Translation updates for Koha 17.05.07
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-staff-help.po
1 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
2 # Rafael Antonio <rafael.antonio@sapo.pt>, 2008.
3 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
4 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-30000.po to
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2017-12-18 11:42-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-11-22 15:22+0000\n"
10 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
11 "Language-Team: <>\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1511364151.000000\n"
19
20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
25 msgstr ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Cód. barras: 08030003 Multa: 3.50"
28
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
33 "best to set your system preferences and then work through the basic "
34 "parameters in the order that they appear on this page."
35 msgstr ""
36 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
37 "geridas. É melhor definir as suas preferências de sistema, e depois "
38 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
39
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr ""
44 "\"Leitor não encontrado.\" se o número de cartão do leitor está incorrecto"
45
46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
51 msgstr ""
52 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Cód. barras: 08030004 Multa: 3.50"
54
55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
56 #, c-format
57 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
59
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
61 #, c-format
62 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
63 msgstr ""
64 "\"Exemplar não encontrado.\" se o código de barras do exemplar está "
65 "incorrecto"
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
68 #, c-format
69 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
70 msgstr "\"Exemplar não emprestado.\" se devolver um exemplar disponível"
71
72 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
73 #, c-format
74 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
75 msgstr "\"Sucesso.\" se a transacção foi processada correctamente"
76
77 #. %1$s:  themelang 
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
79 #, c-format
80 msgid "%s/modules/help"
81 msgstr "%s/modules/help"
82
83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
87 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
88 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 msgstr ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;GBP&lt;/fine&gt;&lt;/item&gt;"
93
94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
98 "values for your to alter"
99 msgstr ""
100 "'Adicionar &amp; duplicar' vai adicionar o exemplar e preencher um novo "
101 "formulário com os mesmos valores"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
104 #, c-format
105 msgid "'Add item' will add just the one item"
106 msgstr "'Adicionar exemplar' irá adicionar apenas um exemplar"
107
108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
112 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
113 msgstr ""
114 "'Add multiple copies' irá perguntar quantas cópias deseja, adicionando esse "
115 "número de cópias onde o código de barras vai sendo incrementado de forma a "
116 "ser único"
117
118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
122 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
123 "options are server dependent."
124 msgstr ""
125 "'Opções SRU adicionais': Pode adicionar opções adicionais ao servidor "
126 "externo, como sru_version=1.1 ou schema=marc21, etc. Note que todas estas "
127 "opções são dependentes do servidor."
128
129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
133 msgstr ""
134 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
135
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
137 #, c-format
138 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
142 #, c-format
143 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
144 msgstr "'Asort2,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
145
146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
150 "from which catalogers must choose an option."
151 msgstr ""
152 "'Valor autorizado' permite que o bibliotecário selecione uma lista de "
153 "valores autorizados dos quais o catalogar deve escolher um deles."
154
155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
159 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
160 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
161 "'MARC Structure' listing."
162 msgstr ""
163 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
164 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
165 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
166 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
167
168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
173 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
174 msgstr ""
175 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
176 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo"
177
178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
182 "circulation screen and the OPAC."
183 msgstr ""
184 "'BOR_NOTES' é para valores das notas de leitores que aparecem na página de "
185 "empréstimo e no OPAC."
186
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
190 msgstr "'Biblio' é o registo MARC que você deseja ligar à assinatura "
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort1' é para propósitos de estatísticas de leitores."
196
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
198 #, c-format
199 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
200 msgstr "'Bsort2' é para propósitos de estatísticas de leitores."
201
202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
206 "ReturnToShelvingCart"
207 msgstr ""
208 "'CART' é a localização em prateleira do carrinho, usada por "
209 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
210
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
215 "items)."
216 msgstr "'CCODE' é para códigos de coleção (aparece na edição de um exemplar)."
217
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
219 #, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
221 msgstr "'Cota' é a cota ou o prefixo da cota do seu documento"
222
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "'DAMAGED' é para descrições dos exemplares estragados (aparece quando um "
230 "item for editado)."
231
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239 "'Base de dados' é o nome da base de dados dos servidores Z39.50. Para "
240 "servidores SRU insira o caminho do URL (parte depois do domínio e da posta). "
241 "Veja o exemplo abaixo."
242
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
247 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
248 "and over."
249 msgstr ""
250 "'Valor por omissão' define o que deseja aparecer no campo por omissão. Este "
251 "campo é editável, mas poupa tempo se usa o mesmo texto repetidamente."
252
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
257 "you're picking"
258 msgstr ""
259 "'Descrição' pode ser o que quiser de forma a tornar claro qual a regra a ser "
260 "escolhida"
261
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
263 #, c-format
264 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
265 msgstr "'Codificação' diz ao sistema como lidar os caracteres especiais."
266
267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
271 "items "
272 msgstr ""
273 "'Multa' deve ter a quantidade que deve ser cobrada aos exemplares atrasados "
274
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
279 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
280 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
281 "field."
282 msgstr ""
283 "'Modelos' são constituídos por campo e subcampos MARC. Para editar os "
284 "modelos, tem que editar os campos/subcampos. Carregue em 'Editar' (à direita "
285 "de campo/subcampo) para produzir alterações."
286
287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
291 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
292 "the holdings report."
293 msgstr ""
294 "'HINGS_AS' é para General Holdings: Acquisition Status Designator, dados "
295 "elementares que especificam o estado de uma aquisição para a unidade de "
296 "tempo do relatório de empréstimo."
297
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
299 #, c-format
300 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
301 msgstr "'HINGS_C' é para General Holdings: Completeness Designator."
302
303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
304 #, c-format
305 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
306 msgstr "'HINGS_PF' é para a designação de formas físicas"
307
308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
312 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
313 "report."
314 msgstr ""
315 "'HINGS_RD' é para General Holdings: Retention Designator, dados elementares "
316 "que especificam a política de retenção para a unidade de tempo do relatório "
317 "de empréstimo."
318
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
320 #, c-format
321 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
322 msgstr "'HINGS_UT' é para General Holdings: Type of Unit Designator."
323
324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
328 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
329 msgstr ""
330 "'Oculto' : permite seleccionar das 19 condições possíveis de visualizar, "
331 "onde 17 das mesmas são implementadas. Elas são as seguintes: "
332
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
337 "enter the domain name here. (See example below.)"
338 msgstr ""
339 "'Nome' será o endereço do servidor Z39.50. Para um servidor SRU, insira "
340 "apenas o nome do domínio. (Veja o exemplo abaixo.)"
341
342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
346 "editing an item."
347 msgstr ""
348 "'LOC' é a localização na prateleira (aparece quando se edita um exemplar)."
349
350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
354 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
355 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
356 msgstr ""
357 "'LOST' é usado para descrição de exemplares marcados como perdidos. Aparece "
358 "quando se adiciona/edita um exemplar. Os valores dados pelos estados de "
359 "perdido deve ser numéricos (não alfabéticos) de forma aos estados aparecerem "
360 "de forma correcta. "
361
362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
363 #, c-format
364 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
365 msgstr ""
366 "'Descrição para OPAC' é que o que vai ser apresentado na vista MARC no OPAC."
367
368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
372 "advancedMARCeditor set to display labels."
373 msgstr ""
374 "'Descrição interna' é que o que vai ser apresentado no cliente para os "
375 "bibliotecários se advancedMARCeditor estiver activo."
376
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
378 #, c-format
379 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
380 msgstr "'Tamanho' - É usado com os campos de controlo, 001-009"
381
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
383 #, c-format
384 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
385 msgstr ""
386 "'Bibliotecário' vai mostrar o nome do bibliotecário que se encontra "
387 "autenticado"
388
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
390 #, c-format
391 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
392 msgstr "'Biblioteca' é a biblioteca que possui esta assinatura. "
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
395 #, c-format
396 msgid "'Location' is for the shelving location"
397 msgstr "'Localização' é a localização na prateleira"
398
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
400 #, c-format
401 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
402 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipo de factura manual."
403
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
408 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
409 "that the subfield is not managed."
410 msgstr ""
411 "'Usar no separador' lida com o separador onde o subcampo é mostrado. Ignorar "
412 "significa que o subcampo não é gerido."
413
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
418 "assigned to the tag."
419 msgstr ""
420 "'Obrigatório' obriga o utilizador a preencher esse campo antes de guardar o "
421 "registo."
422
423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
427 "considered a 'match'"
428 msgstr ""
429 "'Limite para correspondência' - Número total de 'pontos' que um registo deve "
430 "ter para ser considerado uma 'correspondência'"
431
432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
433 #, c-format
434 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
435 msgstr "'NOT_LOAN' são as razões porque o título não pode ser requisitado."
436
437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
441 "librarians via the staff client"
442 msgstr ""
443 "'Nota não-pública' deve ser usada para as notas que apenas são visíveis para "
444 "os bibliotecários via Staff Client"
445
446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
450 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
451 "runs"
452 msgstr ""
453 "'Notas' irão também aparecer na página de relatórios guardados, e podem ser "
454 "usadas para fornecer mais detalhes do relatório ou dicas como introduzir "
455 "valores na execução"
456
457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
461 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
462 "visiting 'Manage numbering patterns' "
463 msgstr ""
464 "'Padrão de numeração' vai determinar como os números são impressos para cada "
465 "fascículo. Os padrões podem ser adicionados e editados a qualquer momento na "
466 "pagina de 'Gestão dos padrões de numeração' "
467
468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
469 #, c-format
470 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
471 msgstr "'Offset' - Para usar com campos de controle, '001-009'"
472
473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
477 "description as desired), also the location expected by "
478 "InProcessingToShelvingCart."
479 msgstr ""
480 "'PROC' é a localização a ser usada por NewItemsDefaultLocation (alterar "
481 "descrição conforme desejado), e a localização esperada por "
482 "InProcessingToShelvingCart."
483
484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
488 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
489 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
490 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
491 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
492 msgstr ""
493 "'Plugin' significa que o valor é calculado e gerido por um plugin, que podem "
494 "fazer quase tudo. Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo "
495 "1xx que são campos codificados. É uma grande ajudar para o catalogador. "
496 "Existem também dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que "
497 "podem encontrar magicamente o editor de um ISBN e a lista de coleções para o "
498 "editor."
499
500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
504 msgstr ""
505 "'Porta' diz ao sistema qual a porta que deve usar para obter resultados do "
506 "alvo de pesquisa."
507
508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
512 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
513 "Catalog, Circulation, Patrons)"
514 msgstr ""
515 "'REPORT_GROUP' fornece uma forma de ordenar e filtrar os relatórios, sendo "
516 "que os valores por omissão incluem os módulos do Koha (Contas, Aquisições, "
517 "Catalogação, Circulação, Leitores)"
518
519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
523 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
524 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
525 "subgroup to the appropriate group."
526 msgstr ""
527 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para ordenação e filtragem mais restrita "
528 "dos relatórios. Está vazio por omissão. Os valores necesitam de inclui o "
529 "código de um valor autorizado de REPORT_GROUP na descrição (OPAC) para ligar "
530 "o subgrupo ao grupo apropriado."
531
532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
533 #, c-format
534 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
535 msgstr "'RESTRICTED' é usado para o estado de restrição de um exemplar"
536
537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
538 #, c-format
539 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
540 msgstr ""
541 "'ROADTYPE' é usado para tipos de ruas a serem usadas no endereços dos "
542 "leitores"
543
544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
548 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
549 msgstr ""
550 "'Rank' permite inserir a posição na lista que deseja que o alvo apareça. Se "
551 "deixar em branco os servidores aparecem ordenados alfabeticamente."
552
553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
557 "target."
558 msgstr ""
559 "'Tipo de registo' permite definir se é um alvo de pesquisa bibliográfica ou "
560 "de autoridades."
561
562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
566 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
567 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
568 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
569 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
570 "developer."
571 msgstr ""
572 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
573 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
574 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
575 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
576 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
577 "alguém responsável."
578
579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
583 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
584 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
585 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
586 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
587 "developer. "
588 msgstr ""
589 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
590 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
591 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
592 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
593 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
594 "alguém responsável. "
595
596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
597 #, c-format
598 msgid "'Required match checks' - ??"
599 msgstr "'Regra de concordância obrigatória' - ??"
600
601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
605 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
606 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
607 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
608 "specific search field, the whole record will be searched."
609 msgstr ""
610 "'Mapeamento de campo de pesquisa SRU': Clique em Modificar para adicionar ou "
611 "atualizar o mapeamento em os campos disponíveis no formulário de pesquisa do "
612 "Koha para campos de índice específicos do servidor. Por exemplo, o servidor "
613 "SRU pode usar 'cql.anywhere' para o campo Qualquer no formulário do Koha. Se "
614 "não inserir um índice para um campo de pesquisa específico, todo o registo "
615 "será pesquisado."
616
617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
621 "It appears when managing suggestions."
622 msgstr ""
623 "'SUGGEST' é a lista das razões de rejeição ou não das sugestões dos leitores "
624 "(aparece quando gerir as sugestões)."
625
626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
630 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
631 "match to the existing record"
632 msgstr ""
633 "'Pontuação' - Número de 'pontos' que um campo corresponde. Se a soma de cada "
634 "pontuação é maior que o limite de correspondência, o registo é uma "
635 "correspondência do registo existente"
636
637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
641 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
642 "data\"."
643 msgstr ""
644 "'Índice de pesquisa' pode ser encontrado no ficheiro ccl.properties do seu "
645 "sistema, que indica ao sistema de indexação os campos a pesquisa dos dados "
646 "MARC\"."
647
648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
652 "the source (such as the library name)."
653 msgstr ""
654 "'Nome do servidor' deve ser preenchido com o nome que irá ajudar a "
655 "identificar a fonte (como o nome da biblioteca)."
656
657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
661 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
662 msgstr ""
663 "'Data de fim da assinatura' deve apenas ser introduzido para assinaturas que "
664 "terminaram (se existir um log dos periódicos)"
665
666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
670 "This is also used for setting up renewal alerts"
671 msgstr ""
672 "'Tamanho assinatura' é o número de questões ou meses na assinatura. Também é "
673 "usado para configurar alertas de renovação"
674
675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
679 "is used for setting up renewal alerts"
680 msgstr ""
681 "'Data de início da assinatura' é a data em que a assinatura começa. É usada "
682 "para configurar alertas de renovação"
683
684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
685 #, c-format
686 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
687 msgstr "'Sintaxe' é o tipo de MARC usado."
688
689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
693 "the text for librarian is used instead"
694 msgstr ""
695 "'Texto no OPAC' é o que aparece antes do campo no OPAC. Se vazio, é usado o "
696 "texto dos técnicos"
697
698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
702 "interface."
703 msgstr ""
704 "'Texto para os técnicos' é o texto que aparece antes do subcampo no posto "
705 "técnico."
706
707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
711 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
712 "a reasonable amount of time."
713 msgstr ""
714 "'Timeout' é útil para alvos de pesquisa que demorem a responder. Pode-se "
715 "definir um timeout para que o sistema não esteja a tentar pesquisar "
716 "constantemente quando os resultados não forem obtidos num espaço de tempo "
717 "razoável."
718
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
723 "protected."
724 msgstr ""
725 "'Nome de utilizador' e 'Palavra-passe' apenas são necessários para "
726 "servidores protegidos."
727
728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
732 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
733 msgstr ""
734 "'Fornecedor' pode ser ser encontrado através de pesquisas de fornecedores no "
735 "módulo de Aquisições ou através do seu identificador "
736
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
741 "or editing an item."
742 msgstr ""
743 "'WITHDRAWN' é para a descrição de um exemplar retirado (aparece quando um "
744 "item for editado/criado)."
745
746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
750 "names that you want to apply on the search results."
751 msgstr ""
752 "'Ficheiro(s) XSLT': Pode inserir um ou mais nomes de ficheiros XSLT "
753 "(separados por vírgula) que deseja aplicar aos resultados de pesquisa."
754
755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
759 "need a simple yes/no pull down menu."
760 msgstr ""
761 "'YES_NO' é um valor autorizado genérico que pode ser usado num menu simples "
762 "sim/não."
763
764 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
766 #, c-format
767 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
768 msgstr "(! significa 'não visível' ou 'não recolhido' no caso de recolhido)"
769
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
962 #, c-format
963 msgid "(online)."
964 msgstr "(online)."
965
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
970 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
971 "function properly."
972 msgstr ""
973 "(preferência de sistema) deve estar definido para \"Não transferir "
974 "automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem quando forem "
975 "retornados\" para a função de Coleções funcionar corretamente."
976
977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
978 #, c-format
979 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
980 msgstr ", a ferramenta de circulação offline para Windows disponível em "
981
982 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
984 #, c-format
985 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
986 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Recolhido"
987
988 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
990 #, c-format
991 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
992 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
993
994 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
996 #, c-format
997 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
998 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Recolhido"
999
1000 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1002 #, c-format
1003 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1004 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1005
1006 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1008 #, c-format
1009 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1010 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1011
1012 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1014 #, c-format
1015 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1016 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Recolhido"
1017
1018 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1020 #, c-format
1021 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1022 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1023
1024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1025 #, c-format
1026 msgid "-8 =&gt; Flag"
1027 msgstr "-8 =&gt; Sinal"
1028
1029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1030 #, c-format
1031 msgid "-9 =&gt; Future use"
1032 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1033
1034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1038 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1039 "as the barcode not being found). "
1040 msgstr ""
1041 ". Por exemplo, se usar o seletor \"#circ_impossible\" o som selecionado será "
1042 "ativado quando um empréstimo a um leitor não é possível (código de barras "
1043 "não encontrado por exemplo). "
1044
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1049 "kohastructure.sql or online at: "
1050 msgstr ""
1051 ". Pode encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/mysql/"
1052 "kohastructure.sql ou online: "
1053
1054 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1056 #, c-format
1057 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1058 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1059
1060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1064 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1065 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1066 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1067 "third title "
1068 msgstr ""
1069 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1070 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1071 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1072 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1073 "third title "
1074
1075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1076 #, c-format
1077 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1078 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1079
1080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1084 "Lynn."
1085 msgstr ""
1086 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1087 "Lynn."
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1090 #, c-format
1091 msgid "1 = Circulation"
1092 msgstr "1 = Empréstimo"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1095 #, c-format
1096 msgid "1 = Expected"
1097 msgstr "1 = Esperado"
1098
1099 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1101 #, c-format
1102 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1103 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1104
1105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1106 #, c-format
1107 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1108 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimestral"
1109
1110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1111 #, c-format
1112 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1113 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes por mês (quinzenalmente)"
1114
1115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1116 #, c-format
1117 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1118 msgstr "02/01 anos: Bi-anual"
1119
1120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1121 #, c-format
1122 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1123 msgstr "1 / 3 meses (1/quarter): Trimestral"
1124
1125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1126 #, c-format
1127 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1128 msgstr "1 / 3 semanas: Tri-semana"
1129
1130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1131 #, c-format
1132 msgid "1/day: Daily"
1133 msgstr "1/day: Diário"
1134
1135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1136 #, c-format
1137 msgid "1/month: Monthly"
1138 msgstr "Mensal"
1139
1140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1144 "Winter, Spring)"
1145 msgstr ""
1146 "Trimestral (1/trimestre) : Trimestres, estações (ou seja Verão, Outono, "
1147 "Inverno, Primavera)"
1148
1149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1150 #, c-format
1151 msgid "1/week: Weekly"
1152 msgstr "Semanal"
1153
1154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1155 #, c-format
1156 msgid "1/year: Annual"
1157 msgstr "Anual"
1158
1159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1160 #, c-format
1161 msgid "2 - Source of classification"
1162 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1163
1164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1165 #, c-format
1166 msgid "2 = Arrived"
1167 msgstr "2 = Recebido"
1168
1169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1170 #, c-format
1171 msgid "2 = Catalog"
1172 msgstr "2 = Catálogo"
1173
1174 # Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Substituído plié por Recolhido
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1176 #, c-format
1177 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1178 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1179
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1181 #, c-format
1182 msgid "2/day: Twice daily"
1183 msgstr "2/dia: Duas vezes por dia"
1184
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1186 #, c-format
1187 msgid "2/year: Half yearly"
1188 msgstr "2/ano: Semestrais"
1189
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1191 #, c-format
1192 msgid "3 = Late"
1193 msgstr "3 = Em atraso"
1194
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1196 #, c-format
1197 msgid "3 = Patrons"
1198 msgstr "3 = Leitores"
1199
1200 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1202 #, c-format
1203 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1204 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1205
1206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1207 #, c-format
1208 msgid "3/week: Three times a week"
1209 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1210
1211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1212 #, c-format
1213 msgid "4 = Acquisitions"
1214 msgstr "4 = Aquisições"
1215
1216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1217 #, c-format
1218 msgid "4 = Missing"
1219 msgstr "4 = Em falta"
1220
1221 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1223 #, c-format
1224 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1225 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1226
1227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1228 #, c-format
1229 msgid "410 Library Rd. "
1230 msgstr "410 Library Rd. "
1231
1232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1233 #, c-format
1234 msgid "5 = Accounts"
1235 msgstr "5 = Contas"
1236
1237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1238 #, c-format
1239 msgid "5 = Not Available"
1240 msgstr "5 = Indisponível"
1241
1242 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1244 #, c-format
1245 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1246 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1247
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1249 #, c-format
1250 msgid "6 = Delete"
1251 msgstr "6 = Apagar"
1252
1253 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1255 #, c-format
1256 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1257 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1258
1259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1260 #, c-format
1261 msgid "7 = Claimed"
1262 msgstr "7 = Reclamado"
1263
1264 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1266 #, c-format
1267 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1268 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1269
1270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1271 #, c-format
1272 msgid "8 = Stopped"
1273 msgstr "8 = Cancelado"
1274
1275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1276 #, c-format
1277 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1278 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1279
1280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1281 #, c-format
1282 msgid "9 =&gt; Future use"
1283 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1284
1285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1289 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1290 "statement (or any other number above 10,000."
1291 msgstr ""
1292 ": Existe um limite de 10,000 registos nas consultas SQL inseridas no Koha. "
1293 "Para ultrapassar este limite adicione 'LIMIT 100000' no fim da consulta SQL "
1294 "(ou outro número acima de 10,000."
1295
1296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1300 "table?"
1301 msgstr ""
1302 ": Quais são os códigos possíveis para o campo area na tabela "
1303 "reports_dictionary?"
1304
1305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1309 "old_reserves tables?"
1310 msgstr ""
1311 ": Quais são os códigos possíveis para o campo found na tabela reserves e "
1312 "old_reserves?"
1313
1314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1318 "table?"
1319 msgstr ""
1320 ": Quais são os códigos possíveis para o campo message_type na tabela "
1321 "messages?"
1322
1323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1324 #, c-format
1325 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1326 msgstr ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela serial?"
1327
1328 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1330 #, c-format
1331 msgid "A = Account management fee"
1332 msgstr "A = Gestão da conta"
1333
1334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1338 msgstr ""
1339 "Um grupo de cestos é um grupo de cestos fechados sobre o qual pode realizar "
1340 "operações."
1341
1342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1346 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1347 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1348 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1349 "workflow used in your library."
1350 msgstr ""
1351 "Um grupo de cestos é simplesmente um grupo de cestos. Em algumas "
1352 "bibliotecas, existem membros do staff que criam os cestos e, após um período "
1353 "de tempo, alguém os agrupa para os enviar em conjunto ao vendedor. É "
1354 "possível ter apenas um cesto por cada grupo se esse for o funcionamento da "
1355 "biblioteca."
1356
1357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1358 #, c-format
1359 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1360 msgstr "Um cesto com um pelo menos um preço incerto não pode ser fechado."
1361
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1364 #, c-format
1365 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1366 msgstr ""
1367 "Um lote é uma coleção de leitores para os quais se deseja criar cartões."
1368
1369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1373 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1374 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1375 "finances."
1376 msgstr ""
1377 "Um fundo filho é simplesmente um subfundo do fundo listado. Um exemplo seria "
1378 "a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para 'Lançamentos' e um "
1379 "fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para organizar melhor "
1380 "suas finanças."
1381
1382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1383 #, c-format
1384 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1385 msgstr "Para um leitor criança será mostrado o seu fiador"
1386
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1391 "license number."
1392 msgstr ""
1393 "Um uso comum para este campo será o identificador do aluno ou o número/"
1394 "identificador da carta de condução."
1395
1396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1400 "happen"
1401 msgstr ""
1402 "Uma confirmação irá aparecer a perguntar se tem a certeza que é o que "
1403 "pretende"
1404
1405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1410 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1411 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1412 msgstr ""
1413 "Uma quitação é um certificado que identifica que o leitor não possui nenhum "
1414 "empréstimo, reservas ou multas. Para ativar esta opção num leitor precisa de "
1415 "definir a preferência de sistema useDischarge para 'Permitir'."
1416
1417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1421 "installation using the import framework option."
1422 msgstr ""
1423 "Um modelo exportado desta forma pode ser importado noutra instalação do Koha "
1424 "usando a opção de importar modelo."
1425
1426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1427 #, c-format
1428 msgid "A fund is added to a budget."
1429 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1430
1431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1436 "where it will appear."
1437 msgstr ""
1438 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1439 "onde devem aparecer."
1440
1441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1447 msgstr ""
1448 "Um esquema é usado para definir quais os campos que deseja que apareça nas "
1449 "etiquetas."
1450
1451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1455 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1456 "have multiple EANs."
1457 msgstr ""
1458 "Um EAN é o identificador que o fornecedor dá à biblioteca para que seja "
1459 "retornado a eles de forma a conhecer a conta a usar na faturação. Um conta "
1460 "EDI pode ter vários EANs."
1461
1462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1463 #, c-format
1464 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1465 msgstr ""
1466 "Uma lista pode ser também criada a partir dos resultados de uma pesquisa."
1467
1468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1472 msgstr "Uma lista pode ser criada nas páginas das listas clicando 'Nova lista'"
1473
1474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1479 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1480 msgstr ""
1481 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
1482 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
1483 "leitor."
1484
1485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1489 "EDIFACT Messages."
1490 msgstr ""
1491 "Um registo de todas as mensagens enviadas e recebidas podem ser encontradas "
1492 "nas Mensagens EDIFACT."
1493
1494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1498 "to prevent duplication"
1499 msgstr ""
1500 "Um registo correspondente é encontrado usando o campo que escolhe como sendo "
1501 "o critério para prevenir a duplicação"
1502
1503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1507 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1508 "items as received by the home branch."
1509 msgstr ""
1510 "Uma mensagem vai aparecer a identificar que o exemplar não está emprestado, "
1511 "mas o estado estará como disponível no catálogo. Este passo é necessário "
1512 "para marcar exemplares como recebidos pela biblioteca origem."
1513
1514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1518 "the 'Manage Patron Image' section "
1519 msgstr ""
1520 "Uma imagem de leitor pode ser adicionado pela pesquisa da mesma na sua "
1521 "máquina a partir da secção de gestão da imagem de leitor "
1522
1523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1529 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1530 "printer (to which the profile is assigned). "
1531 msgstr ""
1532 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1533 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1534 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). "
1535
1536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1541 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1542 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1543 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1544 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1545 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1546 "text to the left, right, top or bottom."
1547 msgstr ""
1548 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1549 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1550 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1551 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1552 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1553 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1554 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1555 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1556
1557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1563 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1564 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1565 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1566 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1567 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1568 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1569 msgstr ""
1570 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1571 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1572 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1573 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1574 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1575 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1576 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1577 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1578
1579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1584 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1585 msgstr ""
1586 "Um relatório público está acessível por um URL como este: http://MYOPAC/cgi-"
1587 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1588
1589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1593 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1594 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1595 msgstr ""
1596 "Um lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem o periódico antes "
1597 "de ir para a prateleira. Quanto estiver a descrever a assinatura seleccione "
1598 "a lista circulação."
1599
1600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1604 "matching rules"
1605 msgstr ""
1606 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1607 "de correspondência"
1608
1609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1615 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1616 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1617 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1618 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1619 "on the vendor's website."
1620 msgstr ""
1621 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1622 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1623 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1624 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1625 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1626
1627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1632 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1633 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1634 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1635 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1636 "website."
1637 msgstr ""
1638 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1639 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1640 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1641 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1642 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1643
1644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1648 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1649 msgstr ""
1650 "Um título pode ser adicionado a uma lista após selecção de título nos "
1651 "resultados de uma pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar a'"
1652
1653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1654 #, c-format
1655 msgid "ACCTDETAILS "
1656 msgstr "ACCTDETAILS "
1657
1658 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1660 #, c-format
1661 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1662 msgstr "ACQCLAIM (Reclamação de aquisição) "
1663
1664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1665 #, c-format
1666 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1667 msgstr "ANSCR (gravações de som)"
1668
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1670 #, c-format
1671 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1672 msgstr ""
1673 "Capacidade de aceder a todas as funções de catalogação no módulo de "
1674 "catalogação"
1675
1676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1680 msgstr "Capacidade de editar exemplares, mas não registos bibliográficos"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1686 "cataloging"
1687 msgstr ""
1688 "Capacidade de usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu 'Editar' "
1689 "na catalogação"
1690
1691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1692 #, c-format
1693 msgid "About Koha"
1694 msgstr "Sobre o Koha"
1695
1696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1700 "the status will be changed to 'cleaned'"
1701 msgstr ""
1702 "Aceitar a exclusão, os registos serão retirados do depósito e o estado será "
1703 "alterado para 'limpo'"
1704
1705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1706 #, c-format
1707 msgid "Access to all librarian functions "
1708 msgstr "Acesso a todas as funções da biblioteca "
1709
1710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1711 #, c-format
1712 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1713 msgstr "Acesso à ferramenta de anonimização dos leitores"
1714
1715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1716 #, c-format
1717 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1718 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de exemplares em lote"
1719
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1721 #, c-format
1722 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1723 msgstr "Acesso à ferramanenta de modificação de exemplares em lote"
1724
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1726 #, c-format
1727 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1728 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de registos em lote"
1729
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1731 #, c-format
1732 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1733 msgstr "Acesso à ferramenta de perfis CSV"
1734
1735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1736 #, c-format
1737 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1738 msgstr "Acesso à ferramenta de calendário/feriados"
1739
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1741 #, c-format
1742 msgid "Access to the Comments Tool"
1743 msgstr "Acesso à ferramenta de comentários"
1744
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1746 #, c-format
1747 msgid "Access to the Export Data Tool"
1748 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de dados"
1749
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1751 #, c-format
1752 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1753 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens"
1754
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1758 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de leitores"
1759
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1761 #, c-format
1762 msgid "Access to the Inventory Tool"
1763 msgstr "Acesso à ferramenta de inventário"
1764
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1766 #, c-format
1767 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1768 msgstr "Acesso às ferramentas de criação de etiquetas e etiquetas rápidas"
1769
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1771 #, c-format
1772 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1773 msgstr "Acesso a ferramenta de visualização de logs"
1774
1775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1776 #, c-format
1777 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1778 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1779
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1781 #, c-format
1782 msgid "Access to the News Tool"
1783 msgstr "Acesso à ferramenta de notícias"
1784
1785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1786 #, c-format
1787 msgid "Access to the Notices Tool"
1788 msgstr "Acesso à ferramenta de avisos"
1789
1790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1791 #, c-format
1792 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1793 msgstr "Acesso à ferramenta de agendar avisos de atraso"
1794
1795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1796 #, c-format
1797 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1798 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1799
1800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1801 #, c-format
1802 msgid "Access to the Tags Tool"
1803 msgstr "Acesso à ferramenta das etiquetas"
1804
1805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1806 #, c-format
1807 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1808 msgstr "Acesso à ferramenta de calendarização de tarefas"
1809
1810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1811 #, c-format
1812 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1813 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens de capa"
1814
1815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1819 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1820 "increasing late fines."
1821 msgstr ""
1822 "De acordo com nossos registos, no momento do presente, você tem itens que "
1823 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1824 "para evitar o aumento das coimas."
1825
1826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1827 #, c-format
1828 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1829 msgstr "Aquisição e/ou gestão das sugestões"
1830
1831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1832 #, c-format
1833 msgid "Acquisitions"
1834 msgstr "Aquisições"
1835
1836 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1839 #, c-format
1840 msgid "Acquisitions Searching"
1841 msgstr "Pesquisa de aquisições"
1842
1843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1844 #, c-format
1845 msgid "Acquisitions statistics"
1846 msgstr "Estatísticas das aquisições"
1847
1848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1849 #, c-format
1850 msgid "Acquisitions:"
1851 msgstr "Aquisições:"
1852
1853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1857 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1858 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1859 msgstr ""
1860 "Acções feitas no sistemas são guardadas nos logs. O sistema pode ser "
1861 "alterado para não guardar acções de diferentes módulos. O logs podem ser "
1862 "vistos recorrendo à ferramenta de visualização de logs."
1863
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1865 #, c-format
1866 msgid "Add A New Serial Subscription"
1867 msgstr "Adicionar nova assinatura"
1868
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1870 #, c-format
1871 msgid "Add CSV Profiles"
1872 msgstr "Adicionar perfis CSV"
1873
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1875 #, c-format
1876 msgid "Add New Authorized Value"
1877 msgstr "Adicionar um valor autorizado"
1878
1879 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1881 #, c-format
1882 msgid "Add New Authorized Value Category"
1883 msgstr "Adicionar uma categoria de valor autorizado"
1884
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1886 #, c-format
1887 msgid "Add New Framework"
1888 msgstr "Adicionar modelo"
1889
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1891 #, c-format
1892 msgid "Add Quote"
1893 msgstr "Adicionar frase"
1894
1895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1898 #, c-format
1899 msgid "Add a Batch"
1900 msgstr "Adicionar um lote"
1901
1902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1903 #, c-format
1904 msgid "Add a Contract"
1905 msgstr "Adicionar um contrato"
1906
1907 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1909 #, c-format
1910 msgid "Add a Fund"
1911 msgstr "Adicionar um fundo"
1912
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1916 #, c-format
1917 msgid "Add a Layout"
1918 msgstr "Adicionar um Esquema"
1919
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1923 #, c-format
1924 msgid "Add a Profile"
1925 msgstr "Adicionar um Perfil"
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1928 #, c-format
1929 msgid "Add a Staff Patron"
1930 msgstr "Adicionar um leitor Staff"
1931
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1935 #, c-format
1936 msgid "Add a Template"
1937 msgstr "Adicionar um Modelo"
1938
1939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1940 #, c-format
1941 msgid "Add a Vendor"
1942 msgstr "Adicionar fornecedor"
1943
1944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1945 #, c-format
1946 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1947 msgstr "Adicionar servidor Z39.50/SRU"
1948
1949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1950 #, c-format
1951 msgid "Add a custom report"
1952 msgstr "Adicionar um relatório"
1953
1954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1955 #, c-format
1956 msgid "Add a new Patron"
1957 msgstr "Adicionar um novo leitor:"
1958
1959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1960 #, c-format
1961 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1962 msgstr "Adicionar e eliminar orçamentos (não modificar)"
1963
1964 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1965 #. INPUT type=submit name=submit
1966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1967 msgid "Add help"
1968 msgstr "Ajuda sobre adicionar"
1969
1970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1971 #, c-format
1972 msgid "Add or modify patrons"
1973 msgstr "Adicionar ou modificar leitores"
1974
1975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1976 #, c-format
1977 msgid "Add patrons"
1978 msgstr "Adicionar leitores"
1979
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1981 #, c-format
1982 msgid "Add subfields to Frameworks"
1983 msgstr "Adicionar subcampos aos modelos"
1984
1985 # Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
1986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1987 #, c-format
1988 msgid "Add to a list"
1989 msgstr "Adicionar a uma nova lista"
1990
1991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1992 #, c-format
1993 msgid "Add/edit a course"
1994 msgstr "Adicionar/editar curso"
1995
1996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1997 #, c-format
1998 msgid "Add/edit course items"
1999 msgstr "Adicionar/editar exemplares de curso"
2000
2001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
2002 #, c-format
2003 msgid "Adding Authorities"
2004 msgstr "Adicionar Autoridades"
2005
2006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
2007 #, c-format
2008 msgid "Adding Events"
2009 msgstr "Adicionar Eventos"
2010
2011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
2012 #, c-format
2013 msgid "Adding Item Types"
2014 msgstr "Adicionar um tipos de documento"
2015
2016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2017 #, c-format
2018 msgid "Adding Notices & Slips"
2019 msgstr "Adicionar avisos & recibos"
2020
2021 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2023 #, c-format
2024 msgid "Adding Patron Attributes"
2025 msgstr "Adicionar atributo de leitor"
2026
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding a Basket"
2030 msgstr "Adicionar cesto"
2031
2032 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2034 #, c-format
2035 msgid "Adding a City"
2036 msgstr "Adicionar cidade"
2037
2038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2039 #, c-format
2040 msgid "Adding a Library"
2041 msgstr "Adicionar biblioteca"
2042
2043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2044 #, c-format
2045 msgid "Adding a Message"
2046 msgstr "Adicionar uma nova mensagem"
2047
2048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2049 #, c-format
2050 msgid "Adding a budget"
2051 msgstr "Adicionar um orçamento"
2052
2053 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2055 #, c-format
2056 msgid "Adding a group"
2057 msgstr "Adicionar um grupo"
2058
2059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2060 #, c-format
2061 msgid "Adding a new alert"
2062 msgstr "Adicionar um novo alerta"
2063
2064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2065 #, c-format
2066 msgid "Adding a new budget"
2067 msgstr "Adicionar um novo orçamento"
2068
2069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2070 #, c-format
2071 msgid "Adding a patron category"
2072 msgstr "Adicionar categoria de leitor"
2073
2074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2075 #, c-format
2076 msgid "Adding items"
2077 msgstr "Adicionar exemplares"
2078
2079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2080 #, c-format
2081 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2082 msgstr "Adicionar/editar fontes de classificação"
2083
2084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2085 #, c-format
2086 msgid "Additional Content Types"
2087 msgstr "Tipos de conteúdo adicionais"
2088
2089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2090 #, c-format
2091 msgid "Additional Help"
2092 msgstr "Ajuda Adicional"
2093
2094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2095 #, c-format
2096 msgid "Additional Parameters"
2097 msgstr "Parâmetros adicionais"
2098
2099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2100 #, c-format
2101 msgid "Administration Help"
2102 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2103
2104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2105 #, c-format
2106 msgid "Administration:"
2107 msgstr "Administração:"
2108
2109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2110 #, c-format
2111 msgid "Adult "
2112 msgstr "Adulto "
2113
2114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2115 #, c-format
2116 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2117 msgstr "Adulto = Leitor normal (à qual se pode associar uma criança)"
2118
2119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2123 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2124 "checking it out."
