patrons > General
6802 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6803 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
6804
6805 # Patrons > General
6806 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6807 msgstr "caracteres."
6808
6809 # Patrons > General
6810 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6811 msgstr "Permitir"
6812
6813 # Patrons > General
6814 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6815 msgstr "Não permitir"
6816
6817 # Patrons > General
6818 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6819 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
6820
6821 # Patrons > General
6822 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6823 msgstr "Fazer"
6824
6825 # Patrons > General
6826 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6827 msgstr "Não fazer"
6828
6829 # Patrons > General
6830 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6831 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
6832
6833 # Patrons > General
6834 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6835 msgstr "Permitir"
6836
6837 # Patrons > General
6838 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6839 msgstr "Não permitir"
6840
6841 # Patrons > General
6842 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6843 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
6844
6845 # Searching
6846 msgid "searching.pref"
6847 msgstr "Pesquisa"
6848
6849 # Searching > Features
6850 msgid "searching.pref Features"
6851 msgstr "Características"
6852
6853 # Searching > Results Display
6854 msgid "searching.pref Results Display"
6855 msgstr "Visualização dos resultados"
6856
6857 # Searching > Search Form
6858 msgid "searching.pref Search Form"
6859 msgstr "Forma de pesquisa"
6860
6861 # Searching > Search Form
6862 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6863 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
6864
6865 # Searching > Search Form
6866 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6867 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
6868
6869 # Searching > Search Form
6870 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6871 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
6872
6873 # Searching > Search Form
6874 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6875 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
6876
6877 # Searching > Search Form
6878 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6879 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
6880
6881 # Searching > Search Form
6882 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6883 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
6884
6885 # Searching > Results Display
6886 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6887 msgstr "Mostrar facets para"
6888
6889 # Searching > Results Display
6890 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6891 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6892
6893 # Searching > Results Display
6894 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6895 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6896
6897 # Searching > Results Display
6898 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6899 msgstr "biblioteca de origem"
6900
6901 # Searching > Features
6902 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6903 msgstr "Não manter"
6904
6905 # Searching > Features
6906 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6907 msgstr "Manter"
6908
6909 # Searching > Features
6910 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6911 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
6912
6913 # Searching > Results Display
6914 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6915 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
6916
6917 # Searching > Results Display
6918 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6919 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
6920
6921 # Searching > Results Display
6922 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6923 msgstr "Mostrar até"
6924
6925 # Searching > Results Display
6926 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6927 msgstr "facets para cada categoria."
6928
6929 # Searching > Features
6930 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6931 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
6932
6933 # Searching > Features
6934 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6935 msgstr "Não incluir"
6936
6937 # Searching > Features
6938 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6939 msgstr "Incluir"
6940
6941 # Searching > Search Form
6942 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6943 msgstr "Por omissão,"
6944
6945 # Searching > Search Form
6946 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6947 msgstr "não usar"
6948
6949 # Searching > Search Form
6950 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6951 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
6952
6953 # Searching > Search Form
6954 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6955 msgstr "usar"
6956
6957 # Searching > Search Form
6958 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
6959 msgstr "Não carregar"
6960
6961 # Searching > Search Form
6962 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
6963 msgstr "Carregar"
6964
6965 # Searching > Search Form
6966 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
6967 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
6968
6969 # Searching > Search Form
6970 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
6971 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
6972
6973 # Searching > Results Display
6974 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6975 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
6976
6977 # Searching > Results Display
6978 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6979 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
6980
6981 # Searching > Results Display
6982 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6983 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
6984
6985 # Searching > Results Display
6986 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6987 msgstr "primeiros exemplares."
6988
6989 # Searching > Results Display
6990 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6991 msgstr "Não mostrar"
6992
6993 # Searching > Results Display
6994 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6995 msgstr "Mostrar"
6996
6997 # Searching > Results Display
6998 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6999 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7000
7001 # Searching > Search Form
7002 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7003 msgstr "Por omissão,"
7004
7005 # Searching > Search Form
7006 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7007 msgstr "não usar"
7008
7009 # Searching > Search Form
7010 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7011 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7012
7013 # Searching > Search Form
7014 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7015 msgstr "usar"
7016
7017 # Searching > Results Display
7018 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7019 msgstr ","
7020
7021 # Searching > Results Display
7022 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7023 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7024
7025 # Searching > Results Display
7026 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7027 msgstr "ascendente."