2125 msgstr ""
2126 "Depois de adicionar os dados de catalogação será pedido para inserir os "
2127 "dados dos exemplares. Insira os códigos de barra, os códigos de coleção, "
2128 "etc, e guarda antes de proceder à circulação dos exemplares."
2129
2130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2134 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2135 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2136 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2137 "the item form."
2138 msgstr ""
2139 "Após mostrar a informação bibliográfica, se a preferência do sistema "
2140 "AcqCreateItem está definida para adicionar um exemplar quando encomendar irá "
2141 "introduzir a informação do exemplar a seguir. Precisa de introduzir pelo "
2142 "menos um exemplar e depois carregar no botão para adicionar."
2143
2144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2148 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2149 "Host Item'"
2150 msgstr ""
2151 "Após catalogar o registo analítico (veja Adicionar registos para mais "
2152 "informações) clique em 'Editar' na vista normal e escolha a opção 'Ligar "
2153 "exemplar'"
2154
2155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2159 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2160 msgstr ""
2161 "Depois de escolher a tabela que deseja ver, carregue em 'OK'. Para editar "
2162 "algum mapeamento carregue no campo em questão ou na ligação de edição."
2163
2164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2168 msgstr ""
2169 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2170
2171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2177 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2178 "subtract that shipping amount from."
2179 msgstr ""
2180 "Após clicar em 'Receber encomenda' será pedido para inserir o número da "
2181 "factura do fornecedor, a data de recepção, a custo de envio e um orçamento a "
2182 "subtrair o montante do custo de envio."
2183
2184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2188 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2189 "out."
2190 msgstr ""
2191 "Depois de guardar, voltará ao exemplar cujo código de barras estará "
2192 "preenchido com o código que deseja emprestar."
2193
2194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2198 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2199 msgstr ""
2200 "Após clicar em adicionar o exemplar irá aparece acima do formulário e poderá "
2201 "introduzir o próximo exemplar da mesma forma (se estiver a encomendar mais "
2202 "que um exemplar)."
2203
2204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2208 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2209 msgstr ""
2210 "Após clicar no botão para adicionar exemplar, o mesmo será automaticamente "
2211 "emprestado ao leitor que está a tentar emprestar."
2212
2213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2217 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2218 "pagination options at the top of the table."
2219 msgstr ""
2220 "Após clicar no link 'Estrutura MARC' à direita de cada modelo, pode decidir "
2221 "quanto campos deseja ver no ecrã usando as opções de paginação no topo da "
2222 "tabela."
2223
2224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2228 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2229 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2230 msgstr ""
2231 "Depois de clicar no botão será direccionado para a página de pesquisa de "
2232 "catálogo onde pode encontrar o(s) exemplar(es) que deseja reservar. Debaixo "
2233 "de cada título nos resultados aparecerá uma opção para colocar em reserva "
2234 "para determinado leitor."
2235
2236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2241 "help you find your subscription"
2242 msgstr ""
2243 "Após clicar na encomenda irá aparecer a página de pesquisa para que possa "
2244 "encontrar a sua assinatura"
2245
2246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2251 "longer appear."
2252 msgstr ""
2253 "Após confirmar a eliminação, a lista será actualizada e as frases deixarão "
2254 "de existir."
2255
2256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2260 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2261 msgstr ""
2262 "Após criar o cesto, pode editar o nome do cesto, o local de facturação, o "
2263 "local de entrega, as notas e o contrato relativo à encomenda."
2264
2265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2269 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2270 msgstr ""
2271 "Após inserir o custo, pressione o botão Enter do seu teclado ou clique no "
2272 "botão 'Guardar' no fundo da tabela para guardar as alterações."
2273
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2278 "confirmation message."
2279 msgstr ""
2280 "Depois de inserir o código de barras do exemplar e clicar no botão aparecerá "
2281 "uma mensagem de confirmação."
2282
2283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2284 #, c-format
2285 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2286 msgstr "Após verificar os registos importados, clicar 'Concluir a importação'"
2287
2288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2292 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2293 "choose which issues don't exist from the list presented."
2294 msgstr ""
2295 "Após preencher estes dados pode carregar no botão 'Testar padrão de "
2296 "numeração' para verificar quais os números que o sistema vai gerar, se "
2297 "houver irregularidades pode escolher quais os números que não existem a "
2298 "partir da lista apresentada."
2299
2300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2305 "assign it to the template."
2306 msgstr ""
2307 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2308 "perfil e atribua-o ao modelo."
2309
2310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2314 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2315 "'Manage Templates' page."
2316 msgstr ""
2317 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2318 "perfil e atribua-o ao modelo. Após guardar, os seus modelos aparecerão na "
2319 "página de gestão de modelos."
2320
2321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2325 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2326 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2327 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2328 "choosing 'New item'"
2329 msgstr ""
2330 "Após guardar um novo registo bibliográfico, será redireccionado para um "
2331 "página vazia para catalogar um exemplar e ligar-lo ao registo criado. Pode "
2332 "também clicar no link 'Adicionar exemplares' nos resultados de uma pesquisa "
2333 "ou pode adicionar novos exemplares a qualquer momento, seleccionando o botão "
2334 "'Novo' e 'Novo exemplar' nos detalhes de um registo."
2335
2336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2340 "calendar"
2341 msgstr ""
2342 "Depois de guardar, vai ver o evento listado no resumo abaixo do calendário"
2343
2344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2349 "library."
2350 msgstr ""
2351 "Depois de guardar o ficheiro, basta imprimir as etiquetas para os exemplares "
2352 "da sua biblioteca."
2353
2354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2358 "what preferences were saved"
2359 msgstr ""
2360 "Após guardar as preferências aparecerá uma mensagem de confirmação a "
2361 "identificar quais as preferências que foram guardadas"
2362
2363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2366 #, c-format
2367 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2368 msgstr ""
2369 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2370
2371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2374 #, c-format
2375 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2376 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2377
2378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2383 msgstr ""
2384 "Depois de guardar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2385
2386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2391 msgstr ""
2392 "Depois de pesquisar, os resultados irão aparecer à direita das opções de "
2393 "pesquisa."
2394
2395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2399 "uploaded into a temporary editing table."
2400 msgstr ""
2401 "Após seleccionar o ficheiro CSV, clique no botão 'Abrir' e o ficheiro será "
2402 "carregado para uma tabela de edição temporária."
2403
2404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2408 "message at the top of the screen"
2409 msgstr ""
2410 "Após submeter as alterações aparecerá uma mensagem de confirmação no topo do "
2411 "ecrã"
2412
2413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2417 "actions' on the right to process the actions."
2418 msgstr ""
2419 "Após os ficheiros terem sido carregados pode clicar em 'Ver ações de "
2420 "circulação offline pendentes' à direita para processar as ações."
2421
2422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2426 "catalog to 'in transit'"
2427 msgstr ""
2428 "Após este exemplar ser devolvido, o estado do exemplar será alterado no "
2429 "catálogo de 'em trânsito'"
2430
2431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2432 #, c-format
2433 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2434 msgstr ""
2435 "Depois de carregar você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2436
2437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2441 "them on the course page."
2442 msgstr ""
2443 "Após ler os códigos de barras dos exemplares a adicionar ao curso pode ver-"
2444 "los na página de curso."
2445
2446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2447 #, c-format
2448 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2449 msgstr ""
2450 "Todos os direitos de circulação excepto a possibilidade de ultrapassar "
2451 "limites de renovação"
2452
2453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2457 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2458 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2459 msgstr ""
2460 "Todos os comentários adicionados pelos leitores no OPAC para os registos "
2461 "bibliográficos requerem moderação dos bibliotecários. Se existirem "
2462 "comentários à espera de moderação os mesmos serão apresentados nas "
2463 "ferramentas."
2464
2465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2469 "\" key."
2470 msgstr ""
2471 "Todos os campos do registos são contidos nesta variável com a chave \"field "
2472 "tag name\"."
2473
2474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2479 "can be uploaded from."
2480 msgstr ""
2481 "Todos os ficheiro carregados irão aparecer acima do formulário de "
2482 "carregamento de ficheiros adicionais."
2483
2484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2489 "off."
2490 msgstr ""
2491 "Todas as multas serão removidas como multas pendentes, e apresentadas como "
2492 "amortizadas."
2493
2494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2498 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2499 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2500 msgstr ""
2501 "Todos os avisos e recibos de circulação gerados pelo Koha podem ser "
2502 "alterados usando a ferramenta para avisos e recibos. O sistema possui vários "
2503 "modelos pré configurados que aparecerão na ferrramenta."
2504
2505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2509 "'Catalog details'"
2510 msgstr ""
2511 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2512 "detalhes de catalogação"
2513
2514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2518 "'Catalog details.'"
2519 msgstr ""
2520 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2521 "detalhes de catalogação."
2522
2523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2527 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2528 "'Save' "
2529 msgstr ""
2530 "Todos os campos excepto primeiro nome, número de cartão, nome de utilizador "
2531 "e palavra-passe foram duplicados. Preencha os campos em falta e guarde "
2532
2533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2537 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2538 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2539 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2540 "their record."
2541 msgstr ""
2542 "Toda a informação do leitor aparecerá no separador Detalhes. Inclui toda a "
2543 "informação de contacto, notas, preferências de mensagem, etc, adicionadas "
2544 "aquando da adição do leitor. Se os leitores estiverem marcados como crianças "
2545 "ou profissionais, informações sobre o fiador aparecerão também no separador."
2546
2547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2551 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2552 "public lists that they have no created themselves."
2553 msgstr ""
2554 "Todos os técnicos têm permissões para aceder às listas. Esta secção apenas "
2555 "necessita de ser vista se desejar dar permissões aos técnicos para que "
2556 "possam eliminar listas públicas que não sejam criadas pelos próprios."
2557
2558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2562 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2563 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2564 "Permissions"
2565 msgstr ""
2566 "Todos os membros do staff deverão ser inseridos no Koha como leitores do "
2567 "tipo 'Staff'. Siga os passos para adicionar um leitor como membro do staff. "
2568 "Para dar permissões ao staff para aceder ao interface de bibliotecários, "
2569 "siga os passos das Permissões de leitor"
2570
2571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2572 #, c-format
2573 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2574 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2575
2576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2577 #, c-format
2578 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2579 msgstr ""
2580 "Todas as imagens carregadas serão exibidas do lado direito desta página."
2581
2582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2583 #, c-format
2584 msgid "Allow access to the reports module"
2585 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2586
2587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2591 "the queue)"
2592 msgstr ""
2593 "Permitir aos membros do staff alterar a ordem das reservas (alterar a fila "
2594 "de espera)"
2595
2596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2597 #, c-format
2598 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2599 msgstr "Permite aos técnicos modificar as permissões para outros membros"
2600
2601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2605 "specific"
2606 msgstr ""
2607 "Permitir: Irá permitir aos leitores a opção de escolher um exemplar "
2608 "específico ou o disponível"
2609
2610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2614 msgstr ""
2615 "Também aparece no fundo da página a lista de exemplares que o leitor tem "
2616 "reservado"
2617
2618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2622 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2623 "line "
2624 msgstr ""
2625 "Também inclui um ficheiro de texto (*.TXT) chamado datalink.txt ou idlink."
2626 "txt listando o número do registo seguido do nome da imagem um por cada linha "
2627
2628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2632 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2633 "file' to generate this file."
2634 msgstr ""
2635 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2636 "marcar a caixa ao lado de 'Exportar para csv' para gerar esse arquivo."
2637
2638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2639 #, c-format
2640 msgid "Always contains "
2641 msgstr "Contem sempre "
2642
2643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2647 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2648 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2649 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2650 msgstr ""
2651 "Para além dos avisos por omissão existem avisos para as mais variadas acções "
2652 "no Koha. Todos os avisos podem ser alterados no texto na ferramenta de "
2653 "avisos e recibos e no estilo usando o preferência NoticeCSS. Aqui pode ver "
2654 "para que servem alguns dos avisos"
2655
2656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2660 msgstr ""
2661 "O montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres"
2662
2663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2667 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2668 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2669 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2670 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2671 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2672 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2673 msgstr ""
2674 "Uma sugestão 'Aceite' é aquela marcada como 'Aceite' no formulário abaixo "
2675 "das sugestões. Uma sugestão 'Pendente' é uma sugestão que está a espera de "
2676 "uma ação por parte da biblioteca. Uma sugestão 'Verificada' é aquela marcada "
2677 "como 'Verificada' no formulário abaixo das sugestões. Uma sugestão "
2678 "'Encomendada' é aquela já foi encomendada pela biblioteca. Uma sugestão "
2679 "'Rejeitada' é aquela marcada como 'Rejeitada' no formulário abaixo das "
2680 "sugestões."
2681
2682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2686 "academic settings to store the patron's home address."
2687 msgstr ""
2688 "Um contacto alternativo pode ser de um parente. Pode ser usado também no "
2689 "âmbito académico para guardar o endereço de casa do leitor."
2690
2691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2695 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2696 "other system using the instructions above to be available for import here."
2697 msgstr ""
2698 "Um forma rápida de criar um novo modelo é importar um já criado noutra "
2699 "instalação do Koha. O modelo terá que ser exportado de outro sistema com as "
2700 "instruções abaixo e importado nesta página."
2701
2702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2703 #, c-format
2704 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2705 msgstr ""
2706 "Um exemplo do uso destas duas tags num modelo de aviso pode ser algo como:"
2707
2708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2709 #, c-format
2710 msgid "Analytics"
2711 msgstr "Analíticos"
2712
2713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2717 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2718 msgstr ""
2719 "E é sensível a maiúsculas : um registo com 999$9 = 'xxx' não pertence a um "
2720 "conjunto cuja condição é 999$9 = 'XXX'."
2721
2722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2726 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2727 msgstr ""
2728 "E sincronize todos os dados em cada computador onde é feita circulação "
2729 "clicando na ligação 'Sincronizar' à direita do ecrã."
2730
2731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2735 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2736 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2737 "purchased."
2738 msgstr ""
2739 "Outra opção para bibliotecas com longas listas de sugestões é aprovar ou "
2740 "rejeitar sugestões uma a uma clicando no título de cada sugestão para abrir "
2741 "o sumário da mesma, incluindo informação se o exemplar foi comprado."
2742
2743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2747 #, c-format
2748 msgid "Answer"
2749 msgstr "Resposta"
2750
2751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2753 #, c-format
2754 msgid "Answer:"
2755 msgstr "Resposta:"
2756
2757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2758 #, c-format
2759 msgid "Any"
2760 msgstr "Qualquer"
2761
2762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2766 "system is working."
2767 msgstr ""
2768 "Depois de carregar o ficheiro verá uma imagem que confirma que o sistema "
2769 "está a funcionar."
2770
2771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2775 "the script."
2776 msgstr ""
2777 "Pelo menos uma substituição deve ser definida, caso contrário não tem lógica "
2778 "executar este script."
2779
2780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2784 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2785 "items checked out today will appear at the top."
2786 msgstr ""
2787 "Na parte inferior da página há um resumo actual dos exemplares emprestados "
2788 "ao leitor junto com a data de devolução (e hora se for um empréstimo "
2789 "horário), exemplares emprestados hoje aparecerão no topo."
2790
2791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2795 "button."
2796 msgstr ""
2797 "No topo da página com informações de fornecedor, existe um botão 'Novo "
2798 "contrato'."
2799
2800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2804 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2805 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2806 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2807 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2808 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2809 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2810 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2811 msgstr ""
2812 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2813 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2814 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2815 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2816 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2817 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2818 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no link de "
2819 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2820
2821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2825 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2826 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2827 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2828 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2829 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2830 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2831 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2832 "corner of every page."
2833 msgstr ""
2834 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2835 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2836 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de cartões de "
2837 "leitor. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2838 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2839 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2840 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no "
2841 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2842
2843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2847 "item's barcode into. "
2848 msgstr ""
2849 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2850 "ler códigos de barras do exemplar em questão. "
2851
2852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2856 "link to 'Go to item search'"
2857 msgstr ""
2858 "No topo da página de pesquisa avançada no interface dos técnicos poderá ver "
2859 "uma ligação para a 'Pesquisa de exemplares'"
2860
2861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2865 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2866 "reserve item."
2867 msgstr ""
2868 "No topo da descrição de curso clique no botão 'Adicionar reservas' para "
2869 "adicionar títulos à lista de reservas. Será pedido para adicionar o código "
2870 "de barras para reservar o exemplar."
2871
2872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2876 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2877 "records' tab."
2878 msgstr ""
2879 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2880 "exportar registos de autoridade precisa de escolher o separador 'Exportar "
2881 "registos de autoridade'."
2882
2883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2887 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2888 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2889 msgstr ""
2890 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2891 "exportar registos bibliográficos com ou sem informação dos exemplares "
2892 "precisa de escolher o separador 'Exportar registos bibliográficos'."
2893
2894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2899 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2900 msgstr ""
2901 "No topo de várias página do módulo de aquisições existe uma caixa de "
2902 "pesquisa rápida onde poderá executar pesquisas por fornecedores ou "
2903 "encomendas."
2904
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2909 "should be entered for new items:"
2910 msgstr ""
2911 "Por último, se planeio emprestar o exemplar, os seguintes campos devem ser "
2912 "preenchido para os novos exemplares:"
2913
2914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2918 "button"
2919 msgstr "Neste ponto, pode ouvir o som clicando no botão \"Correr som\""
2920
2921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2922 #, c-format
2923 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2924 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo'."
2925
2926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2927 #, c-format
2928 msgid "Audience"
2929 msgstr "Audiência"
2930
2931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2932 #, c-format
2933 msgid "Audio alerts"
2934 msgstr "Alertas de áudio"
2935
2936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2937 #, c-format
2938 msgid "Author"
2939 msgstr "Autor"
2940
2941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2945 "pull down instead of a free text field"
2946 msgstr ""
2947 "Categoria de valor autorizado pode ser usada para tornar este campo de "
2948 "pesquisa numa lista em vez de um campo de texto livre"
2949
2950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2952 #, c-format
2953 msgid "Authorities"
2954 msgstr "Autoridades"
2955
2956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2960 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2961 msgstr ""
2962 "Autoridades podem ser editar clicando no sumário da autoridade nos "
2963 "resultados de pesquisa e posteriormente usando o botão de edição existente "
2964 "no topo da informação da autoridade."
2965
2966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2967 #, c-format
2968 msgid "Authorities:"
2969 msgstr "Autoridades:"
2970
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2972 #, c-format
2973 msgid "Authority Record Tags"
2974 msgstr "Campos do registo de autoridade"
2975
2976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2977 #, c-format
2978 msgid "Authority Types"
2979 msgstr "Tipos de autoridade"
2980
2981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2985 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2986 msgstr ""
2987 "Tipos de autoridade são modelos MARC para registos de autoridade. Portanto, "
2988 "as regras a seguir referem-se aos modelos bibliográficas."
2989
2990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2995 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2996 "personal names and places."
2997 msgstr ""
2998 "Registos de autoridade são uma forma de controlar campos nos registos "
2999 "bibliográficos. Usar registos de autoridade permite controlar assuntos, "
3000 "nomes de pessoas e locais."
3001
3002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
3003 #, c-format
3004 msgid "Authorized Values"
3005 msgstr "Valores autorizados"
3006
3007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3011 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3012 "entered into MARC fields by catalogers."
3013 msgstr ""
3014 "Valores autorizados podem ser usados em diferentes áres do Koha. Uma razão "
3015 "para usar valores autorizados é para controlar os valores inseridos pelo "
3016 "catalogador no preenchido de um campo/subcampo MARC."
3017
3018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3020 #, c-format
3021 msgid "Authorized value "
3022 msgstr "Valor autorizado "
3023
3024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3028 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3029 msgstr ""
3030 "Categoria de valor autorizado; se for seleccionado, o página de entrada de "
3031 "registo de leitor só irá permitir valores a serem escolhidos da lista de "
3032 "valores autorizados. "
3033
3034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3035 #, c-format
3036 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3037 msgstr "Configuração das modificações automáticas de exemplares por idade"
3038
3039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3040 #, c-format
3041 msgid "AutomaticItemReturn"
3042 msgstr "AutomaticItemReturn"
3043
3044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3045 #, c-format
3046 msgid "Average loan time"
3047 msgstr "Duração média do empréstimo"
3048
3049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3050 #, c-format
3051 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3052 msgstr "B = Para leitores"
3053
3054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3055 #, c-format
3056 msgid "Barcode not found "
3057 msgstr "Não foi encontrado o código de barras "
3058
3059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3063 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3064 "manipulate to your needs."
3065 msgstr ""
3066 "Segundo as suas opções, pode ver mais informações sobre a tabela de "
3067 "resultados. Pode também exportar para um ficheiro que poderá manipular de "
3068 "acordo com as suas necessidades."
3069
3070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3071 #, c-format
3072 msgid "Basic Parameters"
3073 msgstr "Parâmetros de base"
3074
3075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3076 #, c-format
3077 msgid "Basket Groups"
3078 msgstr "Grupos de cestos"
3079
3080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3081 #, c-format
3082 msgid "Batch Delete Items"
3083 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
3084
3085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3086 #, c-format
3087 msgid "Batch Item Deletions"
3088 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
3089
3090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3091 #, c-format
3092 msgid "Batch Item Modifications"
3093 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3094
3095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3096 #, c-format
3097 msgid "Batch Patron Modification"
3098 msgstr "Modificar leitores em lote"
3099
3100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3101 #, c-format
3102 msgid "Batch modify items"
3103 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3104
3105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3106 #, c-format
3107 msgid "Batch record deletion"
3108 msgstr "Eliminar registos em lote"
3109
3110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3111 #, c-format
3112 msgid "Batch record modification"
3113 msgstr "Modificar registos em lote"
3114
3115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3120 #, c-format
3121 msgid "Batches"
3122 msgstr "Lotes"
3123
3124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3130 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3131 "for."
3132 msgstr ""
3133 "Lotes são usados para imprimir os códigos de barras que desejar. Uma vez "
3134 "neste ferramenta pode pesquisar pelos exemplares para os quais deseja "
3135 "imprimir etiquetas."
3136
3137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3142 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3143 msgstr ""
3144 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira pode ser criado um lote "
3145 "de etiquetas, a segunda é usando a página de gestão de importações MARC."
3146
3147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3151 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3152 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3153 msgstr ""
3154 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca onde você gostaria de "
3155 "aplicar os mesmos. Quando adicionar eventos, será perguntado se você "
3156 "gostaria de aplicar a uma ou a todas as bibliotecas. Para adicionar eventos, "
3157 "simplesmente"
3158
3159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3163 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3164 msgstr ""
3165 "Antes de adicionar materiais de reservar deve pelo menos adicionar um curso. "
3166 "Para adicionar materiais visite o módulo de reservas de curso."
3167
3168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3172 msgstr ""
3173 "Antes de qualquer encomenda ser colocada, é necessário introduzir pelo menos "
3174 "um fornecedor."
3175
3176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3180 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3181 msgstr ""
3182 "Antes de circular a sua coleção terá que definir as preferências de sistema "
3183 "globais, os parâmetros básicos e as regras de circulação."
3184
3185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3189 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3190 msgstr ""
3191 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3192 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3193 "de impressora / modelo."
3194
3195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3200 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3201 msgstr ""
3202 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3203 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3204 "de impressora / modelo."
3205
3206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3210 "'Built-in offline circulation interface'"
3211 msgstr ""
3212 "Antes da primeira vez que o sistema fique offline, vá á página de circulação "
3213 "e escolha 'Interface de circulação offline'"
3214
3215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3216 #, c-format
3217 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3218 msgstr ""
3219 "Antes de usar o módulo de reservas de curso precisa de efetuar alguma "
3220 "configuração."
3221
3222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3226 "have completed all of the set up."
3227 msgstr ""
3228 "Antes de usar o módulo de Aquisições, tenha a certeza que completou toda a "
3229 "configuração do sistema."
3230
3231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3235 "limits for."
3236 msgstr ""
3237 "Antes de começar defina a biblioteca para a qual deseja definir os limites."
3238
3239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3243 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3244 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3245 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3246 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3247 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3248 msgstr ""
3249 "Antes de começar a catalogar no Koha deverá executar algumas configurações "
3250 "básicas. Veja a lista de implementação para uma lista completa dessas "
3251 "configurações. Mais importante será ter a certeza que todos os modelos estão "
3252 "definidos da maneira que deseja. Após estar no módulo de catalogação não "
3253 "poderá adicionar ou remover campos ou subcampos, e portanto os modelos devem "
3254 "estar definidos antes de começar a catalogar."
3255
3256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3257 #, c-format
3258 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3259 msgstr ""
3260 "Abaixo está um resumo das várias partes do limite de pesquisa avançada: "
3261
3262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3267 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3268 "different from the bibliographic record's history page."
3269 msgstr ""
3270 "Por debaixo do cabeçalho 'Histórico' existe um link para ver o histórico de "
3271 "empréstimo de um exemplar, que abrirá o histórico de um exemplar que "
3272 "ligeiramente diferente da página de histórico de um registo bibliográfico."
3273
3274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3275 #, c-format
3276 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3277 msgstr ""
3278 "Abaixo do formulário de adição existem 3 botões para adicionar o exemplar"
3279
3280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3284 "default due date for the item."
3285 msgstr ""
3286 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3287 "data de devolução do exemplar."
3288
3289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3293 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3294 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3295 msgstr ""
3296 "Abaixo da caixa para o código de barras irá ver a opção 'Renovação "
3297 "automática'. Isto permite que o exemplar seja automaticamente renovado se a "
3298 "respetiva tarefa estiver a correr e não houver reservas sobre o mesmo."
3299
3300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3304 "be imported "
3305 msgstr ""
3306 "Abaixo da selecção de modelo haverá uma lista de registos que serão "
3307 "importados "
3308
3309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3313 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3314 msgstr ""
3315 "Por debaixo da informação do leitor na página de detalhes está disponível um "
3316 "acesso rápido aos exemplares que o leitor tem emprestado, reservado, ou em "
3317 "atraso."
3318
3319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3323 "specific framework "
3324 msgstr ""
3325 "Abaixo do sumário existe uma opção para importar o lote de registos usando "
3326 "um modelo específico "
3327
3328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3329 #, c-format
3330 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3331 msgstr ""
3332 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3333
3334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3339 "preference."
3340 msgstr ""
3341 "Data de nascimento deve ser inserida usando o formato definido na "
3342 "preferência de sistema dateformat."
3343
3344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3345 #, c-format
3346 msgid "Borrow books"
3347 msgstr "Emprestar livros"
3348
3349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3351 #, c-format
3352 msgid "Borrower number: "
3353 msgstr "Número de leitor: "
3354
3355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3359 "the new quote."
3360 msgstr ""
3361 "Ambos os campos 'Fonte' e 'Texto' devem ser preenchidos para que seja "
3362 "possível guardar uma nova frase."
3363
3364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3365 #, c-format
3366 msgid "Browse the system logs"
3367 msgstr "Consulta dos relatórios diários produzidos pelo sistema"
3368
3369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3370 #, c-format
3371 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3372 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro *.koc"
3373
3374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3375 #, c-format
3376 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3377 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro ZIP"
3378
3379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3380 #, c-format
3381 msgid "Budget Planning"
3382 msgstr "Planeamento do orçamento"
3383
3384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3385 #, c-format
3386 msgid "Budgets"
3387 msgstr "Orçamentos"
3388
3389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3390 #, c-format
3391 msgid "Budgets are broken into funds."
3392 msgstr "Os orçamentos são partidos em fundos."
3393
3394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3398 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3399 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3400 "etc)."
3401 msgstr ""
3402 "Os orçamentos são utilizados para o monitorização de nível superior dos "
3403 "ganhos contabilísticos relacionados com aquisições. Um exemplo seria a "
3404 "criação de um orçamento para o ano atual e depois quebrar em fundos para "
3405 "diferentes áreas da Biblioteca (ex. Livros, Áudio, etc.)."
3406
3407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3411 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3412 msgstr ""
3413 "Os orçamentos podem ser criados de raiz, duplicando orçamentos de anos "
3414 "anteriores ou fechando um orçamento do ano anterior."
3415
3416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3417 #, c-format
3418 msgid "Build and manage batches of labels"
3419 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3420
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3422 #, c-format
3423 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3424 msgstr "Construir e gerir lotes de cartões de leitor"
3425
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3427 #, c-format
3428 msgid "Build sets"
3429 msgstr "Construir conjuntos"
3430
3431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3435 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3436 "combination that you would like to stop notices for."
3437 msgstr ""
3438 "Por omissão todos os tipos de documentos e todos os leitores são notificados "
3439 "para empréstimos e devoluções. Para alterar isto, clique na combinação tipo "
3440 "de documento/leitor que desejar parar com as notificações."
3441
3442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3446 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3447 msgstr ""
3448 "Por omissão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a "
3449 "caixa 'Não exportar os exemplares'"
3450
3451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3455 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3456 msgstr ""
3457 "Por omissão entrará no interface dos técnicos ligado à sua biblioteca. Esta "
3458 "aparecerá no topo superior direito do interface."
3459
3460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3464 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3465 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3466 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3467 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3468 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3469 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3470 msgstr ""
3471 "Por omissão, a lista de reservas será gerada de forma a que o sistema tente "
3472 "preencher as reservas com exemplares já na biblioteca de levantamento se "
3473 "possível. Se não existem exemplares disponíveis para preencher a reserva, o "
3474 "script build_holds_queue.pl usa a lista de bibliotecas definida em "
3475 "StaticHoldsQueueWeight. Se a preferência RandomizeHoldsQueueWeight não está "
3476 "activa (o que acontece por omissão), o script irá assumir pedidos de "
3477 "preenchimento pela ordem que as bibliotecas são colocadas na preferência de "
3478 "sistema StaticHoldsQueueWeight."
3479
3480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3481 #, c-format
3482 msgid "By default, this includes:"
3483 msgstr "Por omissão, inclui:"
3484
3485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3486 #, c-format
3487 msgid "C = Credit"
3488 msgstr "C = Crédito"
3489
3490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3491 #, c-format
3492 msgid "CHECKIN "
3493 msgstr "CHECKIN "
3494
3495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3496 #, c-format
3497 msgid "CHECKOUT "
3498 msgstr "CHECKOUT "
3499
3500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3504 "to be imported in to a variety of applications"
3505 msgstr ""
3506 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3507 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3508
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3510 #, c-format
3511 msgid "CSV File Uploading"
3512 msgstr "Carregamento de fichiero CSV"
3513
3514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3518 "export."
3519 msgstr ""
3520 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou carrinho são "
3521 "exportados."
3522
3523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3524 #, c-format
3525 msgid "CSV profiles"
3526 msgstr "Perfis CSV"
3527
3528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3529 #, c-format
3530 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3531 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3532
3533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3534 #, c-format
3535 msgid "Can I edit the online help?"
3536 msgstr "Posso modificar a ajuda em linha?"
3537
3538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3539 #, c-format
3540 msgid "Cancel"
3541 msgstr "Anular"
3542
3543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3544 #, c-format
3545 msgid "Catalog"
3546 msgstr "Catálogo"
3547
3548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3549 #, c-format
3550 msgid "Catalog by item type"
3551 msgstr "Catálogo por tipo de documento"
3552
3553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3557 "Koha."
3558 msgstr ""
3559 "Parâmetros do catálogo para configurar a funcionalidade de catalogação na "
3560 "Koha."
3561
3562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3563 #, c-format
3564 msgid "Catalog statistics"
3565 msgstr "Estatísticas do catálogo"
3566
3567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3569 #, c-format
3570 msgid "Cataloging"
3571 msgstr "Catalogar"
3572
3573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3574 #, c-format
3575 msgid "Cataloging:"
3576 msgstr "Catalogar:"
3577
3578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3579 #, c-format
3580 msgid "Change Patron Password"
3581 msgstr "Modificar a palavra-passe do leitor"
3582
3583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3587 "it is to be transferred to"
3588 msgstr ""
3589 "Altere a localização atual dos exemplares nessa coleção para a biblioteca "
3590 "para onde serão transferidos"
3591
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3593 #, c-format
3594 msgid "Charging Fines/Fees"
3595 msgstr "Multas"
3596
3597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3598 #, c-format
3599 msgid "Chat with Koha users and developers"
3600 msgstr "Conversar com os utilizadores e programadores do Koha"
3601
3602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3606 "attribute."
3607 msgstr ""
3608 "Assinalar 'Permitir palavra-passe' para tornar possível a associação da "
3609 "palavra-passe com este atributo."
3610
3611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3615 "in the OPAC."
3616 msgstr ""
3617 "Assinalar 'Mostrar no OPAC' para mostrar este atributo na página de detalhe "
3618 "do OPAC."
3619
3620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3624 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3625 "pages"
3626 msgstr ""
3627 "Assinalar 'Mostrar no empréstimo' para tornar este atributo visível na "
3628 "visualização de detalhes do leitor à esquerda do ecrã de empréstimo."
3629
3630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3634 "be selected by default."
3635 msgstr ""
3636 "Marque a caixa 'Selecionado (pesquisado por omissão)' se o alvo de pesquisa "
3637 "esteja selecionado por omissão."
3638
3639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3643 "search."
3644 msgstr ""
3645 "Assinalar 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na pesquisa "
3646 "procura de leitores na interface dos técnicos."
3647
3648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3649 #, c-format
3650 msgid "Check In Messages"
3651 msgstr "Mensagens de devolução"
3652
3653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3654 #, c-format
3655 msgid "Check Out"
3656 msgstr "Emprestar"
3657
3658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3659 #, c-format
3660 msgid "Check Out Messages"
3661 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3662
3663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3664 #, c-format
3665 msgid "Check Out Warnings"
3666 msgstr "Avisos de empréstimo"
3667
3668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3669 #, c-format
3670 msgid "Check Serial Expiration"
3671 msgstr "Verificar datas que expira"
3672
3673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3674 #, c-format
3675 msgid "Check out and check in items"
3676 msgstr "Emprestar ou devolver exemplares"
3677
3678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3682 "$/ )"
3683 msgstr ""
3684 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3685 "caso m/^\\$/ )"
3686
3687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3691 "$// )"
3692 msgstr ""
3693 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3694 "caso s/\\$//)"
3695
3696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3700 "drop down list for this category."
3701 msgstr ""
3702 "Marque a caixa 'Fonte em uso?' se deseja que o valor apareça na lista para "
3703 "esta categoria."
3704
3705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3709 "Anonymize)"
3710 msgstr ""
3711 "Marque a caixa 'Verificar' na tarefa que deseja completar (Eliminar ou "
3712 "Anonimizar)"
3713
3714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3718 "budget should no longer be used."
3719 msgstr ""
3720 "Selecione a caixa 'Marcar o orçamento como inativo' se o orçamento não deve "
3721 "ser usado."
3722
3723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3727 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3728 msgstr ""
3729 "Marque a caixa 'Mover fundos não gastos' para mover os montantes não gastos "
3730 "dos fundos do orçamento a ser fechado para o orçamento selecionado."
3731
3732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3736 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3737 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3738 msgstr ""
3739 "Marque a caixa 'Colocar todos os fundos a zero' se desejar que o novo "
3740 "orçamento contenha a mesma estrutura de fundos que o orçamento anterior mas "
3741 "sem alocações até que insira manualmente o montante em cada fundo."
3742
3743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3747 "values of this attribute. "
3748 msgstr ""
3749 "Assinalar 'Repetível' para permitir que uma inscrição de leitor tenha vários "
3750 "valores deste atributo. "
3751
3752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3753 #, c-format
3754 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3755 msgstr "Marque a caixa à esquerda dos título que deseja adicionar à nova lista"
3756
3757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3761 "type you have selected at the top."
3762 msgstr ""
3763 "Marque as caixas para as bibliotecas que aceitam a devolução do tipo de "
3764 "exemplares que seleccionou no topo."
3765
3766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3767 #, c-format
3768 msgid "Check the expiration of a serial"
3769 msgstr "Verificação da expiração de um periódico"
3770
3771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3775 "button to finish the process."
3776 msgstr ""
3777 "Marque os registos que deseja eliminar e clique no botão 'Eliminar registos "
3778 "selecionados' para terminar o processo."
3779
3780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3785 "Selected\""
3786 msgstr ""
3787 "Marque as caixas de selecção junto às multas que deseja pagar, e clique "
3788 "\"Pagar seleccionadas\""
3789
3790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3794 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3795 msgstr ""
3796 "Exemplares emprestados podem ser renovados (emprestados por outro período de "
3797 "tempo) de acordo com as regras de circulação e preferências de renovação."
3798
3799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3800 #, c-format
3801 msgid "Checking Items In"
3802 msgstr "Devolver exemplares"
3803
3804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3805 #, c-format
3806 msgid "Checking in (Returning)"
3807 msgstr "Devolver"
3808
3809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3810 #, c-format
3811 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3812 msgstr "Devolver exemplares pode ser feito das variadas localizações"
3813
3814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3815 #, c-format
3816 msgid "Checking out (Issuing)"
3817 msgstr "Emprestar"
3818
3819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3823 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3824 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3825 msgstr ""
3826 "O empréstimo é feito pesquisando pelo leitor pelo código de cartão ou nome "
3827 "no topo do ecrã de 'Empréstimo'. Após selecionar o leitor aparecerá a "
3828 "informação sincronizada do mesmo, incluindo multas e empréstimos."
3829
3830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3834 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3835 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3836 msgstr ""
3837 "Ao marcar a caixa 'Histórico manual' permite adicionar periódicos fora do "
3838 "padrão de previsão assim que a assinatura for guardada indo ao separador "
3839 "'Planeamento' na página de detalhes da assinatura."
3840
3841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3842 #, c-format
3843 msgid "Checkout History"
3844 msgstr "Empréstimos"
3845
3846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3847 #, c-format
3848 msgid "Checkouts Per Patron"
3849 msgstr "Empréstimos por leitor"
3850
3851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3852 #, c-format
3853 msgid "Child "
3854 msgstr "Criança "
3855
3856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3857 #, c-format
3858 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3859 msgstr "Criança = Leitor que pode ter uma ligação com um Adulto"
3860
3861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3862 #, c-format
3863 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3864 msgstr "Leitores criança podem ter um adulto ao qual podem ser ligados."
3865
3866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3870 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3871 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3872 msgstr ""
3873 "Leitores criança não ficam adultos automaticamente no Koha. Para actualizar "
3874 "uma criança em adulto é necessário clicar no botão 'Mais' e escolher 'Tornar "
3875 "criança em adulto' "
3876
3877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3878 #, c-format
3879 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3880 msgstr "Escolha \"não existe\""
3881
3882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3883 #, c-format
3884 msgid "Choose \"matches\""
3885 msgstr "Escolha \"corresponde\""
3886
3887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3888 #, c-format
3889 msgid "Choose 'Add/Update'"
3890 msgstr "Escolha 'Adicionar/Atualizar'"
3891
3892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3896 msgstr ""
3897 "Seleccionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3898 "recebido."
3899
3900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3902 #, c-format
3903 msgid "Choose 'Copy'"
3904 msgstr "Escolha 'Copiar'"
3905
3906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3907 #, c-format
3908 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3909 msgstr "Escolher 'Ficheiro de imagem' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3910
3911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3912 #, c-format
3913 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3914 msgstr "Seleccionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3915
3916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3917 #, c-format
3918 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3919 msgstr "Escolher 'Ficheiro ZIP' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3920
3921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3923 #, c-format
3924 msgid "Choose 'if'"
3925 msgstr "Escolha 'se'"
3926
3927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3928 #, c-format
3929 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3930 msgstr "Escolher [Nova lista] no menu 'Adicionar a:' "
3931
3932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3936 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3937 msgstr ""
3938 "Seleccionar uma 'Biblioteca' para executar o relatório (ou seleccionar "
3939 "'Todos' no menu para seleccionar todas as bibliotecas)"
3940
3941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3945 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3946 "items)"
3947 msgstr ""
3948 "Seleccione 'Extraviados' para pesquisar apenas os exemplares "
3949 "consideradosextraviados ou perdidos (atraso prolongado). A opção 'Todos' "
3950 "fornece uma indicação de todos os exemplares em falta."
3951
3952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3953 #, c-format
3954 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3955 msgstr ""
3956 "Escolha o tipo de relatório. Por enquanto apenas a opção Tabular está "
3957 "disponível."
3958
3959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3960 #, c-format
3961 msgid "Choose a title for your entry"
3962 msgstr ""
3963 "Escolha um tipo de relatório. Por enquanto, apenas existe a opção Tabular."
3964
3965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3966 #, c-format
3967 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3968 msgstr ""
3969 "Escolha um nome único e insira-o no campo 'Código da regra de "
3970 "correspondência'"
3971
3972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3976 "'All' to perform the report on all item types)"
3977 msgstr ""
3978 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou "
3979 "Seleccionar um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3980
3981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3982 #, c-format
3983 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3984 msgstr ""
3985 "Escolha uma rotina de preenchimento apropriada - dewey, genérico ou lcc"
3986
3987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3991 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3992 "instead of making an option."
3993 msgstr ""
3994 "Escolha os limites que deseja aplicar no relatório (como tipo de documentos "
3995 "ou bibliotecas). Se não deseja aplicar limites, basta carregar em Próximo em "
3996 "vezes de marcar uma opção."
3997
3998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
4002 "method is used when displaying the lost items)"
4003 msgstr ""
4004 "Selecionar a categoria para 'Ordenar' (o campo 'ordenar' afeta qual o método "
4005 "de ordenação a ser usado na visualização dos exemplares perdidos)"
4006
4007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
4011 "in the database, simply click Finish."
4012 msgstr ""
4013 "Escolha a ordenação dos dados. Se desejar que os dados sejam impressos com a "
4014 "ordenação da base de dados, basta carregar em Terminar."
4015
4016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4020 "data you're about to import"
4021 msgstr ""
4022 "Escolha se deseja usar um modelo MARC de modificação para alterar os dados "
4023 "que vai importar"
4024
4025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4029 "this to 'All' it will apply to all item types"
4030 msgstr ""
4031 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para qual deseja aplicar a regra. Se "
4032 "deixar na opção 'Todos', a mesma será aplicada a todos os tipos de documento"
4033
4034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4035 #, c-format
4036 msgid "Choose the character encoding"
4037 msgstr "Escolha a codificação de caracteres"
4038
4039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4043 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4044 "before clicking the Add button."
4045 msgstr ""
4046 "Escolha os campos que deseja obter no relatório. Pode selecionar múltiplos "
4047 "campos e adicionar todos de uma vez usando CTRL+Clique em cada item que "
4048 "deseja adicionar antes de carregar no botão de adição."
4049
4050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4052 #, c-format
4053 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4054 msgstr "Escolha o modelo em que desejar basear o seu registo"
4055
4056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4057 #, c-format
4058 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4059 msgstr "Escolha a biblioteca onde o leitor irá levantar o exemplar"
4060
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4065 "is closed in the calculation or don't include them."
4066 msgstr ""
4067 "Seleccionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
4068 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
4069
4070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4071 #, c-format
4072 msgid "Choose the module this notice is related to"
4073 msgstr "Seleccionar o módulo deste aviso"
4074
4075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4079 "fields are available for you to query."
4080 msgstr ""
4081 "Escolha o módulo que quer reportar. Isto determina quais as tabelas e campos "
4082 "que estão disponíveis para pesquisa."
4083
4084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4086 #, c-format
4087 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4088 msgstr "Seleccionar o nome para guardar o ficheiro"
4089
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4094 msgstr ""
4095 "Seleccionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
4096
4097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4101 "click 'Submit.'"
4102 msgstr ""
4103 "Seleccionar o ficheiro de texto e a dar que quer marcar e carregar em "
4104 "'Submit'"
4105
4106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4110 "fiscal year, a quarter, etc."
4111 msgstr ""
4112 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano académico, ou fiscal, "
4113 "ou um semestre, etc."
4114
4115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4117 #, c-format
4118 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4119 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
4120
4121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4125 msgstr ""
4126 "Escolher para limitar a sua exportação por qualquer um ou mais das seguintes "
4127 "opções "
4128
4129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4130 #, c-format
4131 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4132 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registos "
4133
4134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4135 #, c-format
4136 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4137 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
4138
4139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4140 #, c-format
4141 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4142 msgstr ""
4143 "Escolher se está a editar registos bibliográficos ou registos de autoridade"
4144
4145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4149 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4150 "to \"Unmap\"' button."
4151 msgstr ""
4152 "Escolher qual o campo MARC que deseja mapear para este campo Koha e carregue "
4153 "em 'OK'. Se desejar limpar todos os mapeamentos, carregue no botão \"Limpar"
4154 "\" para desfazer o mapeamento."
4155
4156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4157 #, c-format
4158 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4159 msgstr "Escolher a biblioteca para este aviso ou recibo"
4160
4161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4162 #, c-format
4163 msgid "Choose which library will be using this fund"
4164 msgstr "Escolha a biblioteca que usará este fundo"
4165
4166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4170 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4171 "to use while walking around the library checking your collection"
4172 msgstr ""
4173 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4174 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4175 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4176 "verificando a sua coleção"
4177
4178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4182 "will be calculate in"
4183 msgstr ""
4184 "Escolher que unidade de tempo, dias ou horas, para calcular o período de "
4185 "empréstimo ou multas"
4186
4187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4191 "of duplicate card numbers to the system"
4192 msgstr ""
4193 "Escolher o ficheiro CSV e escolher para corresponder no 'Número de cartão' "
4194 "para evitar a adição de números de cartões duplicados no sistema"
4195
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4197 #, c-format
4198 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4199 msgstr "Seleccionar a sua biblioteca no menu do topo do ecrã "
4200
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4205 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4206 "import."
4207 msgstr ""
4208 "Escolher um modelo diferente que o modelo por omissão não é necessário, mas "
4209 "é bastante útil para correr relatórios e ter o tipo de documento correcto "
4210 "aquando da importação."
4211
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4216 "spent."
4217 msgstr ""
4218 "Escolher o montante irá alterar os resultados para aparecer como soma de "
4219 "todos os montantes gastos."
4220
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4225 "for that query."
4226 msgstr ""
4227 "Escolher diferentes combinações de opções de menu irá produzir o ficheiro de "
4228 "log para essa combinação."
4229
4230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4234 "and the record in the catalog. "
4235 msgstr ""
4236 "Escolher 'Eliminar encomenda e registo do catálogo' remove a encomenda e o "
4237 "registo do catálogo. "
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4243 "record in the catalog."
4244 msgstr ""
4245 "Escolher 'Eliminar a encomenda' irá eliminar a encomenda mas manter o "
4246 "registo no catálogo."
4247
4248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4252 "'Pending' tab."
4253 msgstr ""
4254 "Escolher para marcar um pedido como 'Pedido' irá mover o pedido para o "
4255 "separador 'Pendente'."
4256
4257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4258 #, c-format
4259 msgid "Circulating"
4260 msgstr "Empréstimo"
4261
4262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4263 #, c-format
4264 msgid "Circulation"
4265 msgstr "Empréstimo"
4266
4267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4268 #, c-format
4269 msgid "Circulation History"
4270 msgstr "Histórico do empréstimo"
4271
4272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4273 #, c-format
4274 msgid "Circulation Messages"
4275 msgstr "Mensagens de empréstimo"
4276
4277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4278 #, c-format
4279 msgid "Circulation and Fines Rules"
4280 msgstr "Regras de empréstimo e multas"
4281
4282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4286 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4287 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4288 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4289 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4290 msgstr ""
4291 "Funções de circulação pode ser acedidas de diferentes formas. Na página "
4292 "principal do interface dos técnicos existem alguns link rápidos no centro "
4293 "para empréstimos, devoluções e transferências. Para um listagem completa das "
4294 "funções de circulação pode visitar a página principal desse módulo através "
4295 "do menu superior existente em cada página."
4296
4297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4301 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4302 msgstr ""
4303 "As mensagem são configuradas como valores autorizados. Para adicionar ou "
4304 "editar as mensagem é necessário trabalhar com o valor BOR_NOTES."
4305
4306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4310 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4311 msgstr ""
4312 "As mensagens de empréstimos são mensagens curtas que os bibliotecários pode "
4313 "deixar para os funcionários ou os outros colegas que aparecerão na altura da "
4314 "circulação."
4315
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4320 "OPAC."
4321 msgstr ""
4322 "As mensagens de empréstimos são mensagens destinadas ao leitor, e que "
4323 "aparecerem quando este entrar no OPAC."
4324
4325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4329 "checkout screen."
4330 msgstr ""
4331 "As mensagens de empréstimos que aparecem aos funcionários no ecrã de "
4332 "empréstimo de um certo leitor."
4333
4334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4335 #, c-format
4336 msgid "Circulation statistics"
4337 msgstr "Estatísticas do Empréstimo"
4338
4339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4340 #, c-format
4341 msgid "Circulation:"
4342 msgstr "Empréstimo:"
4343
4344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4345 #, c-format
4346 msgid "Cities and Towns"
4347 msgstr "Cidades"
4348
4349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4350 #, c-format
4351 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4352 msgstr "Cidades pode ser editadas e eliminadas a qualquer altura."
4353
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4355 #, c-format
4356 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4357 msgstr "Reclamar números em falta na secção de reclamações"
4358
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4360 #, c-format
4361 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4362 msgstr "Reclamações &amp; Encomendas atrasadas"
4363
4364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4365 #, c-format
4366 msgid "Classification Filing Rules"
4367 msgstr "Classificação das regras de preenchimento"
4368
4369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4370 #, c-format
4371 msgid "Classification Sources"
4372 msgstr "Fontes de classificação"
4373
4374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4375 #, c-format
4376 msgid "Clear Patron Information"
4377 msgstr "Limpar informação de leitor"
4378
4379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4387 #, c-format
4388 msgid "Click \"Confirm\""
4389 msgstr "Clicar em \"Confimar\""
4390
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4393 #, c-format
4394 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4395 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar parcialmente"
4396
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4399 #, c-format
4400 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4401 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar totalmente"
4402
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4404 #, c-format
4405 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4406 msgstr "Clique em \"Guardar alerta\" e o processo está terminado!"
4407
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4410 #, c-format
4411 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4412 msgstr "Clicar em \"Amortizar\" junto à multa que se deseja amortizar."
4413
4414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4417 #, c-format
4418 msgid "Click 'Add action'"
4419 msgstr "Clicar em 'Nova ação'"
4420
4421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4422 #, c-format
4423 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4424 msgstr "Clicar em 'Perfis CSV' no menu de ferramentas "
4425
4426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4427 #, c-format
4428 msgid "Click 'Export authority records'"
4429 msgstr "Clicar em 'Exportar registos de autoridade'"
4430
4431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4432 #, c-format
4433 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4434 msgstr "Clicar em 'Exportar registos bibliográficos'"
4435
4436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4437 #, c-format
4438 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4439 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4440
4441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4442 #, c-format
4443 msgid "Click 'New Category.'"
4444 msgstr "Clicar em 'Nova categoria'"
4445
4446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4447 #, c-format
4448 msgid "Click 'New Entry' "
4449 msgstr "Clicar em 'Nova entrada' "
4450
4451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4452 #, c-format
4453 msgid "Click 'New Framework' "
4454 msgstr "Clicar em 'Novo modelo' "
4455
4456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4457 #, c-format
4458 msgid "Click 'New Library'"
4459 msgstr "Clicar em 'Nova biblioteca'"
4460
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4462 #, c-format
4463 msgid "Click 'New Notice'"
4464 msgstr "Clicar em 'Novo aviso'"
4465
4466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4467 #, c-format
4468 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4469 msgstr "Clicar em 'Nova regras de concordância' "
4470
4471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4472 #, c-format
4473 msgid "Click 'New Record'"
4474 msgstr "Clicar em 'Novo registo'"
4475
4476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4477 #, c-format
4478 msgid "Click 'New Record' "
4479 msgstr "Clicar em 'Novo registo' "
4480
4481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4482 #, c-format
4483 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4484 msgstr "Clicar em 'Novo valor autorizado para ...'"
4485
4486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4490 "import the record by clicking the caret on the right)."
4491 msgstr ""
4492 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50/SRU' (opcionalmente, pode escolher o "
4493 "modelo que desejar usar na importação do registo carregando no acento à "
4494 "direita)."
4495
4496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4497 #, c-format
4498 msgid "Click 'New'"
4499 msgstr "Clicar em 'Novo'"
4500
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4502 #, c-format
4503 msgid "Click 'Next'"
4504 msgstr "Clicar em 'Seguinte'"
4505
4506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4508 #, c-format
4509 msgid "Click 'Process images'"
4510 msgstr "Clicar em 'Processar imagens'"
4511
4512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4513 #, c-format
4514 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4515 msgstr "Clicar em 'Guardar Assinatura' para salvar a informação introduzida."
4516
4517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4519 #, c-format
4520 msgid "Click 'Save'"
4521 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4522
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4524 #, c-format
4525 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4526 msgstr ""
4527 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4528
4529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4530 #, c-format
4531 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4532 msgstr ""
4533 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4534
4535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4536 #, c-format
4537 msgid "Click 'Stage for import'"
4538 msgstr "Clicar em 'Preparar para importar'"
4539
4540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4543 #, c-format
4544 msgid "Click 'Submit'"
4545 msgstr "Clicar em 'Submeter'"
4546
4547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4548 #, c-format
4549 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4550 msgstr "Clicar em 'Transferir' no menu de circulação "
4551
4552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4554 #, c-format
4555 msgid "Click 'Upload file'"
4556 msgstr "Clicar em 'Carregar ficheiro'"
4557
4558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4559 #, c-format
4560 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4561 msgstr "Clicar em 'Pesquisa Z39.50/SRU' "
4562
4563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4564 #, c-format
4565 msgid "Click Save to save your new attribute"
4566 msgstr "Clicar em 'Guardar' para guardar o novo atributo."
4567
4568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4569 #, c-format
4570 msgid "Click on 'Save'"
4571 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4572
4573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4574 #, c-format
4575 msgid "Click on 'Save' button'"
4576 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4577
4578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4582 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4583 msgstr ""
4584 "Clique no botão para processar e o Koha irá registar cada transição. Para "
4585 "cada transição, o estado irá ser alterado para: "
4586
4587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4591 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4592
4593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4597 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4598 msgstr ""
4599 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4600 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4601
4602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4603 #, c-format
4604 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4605 msgstr "Clicar no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4606
4607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4608 #, c-format
4609 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4610 msgstr "Clicar no título do curso no qual deseja adicionar materiais."
4611
4612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4614 #, c-format
4615 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4616 msgstr "Clicar no botão \"Pagar montante\""
4617
4618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4620 #, c-format
4621 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4622 msgstr "Clicar no botão \"Amortizar todas\""
4623
4624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4628 "added to the end of the current quote list."
4629 msgstr ""
4630 "Clique no botão 'Adicionar frase' na barra de ferramentas e uma frase vazia "
4631 "será adicionada no fim da lista."
4632
4633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4634 #, c-format
4635 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4636 msgstr "Clique no botão 'Escolher ficheiro' abaixo das instruções."
4637
4638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4639 #, c-format
4640 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4641 msgstr "Clicar no botão 'Duplicar' no topo do registo"
4642
4643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4647 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4648 "to be redirected to the routing list."
4649 msgstr ""
4650 "Ao clicar em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicionar-los à lista de "
4651 "circulação. Após escolher todas as pessoas para a lista, feche para ser "
4652 "redireccionado para a lista de circulação."
4653
4654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4658 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4659 msgstr ""
4660 "Ao clicar em 'Reclamações' irá abrir um relatório que pergunta qual o "
4661 "fornecedor para o qual deseja gerar reclamações para número em atraso."
4662
4663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4667 "analytic and the host."
4668 msgstr ""
4669 "Ao clicar em 'Remover ligação' irá remover o campo 773 e a ligação entre o "
4670 "analítico e o hospedeiro."
4671
4672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4673 #, c-format
4674 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4675 msgstr ""
4676 "Ao clicar em 'Modificar exemplares' junto ao exemplar no separador "
4677 "'Exemplares' "
4678
4679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4683 msgstr ""
4684 "Ao clicar em 'Editar no hospedeiro' irá permitir editar o exemplar no "
4685 "registo do hospedeiro."
4686
4687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4688 #, c-format
4689 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4690 msgstr ""
4691 "Ao clicar 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registo bibliográfico "
4692
4693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4694 #, c-format
4695 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4696 msgstr "Ao clicar 'Editar' e depois 'Editar exemplares no lote' "
4697
4698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4702 "Description for the Framework"
4703 msgstr ""
4704 "Clicando 'Editar' à direita de uma modelo apenas irá permitir editar a "
4705 "descrição desse mesmo modelo"
4706
4707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4711 "you can enter the title information"
4712 msgstr ""
4713 "Ao clicar em 'Catalogação rápida' irá aparecer um formulário de catalogação "
4714 "rápida onde pode introduzir a informação do título"
4715
4716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4717 #, c-format
4718 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4719 msgstr "Ao clicar em 'Terminar' irá eliminar e anonimizar os dados"
4720
4721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4725 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4726 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4727 "left of the Acquisitions page."
4728 msgstr ""
4729 "Ao clicar em 'Gerir sugestões' irá abrir a ferramenta de gestão de sugestão. "
4730 "Se não existem sugestões pendentes pode aceder à ferramenta de gestão de "
4731 "sugestões clicando na ligação 'Gerir sugestões' no menu à esquerda na página "
4732 "de aquisições."
4733
4734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4739 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4740 "an item isn't needed"
4741 msgstr ""
4742 "Ao clicar em 'Encomenda' irá aparecer o formulário com a informação da "
4743 "assinatura para a encomenda sem a secção 'Adicionar exemplar' visto que "
4744 "apenas está a encomendar uma assinatura e o exemplar não é necessário"
4745
4746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4750 "will have all of your library information followed by the items in your "
4751 "order."
4752 msgstr ""
4753 "Clique em 'Imprimir' abaixo para gerar um PDF para impressão, que terá todas "
4754 "as informações dos exemplares na biblioteca."
4755
4756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4760 "editing page."
4761 msgstr ""
4762 "Ao clicar em 'Editar' à direita do título da sugestão irá abrir uma página "
4763 "de edição da sugestão."
4764
4765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4770 "of the order search options available."
4771 msgstr ""
4772 "Ao clicar em Pesquisa avançada à direita do botão de pesquisa aparecerá "
4773 "todas as opções de pesquisa disponíveis."
4774
4775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4779 "finalize the edit."
4780 msgstr ""
4781 "Ao clicar em Pré visualização MARC poderá ver quais as alterações que serão "
4782 "feitas quando finalizar a edição."
4783
4784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4785 #, c-format
4786 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4787 msgstr "Ao clicar em eventos repetidos oferece diferentes opções "
4788
4789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4790 #, c-format
4791 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4792 msgstr "Ao clicar no nome da lista aparecerá os conteúdos dessa lista"
4793
4794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4799 "option to edit the record."
4800 msgstr ""
4801 "Ao clicar no sumário do registo de autoridade abrirá o registo completo e a "
4802 "opção para editar o registo."
4803
4804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4808 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4809 msgstr ""
4810 "Ao clicar nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e ao "
4811 "carregar em '[limpar]' irá limpar todos os filtros e mostrar todas as opções."
4812
4813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4818 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4819 "their name or their card number."
4820 msgstr ""
4821 "Ao clicar no link para o módulo dos Leitores, vai aparecer um painel de "
4822 "pesquisa para os leitores. A partir do mesmo é possível executar pesquisas "
4823 "sobre um leitor quer pelo nome quer pelo número de cartão."
4824
4825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4830 "of the message that was sent."
4831 msgstr ""
4832 "Ao clicar no título da mensagem irá expandir a vista para mostrar o texto "
4833 "completo da mensagem que foi enviada."
4834
4835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4839 "options available to you."
4840 msgstr ""
4841 "Clique no módulo no qual deseja editar tabelas e será mostrado as opções "
4842 "disponíveis."
4843
4844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4848 msgstr ""
4849 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4850 "nova lista de circulação."
4851
4852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4853 #, c-format
4854 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4855 msgstr "Ao clicar nessa ligação irá abrir o sistema de pesquisa de exemplares."
4856
4857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4861 "uncertain prices to quick editing."
4862 msgstr ""
4863 "Ao clicar no botão 'Preços incertos' irá aparecer uma lista de exemplares "
4864 "com preços incertos para rápida edição."
4865
4866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4870 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4871 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4872 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4873 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4874 "necessary hold and/or transfer information."
4875 msgstr ""
4876 "Ao clicar no botão de confirmar irá marcar o exemplar como reservado para o "
4877 "leitor. Se o exemplar precisa de ser transferido, o exemplar também "
4878 "aparecerá marcado como em trânsito para a biblioteca certa. Ao clicar em "
4879 "ignorar a reserva será mantida, mas permitirá emprestar o exemplar para "
4880 "outro leitor. Confirmar e imprimir irá apresentar uma página para impressão "
4881 "que pode ser colocada dentro do livro com a reserva ou a informação de "
4882 "transferência."
4883
4884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4888 "transit to the library where the hold was placed"
4889 msgstr ""
4890 "Ao clicar em confirmar reserva e transferir, vai marcar o exemplar como "
4891 "estando em trânsito da biblioteca para o sítio onde a reserva foi colocada"
4892
4893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4897 "from the library"
4898 msgstr ""
4899 "Ao clicar no botão de confirmar, vai marcar o exemplar como estando à espera "
4900 "de recolha na biblioteca"
4901
4902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4906 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4907 "place on the book with the patron's information"
4908 msgstr ""
4909 "Ao clicar no botão de imprimir recibo e confirmar, vai marcar o exemplar "
4910 "como estando à espera de recolha na biblioteca onde existirá um recibo a "
4911 "acompanhar o processo"
4912
4913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4917 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4918 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4919 msgstr ""
4920 "Ao clicar no botão de imprimir recibo, transferir e confirmar acontece o "
4921 "mesmo que usando os processos separados."
4922
4923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4927 "bottom of the list even if more requests are made."
4928 msgstr ""
4929 "Clicando na seta à direita da reserva irá manter a reserva no fundo da lista "
4930 "mesmo que outros pedidos sejam recebidos."
4931
4932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4937 "search and allow you to search for additional fields."
4938 msgstr ""
4939 "Ao clicar no sinal mais à direita da caixa de pesquisa do fornecedor irá "
4940 "expandir a pesquisa e permitirá pesquisar noutros campos."
4941
4942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4947 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4948 "to a specific category and/or library."
4949 msgstr ""
4950 "Ao clicar no sinal [+] à direita da caixa de pesquisa irá abrir uma pesquisa "
4951 "avançada de leitor com mais filtros incluindo a capacidade de limitar a uma "
4952 "categoria ou biblioteca específica."
4953
4954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4958 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4959 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4960 "at once."
4961 msgstr ""
4962 "Ao clicar neste botão irá gerar o próximo número e marcar o número anterior "
4963 "esperado como 'Atrasado' automaticamente. Pode posteriormente marcar a caixa "
4964 "'Editar' à direita de cada número e editar o estado de vários número ao "
4965 "mesmo tempo."
4966
4967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4968 #, c-format
4969 msgid "Close a budget"
4970 msgstr "Fechar um orçamento"
4971
4972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4976 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4977 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4978 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4979 msgstr ""
4980 "Feche um orçamento para mover ou esquecer encomendas não recebidas e se "
4981 "desejável fundos não gastos de um orçamento para um novo. Antes de fechar um "
4982 "orçamento talvez seja melhor duplicar o orçamento do ano anterior de forma a "
4983 "ter um orçamento para mover as encomendas não recebidas."
4984
4985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4986 #, c-format
4987 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4988 msgstr ""
4989 "Códigos de coleção aparecerão como separadores acima das caixas de selecção."
4990
4991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4992 #, c-format
4993 msgid "Columns settings"
4994 msgstr "Configuração das colunas"
4995
4996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4997 #, c-format
4998 msgid "Comments"
4999 msgstr "Comentários"
5000
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
5002 #, c-format
5003 msgid "Commonly used values of this field are:"
5004 msgstr "Valores usados normalmente ​​deste campo são:"
5005
5006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
5007 #, c-format
5008 msgid "Condition: items.ccode = 1"
5009 msgstr "Condição: items.ccode = 1"
5010
5011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5015 "substitute fields in the items."
5016 msgstr ""
5017 "As condições devem ser definidas se deseja testar alguns valores antes de "
5018 "substituir os campos nos exemplares."
5019
5020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5021 #, c-format
5022 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5023 msgstr "Confirmar as suas selecções para guardar a definição."
5024
5025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5026 #, c-format
5027 msgid "Content"
5028 msgstr "Conteúdo"
5029
5030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5034 msgstr ""
5035 "Controle onde os leitores podem colocar reservas definindo as politicas de "
5036 "reserva "
5037
5038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5039 #, c-format
5040 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5041 msgstr "Controle onde o exemplar retorna uma vez que é devolvido "
5042
5043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5047 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5048 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5049 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5050 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5051 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5052 msgstr ""
5053 "Custos são valores decimais entre um valor máximo arbitrário (ex. 1 ou 100) "
5054 "e 0 que o custo mínimo (sem custo). Por exemplo, pode usar a diferença entre "
5055 "cada biblioteca em milhas como o seu 'custo', se isso reflectir com precisão "
5056 "o custo de transferência. Talvez os correios sejam uma melhor medida. "
5057 "Bibliotecas compartilhando uma estação de correios teriam um custo de 1, "
5058 "correios adjacentes teria um custo de 2, etc"
5059
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5061 #, c-format
5062 msgid "Course Reserves Setup"
5063 msgstr "Configuração das Reservas de Curso"
5064
5065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5066 #, c-format
5067 msgid "Course details"
5068 msgstr "Detalhes do curso"
5069
5070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5071 #, c-format
5072 msgid "Course reserves"
5073 msgstr "Reservas de curso"
5074
5075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5076 #, c-format
5077 msgid "Create SQL Reports"
5078 msgstr "Novo relatório SQL"
5079
5080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5081 #, c-format
5082 msgid "Create a basket group"
5083 msgstr "Criar um grupo de cesto"
5084
5085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5086 #, c-format
5087 msgid "Create a new subscription"
5088 msgstr "Cria uma nova assinatura"
5089
5090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5091 #, c-format
5092 msgid "Create a set"
5093 msgstr "Criar um conjunto"
5094
5095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5096 #, c-format
5097 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5098 msgstr ""
5099 "Crie um ficheiro de texto com o nome \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
5100
5101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5102 #, c-format
5103 msgid "Create manual credit"
5104 msgstr "Criar crédito manual"
5105
5106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5107 #, c-format
5108 msgid "Create manual invoice"
5109 msgstr "Criar factura manual"
5110
5111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5112 #, c-format
5113 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5114 msgstr ""
5115 "Criar etiquetas de código de barras para colocação nos exemplares e nos "
5116 "cartões dos leitores"
5117
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5119 #, c-format
5120 msgid "Creating Patron File"
5121 msgstr "Criar ficheiro de leitores"
5122
5123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5124 #, c-format
5125 msgid "CreditXXX "
5126 msgstr "CreditXXX "
5127
5128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5129 #, c-format
5130 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5131 msgstr "Moedas e câmbios"
5132
5133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5137 msgstr "Moedas são definidas na administração na parte de Moedas e câmbios."
5138
5139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5143 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5144 msgstr ""
5145 "Baseie todos os seus agendamentos de tarefas de acordo com o tempo do "
5146 "servidor e não o tempo actual."
5147
5148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5149 #, c-format
5150 msgid "Custom Reports "
5151 msgstr "Relatórios personalizados "
5152
5153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5154 #, c-format
5155 msgid "Customization:"
5156 msgstr "Personalização:"
5157
5158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5159 #, c-format
5160 msgid "Customize label layouts"
5161 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5162
5163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5164 #, c-format
5165 msgid "Customize patron card layouts"
5166 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5167
5168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5169 #, c-format
5170 msgid "DB table value for reports"
5171 msgstr "Valores das tabelas para relatórios"
5172
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5174 #, c-format
5175 msgid "DUE "
5176 msgstr "DUE "
5177
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5179 #, c-format
5180 msgid "DUEDGST "
5181 msgstr "DUEDGST "
5182
5183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5184 #, c-format
5185 msgid "Database"
5186 msgstr "Base de dados"
5187
5188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5190 #, c-format
5191 msgid "Date of birth "
5192 msgstr "Data de nascimento "
5193
5194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5195 #, c-format
5196 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5197 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5198
5199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5200 #, c-format
5201 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5202 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5203
5204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5209 "field"
5210 msgstr ""
5211 "Decida se deseja copiar a primeira ocorrência ou todas as ocorrências do "
5212 "campo"
5213
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5215 #, c-format
5216 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5217 msgstr "Políticas para empréstimos ou reservas"
5218
5219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5220 #, c-format
5221 msgid "Default Circulation Rules"
5222 msgstr "Regras de empréstimo por omissão"
5223
5224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5226 #, c-format
5227 msgid "Default value "
5228 msgstr "Valor por omissão "
5229
5230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5231 #, c-format
5232 msgid "Define days when the library is closed"
5233 msgstr "Definir os dias de encerramento da biblioteca"
5234
5235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5236 #, c-format
5237 msgid "Define mappings"
5238 msgstr "Definir mapeamentos"
5239
5240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5241 #, c-format
5242 msgid "Define notices"
5243 msgstr "Definir avisos"
5244
5245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5249 "SpineLabelFormat system preference"
5250 msgstr ""
5251 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5252 "SpineLabelFormat"
5253
5254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5258 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5259 msgstr ""
5260 "Definir o período de tempo que um exemplar pode ser emprestado a um leitor "
5261 "através da inserção de um número (horas ou dias) no 'Período de empréstimo'."
5262
5263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5267 "Example :200|210$a|301"
5268 msgstr ""
5269 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5270 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5271
5272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5273 #, c-format
5274 msgid "Defining a mapping"
5275 msgstr "Definir um mapeamento"
5276
5277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5278 #, c-format
5279 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5280 msgstr "Del952.xsl: Remove exemplares (MARC21/NORMARC)"
5281
5282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5283 #, c-format
5284 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5285 msgstr "Del995.xsl: Remove exemplares (UNIMARC)"
5286
5287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5288 #, c-format
5289 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5290 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5291
5292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5296 msgstr ""
5297 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (MARC21/"
5298 "NORMARC)."