7028
7029 # Searching > Results Display
7030 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7031 msgstr "autor"
7032
7033 # Searching > Results Display
7034 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7035 msgstr "cota"
7036
7037 # Searching > Results Display
7038 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7039 msgstr "data de adição"
7040
7041 # Searching > Results Display
7042 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7043 msgstr "data de publicação"
7044
7045 # Searching > Results Display
7046 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7047 msgstr "descendente."
7048
7049 # Searching > Results Display
7050 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7051 msgstr "de A a Z."
7052
7053 # Searching > Results Display
7054 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7055 msgstr "de Z a A."
7056
7057 # Searching > Results Display
7058 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7059 msgstr "relevância"
7060
7061 # Searching > Results Display
7062 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7063 msgstr "título"
7064
7065 # Searching > Results Display
7066 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7067 msgstr "número total de empréstimos"
7068
7069 # Searching > Results Display
7070 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7071 msgstr "Por omissão, mostrar"
7072
7073 # Searching > Results Display
7074 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7075 msgstr "resultados por página no OPAC."
7076
7077 # Searching > Features
7078 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7079 msgstr "Não usar"
7080
7081 # Searching > Features
7082 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7083 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7084
7085 # Searching > Features
7086 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7087 msgstr "Usar"
7088
7089 # Searching > Features
7090 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7091 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7092
7093 # Searching > Features
7094 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7095 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7096
7097 # Searching > Features
7098 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7099 msgstr "automaticamente."
7100
7101 # Searching > Features
7102 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7103 msgstr "apenas se * é adicionado."
7104
7105 # Searching > Features
7106 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7107 msgstr "Não tentar"
7108
7109 # Searching > Features
7110 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7111 msgstr "Tentar"
7112
7113 # Searching > Features
7114 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7115 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7116
7117 # Searching > Features
7118 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7119 msgstr "Não tentar"
7120
7121 # Searching > Features
7122 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7123 msgstr "Tentar"
7124
7125 # Searching > Features
7126 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7127 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7128
7129 # Searching > Features
7130 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7131 msgstr "Desactivar"
7132
7133 # Searching > Features
7134 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7135 msgstr "Activar"
7136
7137 # Searching > Features
7138 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7139 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7140
7141 # Searching > Results Display
7142 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7143 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7144
7145 # Searching > Results Display
7146 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7147 msgstr "não pesquisar"
7148
7149 # Searching > Results Display
7150 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7151 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7152
7153 # Searching > Results Display
7154 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7155 msgstr "pesquisar"
7156
7157 # Searching > Features
7158 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7159 msgstr "Não forçar"
7160
7161 # Searching > Features
7162 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7163 msgstr "Forçar"
7164
7165 # Searching > Features
7166 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7167 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7168
7169 # Searching > Features
7170 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7171 msgstr "Não incluir"
7172
7173 # Searching > Features
7174 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7175 msgstr "Incluir"
7176
7177 # Searching > Features
7178 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7179 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7180
7181 # Searching > Results Display
7182 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7183 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7184
7185 # Searching > Features
7186 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7187 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7188
7189 # Searching > Features
7190 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7191 msgstr "Não usar"
7192
7193 # Searching > Features
7194 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7195 msgstr "Usar"
7196
7197 # Searching > Features
7198 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7199 msgstr "Não tentar"
7200
7201 # Searching > Features
7202 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7203 msgstr "Tentar"
7204
7205 # Searching > Features
7206 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7207 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7208
7209 # Searching > Results Display
7210 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7211 msgstr ","
7212
7213 # Searching > Results Display
7214 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7215 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7216
7217 # Searching > Results Display
7218 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7219 msgstr "ascendente."
7220
7221 # Searching > Results Display
7222 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7223 msgstr "autor"
7224
7225 # Searching > Results Display
7226 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7227 msgstr "cota"
7228
7229 # Searching > Results Display
7230 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7231 msgstr "data de adição"
7232
7233 # Searching > Results Display
7234 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7235 msgstr "data de publicação"
7236
7237 # Searching > Results Display
7238 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7239 msgstr "descendente."
7240
7241 # Searching > Results Display
7242 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7243 msgstr "de A a Z."
7244
7245 # Searching > Results Display
7246 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7247 msgstr "de Z a A."