5299
5300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5301 #, c-format
5302 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5303 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5304
5305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5306 #, c-format
5307 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5308 msgstr ""
5309 "Del9LinksExcept995.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (UNIMARC)."
5310
5311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5315 "triggered. "
5316 msgstr ""
5317 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de activar uma "
5318 "acção. "
5319
5320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5322 #, c-format
5323 msgid "Delete Quote(s)"
5324 msgstr "Eliminar frase(s)"
5325
5326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5327 #, c-format
5328 msgid "Delete SQL Reports"
5329 msgstr "Eliminar relatórios SQL"
5330
5331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5332 #, c-format
5333 msgid "Delete a set"
5334 msgstr "Eliminar o conjunto"
5335
5336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5337 #, c-format
5338 msgid "Delete all items at once"
5339 msgstr "Eliminar todos os exemplares"
5340
5341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5342 #, c-format
5343 msgid "Delete an existing subscription"
5344 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5345
5346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5350 "borrower reading history)"
5351 msgstr ""
5352 "Eliminar os leitores desactualizados e tornar anónimo o histórico de "
5353 "empréstimo (acesso à ferramenta)"
5354
5355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5356 #, c-format
5357 msgid "Delete public lists"
5358 msgstr "Eliminar listas públicas"
5359
5360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5361 #, c-format
5362 msgid "Deleting Item Types"
5363 msgstr "Eliminar tipos de documento"
5364
5365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5366 #, c-format
5367 msgid "Deleting alerts"
5368 msgstr "Eliminar alertas"
5369
5370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5371 #, c-format
5372 msgid "Deleting items"
5373 msgstr "Eliminar exemplares"
5374
5375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5379 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5380 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5381 "hold on."
5382 msgstr ""
5383 "Dependendo no número de exemplares que escolhe para reservar verá um "
5384 "formulário de reserva diferente. Se apenas tentar reservar um registo "
5385 "bibliográfico verá uma lista de todos os exemplares que pode reservar."
5386
5387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5391 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5392 "image above."
5393 msgstr ""
5394 "Dependendo da preferência de sistema HidePatronName a lista apresentará os "
5395 "número de cartão em vez dos nomes na coluna dos leitores como a imagem acima "
5396 "apresenta."
5397
5398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5402 "warning or a confirmation box"
5403 msgstr ""
5404 "Dependendo do valor da preferência IssueLostItem, pode ver um aviso ou um "
5405 "caixa de confirmação"
5406
5407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5412 "patrons in various different ways."
5413 msgstr ""
5414 "Dependendo no que escolheu como 'Campos de pesquisa' pode pesquisar por "
5415 "leitores de variadas formas."
5416
5417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5422 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5423 msgstr ""
5424 "Dependendo no que definiu como valores na preferência de sistema "
5425 "StatisticsFields, pode ver estatísticas para acções de circulação dos "
5426 "leitores."
5427
5428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5432 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5433 msgstr ""
5434 "Dependendo das suas ações a ordem pode ser bastante importante. Por exemplo "
5435 "se não deseja eliminar um campo antes de copiar-lo para outro campo."
5436
5437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5441 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5442 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5443 "under the vendor search."
5444 msgstr ""
5445 "Dependendo das suas configurações na preferência de sistema de sugestões, os "
5446 "leitores poderão fazer sugestões de aquisição no OPAC. Quanto uma sugestão "
5447 "está a espera da revisão da biblioteca, aparece na página de aquisições "
5448 "abaixo da pesquisa de fornecedor."
5449
5450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5454 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5455 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5456 "on the main staff dashboard under the module labels."
5457 msgstr ""
5458 "Dependendo das suas preferências sistema de tagging, os bibliotecários podem "
5459 "ter que aprovar as etiquetas antes das mesmas serem publicadas no OPAC. Esta "
5460 "gestão é feita nas ferramentas. Se existem etiquetas por moderar serão "
5461 "listadas no listadas no ecrã principal."
5462
5463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5464 #, c-format
5465 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5466 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para cartões de leitor"
5467
5468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5469 #, c-format
5470 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5471 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5472
5473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5474 #, c-format
5475 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5476 msgstr ""
5477 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de carregamento."
5478
5479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5480 #, c-format
5481 msgid "Details"
5482 msgstr "Detalhes"
5483
5484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5485 #, c-format
5486 msgid "Dewey"
5487 msgstr "Dewey"
5488
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5490 #, c-format
5491 msgid "Did you mean?"
5492 msgstr "Quis dizer?"
5493
5494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5495 #, c-format
5496 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5497 msgstr "Mostrar o 650$a se o indicador 2 do campo 650 estiver definido como "
5498
5499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5500 #, c-format
5501 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5502 msgstr "Mostrar todos 245$a e 245$c na mesma coluna: "
5503
5504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5508 "100 is set "
5509 msgstr ""
5510 "Mostrar o primeiro subcampo a do primeiro campo 245 se o indicador 1 do "
5511 "campo 100 estiver definido como "
5512
5513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5514 #, c-format
5515 msgid "Display the language from the control field 008 "
5516 msgstr "Mostrar o idioma do campo de controlo 008 "
5517
5518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5519 #, c-format
5520 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5521 msgstr ""
5522 "Não permitir: apenas permite os leitores escolherem o próximo disponível"
5523
5524 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5526 #, c-format
5527 msgid "Duplicate Report"
5528 msgstr "Duplicar relatório"
5529
5530 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5532 #, c-format
5533 msgid "Duplicate a Patron"
5534 msgstr "Duplicar leitor"
5535
5536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5537 #, c-format
5538 msgid "Duplicating a budget"
5539 msgstr "Duplicar um orçamento"
5540
5541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5542 #, c-format
5543 msgid "Duplicating records"
5544 msgstr "Duplicar registos"
5545
5546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5547 #, c-format
5548 msgid "Duration: 10 days"
5549 msgstr "Duração: 10 dias"
5550
5551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5552 #, c-format
5553 msgid "Duration: 7 days"
5554 msgstr "Duração: 7 dias"
5555
5556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5557 #, c-format
5558 msgid "EDIFACT messages"
5559 msgstr "Mensagens EDIFACT"
5560
5561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5565 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5566 "number to the item record if it's not already there."
5567 msgstr ""
5568 "Cada ação também pode ter uma condição para verificar o valor ou existência "
5569 "de outro campo. Por exemplo pode querer adicionar a cota ao registo de "
5570 "exemplar se a mesma não existir."
5571
5572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5577 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5578 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5579 "left of the record you are viewing."
5580 msgstr ""
5581 "Cada registo bibliográfico mantém um histórico de empréstimo (com ou sem "
5582 "informação dos leitores dependendo das configurações, mas cada exemplar "
5583 "também tem o seu histórico de empréstimo, que pode ser acedido no separador "
5584 "dos exemplares do registo que está a ver."
5585
5586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5587 #, c-format
5588 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5589 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (etiqueta MARC). "
5590
5591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5593 #, c-format
5594 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5595 msgstr ""
5596 "Cada campo tem uma etiqueta (que é a etiqueta MARC) que não é editável "
5597
5598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5602 "'Delete' link."
5603 msgstr ""
5604 "Cada exemplar tem um botão para eliminar. Para eliminar um exemplar, basta "
5605 "clicar nessa ligação."
5606
5607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5611 "the 'Edit' link."
5612 msgstr ""
5613 "Cada tipo de documento é editável. Para editar basta carregar na ligação "
5614 "para editar junto ao tipo de documento."
5615
5616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5620 "edit/alter details associated with the library in question."
5621 msgstr ""
5622 "Cada biblioteca terá uma ligação 'Editar' à sua direita. Carregue nessa "
5623 "ligação para editar/alterar detalhes associados à biblioteca em questão."
5624
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5630 "tab."
5631 msgstr ""
5632 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade (ou amortizada) usando o "
5633 "separador 'Pagar multas'."
5634
5635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5637 #, c-format
5638 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5639 msgstr ""
5640 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade, parcialmente ou amortizada."
5641
5642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5646 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5647 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5648 "notices for all libraries."
5649 msgstr ""
5650 "Cada aviso pode ser editado, mas apenas alguns pode ser eliminados, de forma "
5651 "a evitar erros do sistema quando o mesmo tenta enviar uma mensagem sem "
5652 "modelo. Cada aviso ou recibo pode ser editado de acordo com a biblioteca, "
5653 "por omissão é usado para todas as bibliotecas."
5654
5655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5656 #, c-format
5657 msgid "Each notice offers you the same options "
5658 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções "
5659
5660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5661 #, c-format
5662 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5663 msgstr ""
5664 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5665
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5670 "attributes."
5671 msgstr ""
5672 "Cada atributo de leitor tem uma ligação para editar ou eliminar ao lado."
5673
5674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5675 #, c-format
5676 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5677 msgstr "Cada leitor pode ter um contacto alternativo "
5678
5679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5683 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5684 msgstr ""
5685 "Cada secção de preferências podem ser ordenadas alfabeticamente clicando na "
5686 "seta que aparece à direita da palavra 'Preferência' na coluna de cabeçalho"
5687
5688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5689 #, c-format
5690 msgid "Each vendor will have one account."
5691 msgstr "Cada fornecedor terá uma conta."
5692
5693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5694 #, c-format
5695 msgid "Edit Authorities"
5696 msgstr "Editar autoridades"
5697
5698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5699 #, c-format
5700 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5701 msgstr ""
5702 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5703
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5705 #, c-format
5706 msgid "Edit Custom Reports"
5707 msgstr "Relatórios personalizados"
5708
5709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5710 #, c-format
5711 msgid "Edit Existing Frameworks"
5712 msgstr "Editar modelos existentes"
5713
5714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5715 #, c-format
5716 msgid "Edit Framework Subfields"
5717 msgstr "Editar subcampos dos modelos"
5718
5719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5720 #, c-format
5721 msgid "Edit an existing subscription"
5722 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5723
5724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5725 #, c-format
5726 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5727 msgstr ""
5728 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5729
5730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5735 msgstr "Editar os campos 'Fonte' e 'Texto' clicando no campo desejado."
5736
5737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5738 #, c-format
5739 msgid "Edit items"
5740 msgstr "Editar exemplares"
5741
5742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5743 #, c-format
5744 msgid "Editing"
5745 msgstr "Edição"
5746
5747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5748 #, c-format
5749 msgid "Editing Authorities"
5750 msgstr "Editar autoridades"
5751
5752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5753 #, c-format
5754 msgid "Editing Basket Headers"
5755 msgstr "Modificar cestos"
5756
5757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5758 #, c-format
5759 msgid "Editing Events"
5760 msgstr "Modificar Eventos"
5761
5762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5763 #, c-format
5764 msgid "Editing Item Types"
5765 msgstr "Modificar tipos de documento"
5766
5767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5768 #, c-format
5769 msgid "Editing Patrons"
5770 msgstr "Modificar leitores"
5771
5772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5773 #, c-format
5774 msgid "Editing items"
5775 msgstr "Modificar exemplares"
5776
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5778 #, c-format
5779 msgid "Editing records"
5780 msgstr "Modificar registos"
5781
5782 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5784 #, c-format
5785 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5786 msgstr "Modificar/eliminar atributos de leitor"
5787
5788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5789 #, c-format
5790 msgid "Editing/Deleting a Library"
5791 msgstr "Modificar/eliminar uma biblioteca"
5792
5793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5795 #, c-format
5796 msgid "Email: "
5797 msgstr "Email: "
5798
5799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5800 #, c-format
5801 msgid "Encoding"
5802 msgstr "Codificação"
5803
5804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5805 #, c-format
5806 msgid "Enhanced Content:"
5807 msgstr "Gestão de conteúdos:"
5808
5809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5813 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5814 "or until a specific date) "
5815 msgstr ""
5816 "Período de inscrição (em meses) deve ser preenchido se existe uma limitação "
5817 "de tempo de inscrição para os leitores (ex. os cartôes expiram 9 meses após "
5818 "determinada data) "
5819
5820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5824 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5825 msgstr ""
5826 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o upload quando vai "
5827 "à ferramenta 'Gerir registos MARC'"
5828
5829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5833 "blank"
5834 msgstr ""
5835 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5836 "contrário deixe em branco"
5837
5838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5839 #, c-format
5840 msgid "Enter a code and a description"
5841 msgstr "Insira um código e descrição"
5842
5843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5848 msgstr "Insira o código para o valor autorizado no campo 'Valor autorizado' "
5849
5850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5851 #, c-format
5852 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5853 msgstr "Insira um código de 4 ou menos caracteres"
5854
5855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5856 #, c-format
5857 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5858 msgstr "Insira uma data que seja inferior a data a alterar"
5859
5860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5861 #, c-format
5862 msgid "Enter a list name and save the list."
5863 msgstr "Inserir um nome para a lista e guarde."
5864
5865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5866 #, c-format
5867 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5868 msgstr "Insira um descrição em texto livre da categoria no campo 'Descrição'."
5869
5870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5874 "jQuery selectors "
5875 msgstr ""
5876 "Insira um seletor na caixa \"seletor\", pode ver mais documentação sobre "
5877 "seletores JQuery "
5878
5879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5883 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5884 "another server."
5885 msgstr ""
5886 "Insira o som a ser tocado, pode ser um som que já bem com o Koha ou pode "
5887 "inserir um URL completo para um ficheiro de som noutro servidor."
5888
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5891 #, c-format
5892 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5893 msgstr "Insira o montante a pagar através das multas."
5894
5895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5896 #, c-format
5897 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5898 msgstr "Insira qualquer nota que se possa aplica a esta reserva"
5899
5900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5905 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5906 "the address"
5907 msgstr ""
5908 "Insira qualquer parte do endereço do leitor (qualquer campo de endereço) e "
5909 "escolha 'Contem' em vez de 'Começa por' para encontrar a frase em qualquer "
5910 "sítio do endereço"
5911
5912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5917 "'Starts with'"
5918 msgstr ""
5919 "Insira qualquer parte do endereço de email e escolha 'Contem' em vez de "
5920 "'Começa por'"
5921
5922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5924 #, c-format
5925 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5926 msgstr ""
5927 "Insira qualquer parte do nome, nome de utilizador, email ou código de barras"
5928
5929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5933 "you're logged in at)"
5934 msgstr ""
5935 "Insira no local de facturação e local de entrega (este será por omissão a "
5936 "biblioteca que você está ligado)"
5937
5938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5939 #, c-format
5940 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5941 msgstr "Coloque no ficheiro ZIP todas as imagens que deseja carregar"
5942
5943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5947 "every 1 day, or every 2 hours)"
5948 msgstr ""
5949 "Inserir o 'Intervalo de cobrança de multas' na unidade que desejar (ex. "
5950 "cobrar multas a cada 1 dia ou a cada 2 horas)"
5951
5952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5953 #, c-format
5954 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5955 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c"
5956
5957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5958 #, c-format
5959 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5960 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5961
5962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5963 #, c-format
5964 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5965 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o"
5966
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5968 #, c-format
5969 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5970 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o para copiar"
5971
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5974 #, c-format
5975 msgid "Enter the Koha borrower number"
5976 msgstr "Insira o número de leitor"
5977
5978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5982 msgstr ""
5983 "Insira a etiqueta do subcampo MARC que deseja corresponder no campo "
5984 "'Subcampos'"
5985
5986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5987 #, c-format
5988 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5989 msgstr "Insira a etiqueta MARC que deseja corresponder no campo 'Tag'"
5990
5991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5996 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5997 msgstr ""
5998 "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\". A soma de "
5999 "todas as multas é mostrada no \"Total devido\""
6000
6001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
6002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
6006 "Patron\" box"
6007 msgstr "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\""
6008
6009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6013 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6014 "by Koha."
6015 msgstr ""
6016 "Insira o número de registo ao qual se encontra a anexar as imagens. Não se "
6017 "trata do código de barras, mas sim do número auto-gerado pelo Koha."
6018
6019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6020 #, c-format
6021 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6022 msgstr "Inserir número de registo ou identificador da autoridade "
6023
6024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6025 #, c-format
6026 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6027 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
6028
6029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6033 "copy"
6034 msgstr ""
6035 "Insira o campo 090 (ou outro campo de número de registo) e subcampo a para "
6036 "copiar"
6037
6038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6039 #, c-format
6040 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6041 msgstr "Insira o campo 942 e subcampo c"
6042
6043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6046 #, c-format
6047 msgid "Enter the information about your new tag:"
6048 msgstr "Inserir as informações sobre o novo campo:"
6049
6050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6051 #, c-format
6052 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6053 msgstr "Escolher a biblioteca para transferir o livro"
6054
6055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6056 #, c-format
6057 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6058 msgstr "Insira os números (um por linha) na caixa fornecida para o efeito"
6059
6060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6064 "right result to add the patron."
6065 msgstr ""
6066 "Insira o nome do leitor ou o número de cartão na caixa de pesquisa e clique "
6067 "no resultado certo para adicionar o leitor."
6068
6069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6073 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6074 msgstr ""
6075 "Insira a percentagem de desconto que recebeu nesta encomenda, carregue em "
6076 "'tab' e o sistema irá popular o resto dos campos de custo abaixo."
6077
6078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6083 "between each batch of numbers."
6084 msgstr ""
6085 "Insira o número de telefone tal como no sistema ou usando espaços em os "
6086 "blocos de números."
6087
6088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6092 "'Renewals' box"
6093 msgstr ""
6094 "Insira o número total de renovações permitidas por tipo de documento na "
6095 "caixa 'Renovações'"
6096
6097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6098 #, c-format
6099 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6100 msgstr ""
6101 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código do tipo de documento correcto para "
6102 "ebooks)"
6103
6104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6105 #, c-format
6106 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6107 msgstr ""
6108 "Digite a sua taxa de imposto se à biblioteca é cobrado impostos sobre "
6109 "encomendas."
6110
6111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6112 #, c-format
6113 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6114 msgstr "Insira a informação do fornecedor no formulário que aparece."
6115
6116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6120 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6121 msgstr ""
6122 "Mesmo que uma etiqueta seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movido "
6123 "para outra lista. Ao ver as etiquetas aprovadas, cada uma tem a opção de "
6124 "rejeitar"
6125
6126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6127 #, c-format
6128 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6129 msgstr "Cada aviso deve ter um modelo de Email definido"
6130
6131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6135 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6136 msgstr ""
6137 "Cada relatório pode ser editado a partir da lista de relatórios. Para ver a "
6138 "lista de relatórios já guardados, clique em 'Relatórios guardados'."
6139
6140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6144 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6145 "page."
6146 msgstr ""
6147 "Sempre que criar um novo padrão de numeração nos periódicos pode guardar-lo "
6148 "para usar posteriormente. Os padrões estão acessíveis na página da gestão "
6149 "dos padrões de numeração."
6150
6151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6152 #, c-format
6153 msgid "Example"
6154 msgstr "Exemplos"
6155
6156 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6158 #, c-format
6159 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6160 msgstr "Exemplo: %s é o indicar 1 do primeiro campo 245."
6161
6162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6166 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6167 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6168 msgstr ""
6169 "Exemplo: Se duplicar um orçamento com um montante de 999, e decidir alterar "
6170 "o montante em 2.6%% (1024.974) e arrendondar para um múltiplo de 0.5, o "
6171 "resultado será 1024.5 (os montantes são arrendondados para baixo). "
6172
6173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6178 "entered or by searching for 212 555 1212"
6179 msgstr ""
6180 "Exemplo: Para encontrar (212) 555-1212 pode pesquisa exactamente por essa "
6181 "expressão ou apenas por 212 555 1212"
6182
6183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6184 #, c-format
6185 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6186 msgstr "Exemplo: Se tiver múltiplos subcampos $a num campo"
6187
6188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6192 "will appear in between each one in the column"
6193 msgstr ""
6194 "Exemplo: Se tiver múltiplos campos 650 este será o carácter que irá aparecer "
6195 "entrar cada um na coluna"
6196
6197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6203 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6204 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6205 "this difference."
6206 msgstr ""
6207 "Exemplo: o texto está 0.25\" da borda esquerda da primeira etiqueta, 0.28\" "
6208 "da borda esquerda do rótulo da segunda e 0.31\" da borda esquerda do rótulo "
6209 "terceiros. Isto significa que a fluência horizontal deve ser ajustado para "
6210 "0.03\" para compensar essa diferença."
6211
6212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6213 #, c-format
6214 msgid "Examples"
6215 msgstr "Exemplos"
6216
6217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6220 #, c-format
6221 msgid "Examples: "
6222 msgstr "Exemplos: "
6223
6224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6225 #, c-format
6226 msgid "Execute SQL Reports"
6227 msgstr "Executar relatórios SQL"
6228
6229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6230 #, c-format
6231 msgid "Execute overdue items report"
6232 msgstr "Executar relatórios de exemplares em atraso"
6233
6234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6235 #, c-format
6236 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6237 msgstr "Aviso & recibos existentes"
6238
6239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6240 #, c-format
6241 msgid "Existing Values"
6242 msgstr "Valores existentes"
6243
6244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6245 #, c-format
6246 msgid "Export Authority Records"
6247 msgstr "Exportar registos de autoridade"
6248
6249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6250 #, c-format
6251 msgid "Export Bibliographic Records"
6252 msgstr "Exportar registos bibliográficos"
6253
6254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6255 #, c-format
6256 msgid "Export Framework"
6257 msgstr "Exportar modelo"
6258
6259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6260 #, c-format
6261 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6262 msgstr "Exportar registos bibliográficos, exemplares e autoridades"
6263
6264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6268 "cards printable directly on a printer"
6269 msgstr ""
6270 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando os cartões de leitor possíveis "
6271 "de imprimir numa qualquer impressora"
6272
6273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6274 #, c-format
6275 msgid "Export label data in one of three formats: "
6276 msgstr "Exportar dados da etiqueta em um dos três formatos: "
6277
6278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6280 #, c-format
6281 msgid "Export single or multiple batches"
6282 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6283
6284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6285 #, c-format
6286 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6287 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6288
6289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6290 #, c-format
6291 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6292 msgstr "Exportar cartões de leitor únicos ou múltiplos a partir de um lote"
6293
6294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6295 #, c-format
6296 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6297 msgstr "F = Fechada: a reserva foi completa, e está terminada"
6298
6299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6300 #, c-format
6301 msgid "F = Overdue fine"
6302 msgstr "F = Multa de atraso"
6303
6304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6305 #, c-format
6306 msgid "FOR = Forgiven"
6307 msgstr "FOR = Perdoado"
6308
6309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6310 #, c-format
6311 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6312 msgstr "FU = Atraso, ainda a decorrer"
6313
6314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6315 #, c-format
6316 msgid "Fast Add Cataloging"
6317 msgstr "Catalogação rápida"
6318
6319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6320 #, c-format
6321 msgid "Fast cataloging"
6322 msgstr "Catalogação rápida"
6323
6324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6325 #, c-format
6326 msgid "Files"
6327 msgstr "Ficheiros"
6328
6329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6333 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6334 msgstr ""
6335 "Regras de preenchimento são mapeadas para fontes de classificação. Pode "
6336 "definir novas regras de preenchimento usando o botão 'Nova regra de "
6337 "preenchimento'. Tem também uma ligação para editar."
6338
6339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6340 #, c-format
6341 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6342 msgstr ""
6343 "Regras de preenchimento determinam a ordem pela qual os exemplares são "
6344 "colocados na prateleira."
6345
6346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6350 "fields are optional) "
6351 msgstr ""
6352 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico "
6353 "(todos os campos são opcionais) "
6354
6355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6359 "of authority record (all fields are optional)"
6360 msgstr ""
6361 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou a "
6362 "um tipo de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6363
6364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6365 #, c-format
6366 msgid "Fill in the form presented"
6367 msgstr "Preencha o formulário apresentado"
6368
6369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6373 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6374 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6375 "and 'Value' with XXX."
6376 msgstr ""
6377 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo' e 'Valor'. Por exemplo se desejar "
6378 "incluir neste conjunto todos os registos que possuam 999$9 igual 'XXX'. "
6379 "Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9, 'Operator' com igual e 'Valor' "
6380 "com XXX."
6381
6382 #
6383 #
6384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6385 #, c-format
6386 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6387 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6388
6389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6393 "these records."
6394 msgstr ""
6395 "Por fim escolha o modelo MARC de modificação que deseja usar para editar os "
6396 "registos."
6397
6398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6400 #, c-format
6401 msgid "Finally choose the file type and file name "
6402 msgstr "Por fim, escolha o tipo e o nome do ficheiro "
6403
6404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6405 #, c-format
6406 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6407 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registos que são únicos"
6408
6409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6413 "one you have originally selected "
6414 msgstr ""
6415 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6416 "apenas a seleccionada originalmente "
6417
6418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6419 #, c-format
6420 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6421 msgstr "Por fim, formate o ficheiro CSV "
6422
6423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6424 #, c-format
6425 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6426 msgstr "Por fim, existem três tipos de listas que pode escolher "
6427
6428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6432 "category "
6433 msgstr ""
6434 "Por fim, pode definir preferências de mensagens para a categoria de cliente "
6435
6436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6437 #, c-format
6438 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6439 msgstr "Por fim, pode escolher duas imagens para imprimir no cartão. "
6440
6441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6442 #, c-format
6443 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6444 msgstr ""
6445 "Por fim, pode usar a ferramenta de eliminação em lote para eliminar um "
6446 "conjunto de exemplares."
6447
6448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6452 "duplicates. "
6453 msgstr ""
6454 "Por fim, precisa de decidir quais os dados que desejar substituir em caso de "
6455 "duplicado. "
6456
6457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6461 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6462 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6463 msgstr ""
6464 "Por fim, se você cobrar uma taxa de empréstimo por tipo de documento e quer "
6465 "dar um desconto a um tipo de leitor específico, insira o desconto percentual "
6466 "(sem o símbolo %%) no campo 'Desconto de empréstimo'"
6467
6468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6472 "choose the messaging preferences for this patron. "
6473 msgstr ""
6474 "Por fim, se a preferência EnhancedMessagingPreferences estiver activa, pode "
6475 "escolher as preferências de mensagem para o leitor. "
6476
6477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6481 "the OPAC"
6482 msgstr ""
6483 "Por fim, se tiver alguma nota pode adicionar-la. As notas não aparecem no "
6484 "OPAC"
6485
6486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6490 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6491 "the staff client"
6492 msgstr ""
6493 "Encontre o número de registo ao olhar para o fim do URL na barra de "
6494 "endereços quando estiver na página de detalhes ou após clicar no separador "
6495 "MARC na página de detalhes no interface dos técnicos"
6496
6497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6501 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6502 msgstr ""
6503 "Encontre o orçamento anterior com encomendas não recebidas nos separadores "
6504 "Orçamentos ativos ou Orçamentos inativos e escolha 'Fechar' nas 'Ações'."
6505
6506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6507 #, c-format
6508 msgid "Fines"
6509 msgstr "Multas"
6510
6511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6512 #, c-format
6513 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6514 msgstr "Multas serão cobradas de acordo com as regras de circulação e multas"
6515
6516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6517 #, c-format
6518 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6519 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de crédito que deseja aplicar"
6520
6521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6522 #, c-format
6523 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6524 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de factura que deseja criar "
6525
6526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6530 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6531 msgstr ""
6532 "Primeiro escolha qual a categoria do leitor que deseja aplicar a regra. "
6533 "Senão é aplicada a todas as categorias"
6534
6535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6536 #, c-format
6537 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6538 msgstr "Primeiro insira informação de identificação para o leitor. "
6539
6540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6541 #, c-format
6542 msgid "First find the MARC file on your computer"
6543 msgstr "Primeiro encontra o ficheiro MARC no seu computador"
6544
6545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6549 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6550 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6551 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6552 msgstr ""
6553 "Primeiro precisa de identificar se está a eliminar registos bibliográficos "
6554 "ou registos de autoridade. Depois pode carregar um ficheiro com números de "
6555 "registos ou identificadores de autoridades ou inserir uma lista desses "
6556 "número na caixa de texto. Depois de submeter o formulário será apresentado "
6557 "um sumário dos registos que está a tentar eliminar."
6558
6559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6563 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6564 msgstr ""
6565 "Primeiro será pedido para confirmar qual dos dois registos deseja manter "
6566 "como primário e qual será eliminado após a unificação."
6567
6568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6572 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6573 msgstr ""
6574 "Primeiro precisa de ativa as reservas de curso definindo a preferência de "
6575 "sistema UseCourseReserves para 'Usar'."
6576
6577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6581 "Administration to match your library's workflow."
6582 msgstr ""
6583 "Primeiro, defina as preferências de sistema para as Aquisições e as "
6584 "configurações de administração de acordo com o workflow da biblioteca."
6585
6586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6587 #, c-format
6588 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6589 msgstr "Para lista de preços e preços de factura, escolha a moeda. "
6590
6591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6595 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6596 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6597 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6598 msgstr ""
6599 "Para um sistema instalado de novo a preferência irá começar no 1 e será "
6600 "incrementada por cada inserção. Para que o sistema comece no número dos seus "
6601 "códigos de barras, insira o primeiro código de barras à mão no leitor e "
6602 "guarde. Após essa iteração o campo será sempre incrementado em 1 unidade."
6603
6604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6608 "circulated on the 15th"
6609 msgstr ""
6610 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6611 "o que circulou no dia 15"
6612
6613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6617 "number"
6618 msgstr ""
6619 "Para uma imagem simples, apenas escolha o ficheiro da imagem e insira o "
6620 "número de cartão do leitor"
6621
6622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6623 #, c-format
6624 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6625 msgstr ""
6626 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6627 "2009/12/01"
6628
6629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6630 #, c-format
6631 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6632 msgstr ""
6633 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6634
6635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6640 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6641 "in the cataloging section of the manual."
6642 msgstr ""
6643 "Para as cotas existe uma opção para adicionar uma pesquisa de cota junto ao "
6644 "subcampo da cota. Apenas escolha o plugin cn_browser.pl. Veja mais "
6645 "informações na secção de catalogação no manual."
6646
6647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6651 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6652 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6653 "that overdue notices and other messages go to."
6654 msgstr ""
6655 "Para informação de contacto, note que o primeiro telefone e endereço de "
6656 "email são os que aparecerão nas avisos e recibos impressos durante a "
6657 "circulação. O email primário ser usado para envio de avisos de atrasos e "
6658 "outras mensagens."
6659
6660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6664 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6665 msgstr ""
6666 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6667 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y."
6668
6669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6671 #, c-format
6672 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6673 msgstr ""
6674 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Avançados de "
6675 "restrição "
6676
6677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6679 #, c-format
6680 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6681 msgstr ""
6682 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Básicos de "
6683 "restrição "
6684
6685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6687 #, c-format
6688 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6689 msgstr ""
6690 "Para cada subcampo você pode definir as seguintes Outros valores de opção "
6691
6692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6693 #, c-format
6694 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6695 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores: "
6696
6697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6701 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6702 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6703 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6704 msgstr ""
6705 "Por exemplo, se o sistema tem três bibliotecas, de tamanhos variáveis "
6706 "(pequeno, médio ou grande), e se deseja que o preenchimento de reservas seja "
6707 "das bibliotecas maiores para as mais pequenas, deseja que a preferência do "
6708 "sistema seja algo do tipo \"GRD,MED,PEQ\"."
6709
6710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6711 #, c-format
6712 msgid "For example, the following MARC record:"
6713 msgstr "Por exemplo, o seguinte registo MARC:"
6714
6715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6719 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6720 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6721 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6722 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6723 "already done so."
6724 msgstr ""
6725 "Por exemplo, a biblioteca tem leitores que estão autorizados a manter os "
6726 "livros por meses num momento. Não seria justo com os outros leitores se um "
6727 "leitor caseiro conseguisse realizar um empréstimo a um novo livro e mantê-lo "
6728 "durante meses. Por esta razão, o pedido de um leitor fica no fim da fila de "
6729 "espera até que todos os outros que queriam ler esse livro o façam."
6730
6731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6732 #, c-format
6733 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6734 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6735
6736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6740 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6741 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6742 msgstr ""
6743 "Por exemplo: Se o primeiro número recebido é \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6744 "deve definir como \"inner counter = 0\" mas se for \"vol. 4, no. 2, iss. "
6745 "797\", deve definir \"inner counter = 1\"."
6746
6747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6751 "invoice"
6752 msgstr ""
6753 "Para multas que não são automaticamente cobradas, os bibliotecários criam "
6754 "facturas manuais"
6755
6756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6760 "help file there."
6761 msgstr ""
6762 "Para instrução sobre emprestar exemplares, clique no separador 'Empréstimo' "
6763 "e leia o ficheiro de ajuda online."
6764
6765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6766 #, c-format
6767 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6768 msgstr ""
6769 "Para exemplares que não vão circular, verifique as opção 'Não emprestável' "
6770
6771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6775 "in the 'Rental charge' field "
6776 msgstr ""
6777 "Se uma taxa é cobrada para empréstimo de alguns exemplar, insira o valor no "
6778 "campo 'Taxa de empréstimo' "
6779
6780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6784 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6785 "titles displayed on the screen."
6786 msgstr ""
6787 "Para bibliotecas com muitas sugestões, existem filtros à esquerda da página "
6788 "de gestão de sugestões que permitem limitar o número de títulos apresentados "
6789 "no ecrã."
6790
6791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6792 #, c-format
6793 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6794 msgstr "Para múltiplas imagens, escolha carregar um ficheiro ZIP"
6795
6796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6802 "positive numbers move the error down and to the right"
6803 msgstr ""
6804 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6805 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6806
6807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6811 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6812 msgstr ""
6813 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras para os tipo de documento, "
6814 "independentemente da categoria de leitor. Isto significa politicas de "
6815 "reserva."
6816
6817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6821 "of a given category can make, regardless of the item type."
6822 msgstr ""
6823 "para esta biblioteca, pode especificar o número máximo de empréstimos que um "
6824 "leitor de uma categoria pode efectuar, independentemente do tipo de "
6825 "documento."
6826
6827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6831 "notice set up in the Notices Tool"
6832 msgstr ""
6833 "Para esta opção aparece é necessário confirmar que existe um aviso de "
6834 "Routing List."
6835
6836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6837 #, c-format
6838 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6839 msgstr "Forçar: Apenas permite os leitores escolher um exemplar específico"
6840
6841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6842 #, c-format
6843 msgid "Format"
6844 msgstr "Formato"
6845
6846 #. %1$s:  interface 
6847 #. %2$s:  theme 
6848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6852 msgstr ""
6853 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o ficheiro spinelabel.css em %s/"
6854 "%s/css/"
6855
6856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6861 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6862 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6863 "with the field"
6864 msgstr ""
6865 "Modelos são compostos por campos e subcampos MARC. Para editar modelos deve "
6866 "editar os seus campos e subcampos. Clicando em 'Editar' a direita de cada "
6867 "campo/subcampo pode alterar a informação associada a cada um deles."
6868
6869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6874 "(default if none is defined)"
6875 msgstr ""
6876 "De qualquer biblioteca: leitores de qualquer biblioteca podem reservar o "
6877 "exemplar. (omissão se nenhum definido)"
6878
6879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6884 "book on hold."
6885 msgstr ""
6886 "Da biblioteca principal: apenas leitores da biblioteca do exemplar podem "
6887 "colocar o livro em reserva."
6888
6889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6890 #, c-format
6891 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6892 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6893
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6898 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6899 "review later."
6900 msgstr ""
6901 "A partir daqui pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registo do leitor, "
6902 "'Eliminar' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as alterações para "
6903 "aprovar mais tarde."
6904
6905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6909 "staff client."
6910 msgstr ""
6911 "A partir deste ponto pode adicionar novos campos de pesquisa para a opção de "
6912 "pesquisa de exemplares no interface dos técnicos."
6913
6914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6915 #, c-format
6916 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6917 msgstr ""
6918 "A partir deste ponto poderá adicionar novos registos bibliográficos ao Koha."
6919
6920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6924 "the hold for the patron."
6925 msgstr ""
6926 "A partir daqui pode emprestar o exemplar ao leitor no balcão e cancelar a "
6927 "reserva para o leitor."
6928
6929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6933 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6934 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6935 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6936 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6937 msgstr ""
6938 "A partir deste momento pode escolher se deseja adicionar exemplares "
6939 "independentemente do estado de correspondência, adicionar os exemplares se "
6940 "apenas um registo correspondente for encontrado, adicionar exemplares se "
6941 "nenhum registo correspondente for encontrado, substituir exemplares que "
6942 "possuam um registo correspondente (a correspondência irá provocar os números "
6943 "de exemplares e os códigos de barras, com prevalência para os números de "
6944 "exemplares) ou ignorar os exemplares e não adicionar os mesmos."
6945
6946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6947 #, c-format
6948 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6949 msgstr ""
6950 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6951
6952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6956 msgstr ""
6957 "A partir daqui pode editar a assinatura, renovar-la e/ou receber números."
6958
6959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6963 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6964 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6965 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6966 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6967 "your custom groups."
6968 msgstr ""
6969 "A partir daqui pode editar, correr relatórios ou agendar a execução de um "
6970 "relatório. Para encontrar o relatórios que criou pode ordenar qualquer "
6971 "coluna clicando no cabeçalho da coluna (data de criação é a melhor hipótese "
6972 "para encontrar o relatório que foi adicionado). Pode também filtrar os "
6973 "resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou usando os "
6974 "separadores de acordo com o seu grupo."
6975
6976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6980 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6981 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6982 "some edits to split things more accurately."
6983 msgstr ""
6984 "A partir daqui pode planear o seu orçamento inserindo manualmente os valores "
6985 "ou clicando no botão de auto-preenchimento, onde o sistema tenta dividir o "
6986 "montante (pode ser necessário alguns ajustes apara dividir os valores de "
6987 "forma mais precisa)."
6988
6989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6994 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6995 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6996 msgstr ""
6997 "A partir deste ponto pode ver todas as sugestões feitas pelo leitor e o seu "
6998 "estado, e criar novas sugestões a pedido do leitor clicando no botão 'Nova "
6999 "sugestão de aquisição' no topo da página."
7000
7001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "From here you can set up the information needed to connect to your "
7005 "acquisitions vendors"
7006 msgstr ""
7007 "A partir deste momento pode definir a informação necessário para contactar "
7008 "os seus fornecedores"
7009
7010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7012 #, c-format
7013 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7014 msgstr ""
7015 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
7016 "leitor."
7017
7018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7022 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7023 "their name, their library and/or patron category."
7024 msgstr ""
7025 "Pode clicar em 'Adicionar receptores' para adicionar pessoas à lista de "
7026 "circulação. No menu que aparece pode filtrar leitores pelo seu nome, pela "
7027 "biblioteca e/ou categoria de leitor."
7028
7029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7030 #, c-format
7031 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7032 msgstr "A partir deste ponto, pode editar ou remover os itens que adicionou."
7033
7034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
7035 #, c-format
7036 msgid ""
7037 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7038 "the bottom of the page"
7039 msgstr ""
7040 "A partir da página de listagem pode adicionar títulos pela leitura de código "
7041 "de barras para a caixa no fundo da página"
7042
7043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7048 "bibliographic records they are attached to."
7049 msgstr ""
7050 "A partir da página de autoridades pode pesquisar por termos existem e por "
7051 "registos bibliográficos que se encontram ligados."
7052
7053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7057 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7058 "preference set to 'allow.'"
7059 msgstr ""
7060 "A partir da página de reservas pode suspender ou recuperar reservas de "
7061 "leitores usando as opções no fundo da lista se tiver a preferência de "
7062 "sistema SuspendHoldsIntranet definida para permitir."
7063
7064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7068 "to add the records in the staged file to your order."
7069 msgstr ""
7070 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
7071 "encomendas' para adicionar registos à sua encomenda."
7072
7073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7077 msgstr ""
7078 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
7079 "encomendas'. "
7080
7081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7085 "location and/or cancel the hold."
7086 msgstr ""
7087 "Na lista de reservas pode alterar a ordem das reservas, a biblioteca de "
7088 "levantamento e/ou cancelar a reserva."
7089
7090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7094 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7095 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7096 msgstr ""
7097 "A partir da lista de números em atraso pode escolher quais os que deseja que "
7098 "seja enviado um email de reclamação clicando na caixa de selecção à esquerda "
7099 "do número, escolhendo o modelo a usar e clicando no botão de 'Enviar "
7100 "notificação'."
7101
7102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7106 "to add to your order. "
7107 msgstr ""
7108 "Da lista de registos, clique em 'Adicionar encomenda' junto ao item que "
7109 "pretende adicionar à encomenda. "
7110
7111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7115 "finish importing "
7116 msgstr ""
7117 "Da lista de registos, seleccione o nome do ficheiro que pretende terminar a "
7118 "importação "
7119
7120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7125 "delete the subfields"
7126 msgstr ""
7127 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
7128 "eliminar os subcampos"
7129
7130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7134 "erase the subfield in question."
7135 msgstr ""
7136 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
7137 "eliminar o subcampo em questão."
7138
7139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7143 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7144 msgstr ""
7145 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
7146 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
7147
7148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7152 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7153 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7154 msgstr ""
7155 "A partir da página principal das Coleções, clique em Transferir junto ao "
7156 "título de uma coleção que deseja transferir; escolha a biblioteca para a "
7157 "qual deseja transferir a coleção e clique em \"Transferir coleção\"."
7158
7159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7163 msgstr ""
7164 "A partir da página principal Z39.50/SRU, clique em 'Novo servidor Z39.50' ou "
7165 "'Novo servidor SRU'."
7166
7167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7171 "'New course' button at the top left."
7172 msgstr ""
7173 "A partir da página principal das reservas de curso pode adicionar um novo "
7174 "curso clicando no botão 'Novo curso' no topo esquerdo da mesma."
7175
7176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7180 "types to apply the rules to"
7181 msgstr ""
7182 "A partir da tabela pode escolher qualquer combinação de categorias de "
7183 "leitores e tipo de documentos aos quais deseja aplicar as regras"
7184
7185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7186 #, c-format
7187 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7188 msgstr ""
7189 "A partir do formulário de encomenda, não poderá editar os detalhes "
7190 "bibliográficos."
7191
7192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7196 "want to receive checked."
7197 msgstr ""
7198 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
7199 "deseja confirmar como recebido."
7200
7201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7205 "catalog record"
7206 msgstr ""
7207 "No resultados clique em 'Escolher autoridade' para copiar para o registo "
7208 "bibliográfico"
7209
7210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7214 "you would like to add to Koha"
7215 msgstr ""
7216 "A partir dos resultados pode escolher 'Importar' à direita do registo que "
7217 "deseja adicionar ao Koha"
7218
7219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7223 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7224 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7225 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7226 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7227 msgstr ""
7228 "A partir dos resultados pode optar por correr novamente o relatório clicando "
7229 "em 'Correr relatório' no topo, por editar o relatório clicando no botão "
7230 "'Editar' ou por começar de novo e criar um novo relatório usando o botão "
7231 "'Novo'. Pode também executar o download dos resultados escolhendo um tipo de "
7232 "ficheiro no fundo dos resultados."
7233
7234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7239 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7240 msgstr ""
7241 "A partir dos resultados pode clicar em 'Detalhes' para ver a factura "
7242 "completa ou 'Fechar' para dizer que está fechada/paga."
7243
7244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7249 "choose to Import them into Koha "
7250 msgstr ""
7251 "A partir dos resultados pode ver a vista MARC ou Cartão para os registos ou "
7252 "escolher para importar para o Koha "
7253
7254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7259 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7260 "records attached)."
7261 msgstr ""
7262 "Nos resultados poderá ver o registo de autoridade, quantos registos se "
7263 "encontram associados e uma ligação para eliminar (se não ter registos "
7264 "associados)."
7265
7266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7271 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7272 msgstr ""
7273 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7274 "deseja comprar e será apresentado o formulário de encomenda com uma ligação "
7275 "para a sugestão. "
7276
7277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7282 msgstr ""
7283 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7284 "deseja comprar."
7285
7286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7287 #, c-format
7288 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7289 msgstr ""
7290 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7291 "de encomenda."
7292
7293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7297 msgstr ""
7298 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7299 "de encomenda. "
7300
7301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7305 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7306 msgstr ""
7307 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7308 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7309
7310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7315 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7316 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7317 msgstr ""
7318 "A partir dos resultados de pesquisa, clique nas caixas de selecção junto ao "
7319 "exemplares que deseja adicionar ao lote e carregue no botão 'Adicionar "
7320 "seleccionados'. Pode também adicionar os exemplares um a um usando a ligação "
7321 "'Adicionar' à esquerda de cada exemplar."
7322
7323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7327 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7328 msgstr ""
7329 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7330 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7331 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7332
7333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7337 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7338 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7339 msgstr ""
7340 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7341 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7342 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7343 "'Continuar'."
7344
7345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7350 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7351 msgstr ""
7352 "A partir do aviso, pode escolher encomendar outra cópia do registo "
7353 "existente, criar um novo registo, ou cancelar a encomenda para este exemplar."
7354
7355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7359 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7360 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7361 "you to choose the link relationship between the authorities."
7362 msgstr ""
7363 "A partir desse ponto pode pesquisar o ficheiro de autoridade para a "
7364 "autoridade a ligar. Se não encontra a autoridade, pode clicar no botão "
7365 "'Criar nova' e adicionar a autoridade necessário para a ligação. Este plugin "
7366 "também permite escolher o relação entre autoridades."
7367
7368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7374 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7375 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7376 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7377 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7378 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7379 "price) on the item record after saving."
7380 msgstr ""
7381 "A partir deste formulário pode alterar a informação de custo. Pode também "
7382 "marcar parte da encomenda como recebida se o fornecedor não enviou a "
7383 "encomenda inteira marcando as caixas à esquerda dos exemplares que deseja "
7384 "receber. Os valores que inserir no 'Custo de substituição' e 'Custo actual' "
7385 "irão automaticamente preencher no registo do exemplar o subcampo v (Custo, "
7386 "preço de substituição) e o g (Custo, preço norma de aquisição) antes de "
7387 "guardar."
7388
7389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7394 msgstr ""
7395 "A partir deste formulário pode executar as modificações necessárias aos "
7396 "detalhes de catalogação."
7397
7398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7402 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7403 "will be made."
7404 msgstr ""
7405 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou eliminar-los "
7406 "completamente. Qualquer acção para ter efeito precisa de ser salva."
7407
7408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7412 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7413 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7414 msgstr ""
7415 "A partir deste formulário pode modificar a sugestão (adicionar mais detalhes "
7416 "ou actualizar informação incorrecta fornecida pelo leitor). Pode também "
7417 "aceitar ou rejeitar sugestões individualmente."
7418
7419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7423 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7424 msgstr ""
7425 "A partir desta lista pode editar qualquer relatório clicando em 'Ações' à "
7426 "direita do relatório e escolha 'Editar' no menu que aparece."
7427
7428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7432 "in the library."
7433 msgstr ""
7434 "Deste menu pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de documento e "
7435 "leitores da biblioteca."
7436
7437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7441 "Firefox plugin found at: "
7442 msgstr ""
7443 "A partir desta página pode gerir as acções de circulação offline registadas "
7444 "no plugin do Firefox que se encontra em: "
7445
7446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7447 #, c-format
7448 msgid ""
7449 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7450 "and create new ones."
7451 msgstr ""
7452 "Nesta página pode ver todas as frequências existentes no sistema e criar "
7453 "novas."
7454
7455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7459 "authority search history."
7460 msgstr ""
7461 "A partir desta página pode ver o histórico de pesquisa de registos "
7462 "bibliográficos e de autoridades."
7463
7464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7465 #, c-format
7466 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7467 msgstr "Neste ecrã pode escolher a unificação de dois registos de autoridade."
7468
7469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7473 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7474 msgstr ""
7475 "Desta visto pode marcar um exemplar como perdido escolhendo o estado do menu "
7476 "e clicando no botão 'Definir estado'."
7477
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7479 #, c-format
7480 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7481 msgstr "Código do fundo é um identificador único do fundo"
7482
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7484 #, c-format
7485 msgid "Funds"
7486 msgstr "Fundos"
7487
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7492 "will show you the children funds."
7493 msgstr ""
7494 "Fundos com filhos terão uma pequena seta à esquerda. Clicando nessa seta "
7495 "mostra os fundos filhos."
7496
7497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7498 #, c-format
7499 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7500 msgstr ""
7501 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7502 "adcionais."
7503
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7505 #, c-format
7506 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7507 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7508
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7510 #, c-format
7511 msgid "Generic"
7512 msgstr "Genérico"
7513
7514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7518 #, c-format
7519 msgid "Get there:"
7520 msgstr "Ir para:"
7521
7522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7540 #, c-format
7541 msgid "Get there: "
7542 msgstr "Ir para: "
7543
7544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7548 msgstr ""
7549 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências do Sistema &gt; Admin"
7550
7551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7552 #, c-format
7553 msgid "Global System Preferences"
7554 msgstr "Preferências do sistema"
7555
7556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7560 "Set these preferences before anything else in Koha."
7561 msgstr ""
7562 "Preferências do sistema controlam o modo como o sistema irá funcionar na "
7563 "generalidade. Defina estas preferências antes de executar outras operações."
7564
7565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7566 #, c-format
7567 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7568 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7569
7570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7571 #, c-format
7572 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7573 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
7574
7575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7576 #, c-format
7577 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7578 msgstr "Permissões de aquisição"
7579
7580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7581 #, c-format
7582 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7583 msgstr "Permissões de catalogação"
7584
7585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7586 #, c-format
7587 msgid "Granular Circulate Permissions"
7588 msgstr "Permissões de circulação"
7589
7590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7591 #, c-format
7592 msgid "Granular Holds Permissions"
7593 msgstr "Permissões de reserva"
7594
7595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7596 #, c-format
7597 msgid "Granular Lists Permissions"
7598 msgstr "Permissões granulares de listas"
7599
7600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7601 #, c-format
7602 msgid "Granular Parameters Permissions"
7603 msgstr "Permissões de parâmetros"
7604
7605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7606 #, c-format
7607 msgid "Granular Reports Permissions"
7608 msgstr "Permissões de relatórios"
7609
7610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7611 #, c-format
7612 msgid "Granular Serials Permissions"
7613 msgstr "Permissões de periódicos"
7614
7615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7616 #, c-format
7617 msgid "Granular Tools Permissions"
7618 msgstr "Permissões de ferramentas"
7619
7620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7621 #, c-format
7622 msgid "Guided report wizard"
7623 msgstr "Assistente de relatórios guiados"
7624
7625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7626 #, c-format
7627 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7628 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7629
7630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7631 #, c-format
7632 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7633 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7634
7635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7636 #, c-format
7637 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7638 msgstr "HOLD (Reserva disponível para levantamento) "
7639
7640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7641 #, c-format
7642 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7643 msgstr ""
7644 "HOLDPLACED (Aviso enviado ao bibliotecário identificando que uma reserva foi "
7645 "feita) "
7646
7647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7648 #, c-format
7649 msgid "HOLD_SLIP "
7650 msgstr "HOLD_SLIP "
7651
7652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7653 #, c-format
7654 msgid ""
7655 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7656 msgstr ""
7657 "Existem mais locais onde pode encontrar mais informações sobre como proceder:"
7658
7659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7660 #, c-format
7661 msgid ""
7662 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7663 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7664 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7665 msgstr ""
7666 "Aqui pode definir como um conjunto pode ser construído (quais os registos "
7667 "que pertencem a este conjunto) definindo mapeamentos, que são listas de "
7668 "condições. Um registo só precisa de passar uma condição para pertencer ao "
7669 "conjunto."
7670
7671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7675 "in administration"
7676 msgstr ""
7677 "Taxas de reserva serão cobradas com base nas regras definidas na área de "
7678 "administração das categorias de leitor"
7679
7680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7681 #, c-format
7682 msgid "Hold ratios"
7683 msgstr "Rácios da reserva"
7684
7685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7689 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7690 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7691 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7692 "items need to be purchased to meet this quota."
7693 msgstr ""
7694 "Rácios de reserva irá ajudar ao desenvolvimento do catálogo. O relatório irá "
7695 "mostrar o número de exemplares que você tem de encomendar para a sua "
7696 "biblioteca para atender as necessidades da mesma. Por padrão será "
7697 "configurado para a biblioteca necessitar de 3 exemplar por reserva colocada. "
7698 "O relatório vai dizer quantos exemplares adicionais precisam ser comprados "
7699 "para atender a essa cota."
7700
7701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7702 #, c-format
7703 msgid "Holds"
7704 msgstr "Reservas"
7705
7706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7707 #, c-format
7708 msgid "Holds awaiting pickup"
7709 msgstr "Reservas por levantar"
7710
7711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7715 "the bibliographic record."
7716 msgstr ""
7717 "As reservas podem ser alteradas e canceladas a partir do separador de "
7718 "reservas à esquerda do registo bibliográfico."
7719
7720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7721 #, c-format
7722 msgid "Holds queue"
7723 msgstr "Fila de espera"
7724
7725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7726 #, c-format
7727 msgid "Holds statistics"
7728 msgstr "Estatísticas de reservas"
7729
7730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7731 #, c-format
7732 msgid "Holds to pull"
7733 msgstr "Reservas a processar"
7734
7735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7736 #, c-format
7737 msgid "Holidays calendar"
7738 msgstr "Calendário dos feriados"
7739
7740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7741 #, c-format
7742 msgid "Host"
7743 msgstr "Servidor"
7744
7745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7746 #, c-format
7747 msgid "How to execute the cronjob script?"
7748 msgstr "Como executar a tarefa?"
7749
7750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7751 #, c-format
7752 msgid "How to work the configuration page?"
7753 msgstr "Como funciona a página de configuração?"
7754
7755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7756 #, c-format
7757 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7758 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7759
7760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7761 #, c-format
7762 msgid "I18N/L10N:"
7763 msgstr "Regionalização:"
7764
7765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7766 #, c-format
7767 msgid "IMPORTANT:"
7768 msgstr "IMPORTANTE:"
7769
7770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7774 "preference may require that others are also set."
7775 msgstr ""
7776 "IMPORTANTE: Muitas preferências interagem com outras. Activar uma "
7777 "preferência pode necessitar que outras estejam activas."
7778
7779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7783 "your staff client to a specific IP Address "
7784 msgstr ""
7785 "O endereço IP não precisa de ser preenchido a não ser que queira limitar o "
7786 "acesso ao interface dos técnico a um endereço IP específico "
7787
7788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7789 #, c-format
7790 msgid "ISBN"
7791 msgstr "ISBN"
7792
7793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7794 #, c-format
7795 msgid "ISSN"
7796 msgstr "ISSN"
7797
7798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7799 #, c-format
7800 msgid "ISSUEQSLIP "
7801 msgstr "ISSUEQSLIP "
7802
7803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7804 #, c-format
7805 msgid "ISSUESLIP "
7806 msgstr "ISSUESLIP "
7807
7808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7809 #, c-format
7810 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7811 msgstr ""
7812 "Se 'É um URL' estiver seleccionado, significa que o subcampo corresponde a "
7813 "um URL válido que pode ser acedido"
7814
7815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7819 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7820 msgstr ""
7821 "Se 'Repetível' está selecionado, o campo terá um sinal mais junto à ele no "
7822 "módulo de catalogação MARC, o que permite adicionar múltiplos campos iguais."
7823
7824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7825 #, c-format
7826 msgid ""
7827 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7828 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7829 "be given to a different record. "
7830 msgstr ""
7831 "Se 'Identificador único' seleccionado, o atributo será um identificador "
7832 "único, o que significa se um valor é fornecido para um registo de leitor, o "
7833 "mesmo valor não pode ser dado a um registo diferente. "
7834
7835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7839 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7840 "item's home library is used or holding library is used."
7841 msgstr ""
7842 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do exemplar\" as regras de "
7843 "empréstimos serão selecionadas de acordo com a biblioteca do exemplar onde a "
7844 "preferência HomeOrHoldingBranch define se é a biblioteca de origem do "
7845 "exemplar ou a biblioteca onde está o exemplar."
7846
7847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7851 "be selected based on the patron's library"
7852 msgstr ""
7853 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do leitor\" as regras de "
7854 "empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca do leitor"
7855
7856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7860 "will be selected based on the library you are logged in at"
7861 msgstr ""
7862 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca onde está ligado\" as "
7863 "regras de empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca em que se "
7864 "encontra ligado"
7865
7866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7870 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7871 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7872 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7873 msgstr ""
7874 "Se IndependentBranches está definida para 'Prevenir' então o valor da "
7875 "preferência HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o exemplar pode "
7876 "ser emprestado. Se a biblioteca do exemplar não coincidir com a biblioteca "
7877 "em que se ligado, o exemplar não pode ser emprestado a não ser que seja um "
7878 "superbibliotecário."
7879
7880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7881 #, c-format
7882 msgid ""
7883 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7884 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7885 msgstr ""
7886 "Se RoutingListAddReserves está activo os leitores listados na lista de "
7887 "circulação serão automaticamente adicionados à lista de reserva do número."
7888
7889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7893 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7894 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7895 "hold(s)' button to save your changes."
7896 msgstr ""
7897 "Se o leitor pedir para suspender a sua reserva, pode executar essa operação "
7898 "clicando no botão 'Suspender'. Se o leitor der uma data para que remover a "
7899 "suspensão pode inserir a mesma na caixa da data e clicar em 'Actualizar "
7900 "reservas' para guardar as alterações."
7901
7902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7903 #, c-format
7904 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7905 msgstr "Se um registo que deseja eliminar não o poder ser aparecerá realçado."
7906
7907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7908 #, c-format
7909 msgid ""
7910 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7911 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7912 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7913 "letting them know where the item needs to be sent."
7914 msgstr ""
7915 "Se um exemplar numa coleção é devolvido numa biblioteca que não a biblioteca "
7916 "para o qual foi transferido, uma notificação irá aparecer a notificar o "
7917 "técnico que esse exemplar é parte de uma coleção, identificando para onde o "
7918 "exemplar deve ser enviado."
7919
7920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7924 "table."
7925 msgstr ""
7926 "Se as colunas estão escondidas não aparecerão quando estiver a ver a tabela."
7927
7928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7932 "expiration date or category"
7933 msgstr ""
7934 "Se estiver a eliminar leitores pode também encontrar leitores com uma data "
7935 "de expiração ou categoria específica"
7936
7937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7941 "selected, unspent funds will be moved."
7942 msgstr ""
7943 "Se tudo estiver correto pode clicar em 'Ok' e as encomendas não recebidas e, "
7944 "se selecionados, os fundos não gastos serão movidos."
7945
7946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7948 #, c-format
7949 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7950 msgstr "Se vazio, é usado o texto dos técnicos"
7951
7952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7956 "subscription for each library"
7957 msgstr ""
7958 "Se mais que um biblioteca subscreve este periódico é necessário criar uma "
7959 "assinatura para cada biblioteca"
7960
7961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7965 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7966 "related to the accounting."
7967 msgstr ""
7968 "Se nenhuma informação é importada do registo MARC o separado 'Informações "
7969 "financeiras' pode ser usado para aplicar valores relacionados com a "
7970 "contabilidade."
7971
7972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7976 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7977 "preference values"
7978 msgstr ""
7979 "Se não forem inseridos valores nesses campos, os mesmo vão usar os valores "
7980 "das preferências OPACSerialIssueDisplayCount e OPACSerialIssueDisplayCount"
7981
7982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7987 "patron."
7988 msgstr ""
7989 "Senão irá ver um erro a explicar porque não consegue gerar uma quitação para "
7990 "o leitor."
7991
7992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7996 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7997 "system is offline. "
7998 msgstr ""
7999 "Se a preferência AllowOfflineCirculation está definida como 'Ativar' os "
8000 "técnicos podem continuar a efetuar ações de circulação no Koha quando o "
8001 "sistema está offline. "
8002
8003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
8007 "in the fields available"
8008 msgstr ""
8009 "Se o fiador não estiver no sistema, pode introduzir o primeiro e o último "
8010 "nome nos campos disponíveis"
8011
8012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
8016 "holdings table on the OPAC"
8017 msgstr ""
8018 "Se o campo URL estiver preenchido então o nome da biblioteca terá uma "
8019 "ligação para esse endereço na tabela de exemplares do OPAC"
8020
8021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8026 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8027 "heading instead."
8028 msgstr ""
8029 "Se a autoridade tiver ligações 'Ver também' verá essas ligações nos "
8030 "resultados de pesquisa, que ao clicar nas mesmas irá realizar uma pesquisa "
8031 "por esse cabeçalho."
8032
8033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8037 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8038 "receive a confirmation message."
8039 msgstr ""
8040 "Se o código de barras não for encontrado ou o exemplar não se encontra "
8041 "emprestado será apresentado um erro. Caso contrário o exemplar é renovado e "
8042 "aparecerá uma mensagem de confirmação."
8043
8044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8048 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8049 msgstr ""
8050 "Se o código de barras não for encontrado será perguntado se deseja usar a "
8051 "catalogação rápida para adicionar o exemplar. Aprenda mais sobre catalogação "
8052 "rápida posteriormente neste manual."
8053
8054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8058 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8059 "minute of the day."
8060 msgstr ""
8061 "Se a data de empréstimo estiver como 00:00 então o exemplar foi emprestado "
8062 "numa base diária. A data de termino para empréstimos diários mostrará 23:59 "
8063 "o que é o último minuto do dia."
8064
8065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8069 "line item shows a link to that item"
8070 msgstr ""
8071 "Se a multa está associada a um exemplar, pode inserir o seu código de barras "
8072 "de forma a que a linha mostra uma ligação ao exemplar"
8073
8074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8075 #, c-format
8076 msgid ""
8077 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8078 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8079 msgstr ""
8080 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
8081 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
8082
8083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8087 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8088 msgstr ""
8089 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
8090 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
8091
8092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8093 #, c-format
8094 msgid ""
8095 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8096 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8097 msgstr ""
8098 "Se os exemplares estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar "
8099 "em 'Eliminar itens seleccionados' e os exemplares não serão eliminados."
8100
8101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8105 "confirmation of your deletion."
8106 msgstr ""
8107 "Se os itens pode ser eliminados, os mesmos serão eliminados e será "
8108 "presenteado com a confirma da operação."
8109
8110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8111 #, c-format
8112 msgid ""
8113 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8114 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8115 "enter a 'To Date' at the top"
8116 msgstr ""
8117 "Se a biblioteca se encontra fechada por um período de tempo cada ano (como "
8118 "férias escolares de verão) escola 'Feriado repetido anualmente num "
8119 "intervalo' e insira a data de termino no topo"
8120
8121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8125 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8126 msgstr ""
8127 "Se a biblioteca se encontra fechada por uma semana ou um intervalo de tempo "
8128 "escolha 'Feriado num intervalo' e insira a data de termino no topo"
8129
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8134 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8135 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8136 msgstr ""
8137 "Se a lista se encontra da maneira que deseja, então guarde. Se seguida será "
8138 "redireccionado para uma pré-visualização da lista de circulação. Para "
8139 "imprimir a lista clique em 'Guardar e imprimir lista', que abrirá uma versão "
8140 "para impressão da lista."
8141
8142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8147 "says 'Generate discharge'"
8148 msgstr ""
8149 "Se o leitor puder ter uma quitação gerada aparecerá um botão a dizer 'Gerar "
8150 "quitação'"
8151
8152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8156 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8157 msgstr ""
8158 "Se o leitor pode reservar este tipo de documento, insira o número total de "
8159 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
8160 "permitidas'"
8161
8162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8166 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8167 "see that there is another item to give the patron"
8168 msgstr ""
8169 "Se o leitor tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
8170 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o técnico possa ver se "
8171 "existe outro item a fornecer ao leitor"
8172
8173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8178 "suggestions tab on the patron record."
8179 msgstr ""
8180 "Se o leitor fez pelo menos uma sugestão de aquisição aparecerá um separador "
8181 "com essa informação no registo do leitor."
8182
8183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8184 #, c-format
8185 msgid ""
8186 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8187 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8188 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8189 msgstr ""
8190 "Se o leitor especificar que não quer o exemplar após uma certa data, ou se "
8191 "tem limites na duração das reservas, pode inserir uma data de expiração da "
8192 "reserva no campo 'Reserva expira na data' "
8193
8194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8198 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8199 msgstr ""
8200 "Se o leitor reporta que perdeu o seu cartão pode definir o campo 'Cartão "
8201 "perdido' para prevenir que alguém use esse cartão para empréstimo indevidos"
8202
8203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8207 "in the 'Hold starts on date' field "
8208 msgstr ""
8209 "Se o leitor quer que a reserva comece numa data que não hoje, insira a data "
8210 "no campo 'Reserva começa na data' "
8211
8212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8213 #, c-format
8214 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8215 msgstr "Se o preço é incerto, marque a caixa de preço incerto. "
8216
8217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8218 #, c-format
8219 msgid ""
8220 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8221 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8222 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8223 msgstr ""
8224 "Se o técnico tem permissões sobre aquisições, possui a capacidade de "
8225 "executar todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de "
8226 "forma mais restrita escolha as seguintes opções:"
8227
8228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8232 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8233 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8234 msgstr ""
8235 "Se o técnico tem permissões de circulação, possui a capacidade de executar "
8236 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8237 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8238
8239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8243 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8244 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8245 msgstr ""
8246 "Se o técnico tem permissões de catalogação, possui a capacidade de executar "
8247 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8248 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8249
8250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8254 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8255 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8256 msgstr ""
8257 "Se o técnico tem permissões de parâmetros, possui a capacidade de executar "
8258 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8259 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8260
8261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8265 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8266 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8267 msgstr ""
8268 "Se o técnico tem permissões de relatórios, possui a capacidade de executar "
8269 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8270 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8271
8272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8273 #, c-format
8274 msgid ""
8275 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8276 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8277 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8278 msgstr ""
8279 "Se o técnico tem permissões de reserva, possui a capacidade de executar "
8280 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8281 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8282
8283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8287 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8288 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8289 msgstr ""
8290 "Se o técnico tem permissões de periódicos, possui a capacidade de executar "
8291 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8292 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8293
8294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8298 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8299 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8300 "these options:"
8301 msgstr ""
8302 "Se o técnico tem permissões de ferramentas, possui a capacidade de executar "
8303 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8304 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8305
8306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "If the staff member has the right permission they can override the "
8310 "restriction temporarily"
8311 msgstr ""
8312 "Se o bibliotecário tiver as permissões certas pode sobrepor a restrição "
8313 "temporariamente"
8314
8315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8319 "you."
8320 msgstr ""
8321 "Se o sistema suspeitar que o leitor é um duplicado de outro irá produzir um "
8322 "aviso."
8323
8324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8325 #, c-format
8326 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8327 msgstr "Se o valor estiver vazio, o campo será eliminado."
8328
8329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8333 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8334 msgstr ""
8335 "Se o fornecedor não tem cestos associados, um botão para eliminar será "
8336 "visível, permitindo eliminar o leitor."
8337
8338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8342 "'Discount' field. "
8343 msgstr ""
8344 "Se o fornecedor oferecer um desconto, insira o mesmo no campo 'Desconto'. "
8345
8346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8350 msgstr "Se não existem comentário a moderar a página irá informar-lo disso"
8351
8352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8356 "the checkout box"
8357 msgstr ""
8358 "Se existem notas no registo do leitor as mesmas aparecem à direita da caixa "
8359 "de empréstimo"
8360
8361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8362 #, c-format
8363 msgid ""
8364 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8365 "members have checked out."
8366 msgstr ""
8367 "Se tiver familiares relacionados os técnicos podem ver o que os outros "
8368 "membros possuem emprestado."
8369
8370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8374 "so that the line item links to the right item"
8375 msgstr ""
8376 "Se o crédito estiver associado com um exemplar pode inserir o código de "
8377 "barras do exemplar para que fique uma ligação ao mesmo"
8378
8379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8381 #, c-format
8382 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8383 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'"
8384
8385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8386 #, c-format
8387 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8388 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'."
8389
8390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8392 #, c-format
8393 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8394 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8395
8396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8397 #, c-format
8398 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8399 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8400
8401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8402 #, c-format
8403 msgid ""
8404 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8405 "search for an existing authority."
8406 msgstr ""
8407 "Se este ícone aparecer deve clicar no ícone à direita do campo para "
8408 "pesquisar pode uma autoridade existente."
8409
8410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8411 #, c-format
8412 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8413 msgstr "Se existe um feriado único escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8414
8415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8419 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8420 msgstr ""
8421 "Se for um fecho semanal (como um dia de semana) pode escolher 'Feriado "
8422 "repetível no mesmo dia da semana'"
8423
8424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8428 "same date'"
8429 msgstr ""
8430 "Se for um feriado anual escolha 'Feriado repetível anualmente na mesma data'"
8431
8432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8436 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8437 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8438 "Administration."
8439 msgstr ""
8440 "Se esta é a primeira vez que entra no Koha, deve ir à Administração e "
8441 "configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as categorias de "
8442 "leitor, os tipos de documento e as bibliotecas. Deve também rever as outras "
8443 "configurações presentes na administração."
8444
8445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8449 "an adult patron "
8450 msgstr ""
8451 "Se o leitor for uma criança, será pedido para ligar o leitor a um leitor "
8452 "adulto "
8453
8454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8458 "an organizational patron "
8459 msgstr ""
8460 "Se o leitor for um professional, será pedido para ligar o leitor a uma "
8461 "organização "
8462
8463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8467 "first."
8468 msgstr ""
8469 "Se deseja carregar um lote de imagens de uma vez só precisa primeiro de "
8470 "criar um ficheiro ZIP."
8471
8472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8473 #, c-format
8474 msgid "If uploading a single image:"
8475 msgstr "Se carregar uma simples imagem:"
8476
8477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8481 "fix that here"
8482 msgstr ""
8483 "Se escolher acidentalmente uma categoria de leitor errado no início pode "
8484 "corrigir isso aqui"
8485
8486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8491 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8492 msgstr ""
8493 "Se acidentalmente marcou uma multa como paga, pode reverter esse estado "
8494 "clicando em 'Reverter' à direita da linha "
8495
8496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8500 "appear in the two Planning Value fields."
8501 msgstr ""
8502 "Se adicionou valores planeados quando criou o fundo, esses valores "
8503 "aparecerão nos dois campos correspondentes."
8504
8505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8509 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8510 "those suggestions."
8511 msgstr ""
8512 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8513 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões."
8514
8515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8519 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8520 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8521 "ordered and received you must place the order using this link."
8522 msgstr ""
8523 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8524 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões. De "
8525 "forma a manter o registo das sugestões que foram encomendadas e recebidas "
8526 "deve realizar a encomenda usando esta ligação."
8527
8528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8529 #, c-format
8530 msgid ""
8531 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8532 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8533 "issues with holds)"
8534 msgstr ""
8535 "Se for um sistema com uma só biblioteca escolha a biblioteca antes de criar "
8536 "regras (por vezes ter regras para 'todas as bibliotecas' pode causar "
8537 "problemas com as reservas)"
8538
8539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8543 "before saving"
8544 msgstr ""
8545 "Se estiver a adicionar um registo duplicado ao sistema será notificado de "
8546 "tal situação antes de guardar"
8547
8548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8552 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8553 "based on the subscription pattern."
8554 msgstr ""
8555 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8556 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8557
8558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8562 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8563 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8564 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8565 "(along with other items awaiting action)."
8566 msgstr ""
8567 "Se estiver a permitir os leitores editar as suas contas pelo OPAC com a "
8568 "preferência de sistema OPACPatronDetails então terá que aprovar as "
8569 "modificações no interface dos técnicos antes de serem aplicadas. Se houver "
8570 "edições de leitores a aguardar ações, as mesmas aparecerão na página "
8571 "principal do interface dos técnicos debaixo da lista de módulos (junto com "
8572 "outras ações à espera de moderação)."