7248
7249 # Searching > Results Display
7250 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7251 msgstr "relevância"
7252
7253 # Searching > Results Display
7254 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7255 msgstr "título"
7256
7257 # Searching > Results Display
7258 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7259 msgstr "número total de empréstimos"
7260
7261 # Searching > Results Display
7262 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7263 msgstr "Não mostrar"
7264
7265 # Searching > Results Display
7266 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7267 msgstr "Mostrar"
7268
7269 # Searching > Results Display
7270 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7271 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
7272
7273 # Searching > Search Form
7274 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7275 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
7276
7277 # Searching > Search Form
7278 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7279 msgstr "Por omissão,"
7280
7281 # Searching > Search Form
7282 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7283 msgstr "não mostrar"
7284
7285 # Searching > Search Form
7286 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7287 msgstr "mostrar"
7288
7289 # Searching > Results Display
7290 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7291 msgstr "Mostrar até"
7292
7293 # Searching > Results Display
7294 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7295 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
7296
7297 # Searching > Results Display
7298 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7299 msgstr "Construir os facets baseados em"
7300
7301 # Searching > Results Display
7302 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7303 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
7304
7305 # Searching > Results Display
7306 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7307 msgstr "Por omissão, mostrar"
7308
7309 # Searching > Results Display
7310 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7311 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7312
7313 # Serials
7314 msgid "serials.pref"
7315 msgstr "Periódicos"
7316
7317 # Serials
7318 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7319 msgstr "Mostrar os"
7320
7321 # Serials
7322 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7323 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
7324
7325 # Serials
7326 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7327 msgstr "Adicionar"
7328
7329 # Serials
7330 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7331 msgstr "Não adicionar"
7332
7333 # Serials
7334 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7335 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
7336
7337 # Serials
7338 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7339 msgstr "Não colocar"
7340
7341 # Serials
7342 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7343 msgstr "Colocar"
7344
7345 # Serials
7346 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7347 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
7348
7349 # Serials
7350 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7351 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
7352
7353 # Serials
7354 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7355 msgstr "Não usar"
7356
7357 # Serials
7358 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7359 msgstr "Usar"
7360
7361 # Serials
7362 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7363 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
7364
7365 # Serials
7366 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7367 msgstr "Mostrar os"
7368
7369 # Serials
7370 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7371 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
7372
7373 # Serials
7374 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7375 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
7376
7377 # Serials
7378 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7379 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
7380
7381 # Serials
7382 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7383 msgstr "história resumo"
7384
7385 # Serials
7386 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7387 msgstr "história completa"
7388
7389 # Serials
7390 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7391 msgstr "dos números."
7392
7393 # Serials
7394 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7395 msgstr "Não tornar"
7396
7397 # Serials
7398 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7399 msgstr "Tornar"
7400
7401 # Serials
7402 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7403 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
7404
7405 # Serials
7406 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7407 msgstr "separador Exemplares"
7408
7409 # Serials
7410 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7411 msgstr "separador Coleção de periódico"
7412
7413 # Serials
7414 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7415 msgstr "Mostrar o"
7416
7417 # Serials
7418 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7419 msgstr "separador Assinaturas"
7420
7421 # Serials
7422 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7423 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
7424
7425 # Staff Client
7426 msgid "staff_client.pref"
7427 msgstr "Técnicos -"
7428
7429 # Staff Client > Appearance
7430 msgid "staff_client.pref Appearance"
7431 msgstr "Aparência"
7432
7433 # Staff Client > Options
7434 msgid "staff_client.pref Options"
7435 msgstr "Opções"
7436
7437 # Staff Client > Options
7438 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7439 msgstr "Não ativar"
7440
7441 # Staff Client > Options
7442 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7443 msgstr "Ativar"
7444
7445 # Staff Client > Options
7446 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7447 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
7448
7449 # Staff Client > Appearance
7450 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7451 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
7452
7453 # Staff Client > Appearance
7454 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7455 msgstr "Página de resultados e detalhes"
7456
7457 # Staff Client > Appearance
7458 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7459 msgstr "Página de detalhes apenas"
7460
7461 # Staff Client > Appearance
7462 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7463 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
7464
7465 # Staff Client > Appearance
7466 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7467 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
7468
7469 # Staff Client > Appearance
7470 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7471 msgstr "Página de resultados"
7472
7473 # Staff Client > Appearance
7474 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7475 msgstr "Não mostrar"
7476
7477 # Staff Client > Appearance
7478 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7479 msgstr "Mostrar"
7480
7481 # Staff Client > Appearance
7482 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7483 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
7484
7485 # Staff Client > Options
7486 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7487 msgstr "Não mostrar"
7488
7489 # Staff Client > Options
7490 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7491 msgstr "Mostrar"
7492
7493 # Staff Client > Options
7494 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7495 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