8573
8574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8575 #, c-format
8576 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8577 msgstr ""
8578 "Se está a ser cobrado taxas de venda, escolha a partir do campo tax_rate"
8579
8580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8584 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8585 msgstr ""
8586 "Se está a devolver um exemplar a biblioteca que não seja a biblioteca "
8587 "origem, irá aparecer uma mensagem a perguntar se deseja transferir o livro "
8588 "para a biblioteca a que pertence "
8589
8590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8591 #, c-format
8592 msgid ""
8593 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8594 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8595 "in your hand"
8596 msgstr ""
8597 "Se está a devolver um exemplar que deve ter múltiplas partes irá aparece uma "
8598 "mensagem a avisar sobre o número de parte que você deve ter na mão"
8599
8600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8604 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8605 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8606 "the library was open."
8607 msgstr ""
8608 "Se está a devolver itens que foram colocados na caixa de retorno enquanto a "
8609 "biblioteca estava fechada pode seleccionar o modo 'Dropbox' antes de ler os "
8610 "itens. Com este método a data de retorno será a última data que a biblioteca "
8611 "esteve aberta."
8612
8613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8617 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8618 "form will include the bib info)."
8619 msgstr ""
8620 "Se está a inserir uma nova subscrição no módulo dos periódicos será mostrado "
8621 "um formulário em branco (se criar um a partir de um registo o formulário "
8622 "inclui a informação do mesmo)."
8623
8624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8628 "the staff client to find them."
8629 msgstr ""
8630 "Se estiver a procura de exemplares específicos pode usar o sistema de "
8631 "pesquisa de exemplares no interface dos técnicos para os encontrar."
8632
8633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8637 "one of the sample profiles at install."
8638 msgstr ""
8639 "Se não está segura da combinação de preferências de sistema a usar, pode "
8640 "tentar usar um dos perfis durante a instalação."
8641
8642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8646 "for the record in your system."
8647 msgstr "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema."
8648
8649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8653 "for the record in your system. "
8654 msgstr ""
8655 "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema. "
8656
8657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8661 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8662 "list of issues."
8663 msgstr ""
8664 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8665 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8666
8667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8671 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8672 "site."
8673 msgstr ""
8674 "Se estiver a usar a funcionalidade de empréstimos online (OnSiteCheckouts) "
8675 "haverá um relatório para ver todos os exemplares que estão emprestados "
8676 "online."
8677
8678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8682 "staff will be happy to help resolve the issue."
8683 msgstr ""
8684 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8685 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8686
8687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8691 "run this tool to test for errors in your definition."
8692 msgstr ""
8693 "Quando é feita uma alteração numa folha de recolha é recomendado executar "
8694 "este procedimento para confirmar se não existem erros."
8695
8696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8700 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8701 msgstr ""
8702 "Se é cobrar uma taxa de inscrição ao leitores (a leitores de outra região "
8703 "por exemplo) pode introduzir essa taxa no campo 'Taxa de inscrição'. "
8704
8705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8709 "the 'Hold fee' field. "
8710 msgstr ""
8711 "Se uma taxa é cobrada para reservar alguns exemplares, insira o valor no "
8712 "campo 'Taxa de reserva'. "
8713
8714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8719 "have a value assigned to this tag"
8720 msgstr ""
8721 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8722 "associado um valor a esse campo"
8723
8724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8728 "have a value assigned to this tag."
8729 msgstr ""
8730 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8731 "associado um valor a esse campo."
8732
8733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8738 "allowing you to add multiples of that tag"
8739 msgstr ""
8740 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8741 "permite adicionar múltiplas cópias do campo"
8742
8743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8747 "will allow you to add multiples of that tag."
8748 msgstr ""
8749 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8750 "permite adicionar múltiplas cópias do campo."
8751
8752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8756 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8757 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8758 "there."
8759 msgstr ""
8760 "Se emprestar um exemplar que tem várias partes e se catalogou essa "
8761 "informação no subcampo 3 do exemplar (MARC21) uma mensagem aparecerá aquando "
8762 "do empréstimo a avisar quantas partes devem estar."
8763
8764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8768 "red in the checkout summary."
8769 msgstr ""
8770 "Se emprestou um exemplar para uso local verá que o exemplar vai aparecer "
8771 "realçado em vermelho nos empréstimos."
8772
8773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8777 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8778 "back the pull down menu with authorized reasons."
8779 msgstr ""
8780 "Se escolher 'Outras..' como razão irá aparecer uma caixa de texto para "
8781 "introduzir a real razão. Se carregar em 'Cancelar' à direita da caixa de "
8782 "texto irá voltar ao menu com as razões autorizadas."
8783
8784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8788 "by months."
8789 msgstr ""
8790 "Se escolher um 'Plano por MESES' você verá que o orçamento diminui por cada "
8791 "mês passado."
8792
8793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8797 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8798 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8799 msgstr ""
8800 "Se escolher 'Imprimir recibo' irá imprimir todos os exemplares que o leitor "
8801 "tem na sua posse, incluindo os que foram emprestados numa data anterior à de "
8802 "hoje. Se escolher 'Imprimir recibo rápido' apenas os emprestados hoje "
8803 "aparecerão."
8804
8805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8809 "pricing information from that field and put that on each order line."
8810 msgstr ""
8811 "Se escolher esta opção o Koha irá olhar para o subcampo 020$c e pegar na "
8812 "informação do preço e colocar em cada linha da encomenda."
8813
8814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8818 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8819 "authority record."
8820 msgstr ""
8821 "Se escolher inserir uma nova autoridade de raiz, o formulário que aparece "
8822 "irá permitir inserir todos os detalhes necessário para um novo registo de "
8823 "autoridade."
8824
8825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8840 msgstr "Se escolher mostrar no browser, os resultados aparecerão no ecrã."
8841
8842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8846 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8847 msgstr ""
8848 "Se escolher permanecer na página de carregamento de frases, receberá uma "
8849 "mensagem de confirmação de que as cotas foram guardadas com sucesso."
8850
8851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8855 "automatically remove that restriction with the "
8856 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8857 msgstr ""
8858 "Se escolher restringir um leitor desta forma pode também ter o Koha a "
8859 "remover automaticamente a restrição com a preferência "
8860 "AutoRemoveOverduesRestrictions"
8861
8862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8866 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8867 msgstr ""
8868 "Se escolher guardar o relatório será perguntado o nome do relatório, ordenar-"
8869 "lo em grupos e subgrupos e inserir qualquer nota sobre o mesmo."
8870
8871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8875 "presented with a search box"
8876 msgstr ""
8877 "Se optar por pesquisar outra biblioteca pelo registo de autoridade aparecerá "
8878 "uma caixa de pesquisa"
8879
8880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8884 "you would see other values too:"
8885 msgstr ""
8886 "Se escolher instalar as fontes de classificação durante a instalação do "
8887 "Koha, verá outros valores também:"
8888
8889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8893 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8894 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8895 "point can be used. "
8896 msgstr ""
8897 "Se decidir alterar os montantes dos orçamentos e fundos, pode também "
8898 "escolher arredondar o resultado preenchendo o campo de texto 'Se os "
8899 "montantes alterar, arrendondar para um múltiplo de'. Deve ser um número "
8900 "positivo. Podem ser usados números decimais. "
8901
8902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8906 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8907 "based on criteria you enter."
8908 msgstr ""
8909 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8910 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8911 "baseadas no critério que desejar."
8912
8913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8917 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8918 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8919 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8920 msgstr ""
8921 "Se não deseja que todas as bibliotecas participem no processo de "
8922 "preenchimento automático das reservas, deve listar as bibliotecas que "
8923 "participam no processo aqui ao introduzir todos os código de biblioteca, "
8924 "separados pode vírgulas (por exemplo: \"MPL,CPL,SPL,BML\")."
8925
8926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8928 #, c-format
8929 msgid ""
8930 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8931 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8932 msgstr ""
8933 "Se não encontrar nenhum título que precise nos resultados de pesquisa Z39.50/"
8934 "SRU pode carreguer no botão 'Tentar outra pesquisa' no final dos resultados"
8935
8936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8940 "that you need to first define a notice."
8941 msgstr ""
8942 "Se não tem um aviso de reclamação definido verá uma mensagem de aviso a "
8943 "dizer que necessita de definir o aviso."
8944
8945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8950 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8951 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8952 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8953 "main topics : "
8954 msgstr ""
8955 "Se inseriu um campo/subcampo aqui (200b), um link aparece depois do subcampo "
8956 "na vista detalhada MARC. Esta vista é apresentada apenas aos técnicos, e não "
8957 "no OPAC. Se clicar no link, uma pesquisa é feita na base de dados para o "
8958 "campo/subcampo com o mesmo valor. Pode ser usado para 2 tópicos principais : "
8959
8960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8964 "that in the restricted message as well"
8965 msgstr ""
8966 "Se inseriu uma data e/ou uma nota relativa à restrição verá essa informação "
8967 "na mensagem de restrição"
8968
8969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8973 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8974 "the top right of the editor"
8975 msgstr ""
8976 "Se você acha isto torna o ecrã confuso, pode esconder os pontos de "
8977 "interrogação desmarcando a caixa próxima de 'Mostrar ligações para "
8978 "documentação dos campos MARC' no topo superior direito do editor"
8979
8980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8984 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8985 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8986 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8987 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8988 "authorized_value&gt;&gt;. "
8989 msgstr ""
8990 "Se achar que o relatório consome demasiados recursos talvez seja melhor "
8991 "considerar usar parâmetros de tempo de execução para a sua consulta. "
8992 "Parâmetros de tempo de execução, basicamente, fazem um filtro aparecer antes "
8993 "do relatório ser executados para salvar os recursos do sistema. Existe uma "
8994 "sintaxe específica que o sistema irá perceber como 'perguntar por valores "
8995 "quando correr o relatório'. A sintaxe é &lt;&lt;Questão|authorized_value&gt;"
8996 "&gt;. "
8997
8998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
9002 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
9003 msgstr ""
9004 "Se tiver a preferência SpineLabelShowPrintOnBibDetails definida como "
9005 "'Mostrar' aparecerá uma ligação junto a cada exemplar para imprimir um "
9006 "etiqueta rápida."
9007
9008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9012 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9013 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9014 "attributes page to have sections of attributes"
9015 msgstr ""
9016 "Se tiver vários atributos talvez seja melhor agrupar-los de forma a ser mais "
9017 "fácil a edição. Se criar um valor autorizado PA_CLASS aparecerá um menu "
9018 "'Classe' e poderá alterar a sua página de atributos para ter secções de "
9019 "atributos"
9020
9021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9025 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9026 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9027 "the scanner to Koha"
9028 msgstr ""
9029 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
9030 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
9031 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
9032 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
9033
9034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9038 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9039 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9040 msgstr ""
9041 "Se desejar aplica um estilo a todos os recibos existe a preferência de "
9042 "sistema SlipCSS para tal efeito. Existe também a preferência de sistema "
9043 "NoticeCSS para configurar o estilo dos avisos."
9044
9045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9049 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9050 "under."
9051 msgstr ""
9052 "Se adicionou contratos a um fornecedor de onde se encontra a encomendar, "
9053 "poderá escolher sobre qual contrato está a encomendar os exemplares."
9054
9055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9059 "the list of checkouts below the check out box."
9060 msgstr ""
9061 "Se escolher 'Mostrar os empréstimos imediatamente' então vai ver a lista de "
9062 "todos os empréstimos abaixo da caixa de empréstimos."
9063
9064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9068 "add form will appear"
9069 msgstr ""
9070 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
9071 "de item aparecerá"
9072
9073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9077 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9078 msgstr ""
9079 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
9080 "item aparecerá para o seu complemento e para o próprio número"
9081
9082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9086 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9087 "make city selection easy."
9088 msgstr ""
9089 "Se definiu cidades usando o formulário para criação, quando adicionar ou "
9090 "editar um leitor poderá ver essas cidades para definir de forma mais simples "
9091 "a cidade do leitor."
9092
9093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9097 "set the text for your SMS notices next"
9098 msgstr ""
9099 "Se tiver os avisos SMS ativos com a preferência de sistema SMSSendDriver "
9100 "pode definir o texto para os avisos SMS"
9101
9102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9106 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9107 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9108 msgstr ""
9109 "Se introduziu um endereço de email para os fornecedores no sistema, poderá "
9110 "enviar emails de reclamação quando a encomenda estiver atrasada. Antes de "
9111 "enviar, é necessário definir um aviso de reclamação para as aquisições."
9112
9113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9117 "after entering in the code and name"
9118 msgstr ""
9119 "Se tiver grupos definidos pode escolher qual o grupo que esta biblioteca "
9120 "pertence depois de inserir o código e o nome"
9121
9122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9126 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9127 "possible to check out using title and/or call number)."
9128 msgstr ""
9129 "Se tiver a preferência de sistema itemBarcodeFallbackSearch definida para "
9130 "'Ativar' então pode inserir um termo de pesquisa nesta caixa em vez do "
9131 "código de barras (permite assim efetuar empréstimos usando o título ou a "
9132 "cota)."
9133
9134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9138 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9139 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9140 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9141 msgstr ""
9142 "Se você ligou um registo analítico incorrectamente pode remover a ligação ao "
9143 "editar o exemplar no registo analítico. Para fazer este processo, vá ao "
9144 "registo analítico e clique em 'Editar' e posteriormente em 'Editar "
9145 "exemplares'. À esquerda de cada exemplar irá ver duas opções."
9146
9147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9151 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9152 "another attribute value."
9153 msgstr ""
9154 "Se tem diversos atributos de leitores pode alterar todos usando o sinal mais "
9155 "(+) à direita da caixa de texto. Isto permite adicionar outro valor do "
9156 "atributo."
9157
9158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9162 "library card number to renew online."
9163 msgstr ""
9164 "Se registou uma palavra-passe na biblioteca, você pode usar-la em com o seu "
9165 "número de cartão para renovar online."
9166
9167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9168 #, c-format
9169 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9170 msgstr "Se definiu atributos adicionais para os leitores, eles aparecerão"
9171
9172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9176 "way on the add/edit patron form"
9177 msgstr ""
9178 "Se definiu classes para organizar atributos as mesmas aparecerão aquando da "
9179 "criação/edição de um leitor"
9180
9181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9185 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9186 "patron record."
9187 msgstr ""
9188 "Se tem o BorrowersLog activo para as mudanças dos registos dos leitores, "
9189 "então este separador irá aparecer. O log de modificação mostra todas as "
9190 "mudanças ao leitor."
9191
9192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
9196 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9197 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9198 msgstr ""
9199 "Se definiu a preferência ExportCircHistory, pode também ver a opção de "
9200 "exportar a informação de empréstimo do leitor usando um perfil CSV ou no "
9201 "formato ISO2709 (MARC21)."
9202
9203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9207 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9208 "will be cleared of the current patron."
9209 msgstr ""
9210 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para "
9211 "'limpar o ecrã' só tem que inserir um código de barras vazio e o ecrã será "
9212 "limpo do leitor corrente."
9213
9214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9218 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9219 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9220 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9221 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9222 msgstr ""
9223 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para 'abrir "
9224 "uma janela de recibo rápido' basta carregar em enter ou ler um pedaço de "
9225 "papel branco com o leitor de códigos. A ideia é emprestar um código de "
9226 "barras vazio para activar a impressão."
9227
9228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9232 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9233 msgstr ""
9234 "Se tiver definido a preferência de sistema SpecifyReturnDate para 'Permitir' "
9235 "poderá definir arbitrariamente a data de retorno embaixo da caixa de "
9236 "devolução."
9237
9238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9239 #, c-format
9240 msgid ""
9241 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9242 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9243 "providing you a link to the payment page for that patron"
9244 msgstr ""
9245 "Se tiver o sistema a mostrar as multas aquando da devolução "
9246 "(FineNotifyAtCheckin) verá uma mensagem a dizer que existe uma multa e com "
9247 "uma ligação para a página de pagamento para aquele leitor"
9248
9249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9253 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9254 msgstr ""
9255 "Se tem a preferência do sistemas AutoResumeSuspendedHolds definida para "
9256 "\"Não permitir\" então não terá a opção para inserir uma data de fim para a "
9257 "suspensão de reserva"
9258
9259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9263 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9264 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9265 msgstr ""
9266 "Se tem a preferência EnableSearchHistory definida para manter o seu "
9267 "histórico de pesquisa então pode aceder a essa informação clicando no seu "
9268 "nome de utilizador no topo superior do interface dos técnicos e escolhendo "
9269 "'Histórico de pesquisa'."
9270
9271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9275 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9276 msgstr ""
9277 "Se ainda não usou o Koha antes para aquisição é recomendado começar do limpo "
9278 "com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento use o botão 'Novo "
9279 "orçamento'."
9280
9281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9285 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9286 "new values."
9287 msgstr ""
9288 "Se incluiu atributos de leitor no ficheiro, pode decidir se deseja adicionar "
9289 "esses valores ao valores existentes ou apagar os valores existente e inserir "
9290 "os novos."
9291
9292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9296 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9297 "arrive at your library on the late orders report."
9298 msgstr ""
9299 "Se sabe quanto tempo normalmente demora a chegar encomendas deste "
9300 "fornecedor, pode introduzir o tempo de entrega. Isto permite que o Koha "
9301 "estime quando é que a encomenda irá chegar a biblioteca nos relatórios."
9302
9303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9304 #, c-format
9305 msgid ""
9306 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9307 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9308 "and it will remove all items from the record."
9309 msgstr ""
9310 "Se sabe que todos os exemplares ligados ao registo não se encontram "
9311 "emprestados pode usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu "
9312 "'Editar' de forma a remover todos os exemplares do registo."
9313
9314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9318 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9319 "calculate totals."
9320 msgstr ""
9321 "Se desejar realizar encomendas de mais que um país deverá inserir as taxas "
9322 "de câmbio para que o seu módulo de aquisições calcule os totais "
9323 "correctamente."
9324
9325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9326 #, c-format
9327 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9328 msgstr "Se planea imprimir este aviso pode definir o modelo de Impressão"
9329
9330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9334 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9335 msgstr ""
9336 "Se planeia escrever os avisos os os recebos em HTML marque a caixa 'Mensagem "
9337 "HTML', caso contrário o conteúdo será apresentado como texto simples"
9338
9339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9343 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9344 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9345 "with an error."
9346 msgstr ""
9347 "Se verificar que existem duplicados nos resultados de pesquisa pode marcar "
9348 "as caixas juntos aos duplicados e carregar no botão 'Unificar duplicados' no "
9349 "topo dos resultados. Se escolher mais ou menos do que dois registos, vai "
9350 "ocorrer um erro."
9351
9352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9357 "visible on the patron information page."
9358 msgstr ""
9359 "Se definiu a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' o separador de "
9360 "ficheiros será visível na página de informação do leitor."
9361
9362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9366 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9367 msgstr ""
9368 "Se utiliza o menu prioridade para rearranjar ou eliminar reservas necessita "
9369 "de clicar em 'Actualizar reservas' para guardar as alterações."
9370
9371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9375 "above the other."
9376 msgstr ""
9377 "Se deseja que um plugin tome prioridade face a outro simplesmente arraste um "
9378 "para cima do outro."
9379
9380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9384 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9385 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9386 msgstr ""
9387 "Se desejar que os montantes dos orçamentos e fundos sejam modificados por "
9388 "uma percentagem, preencha o campo de texto 'Alterar montantes por'. Pode ser "
9389 "um número positivo ou negativo. Podem ser usados números decimais. "
9390
9391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9395 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9396 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9397 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9398 "is regenerated."
9399 msgstr ""
9400 "Se desejar que o fardo do preenchimento das reservas seja repartido "
9401 "equitativamente pelo sistema, basta activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
9402 "Quando esta preferência do sistema está activa, a ordem pela qualquer as "
9403 "bibliotecas serão utilizadas será aleatória cada vez que a lista é "
9404 "regenerada."
9405
9406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9410 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9411 msgstr ""
9412 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9413 "'Valor autorizador' da lista."
9414
9415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9420 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9421 msgstr ""
9422 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9423 "'Valor autorizador' da lista"
9424
9425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9429 msgstr ""
9430 "Se desejar adicionar outra condição, carregue no botão 'OR' e repita o passo "
9431 "1."
9432
9433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9435 #, c-format
9436 msgid ""
9437 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9438 "library"
9439 msgstr ""
9440 "Se desejar catalogar um registo baseado num registo existente noutra "
9441 "biblioteca"
9442
9443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9447 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9448 "be entered as follows:"
9449 msgstr ""
9450 "Se deseja inserir o servidor SRU da Library of Congress, deve pelo menos "
9451 "usar a seguinte informação. O endereço URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB deve "
9452 "ser inserido da seguinte forma:"
9453
9454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9458 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9459 msgstr ""
9460 "Se desejar mover todos os exemplar para um novo registo apenas criando um "
9461 "registo pode usar a ferramenta de 'Unificar registos'."
9462
9463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9467 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9468 msgstr ""
9469 "Você pode muito facilmente reservar múltiplos exemplares de uma lista, "
9470 "clicando nas caixas de selecção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9471
9472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9476 "can use:"
9477 msgstr ""
9478 "Se desejar remover os exemplares e as ligações $9 quando importar, pode usar:"
9479
9480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9484 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9485 "found via a Z39.50 search."
9486 msgstr ""
9487 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9488 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9489 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50."
9490
9491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9495 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9496 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9497 msgstr ""
9498 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9499 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9500 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50. "
9501
9502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9506 "required' to 'Yes'"
9507 msgstr ""
9508 "Se deseja que o leitor receba avisos de atraso, defina 'Aviso de atraso' "
9509 "para 'Sim'"
9510
9511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9515 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9516 msgstr ""
9517 "Se trabalha num sistema multi-bibliotecas pode transferir exemplar de uma "
9518 "biblioteca para outra usando a ferramenta de transferências. Para transferir "
9519 "um exemplar"
9520
9521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9522 #, c-format
9523 msgid ""
9524 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9525 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9526 "branches' to show it for all libraries."
9527 msgstr ""
9528 "Se deseja apenas que este atributo seja usado por bibliotecas especificas "
9529 "pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de bibliotecas'. "
9530 "Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as bibliotecas."
9531
9532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9536 "'Restricted' flag "
9537 msgstr ""
9538 "Se deseja bloquear um leitor de uma biblioteca basta definir a condição "
9539 "'Restrito' "
9540
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9545 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9546 msgstr ""
9547 "Se deseja catalogar registos analíticos no Koha primeiro deve actualizar a "
9548 "preferência do sistema EasyAnalyticalRecords para 'Mostrar'."
9549
9550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9554 "Vendor pull down menu"
9555 msgstr ""
9556 "Se desejar o fornecedor ao qual está a encomendar pode usar o menu "
9557 "fornecedor."
9558
9559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9563 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9564 "page."
9565 msgstr ""
9566 "Se desejar exportar a lista de códigos de barras dos exemplares devolvidos "
9567 "hoje, pode encontrar essa opção no menu 'Mais' no topo direito da página."
9568
9569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9573 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9574 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9575 "or log in at that library."
9576 msgstr ""
9577 "Se desejar limitar o relatório pode usar o menu existente no topo para "
9578 "limitar a uma localização específica de prateleira na biblioteca. Para ver "
9579 "atrasos com multas de outras bibliotecas tem que alterar a biblioteca ou "
9580 "entrar noutra biblioteca."
9581
9582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9587 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9588 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9589 msgstr ""
9590 "Se deseja apenas que este valor autorizado seja usado por bibliotecas "
9591 "especificas pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de "
9592 "bibliotecas'. Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as "
9593 "bibliotecas."
9594
9595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9596 #, c-format
9597 msgid ""
9598 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9599 "lists tool or from the cataloging search results."
9600 msgstr ""
9601 "Se desejar unificar vários registos bibliográficos pode fazer a operação "
9602 "através das ferramentas das listas ou a partir dos resultados de pesquisa."
9603
9604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9605 #, c-format
9606 msgid ""
9607 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9608 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9609 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9610 "check out due to overdue items. "
9611 msgstr ""
9612 "Se você gostaria de impedir que um leitor da verificação de itens por causa "
9613 "dos seus itens atrasados, marque a caixa 'Excluir', isto vai colocar um "
9614 "anúncio no registo do leitor informando o bibliotecário que o patrão não "
9615 "pode conferir devido aos itens em atraso. "
9616
9617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9619 #, c-format
9620 msgid ""
9621 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9622 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9623 msgstr ""
9624 "Se desejar substituir todas as imagens de capa carregadas no passado, marque "
9625 "a caixa 'Substituir capas existentes' na secção de opções."
9626
9627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9628 #, c-format
9629 msgid ""
9630 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9631 "checkbox."
9632 msgstr ""
9633 "Se desejar ver mais detalhes marque a caixa de selecção 'Mostrar todos os "
9634 "detalhes'."
9635
9636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9640 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9641 "flag"
9642 msgstr ""
9643 "Se desejar que os técnicos verifiquem o endereço do leitor antes de "
9644 "emprestar exemplares ao mesmo, pode ver a condição 'Perdido sem endereço'"
9645
9646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9650 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9651 msgstr ""
9652 "Se desejar que o seu curso apareça publicamente a todos os leitores marque a "
9653 "caixa 'Ativo?' antes de guardar o seu novo curso."
9654
9655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9659 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9660 "'Show tags' at the top of the editor."
9661 msgstr ""
9662 "Se preferir que não apareça os números dos campos MARC pode alterar o valor "
9663 "da preferência de sistema hide_marc ou qualquer utilizador pode marcar a "
9664 "caixa 'Mostrar etiquetas' no topo do editor."
9665
9666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9670 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9671 msgstr ""
9672 "Se desejar excluir um subcampo especifico insira-o junto ao campo, 100a vai "
9673 "excluir apenas o subcampo 'a' do 100"
9674
9675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9679 msgstr ""
9680 "Se desejar excluir todos os subcampos do 200, por exemplo, apenas insira 200"
9681
9682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9686 "patron type from the 'Category' pull down"
9687 msgstr ""
9688 "Se desejar apenas mostrar este atributo em leitores de um tipo apenas "
9689 "escolha o tipo de leitor no menu de categoria"
9690
9691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9695 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9696 "button at the top of the patron record."
9697 msgstr ""
9698 "Se deseja pesquisar pelo leitor primeiro e depois pelo registo que deseja "
9699 "reserva, pode abrir o registo do leitor e clicar no botão 'Pesquisar para "
9700 "reservar' no topo do registo."
9701
9702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9706 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9707 msgstr ""
9708 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Retorno-Caminho' "
9709 "diferente. Este será o endereço de email para onde as mensagens devolvidas "
9710 "serão encaminhadas. "
9711
9712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9716 "the email address that all replies will go to. "
9717 msgstr ""
9718 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Resposta' diferente. "
9719 "Este será o endereço de email para onde todas as respostas vão. "
9720
9721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9725 "you would like to export"
9726 msgstr ""
9727 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os números identificadores dos "
9728 "registos de autoridade que quer exportar"
9729
9730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9734 "like to export"
9735 msgstr ""
9736 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os número de registos "
9737 "bibliográficos que quer exportar"
9738
9739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9740 #, c-format
9741 msgid ""
9742 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9743 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9744 msgstr ""
9745 "Se desejar introduzir todos os feriados e depois copiar-los para outra "
9746 "biblioteca todos de uma vez use o menu de cópia abaixo do calendário"
9747
9748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9749 #, c-format
9750 msgid ""
9751 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9752 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9753 msgstr ""
9754 "Se permitir renovações pode controlar qual o período de empréstimo de uma "
9755 "renovação (nas unidades que escolher) na caixa 'Duração da renovação'"
9756
9757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9761 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9762 msgstr ""
9763 "Se permitir renovações pode controlar o quanto antes da data de termino os "
9764 "leitores podem renovar os empréstimos na caixa 'Sem renovações antes'. "
9765
9766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9770 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9771 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9772 msgstr ""
9773 "Se permitir o empréstimo online aos leitores (normalmente são exemplares que "
9774 "não são para empréstimo que quer emprestar para uso na biblioteca) verá uma "
9775 "caixa de seleção 'Empréstimo online'."
9776
9777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9781 "confirm the hold "
9782 msgstr ""
9783 "Se está a devolver um exemplar que tem uma reserva sobre ele, aparecerá algo "
9784 "para confirmar a reserva "
9785
9786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9790 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9791 msgstr ""
9792 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva noutra biblioteca "
9793 "aparecerá algo para confirmar e transferir o documento "
9794
9795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9799 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9800 "will say so on the confirmation screen."
9801 msgstr ""
9802 "Se está a reservar vários exemplares será apresentado com a opção de próximo "
9803 "disponível para todos. Se nenhum exemplar estiver disponível será avisado de "
9804 "tal situação."
9805
9806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9810 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9811 msgstr ""
9812 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9813 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9814 "assinatura'"
9815
9816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9820 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9821 msgstr ""
9822 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9823 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9824 "assinatura' "
9825
9826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9830 "a Phone notification"
9831 msgstr ""
9832 "Se está a usar o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification pode definir uma "
9833 "notificação por Telefone"
9834
9835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9839 "profile."
9840 msgstr ""
9841 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9842
9843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9844 #, c-format
9845 msgid ""
9846 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9847 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9848 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9849 "delete or delete the biblio records."
9850 msgstr ""
9851 "Se o ficheiro (ou lista de códigos de barras ) tiver mais de 1000 códigos de "
9852 "barras, o sistema não poderá mostrar a lista dos exemplares. Poderá eliminar "
9853 "todos, mas não poderá eliminar exemplares específicos ou eliminar registos "
9854 "bibliográficos."
9855
9856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9857 #, c-format
9858 msgid ""
9859 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9860 "Issue information."
9861 msgstr ""
9862 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9863 "suplementar."
9864
9865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9871 "profile."
9872 msgstr ""
9873 "Se as etiquetas estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9874
9875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9879 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9880 "Days' field "
9881 msgstr ""
9882 "Se a biblioteca multa os leitores suspendendo as suas contas pode inserir o "
9883 "número de dias que devem estar suspensos no campo 'Suspensão em dias' "
9884
9885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9886 #, c-format
9887 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9888 msgstr ""
9889 "Se à sua biblioteca é cobrado taxas, marque o seu Número de taxa como "
9890 "registado."
9891
9892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9893 #, c-format
9894 msgid ""
9895 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9896 "about options"
9897 msgstr ""
9898 "Se as palavras-passe já se encontram encriptadas, fale com o administrador "
9899 "do sistema sobre as opções existentes"
9900
9901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9905 "Expiry date will automatically be calculated"
9906 msgstr ""
9907 "Se o cartão de leitor expira (baseado nas configurações de categoria de "
9908 "leitor) a data de expiração será automaticamente calculada"
9909
9910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9914 "message stating how late your items are."
9915 msgstr ""
9916 "Se as transferências estão atrasadas verá uma mensagem identificado o quanto "
9917 "atrasado os exemplares estão."
9918
9919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9921 #, c-format
9922 msgid ""
9923 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9924 "Available (it will not cancel the hold)"
9925 msgstr ""
9926 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9927 "item em reserva (não cancela)"
9928
9929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
9930 #, c-format
9931 msgid "Images must be under 500k in size."
9932 msgstr "Imagens tem que ter menos de 500KB."
9933
9934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9935 #, c-format
9936 msgid ""
9937 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9938 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9939 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9940 msgstr ""
9941 "Imagens carregas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9942 "esquemas de cartões de leitor. Está limitada a tantas imagens para carregar "
9943 "quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9944
9945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9946 #, c-format
9947 msgid "Import Framework"
9948 msgstr "Importar modelo"
9949
9950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9951 #, c-format
9952 msgid "Import Quotes"
9953 msgstr "Importar frases"
9954
9955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9956 #, c-format
9957 msgid "Import patron data"
9958 msgstr "Importar dados dos leitores"
9959
9960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9961 #, c-format
9962 msgid "Import/Export Frameworks"
9963 msgstr "Importar/exportar modelos"
9964
9965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9966 #, c-format
9967 msgid "Important "
9968 msgstr "Importante "
9969
9970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9971 #, c-format
9972 msgid ""
9973 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9974 "options are here for future development."
9975 msgstr ""
9976 "Importar Quis dizer? apenas funciona no OPAC no momento. Opções para o "
9977 "interface dos técnicos existe para desenvolvimentos futuros."
9978
9979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9981 #, c-format
9982 msgid "Important:"
9983 msgstr "Importante:"
9984
9985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9989 "not be able to be closed"
9990 msgstr ""
9991 "Importante: Um cesto com pelo menos um item marcado com 'preço incerto' não "
9992 "pode ser fechado"
9993
9994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9995 #, c-format
9996 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9997 msgstr ""
9998 "Importante: Um orçamento deve ser definido antes de um fundo pode ser criado."
9999
10000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10001 #, c-format
10002 msgid ""
10003 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10004 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10005 "permission to delete public lists that they have not created."
10006 msgstr ""
10007 "Importante: Todos os técnicos têm permissões para criar e modificar as "
10008 "próprias listas, estas permissões apenas são necessárias se desejar que os "
10009 "técnicos possam eliminar listas públicas que não criaram."
10010
10011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10012 #, c-format
10013 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10014 msgstr ""
10015 "Importante: Um endereço IP é necessário de a preferência AutoLocation "
10016 "estiver activa"
10017
10018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10022 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10023 msgstr ""
10024 "Importante: Um exemplar é considerado atrasado baseado no número de dias "
10025 "inserido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
10026
10027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10028 #, c-format
10029 msgid ""
10030 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10031 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10032 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10033 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10034 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10035 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10036 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10037 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10038 msgstr ""
10039 "Importante: Necessita pelo menos de definir a regra de circulação por "
10040 "omissão. Esta regra deve ser definida para todos os tipos de documento, "
10041 "todas as bibliotecas e todas as categorias de leitor. Assim apanha todas as "
10042 "instâncias que não correspondem a outra regra específica. Quando estiver a "
10043 "emprestar e se não tiver uma regra para todos os casos, verá que os leitores "
10044 "ficam bloqueados a nível das reservas. Deve definir uma regra por omissão "
10045 "para evitar estes problemas com as reservas. O Koha precisa de saber qual a "
10046 "regra a usar por omissão."
10047
10048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10052 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10053 "field, you need to choose one or the other."
10054 msgstr ""
10055 "Importante: Neste momento apenas pode mapear 1 campo MARC para 1 campo Koha. "
10056 "Isto significa que não pode mapear o campo 100a e o 700a para o campo autor "
10057 "do Koha, pois precisa de escolher um dos dois."
10058
10059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10064 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10065 msgstr ""
10066 "Importante: Valor autorizado está limitado a 80 caracteres e não pode ter "
10067 "espaços ou caracteres especiais sem ser o underscore ou hífens."
10068
10069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10070 #, c-format
10071 msgid ""
10072 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10073 "notices are sent to and from the right address"
10074 msgstr ""
10075 "Importante: Tenha a certeza que inseriu um email para a biblioteca para que "
10076 "os avisos sejam enviados do endereço correcto"
10077
10078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10082 "database. Changes made here are permanent."
10083 msgstr ""
10084 "Importante: Antes de usar esta ferramenta é recomendado realizar uma cópia à "
10085 "base de dados. As alterações feitas são permanentes."
10086
10087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10091 "underscores and hyphens in it."
10092 msgstr ""
10093 "Importante: Categoria não pode ter espaços ou caracteres especais sem ser o "
10094 "underscore ou hifens."
10095
10096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10100 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10101 msgstr ""
10102 "Importante: Formato de datas devem correspondem à preferência do sistema e "
10103 "devem ser completadas com zeros, e.g. '01/02/2008'."
10104
10105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10106 #, c-format
10107 msgid ""
10108 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10109 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10110 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10111 msgstr ""
10112 "Importante: Não elimine ou edite o modelo por omissão pois pode provocar "
10113 "problemas no registos catalogados - crie sempre um novo modelo baseado no "
10114 "modelo por omissão, ou edite os outros modelos."
10115
10116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10120 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10121 msgstr ""
10122 "Importante: Não insira símbolos neste campo, apenas número e pontos decimais "
10123 "(ex. $5.00 deve ser introduzido com 5 ou 5.00)"
10124
10125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10126 #, c-format
10127 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10128 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais (sem símbolos de moeda)."
10129
10130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10131 #, c-format
10132 msgid ""
10133 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10134 "significant amount of time to run."
10135 msgstr ""
10136 "Importante: Para bibliotecas com uma base enorme de leitores, o relatório "
10137 "pode demorar algum tempo a terminar."
10138
10139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10144 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10145 msgstr ""
10146 "Importante: Se a preferência de sistema AutomaticItemReturn estiver definida "
10147 "para transferir automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem, o "
10148 "aviso não aparece"
10149
10150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10154 "in it."