7496
7497 # Staff Client > Options
7498 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7499 msgstr "Não mostrar"
7500
7501 # Staff Client > Options
7502 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7503 msgstr "Mostrar"
7504
7505 # Staff Client > Options
7506 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7507 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
7508
7509 # Staff Client > Appearance
7510 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7511 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
7512
7513 # Staff Client > Appearance
7514 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7515 msgstr "Usar a imagem em"
7516
7517 # Staff Client > Appearance
7518 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7519 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
7520
7521 # Staff Client > Appearance
7522 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7523 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
7524
7525 # Staff Client > Appearance
7526 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7527 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
7528
7529 # Staff Client > Appearance
7530 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7531 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
7532
7533 # Staff Client > Appearance
7534 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7535 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
7536
7537 # Staff Client > Appearance
7538 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7539 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
7540
7541 # Staff Client > Appearance
7542 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7543 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
7544
7545 # Staff Client > Appearance
7546 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7547 msgstr "Incluir a stylesheet em"
7548
7549 # Staff Client > Appearance
7550 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7551 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
7552
7553 # Staff Client > Options
7554 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7555 msgstr "Não activar"
7556
7557 # Staff Client > Options
7558 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7559 msgstr "Activar"
7560
7561 # Staff Client > Options
7562 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7563 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
7564
7565 # Staff Client > Options
7566 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7567 msgstr "Não mostrar"
7568
7569 # Staff Client > Options
7570 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7571 msgstr "Mostrar"
7572
7573 # Staff Client > Options
7574 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7575 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
7576
7577 # Staff Client > Appearance
7578 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7579 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
7580
7581 # Staff Client > Appearance
7582 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7583 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
7584
7585 # Staff Client > Appearance
7586 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7587 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode}  será substituído pelo idioma corrente do interface."
7588
7589 # Staff Client > Appearance
7590 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7591 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
7592
7593 # Staff Client > Appearance
7594 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7595 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
7596
7597 # Staff Client > Appearance
7598 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7599 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
7600
7601 # Staff Client > Appearance
7602 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7603 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
7604
7605 # Staff Client > Appearance
7606 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7607 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
7608
7609 # Staff Client > Options
7610 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7611 msgstr "Não mostrar"
7612
7613 # Staff Client > Options
7614 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7615 msgstr "Mostrar"
7616
7617 # Staff Client > Options
7618 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7619 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
7620
7621 # Staff Client > Appearance
7622 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7623 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
7624
7625 # Staff Client > Appearance
7626 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7627 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
7628
7629 # Staff Client > Appearance
7630 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7631 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7632
7633 # Staff Client > Appearance
7634 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7635 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
7636
7637 # Staff Client > Appearance
7638 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7639 msgstr ". Não inclua uma barra na URL."
7640
7641 # Staff Client > Appearance
7642 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7643 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
7644
7645 # Staff Client > Appearance
7646 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7647 msgstr "Usar o tema"
7648
7649 # Staff Client > Appearance
7650 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7651 msgstr "no interface dos técnicos."
7652
7653 # Staff Client > Options
7654 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7655 msgstr "Permitir"
7656
7657 # Staff Client > Options
7658 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7659 msgstr "Não permitir"
7660
7661 # Staff Client > Options
7662 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7663 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
7664
7665 # Staff Client > Options
7666 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7667 msgstr "Permitir"
7668
7669 # Staff Client > Options
7670 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7671 msgstr "Não permitir"
7672
7673 # Staff Client > Options
7674 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7675 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
7676
7677 # Staff Client > Options
7678 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7679 msgstr "Permitir"
7680
7681 # Staff Client > Options
7682 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7683 msgstr "Não permitir"
7684
7685 # Staff Client > Options
7686 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7687 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
7688
7689 # Tools
7690 msgid "tools.pref"
7691 msgstr "Ferramentas -"
7692
7693 # Tools > Batch item
7694 msgid "tools.pref Batch item"
7695 msgstr "Lotes"
7696
7697 # Tools > News
7698 msgid "tools.pref News"
7699 msgstr "Notícias"
7700
7701 # Tools > Patron cards
7702 msgid "tools.pref Patron cards"
7703 msgstr "Cartões de leitor"
7704
7705 # Tools > Reports
7706 msgid "tools.pref Reports"
7707 msgstr "Relatórios"
7708
7709 # Tools > Upload
7710 msgid "tools.pref Upload"
7711 msgstr "Carregamento"
7712
7713 # Tools > Patron cards
7714 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7715 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
7716
7717 # Tools > Patron cards
7718 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7719 msgstr "imagens."
7720
7721 # Tools > Batch item
7722 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7723 msgstr "Mostrar"
7724
7725 # Tools > Batch item
7726 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7727 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
7728
7729 # Tools > Batch item
7730 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7731 msgstr "Processar"
7732
7733 # Tools > Batch item
7734 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7735 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
7736
7737 # Tools > News
7738 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7739 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
7740
7741 # Tools > News
7742 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7743 msgstr "nunca"
7744
7745 # Tools > News
7746 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7747 msgstr "apenas no OPAC"
7748
7749 # Tools > News
7750 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7751 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
7752
7753 # Tools > News
7754 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7755 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
7756
7757 # Tools > Reports
7758 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7759 msgstr "Por omissão, mostrar"
7760
7761 # Tools > Reports
7762 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7763 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
7764
7765 # Tools > Upload
7766 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7767 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
7768
7769 # Tools > Upload
7770 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7771 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
7772
7773 # Web services
7774 msgid "web_services.pref"
7775 msgstr "Web services -"
7776
7777 # Web services > ILS-DI
7778 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7779 msgstr "ILS-DI"
7780
7781 # Web services > IdRef
7782 msgid "web_services.pref IdRef"
7783 msgstr "Web services -"
7784
7785 # Web services > OAI-PMH
7786 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7787 msgstr "OAI-PMH"
7788
7789 # Web services > Reporting
7790 msgid "web_services.pref Reporting"
7791 msgstr "Relatórios"
7792
7793 # Web services > ILS-DI
7794 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7795 msgstr "Não activar"
7796
7797 # Web services > ILS-DI
7798 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7799 msgstr "Activar"
7800
7801 # Web services > ILS-DI
7802 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7803 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7804
7805 # Web services > ILS-DI
7806 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7807 msgstr "Permitir que os endereços IP"
7808
7809 # Web services > ILS-DI
7810 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7811 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
7812
7813 # Web services > IdRef
7814 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7815 msgstr "Não activar"
7816
7817 # Web services > IdRef
7818 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7819 msgstr "Activar"
7820
7821 # Web services > IdRef
7822 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7823 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
7824
7825 # Web services > IdRef
7826 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7827 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
7828
7829 # Web services > OAI-PMH
7830 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7831 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
7832
7833 # Web services > OAI-PMH
7834 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7835 msgstr "Não activar"
7836
7837 # Web services > OAI-PMH
7838 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7839 msgstr "Activar"
7840
7841 # Web services > OAI-PMH
7842 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7843 msgstr "o servidor"
7844
7845 # Web services > OAI-PMH
7846 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7847 msgstr "Não activar"
7848
7849 # Web services > OAI-PMH
7850 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7851 msgstr "Activar"
7852
7853 # Web services > OAI-PMH
7854 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7855 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
7856
7857 # Web services > OAI-PMH
7858 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7859 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
7860
7861 # Web services > OAI-PMH
7862 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7863 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
7864
7865 # Web services > OAI-PMH
7866 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7867 msgstr "."
7868
7869 # Web services > OAI-PMH
7870 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7871 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
7872
7873 # Web services > OAI-PMH
7874 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7875 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
7876
7877 # Web services > OAI-PMH
7878 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7879 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
7880
7881 # Web services > OAI-PMH
7882 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7883 msgstr "nunca terá dados (não)"
7884
7885 # Web services > OAI-PMH
7886 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7887 msgstr "Apenas retornar"
7888
7889 # Web services > OAI-PMH
7890 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7891 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
7892
7893 # Web services > OAI-PMH
7894 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7895 msgstr ": ."
7896
7897 # Web services > OAI-PMH
7898 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7899 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
7900
7901 # Web services > Reporting
7902 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7903 msgstr "Para apenas retornar"
7904
7905 # Web services > Reporting
7906 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7907 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
7908