10155 msgstr ""
10156 "Importante: Se o campo é obrigatório não pode limpar os valores do mesmo."
10157
10158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10162 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10163 "MaxFine system preference."
10164 msgstr ""
10165 "Importante: Se este campo for deixado em branco então o sistema não põe um "
10166 "limite nas multas que o exemplar pode ter. Um montante máximo de multa pode "
10167 "ser definido com a preferência MaxFine."
10168
10169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10170 #, c-format
10171 msgid ""
10172 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10173 "running you will see no data on this report."
10174 msgstr ""
10175 "Importante: Se não deseja cobrar multas ou não tem a tarefa de cálculo de "
10176 "multas a correr não verá nenhuns dados neste relatório."
10177
10178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10183 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10184 msgstr ""
10185 "Importante: Se não definir uma margem esquerda para o texto no modelo, uma "
10186 "margem de 3/16 polegadas será aplicada por omissão."
10187
10188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10192 "member), a delay value is required."
10193 msgstr ""
10194 "Importante: Se deseja que o Koha desencadeie uma acção (enviar uma carta por "
10195 "exemplo), um valor de atraso é necessário."
10196
10197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10201 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10202 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10203 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10204 msgstr ""
10205 "Importante: Em adição a usar qualquer código de valor autorizado para gerar "
10206 "a lista, pode também usar os seguintes valores: bibliotecas (branches), "
10207 "tipos de documentos (itemtypes) e categorias de leitor (categorycode). Por "
10208 "exemplo uma listagem de bibliotecas será gerada como isto &lt;&lt;Biblioteca|"
10209 "branches&gt;&gt;"
10210
10211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10215 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10216 "view the staff interface."
10217 msgstr ""
10218 "Importante: Para que um técnico consiga se autentica na interface dos "
10219 "técnicos necessita (pelo menos) de ter permissões adequadas ('catalogue') de "
10220 "forma a se autenticar."
10221
10222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10223 #, c-format
10224 msgid ""
10225 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10226 "to set that patron category to require overdue notices."
10227 msgstr ""
10228 "Importante: Para ter avisos de atraso enviados para os seus leitores, "
10229 "precisa definir que a categoria de leitor exige avisos de atraso."
10230
10231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10235 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10236 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10237 msgstr ""
10238 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
10239 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
10240 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
10241
10242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10243 #, c-format
10244 msgid ""
10245 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10246 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10247 msgstr ""
10248 "Importante: Muitos dos scanners de códigos de barras enviam um pedido ao "
10249 "browser, e o botão 'Emprestar' é automaticamente carregado"
10250
10251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10252 #, c-format
10253 msgid ""
10254 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10255 "staff client"
10256 msgstr ""
10257 "Importante: Deve ser dada a todos os membros do staff para permitir a sua "
10258 "entrada na interface dos técnicos"
10259
10260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10261 #, c-format
10262 msgid ""
10263 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10264 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10265 msgstr ""
10266 "Importante: Note que se a preferência de sistema AllowHoldPolicyOverride "
10267 "está atribuída para permitir, as políticas podem ser sobrepostas pelos "
10268 "técnicos."
10269
10270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10272 #, c-format
10273 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10274 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais neste campo"
10275
10276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10277 #, c-format
10278 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10279 msgstr "Importante: Apenas instalar plugins de fontes seguras."
10280
10281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10285 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10286 "content&gt;&gt;"
10287 msgstr ""
10288 "Importante: Apenas os avisos de atraso tiram partido das tags &lt;item&gt;"
10289 "&lt;/item&gt; tags, todos os outros avisos referenciando exemplares "
10290 "necessitam de usar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10291
10292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10293 #, c-format
10294 msgid ""
10295 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10296 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10297 msgstr ""
10298 "Importante: Avisos de atraso podem usar tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;, "
10299 "ou usar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para mostrar todas as tags."
10300
10301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10305 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10306 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10307 "checks as one may desire."
10308 msgstr ""
10309 "Importante: Leitores com multas por pagar ou empréstimos não são guardados. "
10310 "Não são completamente removidos do sistema (movidos para a tabela "
10311 "deleted_borrowers), mas esta ferramenta não fornece tantas opções como "
10312 "desejado."
10313
10314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10315 #, c-format
10316 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10317 msgstr ""
10318 "Importante: Necessita que a preferência de sistema "
10319 "EnhancedMessagingPreferences esteja activa"
10320
10321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10322 #, c-format
10323 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10324 msgstr "Importante: Necessita da permissão de leitores acima"
10325
10326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10330 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10331 msgstr ""
10332 "Importante: A 'palavra-passe' deve ser guardada em texto, e será convertida "
10333 "para uma hash Bcrypt (se as suas palavras-passe já se encontram encriptadas "
10334 "fale com o administrador de sistema sobre as diferentes opções)."
10335
10336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10337 #, c-format
10338 msgid ""
10339 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10340 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10341 "prices for that vendor."
10342 msgstr ""
10343 "Importante: A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada "
10344 "ao fornecedor para que possa ver todos os itens na encomenda com preços "
10345 "incertos para esse fornecedor."
10346
10347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10348 #, c-format
10349 msgid ""
10350 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10351 "does not contain a valid value."
10352 msgstr ""
10353 "Importante: A anonimização irá flhar se a preferência AnonymousPatron não "
10354 "conter uma data válida."
10355
10356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10360 "letters)"
10361 msgstr ""
10362 "Importante: O código da categoria é limitado a 10 caracteres (números ou "
10363 "letras)"
10364
10365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10369 "match valid entries in your database."
10370 msgstr ""
10371 "Importante: Os campos 'branchcode' e 'categorycode' são necessários e devem "
10372 "corresponder a entradas válidas na base de dados."
10373
10374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10375 #, c-format
10376 msgid ""
10377 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10378 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10379 "work as well."
10380 msgstr ""
10381 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10382 "se que a imagem seja 200x300 pixeis, mas com imagens menores vai funcionar "
10383 "bem."
10384
10385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10386 #, c-format
10387 msgid ""
10388 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10389 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10390 msgstr ""
10391 "Importante: Isto pode ser alterado para cada leitor individualmente, a "
10392 "configuração é apenas uma omissão para configurar mensagens para a categoria"
10393
10394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10398 "circulation related notices at this time."
10399 msgstr ""
10400 "Importante: Estas notas tags só funcionam nos avisos de atraso, e não "
10401 "noutros avisos de circulação."
10402
10403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10407 "library that the reserving staff member is from."
10408 msgstr ""
10409 "Importante: Essas políticas são baseadas na biblioteca do leitor, e não na "
10410 "biblioteca de origem da reserva."
10411
10412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10413 #, c-format
10414 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10415 msgstr "Importante: Estas preferências podem ser alteradas pelo leitor no OPAC"
10416
10417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10421 "patron's messaging preferences."
10422 msgstr ""
10423 "Importante: Estas preferências podem ser subscritas por mudanças individuais "
10424 "nas preferências de mensagem dos leitores."
10425
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10430 "categories"
10431 msgstr ""
10432 "Importante: Estas preferências irão subscrever qualquer submetida na "
10433 "categoria de leitor"
10434
10435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10437 #, c-format
10438 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10439 msgstr ""
10440 "Importante: Apenas pode ser definida como unidade diária, e não em horas"
10441
10442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10446 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10447 msgstr ""
10448 "Importante: Esta funcionalidade necessita que a coluna \"nenhuma renovação "
10449 "antes\" esteja preenchida ou irá renovar automaticamente todos os dias após "
10450 "a data de término."
10451
10452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10453 #, c-format
10454 msgid ""
10455 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10456 msgstr ""
10457 "Importante: Este campo está limitado a 10 caracteres (número e letras apenas)"
10458
10459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10460 #, c-format
10461 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10462 msgstr "Importante: Esta permissão não controla nada neste momento."
10463
10464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10467 #, c-format
10468 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10469 msgstr ""
10470 "Importante: Esta configuração não pode ser modificada após o atributo ser "
10471 "definido"
10472
10473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10478 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10479 msgstr ""
10480 "Importante: Este valor só pode ser verificado se BorrowerMandatoryField "
10481 "definir a data de nascimento como campo obrigatório no registo do leitor"
10482
10483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10484 #, c-format
10485 msgid ""
10486 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10487 "noItemTypeImages to 'Show' "
10488 msgstr ""
10489 "Importante: Para que as imagens dos tipos de documento apareçam no OPAC é "
10490 "necessário definir a preferência de sistema noItemTypeImages para 'Mostrar' "
10491
10492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10496 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10497 msgstr ""
10498 "Importante: Valores dados a estados de perdido devem ser numéricos e não "
10499 "alfabéticos de forma a que os estados apareçam correctamente"
10500
10501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10502 #, c-format
10503 msgid ""
10504 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10505 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10506 "front of the notice code for each branch."
10507 msgstr ""
10508 "Importante: Quando trabalhar com avisos de atraso pode desejar ter cada "
10509 "aviso para cada biblioteca com um código único. Pode usar o código da "
10510 "biblioteca em frente do código do aviso para cada biblioteca."
10511
10512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10513 #, c-format
10514 msgid ""
10515 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10516 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10517 msgstr ""
10518 "Importante: Sem um dono, a restrição de acesso pode ser ignorada, portanto "
10519 "tenha a certeza que insere um dono e uma restrição"
10520
10521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10525 "not be before today's date."
10526 msgstr ""
10527 "Importante: Não pode inserir um contrato retrospectivamente. A data de fim "
10528 "não pode ser inferior ao dia de hoje."
10529
10530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10531 #, c-format
10532 msgid ""
10533 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10534 "enter either one or the other."
10535 msgstr ""
10536 "Importante: Não pode inserir um limite mensal e uma data ao mesmo tempo. Tem "
10537 "que escolher uma opção."
10538
10539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10543 "to work."
10544 msgstr "Importante: Vai precisar de ativar a tarefa automática de renovação."
10545
10546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10550 "import."
10551 msgstr ""
10552 "Importante: os valores autorizados não são confirmados durante a importação "
10553 "em lote de leitores."
10554
10555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10556 #, c-format
10557 msgid "Importing Patrons"
10558 msgstr "Importar leitores"
10559
10560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10561 #, c-format
10562 msgid ""
10563 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10564 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10565 msgstr ""
10566 "Em 'Data de publicação do primeiro número' você quer inserir a data da "
10567 "edição que você tem em sua mão, a data em que o padrão de predição vai "
10568 "começar"
10569
10570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10571 #, c-format
10572 msgid ""
10573 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10574 "can have checked out at one time"
10575 msgstr ""
10576 "Em 'Total empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10577 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10578
10579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10583 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10584 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10585 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10586 "attached."
10587 msgstr ""
10588 "No Koha o registo bibliográfico contem a informação principal relacionado "
10589 "com o material. Isto inclui informações como o título, autor, ISBN, etc. "
10590 "Esta informação é guardada no Koha em MARC (diferente tipos de MARC são "
10591 "suportados pelo Koha). Assim que essa informação é guardada, é possível "
10592 "associar exemplares."
10593
10594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10596 #, c-format
10597 msgid ""
10598 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10599 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10600 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10601 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10602 msgstr ""
10603 "Em UNIMARC existem plugins para cada campo 1xx que são campos codificados. O "
10604 "plugin é uma grande ajuda para o catalogador. Existem também dois plugins,"
10605 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a, que podem encontrar \"magicamente"
10606 "\" o editor de ISBN e a lista de coleções para o editor)"
10607
10608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10610 #, c-format
10611 msgid ""
10612 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10613 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10614 "the record and import it"
10615 msgstr ""
10616 "Para além da ligação para importar à direita de cada título, pode também "
10617 "clicar no título no qual está interessado e aparecerá um menu com ligações "
10618 "para pré-visualizar o registo e importar-lo"
10619
10620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10624 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10625 "that is entered into the system. To add a new category:"
10626 msgstr ""
10627 "Para além das categorias existentes que vêm por omissão com o Koha, os "
10628 "bibliotecários podem adicionar as suas próprias categorias de valores "
10629 "autorizados para controlar o que é inserido no sistema. Para adicionar uma "
10630 "nova categoria:"
10631
10632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10633 #, c-format
10634 msgid ""
10635 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10636 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10637 "Koha Wiki: "
10638 msgstr ""
10639 "Para além do assistente de relatório, você tem a opção de escrever o seu "
10640 "próprio relatório usando SQL. Para encontrar relatório escritos por outros "
10641 "utilizadores, visite a Koha Wiki: "
10642
10643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10644 #, c-format
10645 msgid ""
10646 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10647 "enter the new start and end date and save the budget."
10648 msgstr ""
10649 "Em qualquer caso será presenteado com um formulário onde apenas precisa de "
10650 "inserir a nova data de início e fim e guardar o orçamento."
10651
10652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10656 "information"
10657 msgstr ""
10658 "Para reivindicar edições em falta e tardias você precisa de digitar as "
10659 "informações do fornecedor"
10660
10661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10665 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10666 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10667 "shown as being \"in transit\"."
10668 msgstr ""
10669 "Para completar o processo de transferência, a biblioteca que receber a "
10670 "coleção deve devolver todos os exemplares da coleção assim que os receber. "
10671 "Isto vai limpar a transferência para que os exemplares não apareçam marcados "
10672 "como \"em trânsito\"."
10673
10674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10675 #, c-format
10676 msgid ""
10677 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10678 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10679 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10680 msgstr ""
10681 "Para determinar como tratar as irregularidades na assinatura responda à "
10682 "questão 'Quando existe um número irregular', se os números forem sempre "
10683 "sequenciais escolha 'Manter o número'"
10684
10685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10689 "subfields are stored into an arrayref"
10690 msgstr ""
10691 "De forma a gerir o campo e subcampos com multi-valores, o campo e os "
10692 "subcampos são guardados numa lista"
10693
10694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10695 #, c-format
10696 msgid ""
10697 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10698 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10699 msgstr ""
10700 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10701 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10702
10703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10704 #, c-format
10705 msgid ""
10706 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10707 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10708 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10709 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10710 "Barcode' option."
10711 msgstr ""
10712 "A fim de mostrar o código de barras e o número do cartão de leitor é "
10713 "necessário verificar a opção 'Imprimir Número do cartão como código de "
10714 "barras'. Isto irá transformar o número do cartão de leitor num código de "
10715 "barras."
10716
10717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10718 #, c-format
10719 msgid ""
10720 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10721 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10722 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10723 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10724 "will be presented with a warning message."
10725 msgstr ""
10726 "Nalguns casos o leitor pode vir levantar um reservar para o seu parceiro. "
10727 "Neste caso você quer ter a certeza que a reserva é cancelada quando empresta "
10728 "o exemplar a outra pessoa. Quanto tenta emprestar um exemplar que está já em "
10729 "espera para outro leitor será apresentada uma mensagem de aviso."
10730
10731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10735 msgstr ""
10736 "No campo 'Tipo de categoria' escolha uma das seis principais categorias"
10737
10738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10742 "this field will contain"
10743 msgstr ""
10744 "No campo 'Descrição', insira uma longa explicação (texto livre) do que o "
10745 "campo pode conter"
10746
10747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10748 #, c-format
10749 msgid ""
10750 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10751 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10752 "status."
10753 msgstr ""
10754 "No separador 'Informação de exemplar' pode inserir informação que será "
10755 "adicionada a cada exemplar encomendado como o tipo de documento, código de "
10756 "coleção e estado de empréstimo."
10757
10758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10759 #, c-format
10760 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10761 msgstr ""
10762 "No campo 'Tipo de documento', insira um código pequeno para o tipo de "
10763 "documento"
10764
10765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10766 #, c-format
10767 msgid ""
10768 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10769 "field "
10770 msgstr ""
10771 "No 'Código do tipo de atributo de leitor', insira o código para identificar "
10772 "este campo "
10773
10774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10775 #, c-format
10776 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10777 msgstr "Na caixa SQL coloque ou copie o SQL para o relatório"
10778
10779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10783 "report"
10784 msgstr ""
10785 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10786 "relatório"
10787
10788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10792 "next to the title and on the search results."
10793 msgstr ""
10794 "No OPAC as imagens da capa aparecerão também no separador das imagens, assim "
10795 "como nos detalhes junto ao título e nos resultados de pesquisa."
10796
10797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10802 "results."
10803 msgstr ""
10804 "Na pesquisa de fornecedores, pode inserir qualquer parte do nome do "
10805 "fornecedor para obter resultados."
10806
10807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10811 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10812 msgstr ""
10813 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permite que os leitores "
10814 "devolvam exemplares em todas as bibliotecas excepto na Liberty e na Franklim."
10815
10816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10817 #, c-format
10818 msgid ""
10819 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10820 "budget with numbers and decimals."
10821 msgstr ""
10822 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10823 "orçamento com números e decimais."
10824
10825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10830 msgstr ""
10831 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10832 "orçamento com números e decimais"
10833
10834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10838 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10839 msgstr ""
10840 "No centro do ecrã existe um simples formulário de carregamento, onde apenas "
10841 "escolhe o ficheiro no computador e fornece um nove de forma a reconhecer "
10842 "mais tarde."
10843
10844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10845 #, c-format
10846 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10847 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10848
10849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10850 #, c-format
10851 msgid ""
10852 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10853 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10854 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10855 "closed on this date."
10856 msgstr ""
10857 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10858 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10859 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10860 "nessa data."
10861
10862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10866 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10867 "the option) "
10868 msgstr ""
10869 "No formulário que aparece acima do calendário, insira a informação de fecho "
10870 "(para mais informações em cada opção carregue em [?] à direita de cada uma "
10871 "delas) "
10872
10873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10877 msgstr "No formulário que aparece insira pelo menos a data a pesquisar."
10878
10879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10880 #, c-format
10881 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10882 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10883
10884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10888 msgstr ""
10889 "No formulário que aparece, insira a informação fornecida pelo seu fornecedor."
10890
10891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10895 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10896 "database. "
10897 msgstr ""
10898 "No corpo da mensagem esteja a vontade para escrever a mensagem que acha "
10899 "ideal, usando os campos à esquerda para introduzir dados directamente da "
10900 "base de dados. "
10901
10902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10906 "details"
10907 msgstr ""
10908 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10909 "catálogo"
10910
10911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10915 "details."
10916 msgstr ""
10917 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10918 "catálogo."
10919
10920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10924 "click 'Select'"
10925 msgstr ""
10926 "Na janela que irá aparecer, pesquise pelos leitores que quer notificar e "
10927 "carregue em 'Selecionar'"
10928
10929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10930 #, c-format
10931 msgid ""
10932 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10933 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10934 "or renew it in one click."
10935 msgstr ""
10936 "Nos resultados verá todas as assinaturas que expiram antes da data que "
10937 "inseriram. A partir deste ponto podem ver a assinatura ou renovar com apenas "
10938 "um clique."
10939
10940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10941 #, c-format
10942 msgid ""
10943 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10944 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10945 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10946 "transfer."
10947 msgstr ""
10948 "Inicia uma transferência da localização original/localização corrente para a "
10949 "localização original/localização corrente onde estar estar. Quando uma "
10950 "biblioteca recebe uma coleção deve proceder à devolução dos exemplares para "
10951 "terminar a transferência."
10952
10953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10954 #, c-format
10955 msgid "Inventory"
10956 msgstr "Inventário"
10957
10958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10960 #, c-format
10961 msgid "Invoices"
10962 msgstr "Facturas"
10963
10964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10968 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10969 "but you know when it's going to arrive."
10970 msgstr ""
10971 "Irregular: O jornal não é \"regular\" mas é periódico. Sabemos que vem em "
10972 "Janeiro, depois em Outubro e Dezembro, não é regular mas sabe-se quando "
10973 "chega."
10974
10975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10977 #, c-format
10978 msgid "Is a URL "
10979 msgstr "É um URL "
10980
10981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10985 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10986 "for the serial you'd like to receive issues for"
10987 msgstr ""
10988 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10989 "uma assinatura, use a caixa de busca na parte superior da página Periódicos "
10990 "para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber números"
10991
10992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10993 #, c-format
10994 msgid ""
10995 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10996 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10997 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10998 msgstr ""
10999 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
11000 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
11001 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
11002
11003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11007 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11008 "the top of the list of patterns."
11009 msgstr ""
11010 "Pode também criar um novo padrão de numeração sem ter adicionado qualquer "
11011 "assinatura. Para adicionar um novo padrão carregue em 'Novo padrão de "
11012 "numeração' no topo da lista de padrões."
11013
11014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11015 #, c-format
11016 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11017 msgstr "Também aparece no menu principal debaixo das ligações dos módulos"
11018
11019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11020 #, c-format
11021 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11022 msgstr "Também será uma opção aquando da criação de um cesto."
11023
11024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11028 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11029 msgstr ""
11030 "O seu comportamento é controlado pelas preferências de sistema "
11031 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
11032
11033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11034 #, c-format
11035 msgid "Item Circulation Alerts"
11036 msgstr "Avisos de empréstimo"
11037
11038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11039 #, c-format
11040 msgid "Item Details"
11041 msgstr "Detalhes do exemplar"
11042
11043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11044 #, c-format
11045 msgid "Item Hold Policies"
11046 msgstr "Políticas de Reserva"
11047
11048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11049 #, c-format
11050 msgid "Item Search"
11051 msgstr "Pesquisa de exemplar"
11052
11053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11054 #, c-format
11055 msgid "Item Specific Circulation History"
11056 msgstr "Histórico do Empréstimo"
11057
11058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11059 #, c-format
11060 msgid "Item Types"
11061 msgstr "Tipos de documento"
11062
11063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11064 #, c-format
11065 msgid "Item already checked out to this patron"
11066 msgstr "Exemplar já emprestado a este leitor"
11067
11068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11069 #, c-format
11070 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11071 msgstr "Exemplar a ser emprestado está marcado como 'perdido' "
11072
11073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11074 #, c-format
11075 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11076 msgstr "Exemplar a ser emprestado não é recomendado para leitores desta idade"
11077
11078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11079 #, c-format
11080 msgid ""
11081 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11082 "criteria"
11083 msgstr ""
11084 "Exemplar a ser emprestado atende aos critérios de preferência de sistema "
11085 "decreaseLoanHighHolds"
11086
11087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11088 #, c-format
11089 msgid "Item cannot be renewed "
11090 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
11091
11092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11093 #, c-format
11094 msgid "Item checked out to another patron"
11095 msgstr "Exemplar emprestado a outro leitor"
11096
11097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11098 #, c-format
11099 msgid "Item floats "
11100 msgstr "Exemplar flutuante "
11101
11102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11103 #, c-format
11104 msgid ""
11105 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11106 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11107 "checked in at another library"
11108 msgstr ""
11109 "Exemplar flutuante: O exemplar não será transferido da biblioteca onde foi "
11110 "feia a devolução, irá manter-se na mesma até que seja transferido "
11111 "manualmente ou devolvido noutra biblioteca"
11112
11113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11114 #, c-format
11115 msgid "Item not for loan"
11116 msgstr "Exemplar não emprestável"
11117
11118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11119 #, c-format
11120 msgid "Item on hold for someone else"
11121 msgstr "Exemplar reservado por outra pessoa"
11122
11123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11124 #, c-format
11125 msgid "Item returns home"
11126 msgstr "Exemplar retorna à origem"
11127
11128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11129 #, c-format
11130 msgid ""
11131 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11132 "to its home library "
11133 msgstr ""
11134 "Exemplar retorna à origem: Ao devolver o exemplar o bibliotecário terá que "
11135 "transferir o exemplar para a biblioteca de origem "
11136
11137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11138 #, c-format
11139 msgid "Item returns to issuing library"
11140 msgstr "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo"
11141
11142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11143 #, c-format
11144 msgid ""
11145 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11146 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11147 msgstr ""
11148 "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo: Ao devolver o exemplar o "
11149 "bibliotecário terá que transferir o exemplar para a biblioteca onde foi "
11150 "emprestado "
11151
11152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11153 #, c-format
11154 msgid "Item search fields help"
11155 msgstr "Ajuda sobre os campos de pesquisa de exemplares"
11156
11157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11158 #, c-format
11159 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11160 msgstr "Exemplar deve estar na prateleira com uma reserva à espera para alguém"
11161
11162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11163 #, c-format
11164 msgid ""
11165 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11166 "can be used in any way that works for your library."
11167 msgstr ""
11168 "Tipos de documento normalmente refere-se ao tipo de material (livro, CD, "
11169 "DVD, etc), mas pode ser usado de qualquer forma na sua biblioteca."
11170
11171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11172 #, c-format
11173 msgid "Items can be edited in several ways."
11174 msgstr "Exemplares podem ser editar de várias formas."
11175
11176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11177 #, c-format
11178 msgid ""
11179 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11180 "'Attach item' option"
11181 msgstr ""
11182 "Exemplares podem ser movidos de um registo para outro usando a opção 'Ligar "
11183 "exemplar'"
11184
11185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11186 #, c-format
11187 msgid ""
11188 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11189 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11190 "hours) entered in this box."
11191 msgstr ""
11192 "Os exemplares podem ser renovados a qualquer momento se este valor estiver "
11193 "vazio. Caso contrário apenas pode ser renovado se o empréstimo ocorrer antes "
11194 "do número de unidades (dias/horas) inserido na caixa."
11195
11196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11197 #, c-format
11198 msgid ""
11199 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11200 "checked out to patrons"
11201 msgstr ""
11202 "A opção 'Não emprestável' pode ser usada para os exemplares que não podem "
11203 "ser emprestados"
11204
11205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11206 #, c-format
11207 msgid ""
11208 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11209 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11210 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11211 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11212 "at the top of the list."
11213 msgstr ""
11214 "Exemplares que estão como reservados na prateleira mais tempo que o "
11215 "permitido (baseado no valor da preferência ReservesMaxPickUpDelay) aparecem "
11216 "no separador 'Reservas terminadas', não sendo automaticamente canceladas."
11217
11218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11219 #, c-format
11220 msgid "Items with no checkouts"
11221 msgstr "Exemplares nunca emprestados"
11222
11223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11224 #, c-format
11225 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11226 msgstr "Ligações Koha => MARC"
11227
11228 #. %1$s:  helpVersion 
11229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11230 #, c-format
11231 msgid "Koha %s manual"
11232 msgstr "Manual Koha %s"
11233
11234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11235 #, c-format
11236 msgid "Koha Lists"
11237 msgstr "Listas"
11238
11239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11240 #, c-format
11241 msgid ""
11242 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11243 "codes."
11244 msgstr ""
11245 "Koha permite organizar a colecção por tipos de documentos e códigos de "
11246 "coleção."
11247
11248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11252 "authorities."
11253 msgstr ""
11254 "O Koha pode oferecer opções 'Quis dizer?' em pesquisas baseadas em valores "
11255 "das autoridades."
11256
11257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11258 #, c-format
11259 msgid ""
11260 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11261 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11262 msgstr ""
11263 "Koha permite enviar mensagem por email aos fornecedores se houve números em "
11264 "atraso. À esquerda na página principal do periódicos existe uma ligação para "
11265 "as 'Reclamações'"
11266
11267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11269 #, c-format
11270 msgid ""
11271 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11272 "password unchanged."
11273 msgstr ""
11274 "O Koha não mostra palavras-chave. Deixe o campo vazio para não alterar a "
11275 "palavra-passe."
11276
11277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11278 #, c-format
11279 msgid ""
11280 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11281 "to, edit or delete."
11282 msgstr ""
11283 "O Koha tem uma lista por omissão de servidores Z39.50/SRU definida que pode "
11284 "editar e adicionar/remover elementos."
11285
11286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11287 #, c-format
11288 msgid ""
11289 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11290 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11291 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11292 "purposes."
11293 msgstr ""
11294 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registo "
11295 "bibliográfico e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus registos "
11296 "a bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para cópias de segurança."
11297
11298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11299 #, c-format
11300 msgid ""
11301 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11302 msgstr "O Koha possui vários modelos de autoridade necessários já instalados."
11303
11304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11305 #, c-format
11306 msgid "Koha database schema:"
11307 msgstr "Esquema da base de dados do Koha:"
11308
11309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11310 #, c-format
11311 msgid ""
11312 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11313 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11314 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11315 "not changed afterwards."
11316 msgstr ""
11317 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
11318 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão activas no servidor "
11319 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
11320
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11325 "for instance, 'Lost.'"
11326 msgstr ""
11327 "O Koha vem com algumas categorias e valores pré definidos que a biblioteca "
11328 "pode usar, como 'Perdido'."
11329
11330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11331 #, c-format
11332 msgid ""
11333 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11334 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11335 msgstr ""
11336 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
11337 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
11338 "Koha"
11339
11340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11341 #, c-format
11342 msgid ""
11343 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11344 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11345 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11346 "version."
11347 msgstr ""
11348 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
11349 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
11350 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
11351 "posterior."
11352
11353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11355 #, c-format
11356 msgid ""
11357 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11358 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11359 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11360 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11361 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11362 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11363 msgstr ""
11364 "Koha é multi-MARC compatível. Então, não sabe o que 245$n significa, nem o "
11365 "200$f (dois campo que representam o título em UNIMARC e MARC21). Assim, "
11366 "nesta lista, você pode &quot;mapear&quot; um subcampo MARC para seu "
11367 "significado. O Koha mantém constantemente a coerência entre um subcampo e o "
11368 "seu significado. Quando o usuário deseja pesquisar no \"título\", esta "
11369 "ligação é usado para encontrar o que é pesquisado (245 se você estiver "
11370 "MARC21, 200 se você estiver UNIMARC)."
11371
11372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11373 #, c-format
11374 msgid ""
11375 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11376 "duplication."
11377 msgstr ""
11378 "Koha guarda um registo de todas as frequências de publicações para fácil "
11379 "gestão e duplicação."
11380
11381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11383 #, c-format
11384 msgid "Koha link "
11385 msgstr "Ligação Koha "
11386
11387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11388 #, c-format
11389 msgid ""
11390 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11391 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11392 "the normalization process."
11393 msgstr ""
11394 "O Koha só tem uma 'Regra de normalização' que remove caracteres extra com as "
11395 "vírgulas e os pontos e virgulas. O valor inserido no campo é irrelevante "
11396 "para o processo de normalização."
11397
11398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11399 #, c-format
11400 msgid "Koha reports library:"
11401 msgstr "Biblioteca de relatórios do Koha:"
11402
11403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11404 #, c-format
11405 msgid "Koha team"
11406 msgstr "Equipa Koha"
11407
11408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11409 #, c-format
11410 msgid "Koha to MARC Mapping"
11411 msgstr "Ligação Koha => MARC"
11412
11413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11414 #, c-format
11415 msgid ""
11416 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11417 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11418 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11419 msgstr ""
11420 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11421 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11422 "carregando ficheiros de texto obtidos de um scanner portátil."
11423
11424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11428 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11429 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11430 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11431 "plugin work."
11432 msgstr ""
11433 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11434 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11435 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11436 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11437 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11438
11439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11440 #, c-format
11441 msgid ""
11442 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11443 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11444 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11445 msgstr ""
11446 "Os dados são guardados numa base de dados MySQL o que significa que os "
11447 "bibliotecário podem gerar qualquer relatório que desejam usando o assistente "
11448 "de relatórios ou escrevendo o próprio SQL."
11449
11450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11451 #, c-format
11452 msgid ""
11453 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11454 "interface and circulation receipts."
11455 msgstr ""
11456 "O módulo de notícias do Koha permite os técnicos postar notícias no OPAC e "
11457 "na interface dos técnicos."
11458
11459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11460 #, c-format
11461 msgid ""
11462 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11463 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11464 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11465 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11466 "plugin work."
11467 msgstr ""
11468 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11469 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11470 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11471 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11472 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11473
11474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11475 #, c-format
11476 msgid ""
11477 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11478 "are two main types of reports: "
11479 msgstr ""
11480 "O módulo de relatório do Koha permite obter dados do sistema. Existem dois "
11481 "tipos principais de relatórios: "
11482
11483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11484 #, c-format
11485 msgid "L = For Librarians"
11486 msgstr "L = Para bibliotecários"
11487
11488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11489 #, c-format
11490 msgid "L = Lost item"
11491 msgstr "L = Exemplar perdido"
11492
11493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11494 #, c-format
11495 msgid "LCC"
11496 msgstr "LCC"
11497
11498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11499 #, c-format
11500 msgid "LCDB"
11501 msgstr "LCDB"
11502
11503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11504 #, c-format
11505 msgid ""
11506 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11507 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11508 msgstr ""
11509 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11510 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11511
11512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11513 #, c-format
11514 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11515 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11516
11517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11518 #, c-format
11519 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11520 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11521
11522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11523 #, c-format
11524 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11525 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
11526
11527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11528 #, c-format
11529 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11530 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11531
11532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11533 #, c-format
11534 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11535 msgstr "LR = Exemplar perdido devolvido/pago"
11536
11537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11538 #, c-format
11539 msgid "Label Creator"
11540 msgstr "Etiquetas"
11541
11542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11543 #, c-format
11544 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11545 msgstr "Rótulo é o que vai aparecer na página de pesquisa de exemplares"
11546
11547 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11549 #, c-format
11550 msgid "Language=%s "
11551 msgstr "Idioma=%s "
11552
11553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11558 #, c-format
11559 msgid "Layouts"
11560 msgstr "Esquemas"
11561
11562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11564 #, c-format
11565 msgid ""
11566 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11567 "manual."
11568 msgstr ""
11569 "Aprenda mais sobre as Sugestões de aquisição no capítulo de Aquisições do "
11570 "manual."
11571
11572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11573 #, c-format
11574 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11575 msgstr "Aprenda mais sobre catalogação rápida neste ficheiro."
11576
11577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11578 #, c-format
11579 msgid ""
11580 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11581 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11582 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11583 "not randomly, but by alphabetical order."
11584 msgstr ""
11585 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio não é indicado de momento. Fazer isso "
11586 "vai causar que o script build_holds_queue ignore a preferência "
11587 "RandomizeHoldsQueueWeight, fazendo com que o script preencha as reservas de "
11588 "forma alfabética, e não de forma aleatória."
11589
11590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11591 #, c-format
11592 msgid "Length: 0"
11593 msgstr "Tamanho: 0"
11594
11595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11596 #, c-format
11597 msgid "Libraries &amp; Groups"
11598 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11599
11600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11601 #, c-format
11602 msgid ""
11603 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11604 "circulation events (check ins and check outs)."
11605 msgstr ""
11606 "As bibliotecas podem decidir se desejam que os seus leitores sejam "
11607 "notificados automaticamente nos eventos de circulação (empréstimos e "
11608 "devoluções)."
11609
11610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11611 #, c-format
11612 msgid ""
11613 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11614 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11615 "proper system preferences:"
11616 msgstr ""
11617 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11618 "datas de devolução. Pode usar o Calendário activando a respectiva "
11619 "preferência de sistema:"
11620
11621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11622 #, c-format
11623 msgid ""
11624 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11625 "will be possible to:"
11626 msgstr ""
11627 "As bibliotecas pode gerir o campo 'new_status' dos exemplares. Com este "
11628 "script é possível:"
11629
11630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11631 #, c-format
11632 msgid ""
11633 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11634 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11635 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11636 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11637 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11638 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11639 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11640 "Chapter 13 of AACR2."
11641 msgstr ""
11642 "As bibliotecas por vezes criam artigos de jornal e artigos em monografias e "
11643 "periódicos acessíveis aos leitores da biblioteca através de analíticos. A "
11644 "catalogação de analíticos cria registos bibliográficos separados para estes "
11645 "artigos, capítulos, secções, etc. encontrado dentro de um maior recurso, "
11646 "como um livro, um artigo em um jornal, jornal ou periódico. Na catalogação "
11647 "de analíticos, embora um registo separado seja criado para o título, não é "
11648 "fisicamente separado do registos hospedeiro. Saiba mais sobre analíticos no "
11649 "capítulo 13 do AACR2."
11650
11651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11652 #, c-format
11653 msgid "Library EANs"
11654 msgstr "EANs"
11655
11656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11657 #, c-format
11658 msgid "Library Property Groups"
11659 msgstr "Grupo de propriedades da biblioteca"
11660
11661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11662 #, c-format
11663 msgid "Library Transfer Limits"
11664 msgstr "Limites de transferência da biblioteca"
11665
11666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11667 #, c-format
11668 msgid ""
11669 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11670 "the pull down at the top of the page"
11671 msgstr ""
11672 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11673 "escolhida na lista no topo da página"
11674
11675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11676 #, c-format
11677 msgid "Licenses"
11678 msgstr "Licenças"
11679
11680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11681 #, c-format
11682 msgid ""
11683 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11684 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11685 msgstr ""
11686 "Limitar a modificação em lote de exemplares aos subcampos definidos na "
11687 "preferência SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11688
11689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11690 #, c-format
11691 msgid ""
11692 "Limit item modification to subfields defined in the "
11693 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11694 msgstr ""
11695 "Limitar a modificação de exemplar aos subcampos definidos na preferência "
11696 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11697
11698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11699 #, c-format
11700 msgid ""
11701 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11702 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11703 msgstr ""
11704 "Limitar a opção de transferir itens entre as biblioteca através da "
11705 "biblioteca de origem, a biblioteca de destino e o tipo de documento "
11706 "envolvido."
11707
11708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11709 #, c-format
11710 msgid ""
11711 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11712 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11713 msgstr ""
11714 "Limitar o número de itens que um leitor pode ter em seu puder ao mesmo tempo "
11715 "através do número inserido no campo 'Empréstimo Permitidos'"
11716
11717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11718 #, c-format
11719 msgid "Limit to a bib number range"
11720 msgstr "Limitar a um conjunto de números de registo"
11721
11722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11723 #, c-format
11724 msgid "Limit to a call number range"
11725 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11726
11727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11728 #, c-format
11729 msgid "Limit to a specific item type"
11730 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11731
11732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11733 #, c-format
11734 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11735 msgstr "Limitar a uma biblioteca ou a um grupo específico de bibliotecas"
11736
11737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11738 #, c-format
11739 msgid "Limit to an acquisition date range"
11740 msgstr "Limitar a um conjunto de datas de aquisição"
11741
11742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11743 #, c-format
11744 msgid ""
11745 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11746 "the category is for) "
11747 msgstr ""
11748 "Limitar a categoria a 10 caracteres (algo curto para fácil percepção do que "
11749 "a categoria se refere) "
11750
11751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11753 #, c-format
11754 msgid "Link "
11755 msgstr "Ligação "
11756
11757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11758 #, c-format
11759 msgid "Lists"
11760 msgstr "Listas"
11761
11762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11763 #, c-format
11764 msgid "Local Use System Preferences"
11765 msgstr "Preferências do sistema"
11766
11767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11768 #, c-format
11769 msgid "Local Use:"
11770 msgstr "Uso local:"
11771
11772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11773 #, c-format
11774 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11775 msgstr "Localize o formulário \"Adicionar novo alerta\"."
11776
11777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11778 #, c-format
11779 msgid ""
11780 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11781 "librarians"
11782 msgstr ""
11783 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11784 "técnicos"
11785
11786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11787 #, c-format
11788 msgid "Log viewer"
11789 msgstr "Visualização dos logs"
11790
11791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11792 #, c-format
11793 msgid "Logs:"
11794 msgstr "Logs:"
11795
11796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11797 #, c-format
11798 msgid "Lost items"
11799 msgstr "Exemplares perdidos"
11800
11801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11802 #, c-format
11803 msgid "M = Sundry"
11804 msgstr "M = Diversos"
11805
11806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11807 #, c-format
11808 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11809 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11810
11811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11812 #, c-format
11813 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11814 msgstr "Teste do modelo bibliográfico MARC"
11815
11816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11817 #, c-format
11818 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11819 msgstr "Modelos bibliográficos MARC"
11820
11821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11822 #, c-format
11823 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11824 msgstr "Subcampos dos modelos bibliográficos MARC"
11825
11826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11827 #, c-format
11828 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11829 msgstr "Campos dos modelos bibliográficos MARC"
11830
11831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11832 #, c-format
11833 msgid "MARC Modification Templates"
11834 msgstr "Modelos MARC de Modificação"
11835
11836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11837 #, c-format
11838 msgid "MARC Record Subfields"
11839 msgstr "Subcampos MARC"
11840
11841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11842 #, c-format
11843 msgid "MARC export"
11844 msgstr "Exportar MARC"
11845
11846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11847 #, c-format
11848 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11849 msgstr ""
11850 "Campo MARC permite escolher qual o campo que será utilizado na pesquisa"
11851
11852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11853 #, c-format
11854 msgid "MARC import"
11855 msgstr "Importar MARC"
11856
11857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11858 #, c-format
11859 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11860 msgstr "Subcampo MARC é o subcampo que será utilizado na pesquisa"
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11863 #, c-format
11864 msgid "MARC21/NORMARC"
11865 msgstr "MARC21/NORMARC"
11866
11867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11868 #, c-format
11869 msgid "MARC21/USMARC"
11870 msgstr "MARC21/USMARC"
11871
11872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11873 #, c-format
11874 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11875 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11876
11877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11878 #, c-format
11879 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11880 msgstr ""
11881 "Assegure-se que o seu ficheiro TXT é um ficheiro de texto plano e não RTF."
11882
11883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11884 #, c-format
11885 msgid "Manage CSV export profiles"
11886 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11887
11888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11889 #, c-format
11890 msgid "Manage Images"
11891 msgstr "Gerir imagens"
11892
11893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11894 #, c-format
11895 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11896 msgstr "Gerir preferências do sistema (Painel de administração)"
11897
11898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11899 #, c-format
11900 msgid "Manage Labels"
11901 msgstr "Gerir etiquetas"
11902
11903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11904 #, c-format
11905 msgid "Manage Staged MARC Records"
11906 msgstr "Gerir Registos MARC"
11907
11908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11909 #, c-format
11910 msgid "Manage all budgets"
11911 msgstr "Gerir todos orçamentos"
11912
11913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11914 #, c-format
11915 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11916 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos, independentemente das restrições"
11917
11918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11919 #, c-format
11920 msgid "Manage budget planning"
11921 msgstr "Planeamento do orçamento"
11922
11923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11924 #, c-format
11925 msgid "Manage budgets"
11926 msgstr "Gerir orçamentos"
11927
11928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11929 #, c-format
11930 msgid "Manage circulation rules"
11931 msgstr "Gerir regras de circulação"
11932
11933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11934 #, c-format
11935 msgid "Manage contracts"
11936 msgstr "Gerir contratos"
11937
11938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11939 #, c-format
11940 msgid "Manage orders and basket groups"
11941 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos"
11942
11943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11945 #, c-format
11946 msgid "Manage orders and baskets"
11947 msgstr "Gerir encomendas e cestos"
11948
11949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11950 #, c-format
11951 msgid "Manage patrons fines and fees"
11952 msgstr "Gerir multas dos leitores"
11953
11954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11955 #, c-format
11956 msgid "Manage periods"
11957 msgstr "Gerir períodos"
11958
11959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11960 #, c-format
11961 msgid "Manage routing lists"
11962 msgstr "Gerir listas de circulação"
11963
11964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11965 #, c-format
11966 msgid "Manage serial subscriptions"
11967 msgstr "Gerir assinaturas de periódicos"
11968
11969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11970 #, c-format
11971 msgid ""
11972 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11973 "is used)"
11974 msgstr ""
11975 "Gerir assinaturas de qualquer biblioteca (apenas aplicável se "
11976 "IndependentBranches está em uso)"
11977
11978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11979 #, c-format
11980 msgid "Manage vendors"
11981 msgstr "Gerir fornecedores"
11982
11983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11985 #, c-format
11986 msgid "Managed in tab "
11987 msgstr "Usar no separador "
11988
11989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11990 #, c-format
11991 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11992 msgstr ""
11993 "Gestão dos registos MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11994 "importação."
11995
11996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11997 #, c-format
11998 msgid "Managing Holds"
11999 msgstr "Gestão de reservas"
12000
12001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12003 #, c-format
12004 msgid "Mandatory "
12005 msgstr "Obrigatório "
12006
12007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12008 #, c-format
12009 msgid ""
12010 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12011 "amount."
12012 msgstr ""
12013 "Créditos manuais podem ser usados para pagar partes de multas, ou para "
12014 "perdoar uma multa."
12015
12016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12017 #, c-format
12018 msgid ""
12019 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12020 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12021 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12022 "period."
12023 msgstr ""
12024 "Tornar um orçamento activo torna-o usável quando se realiza encomendas no "
12025 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
12026 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
12027
12028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12029 #, c-format
12030 msgid ""
12031 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12032 "the patron the replacement cost for that item"
12033 msgstr ""
12034 "Marcar um exemplar como perdido através da página de edição de exemplar "
12035 "colocará automaticamente uma multa no registo do leitor para o custo de "
12036 "substituição do exemplar"
12037
12038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12039 #, c-format
12040 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12041 msgstr "As concordâncias são definidas para determinar o campo a comparar"
12042
12043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12044 #, c-format
12045 msgid "Match threshold: 100"
12046 msgstr "Limite para correspondência: 100"
12047
12048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12049 #, c-format
12050 msgid ""
12051 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12052 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12053 "versions."
12054 msgstr ""
12055 "As correspondências vão aparecer com informação abaixo 'Coluna de detalhes "
12056 "de correspondência' e quando clicar na ligação 'Ver' debaixo de 'Diferença' "
12057 "poderá ver as diferenças entre as versões."
12058
12059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12060 #, c-format
12061 msgid "Matchpoints (just the one):"
12062 msgstr "Concordância:"
12063
12064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12065 #, c-format
12066 msgid "Merge authorities"
12067 msgstr "Unificar autoridades"
12068
12069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12070 #, c-format
12071 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12072 msgstr "Unificar registos bibliográficos usando listas"
12073
12074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12075 #, c-format
12076 msgid "Merging items"
12077 msgstr "Unificar registos"
12078
12079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12080 #, c-format
12081 msgid "Merging records"
12082 msgstr "Unificar registos"
12083
12084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12085 #, c-format
12086 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12087 msgstr ""
12088 "O assunto da mensagem irá aparecer na linha de assunto do email enviado"
12089
12090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12091 #, c-format
12092 msgid "Moderate patron comments"
12093 msgstr "Moderar os comentários dos leitores"
12094
12095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12096 #, c-format
12097 msgid "Moderate patron tags"
12098 msgstr "Moderar as etiquetas dos leitores"
12099
12100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12101 #, c-format
12102 msgid "Modification Log"
12103 msgstr "Relatório de modificações"
12104
12105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12106 #, c-format
12107 msgid "Modify CSV Profiles"
12108 msgstr "Modificar perfis CSV"
12109
12110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12111 #, c-format
12112 msgid "Modify a set"
12113 msgstr "Modificar um conjunto"
12114
12115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12116 #, c-format
12117 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12118 msgstr "Modificar orçamento (não pode criar, mas pode modificar os existentes)"
12119
12120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12121 #, c-format
12122 msgid "Modify holds priority"
12123 msgstr "Modificar prioridades de reservas"
12124
12125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12126 #, c-format
12127 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12128 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Números em atraso"
12129
12130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12131 #, c-format
12132 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12133 msgstr ""
12134 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Valores autorizados"
12135
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12137 #, c-format
12138 msgid ""
12139 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12140 "&gt; finesCalendar "
12141 msgstr ""
12142 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
12143 "finesCalendar "
12144
12145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12146 #, c-format
12147 msgid ""
12148 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12149 "&gt; useDaysMode "
12150 msgstr ""
12151 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
12152 "useDaysMode "
12153
12154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12155 #, c-format
12156 msgid ""
12157 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12158 "attribute types"
12159 msgstr ""
12160 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; Tipos "
12161 "de atributo do leitor"
12162
12163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12164 #, c-format
12165 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12166 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
12167
12168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12169 #, c-format
12170 msgid "Most circulated items"
12171 msgstr "Documentos mais emprestados"
12172
12173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12177 msgstr ""
12178 "Categoria de leitor mais comum, usualmente usado para uma categoria geral "
12179 "'Leitor'."
12180
12181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12185 "running:"
12186 msgstr ""
12187 "A maior parte das multas serão cobradas se a tarefa das multas estiver a "
12188 "correr:"
12189
12190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12191 #, c-format
12192 msgid "Moving items"
12193 msgstr "Mover exemplares"
12194
12195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12196 #, c-format
12197 msgid "N = New card"
12198 msgstr "N = Novo cartão"
12199
12200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12201 #, c-format
12202 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12203 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12204
12205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12206 #, c-format
12207 msgid ""
12208 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12209 "the item"
12210 msgstr ""
12211 "NULL: significa que o leitor requisitou o primeiro disponível, e não "
12212 "escolheu nenhum exemplar"
12213
12214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12215 #, c-format
12216 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12217 msgstr "Nome é o campo que será utilizado para identificar o termo de pesquisa"
12218
12219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12220 #, c-format
12221 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12222 msgstr "Nome da lista e o tipo de lista que é "
12223
12224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12225 #, c-format
12226 msgid ""
12227 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12228 "value:"
12229 msgstr ""
12230 "Novos valores autorizados pode ser adicionados a uma categoria existente ou "
12231 "nova. Para adicionar o valor:"
12232
12233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12234 #, c-format
12235 msgid "News"
12236 msgstr "Notícias"
12237
12238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12239 #, c-format
12240 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12241 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
12242
12243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12244 #, c-format
12245 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12246 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
12247
12248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12249 #, c-format
12250 msgid ""
12251 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12252 "checked out"
12253 msgstr ""
12254 "Notícias nos recibos de circulação aparecem debaixo dos exemplares "
12255 "emprestados"
12256
12257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12258 #, c-format
12259 msgid ""
12260 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12261 "by a space (no commas) "
12262 msgstr ""
12263 "De seguida escolha quais os campos que deseja excluir da exportação "
12264 "separados por um espaço (sem vírgulas) "
12265
12266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12267 #, c-format
12268 msgid ""
12269 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12270 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12271 msgstr ""
12272 "De seguida escolha se deseja colocar a reserva o próximo exemplar disponível "
12273 "ou num exemplar especifico ao clicar no botão junto a um exemplar individual."
12274
12275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12276 #, c-format
12277 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12278 msgstr ""
12279 "De seguida escolha o que fazer com os registos concordantes encontrados"
12280
12281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12282 #, c-format
12283 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12284 msgstr "De seguida escolha o que não vai exportado "
12285
12286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12287 #, c-format
12288 msgid ""
12289 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12290 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12291 msgstr ""
12292 "De seguida escolha se o leitor pode renovar este tipo de documento, e em "
12293 "caso positivo insira o número de vezes que o podem renovar"
12294
12295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12296 #, c-format
12297 msgid "Next enter the contact information "
12298 msgstr "Inserir as informações de contacto "
12299
12300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12301 #, c-format
12302 msgid ""
12303 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12304 msgstr ""
12305 "Por favor note se este esquema é para a frente ou para a traseira do cartão "
12306 "de leitor "
12307
12308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12309 #, c-format
12310 msgid ""
12311 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12312 msgstr "Junto a cada modelo existe um link para importar ou exportar o modelo."
12313
12314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12315 #, c-format
12316 msgid ""
12317 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12318 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12319 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12320 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12321 "within the staged file."
12322 msgstr ""
12323 "Perto de cada título existe uma caixa de seleção, marque os títulos que "
12324 "deseja encomendar, ou escolha 'Marcar todos' no topo. Dependendo das suas "
12325 "configurações na preferência MarcFieldsToOrder o Koha irá preencher o "
12326 "próximo ecrã com Quantity, Price, Fund, Statistic 1, e Statistic 2 "
12327 "encontrados do ficheiro."
12328
12329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12330 #, c-format
12331 msgid ""
12332 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12333 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12334 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12335 msgstr ""
12336 "Depois pode adicionar ações ao modelo preenchendo a caixa Ações. Por exemplo "
12337 "se está a carregar em lote ficheiros do seu fornecedor de Ebooks pode querer "
12338 "adicionar o tipo de documento EBOOK no 942$c."
12339
12340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12341 #, c-format
12342 msgid ""
12343 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12344 msgstr ""
12345 "De seguida pode escolher valores por omissão a aplicar a todos os leitores a "
12346 "importar "
12347
12348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12349 #, c-format
12350 msgid ""
12351 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12352 "repeatable. "
12353 msgstr "De seguida pode escolher se este evento é único ou pode ser repetido. "
12354
12355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12356 #, c-format
12357 msgid ""
12358 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12359 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12360 "the OPACPrivacy system preference."
12361 msgstr ""
12362 "De seguida pode escolher as configurações de privacidade por omissão para "
12363 "esta categoria de leitor. Esta configuração pode ser editada pelo leitor no "
12364 "OPAC se assim o permitir usando a preferência de sistema OPACPrivacy."
12365
12366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12367 #, c-format
12368 msgid ""
12369 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12370 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12371 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12372 msgstr ""
12373 "De seguida pode escolher o método de envio do aviso de atraso. Pode escolher "
12374 "desde Email, Feed, Telefone (se estiver a usar o serviço Tiva Talking Tech), "
12375 "Impressão ou SMS (se tiver definido o SMSSendDriver). "
12376
12377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12378 #, c-format
12379 msgid ""
12380 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12381 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12382 msgstr ""
12383 "De seguida pode escolhe se um novo exemplar é criado quando um número é "
12384 "recebido (se deseja atribuir um código de barras, então vai desejar criar um "
12385 "exemplar)"
12386
12387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12388 #, c-format
12389 msgid ""
12390 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12391 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12392 msgstr ""
12393 "De seguida pode escolher importar ou não os dados do item encontrado nos "
12394 "registos MARC (se o ficheiro que está a carregar for um ficheiro "
12395 "bibliográfico) "
12396
12397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12398 #, c-format
12399 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12400 msgstr "De seguida pode costumizar um aviso para cada tipo possível de envio "
12401
12402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12403 #, c-format
12404 msgid ""
12405 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12406 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12407 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12408 msgstr ""
12409 "De seguida, pode decidir se a combinação leitor/exemplar podem reservar "
12410 "exemplares que estão na prateleira (ou disponíveis na biblioteca) ou não. Se "
12411 "escolher 'não' então os exemplares apenas podem ser reservados se tiverem "
12412 "emprestados"
12413
12414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12415 #, c-format
12416 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12417 msgstr ""
12418 "De seguida pode inserir informações de contato básicas sobre a biblioteca "
12419
12420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12421 #, c-format
12422 msgid ""
12423 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12424 msgstr ""
12425 "De seguida serão apresentadas as opções para a concordância de registo e da "
12426 "importação de exemplares "
12427
12428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12429 #, c-format
12430 msgid ""
12431 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12432 msgstr ""
12433 "De seguida terá que ter todos os instrutores do curso adicionados como "
12434 "leitores."
12435
12436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12440 "and Terms."
12441 msgstr ""
12442 "Terá que adicionar primeiro valores autorizados para Departamentos e Termos."
12443
12444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12445 #, c-format
12446 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12447 msgstr ""
12448 "De seguinda, a secção de configuração da biblioteca inclui configurações "
12449 "adicionais "
12450
12451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12452 #, c-format
12453 msgid "Nicole Engard "
12454 msgstr "Nicole Engard "
12455
12456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12458 #, c-format
12459 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12460 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum leitor pode reservar este livro."
12461
12462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12463 #, c-format
12464 msgid "No condition"
12465 msgstr "Sem condição"
12466
12467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12468 #, c-format
12469 msgid ""
12470 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12471 "to keep track of your contact information within Koha."
12472 msgstr ""
12473 "Nenhum destes campos são necessário. Devem apenas ser introduzidos se "
12474 "desejar manter registo da sua informação de contacto no Koha."
12475
12476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12477 #, c-format
12478 msgid "Normalization rule: Control-number"
12479 msgstr "Regra de normalização: Número de controlo"
12480
12481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12484 #, c-format
12485 msgid "Note"
12486 msgstr "Nota"
12487
12488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12489 #, c-format
12490 msgid ""
12491 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12492 msgstr ""
12493 "Note que os valores autorizados não vão ser substituídos pelas suas "
12494 "descrições."
12495
12496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12497 #, c-format
12498 msgid ""
12499 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12500 "is the required version; the installed version is in the next column."
12501 msgstr ""
12502 "Note que o número de versão entre parêntesis depois do nome do módulo é a "
12503 "versão necessária; a versão instalada está na coluna a seguir."
12504
12505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12511 #, c-format
12512 msgid "Note:"
12513 msgstr "Nota:"
12514
12515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12516 #, c-format
12517 msgid "Note: "
12518 msgstr "Nota: "
12519
12520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12522 #, c-format
12523 msgid ""
12524 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12525 "library before you can graduate."
12526 msgstr ""
12527 "Nota: Bibliotecas académicas as vezes necessitam que você tenha um registo "
12528 "limpo na biblioteca antes de poder terminar o curso."
12529
12530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12531 #, c-format
12532 msgid ""
12533 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12534 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12535 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12536 "'XXX'."
12537 msgstr ""
12538 "Nota: Uma condição é verdade se o valor do subcampo correspondente é "
12539 "exactamente 'igual' ou 'não igual' ao definido em 'Valor'. Um registo com "
12540 "999$9 = 'XXX YYY' não pertence a um conjunto onde a condição é 999$9 = 'XXX'."
12541
12542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12543 #, c-format
12544 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12545 msgstr "Nota: Antes de começar, precisa de definir pelo menos um "
12546
12547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12551 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12552 "suspension."
12553 msgstr ""
12554 "Nota: Se a preferência de sistema AutoResumeSuspendedHolds está definida "
12555 "para \"Não permitir\" então não terá a opção de colocar uma data de termino "
12556 "na suspensão da reserva."
12557
12558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12562 "together."
12563 msgstr ""
12564 "Nota: Se desejar pode também usar a ferramenta das listas para unificar "
12565 "registos."
12566
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12569 #, c-format
12570 msgid ""
12571 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12572 "register for an account in a library or a university)."
12573 msgstr ""
12574 "Nota: Em França uma quitação é necessária se desejar registar uma conta numa "
12575 "biblioteca ou numa universidade."
12576
12577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12578 #, c-format
12579 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12580 msgstr "Nota: Por favor, note que a permissão edit_items é na mesma necessária"
12581
12582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12583 #, c-format
12584 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12585 msgstr ""
12586 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod é na mesma necessária"
12587
12588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12589 #, c-format
12590 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12591 msgstr ""
12592 "Nota: Use a preferência de sistema 'AudioAlerts' para ativar/desativar os "
12593 "sons."
12594
12595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12596 #, c-format
12597 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12598 msgstr "Nota: se a lista de preços e/ou preços na factura incluem taxas."
12599
12600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12601 #, c-format
12602 msgid "Notes are for internal use."
12603 msgstr "Os campos de nota são para uso interno."
12604
12605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12606 #, c-format
12607 msgid ""
12608 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12609 "librarians know when to use this fund"
12610 msgstr ""
12611 "As notas são simplesmente notas descritivas que pode adicionar para que os "
12612 "bibliotecários saibam quando usar este fundo"
12613
12614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12615 #, c-format
12616 msgid "Notices"
12617 msgstr "Avisos"
12618
12619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12620 #, c-format
12621 msgid "Notices & slips"
12622 msgstr "Avisos & recibos"
12623
12624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12625 #, c-format
12626 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12627 msgstr "Configuração dos conjuntos OAI-PMH"
12628
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12630 #, c-format
12631 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12632 msgstr "Configuração dos mapeamentos dos conjuntos OAI-PMH"
12633
12634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12635 #, c-format
12636 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12637 msgstr "ODUE (Aviso de atraso) "
12638
12639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12647 #, c-format
12648 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12649 msgstr "OPAC &gt; Entrar &gt; minhas mensagens"
12650
12651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12652 #, c-format
12653 msgid "OPAC:"
12654 msgstr "OPAC:"
12655
12656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12657 #, c-format
12658 msgid ""
12659 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12660 "required fields"
12661 msgstr ""
12662 "Dos campos do formulário de grupo, apenas 'Código da categoria' e 'Nome' são "
12663 "os necessários"
12664
12665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12666 #, c-format
12667 msgid ""
12668 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12669 "information should be added to help with generating claim letters and "
12670 "invoices."
12671 msgstr ""
12672 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é necessário. O resto da "
12673 "informação deve ser adicionada para ajudar a geração de cartas e avisos de "
12674 "reclamação."
12675
12676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12677 #, c-format
12678 msgid "Offline Circulation"
12679 msgstr "Circulação offline"
12680
12681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12682 #, c-format
12683 msgid "Offline circulation"
12684 msgstr "Circulação offline"
12685
12686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12692 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12693 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12694 msgstr ""
12695 "Deslocamento descreve o que acontece quando toda a imagem está fora do "
12696 "centro vertical ou horizontalmente e fluência descreve uma condição em que a "
12697 "distância entre as etiquetas mudam em toda a página ou para cima e para "
12698 "baixo na página "
12699
12700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12701 #, c-format
12702 msgid "Offset: 0"
12703 msgstr "Deslocamento: 0"
12704
12705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12706 #, c-format
12707 msgid ""
12708 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12709 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12710 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12711 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12712 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12713 msgstr ""
12714 "As vezes os técnicos necessitam de altear o estado de um exemplar para "
12715 "perdido ou danificado. Isto não implica a edição de todo os dados do "
12716 "exemplar. Clicando no código de barras na informação de empréstimo ou "
12717 "devolução irá reencaminhar para o sumário do exemplar. Também se pode ir "
12718 "para esse sumário carregando no separador 'Exemplares' à esquerda da página "
12719 "de detalhes de um registo."
12720
12721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12722 #, c-format
12723 msgid ""
12724 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12725 "comma (or tab) and then the image file name "
12726 msgstr ""
12727 "Em cada linha do ficheiro de texto insira o número de cartão do leitor, "
12728 "seguido de uma vírgula (ou tab) e o nome do ficheiro de imagem "
12729
12730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12731 #, c-format
12732 msgid ""
12733 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12734 "print out the data related to all items that are overdue."
12735 msgstr ""
12736 "Nos avisos de atrase tenha a certeza que usa &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12737 "para imprimir os dados relacionados com todos os exemplares em atraso."
12738
12739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12740 #, c-format
12741 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12742 msgstr ""
12743 "No menu de circulação clique em 'Carregar ficheiro de circulação offline (."
12744 "koc)'"
12745
12746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12750 msgstr ""
12751 "No registo do fiador, todos as crianças e/ou profissionais serão listados"
12752
12753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12754 #, c-format
12755 msgid ""
12756 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12757 "permissions"
12758 msgstr ""
12759 "No registo de leitor carregue em 'Mais' e escolha 'Definir permissões' para "
12760 "alterar as permissões do leitor"
12761
12762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12763 #, c-format
12764 msgid ""
12765 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12766 "and choose to Duplicate budget"
12767 msgstr ""
12768 "No ecrã que lista o orçamento carregue no botão Editar no topo e escolha a "
12769 "opção Duplicar orçamento"
12770
12771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12772 #, c-format
12773 msgid ""
12774 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12775 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12776 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12777 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12778 "'Export this basket as CSV' button."
12779 msgstr ""
12780 "Na página de sumário, existe a opção de editar a informação inserida sobre o "
12781 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cesto'. Para eliminar o cesto "
12782 "existe o botão 'Eliminar este cesto'. Pode também exportar o cesto para CSV "
12783 "com o botão 'Exportar o cesto em CSV'."
12784
12785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12786 #, c-format
12787 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12788 msgstr "Nesta página pode criar, modificar e eliminar conjuntos OAI-PMH"
12789
12790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12795 "this patron is on."
12796 msgstr ""
12797 "Neste separador poderá ver e editar as listas de circulação onde o leitor "
12798 "está."
12799
12800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12801 #, c-format
12802 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12803 msgstr ""
12804 "Assim que um 'Padrão de numeração' é escolhido a fórmula do número irá "
12805 "aparecer. "
12806
12807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12808 #, c-format
12809 msgid ""
12810 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12811 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12812 msgstr ""
12813 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12814 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12815
12816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12817 #, c-format
12818 msgid ""
12819 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12820 "the patron record add/edit form"
12821 msgstr ""
12822 "Após adição, o atributo irá aparecer na lista de atributos e também no "
12823 "formulário de adicionar/editar um leitor"
12824
12825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12826 #, c-format
12827 msgid ""
12828 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12829 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12830 "Koha."
12831 msgstr ""
12832 "Assim que todos os logs de circulação são carregados poderá marcar-los todos "
12833 "ou apenas seleccionar os que deseja processar no Koha."
12834
12835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12839 "summary."
12840 msgstr ""
12841 "Assim que o item for adicionado ao cesto, um sumário do cesto será mostrado."
12842
12843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12845 #, c-format
12846 msgid ""
12847 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12848 "payment as reversed"
12849 msgstr ""
12850 "Assim que clicar uma nova linha será adicionada à conta, mostrando o "
12851 "pagamento como revertido"
12852
12853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12854 #, c-format
12855 msgid ""
12856 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12857 "screen under the 'Hold' tab."
12858 msgstr ""
12859 "Assim que confirmar a reserva, a mesma aparecerá no registo do leitor e no "
12860 "ecrã de empréstimo no separador 'Reservas'"
12861
12862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12863 #, c-format
12864 msgid ""
12865 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12866 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12867 "report and choosing 'Run'."
12868 msgstr ""
12869 "Assim que os relatórios forem guardados no Koha, pode correr-los indo à "
12870 "página de Relatórios guardados e clicando na ligação 'Correr' à direita de "
12871 "cada relatório."
12872
12873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12874 #, c-format
12875 msgid ""
12876 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12877 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12878 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12879 "it."
12880 msgstr ""
12881 "Após inserir todos os dados clique em 'Guardar relatório' e veja as opções "
12882 "para o correr. Quando um relatório é guardado, não tem que o recriar pois "
12883 "pode encontrar o relatório na página de relatório guardados de forma a "
12884 "correr-lo ou editar-lo."
12885
12886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12887 #, c-format
12888 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12889 msgstr "Assim que terminar aparecerá um sumário de todas as transacções"
12890
12891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12892 #, c-format
12893 msgid "Once finished, click 'Save'"
12894 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
12895
12896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12898 #, c-format
12899 msgid ""
12900 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12901 msgstr ""
12902 "Assim que a selecção de frases está terminada, carregue no botão 'Eliminar "
12903 "frases'."
12904
12905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12906 #, c-format
12907 msgid ""
12908 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12909 "pattern information. "
12910 msgstr ""
12911 "Assim que todos os dados estiverem preenchidos carregue em 'Seguinte' para "
12912 "inserir a informação do padrão de numeração. "
12913
12914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12915 #, c-format
12916 msgid ""
12917 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12918 "edit the quotes prior to saving them."
12919 msgstr ""
12920 "Assim que o ficheiro CSV foi carregado para uma tabela temporária editável, "
12921 "poderá editar as frases antes de guardar."
12922
12923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12924 #, c-format
12925 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12926 msgstr ""
12927 "Após guardar o contrato o mesmo irá aparecer abaixo da informação do "
12928 "fornecedor."
12929
12930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12931 #, c-format
12932 msgid ""
12933 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12934 "edit the quote source and text."
12935 msgstr ""
12936 "Assim que a frase foi carregada para uma tabela temporária editável, poderá "
12937 "editar a fonte da frase e o texto."
12938
12939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
12940 #, c-format
12941 msgid ""
12942 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12943 msgstr ""
12944 "Depois de carregar o ficheiro, será presenteado com uma mensagem de "
12945 "confirmação."
12946
12947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12948 #, c-format
12949 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12950 msgstr "Depois do ficheiro ser carregado, clique em processar o ficheiro"
12951
12952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12953 #, c-format
12954 msgid ""
12955 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12956 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12957 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12958 "the 'Remove' link to the right of their name."
12959 msgstr ""
12960 "Assim que o instrutor que deseja definir aparecer clique no nome e será "
12961 "adicionado. Pode repetir o processo para todos os instrutores do curso. Cada "
12962 "instrutor irá aparece acima da caixa de pesquisa e pode ser removido "
12963 "clicando na ligação 'Remover' à direita do seu nome."
12964
12965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12966 #, c-format
12967 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12968 msgstr ""
12969 "Assim que um exemplar é emprestado irá aparecerá abaixo da informação do "
12970 "leitor."
12971
12972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12974 #, c-format
12975 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12976 msgstr "Assim que a carta for gerada haverá um PDF para descarregar"
12977
12978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12979 #, c-format
12980 msgid ""
12981 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12982 "'Add to' menu at the top of the search results."
12983 msgstr ""
12984 "Assim que uma lista for guardada, a mesma estará acessível na página das "
12985 "listas ou no menu 'Adicionar a' no topo dos resultados de pesquisa."
12986
12987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12988 #, c-format
12989 msgid ""
12990 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12991 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12992 msgstr ""
12993 "Assim que o sistema estive novamente online visite a página de sincronização "
12994 "no módulo de circulação offline e clique em 'Carregar transações'"
12995
12996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12997 #, c-format
12998 msgid ""
12999 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13000 "the toolbar and the quotes will be saved."
13001 msgstr ""
13002 "Assim que estiver satisfeito com as frases, carregue no botão 'Guardar "
13003 "frases' na barra de ferramentas e as frases serão guardadas."
13004
13005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13009 "search other libraries for the record in question."
13010 msgstr ""
13011 "Após escolher isso, aparecerá uma janela de pesquisa Z39.50/SRU para "
13012 "pesquisar outras bibliotecas pelo registo em questão."
13013
13014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13015 #, c-format
13016 msgid ""
13017 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13018 "you will be presented with a list of these items."
13019 msgstr ""
13020 "Após filtrar as suas encomendas para mostrar apenas as atrasadas, aparecerá "
13021 "uma lista dos elementos em atraso."
13022
13023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13025 #, c-format
13026 msgid ""
13027 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13028 "page will list the items you have selected."
13029 msgstr ""
13030 "Assim que adicionar todos os exemplar carregue no butão 'Feito'. A página "
13031 "irá listar todos os exemplares que seleccionou."
13032
13033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13034 #, c-format
13035 msgid ""
13036 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13037 "'Update' button to save them to the list."
13038 msgstr ""
13039 "Assim que tiver todos os leitores que deseja adicionar pode clicar no botão "
13040 "'Atualizar' para os adicionar à lista."
13041
13042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13043 #, c-format
13044 msgid ""
13045 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13046 "a receipt by choosing one of two methods."
13047 msgstr ""
13048 "Após ter emprestado todos os exemplares desejados pelo leitor, é possível "
13049 "imprimir um recibo escolhendo um dos dois métodos."
13050
13051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13052 #, c-format
13053 msgid ""
13054 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13055 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13056 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13057 "the status you have chosen."
13058 msgstr ""
13059 "Assim que clicar em 'Submeter' a sugestão será movida para o separador "
13060 "correspondente. O estado também será actualizador na conta do leitor no OPAC "
13061 "e um aviso por email será enviado ao leitor usando o modelo que corresponde "
13062 "ao estado escolhido."
13063
13064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13065 #, c-format
13066 msgid ""
13067 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13068 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13069 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13070 "deleted."
13071 msgstr ""
13072 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13073 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13074 "será eliminado."
13075
13076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13077 #, c-format
13078 msgid ""
13079 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13080 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13081 "record will be deleted."
13082 msgstr ""
13083 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13084 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13085 "será eliminado."
13086
13087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13088 #, c-format
13089 msgid ""
13090 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13091 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13092 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13093 msgstr ""
13094 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13095 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13096 "será eliminado."
13097
13098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13099 #, c-format
13100 msgid ""
13101 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13102 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13103 msgstr ""
13104 "Assim que completar a configuração das reservas de curso pode começar a "
13105 "adicionar cursos e adicionar títulos à lista de reservas."
13106
13107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13108 #, c-format
13109 msgid ""
13110 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13111 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13112 msgstr ""
13113 "Assim que configurar os seus conjuntos, tem que construir os mesmos. Isto "
13114 "pode ser feito invocando o misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13115
13116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13117 #, c-format
13118 msgid ""
13119 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13120 "appear next to the 'New profile' button."
13121 msgstr ""
13122 "Após ter criado pelo menos um perfil CSV uma opção para modificar os perfis "
13123 "CSV vai aparecer por debaixo do formulário de adição."
13124
13125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13129 "the data into Koha."
13130 msgstr ""
13131 "Assim que tiver criado o ficheiro, pode usar a ferramenta de importação de "
13132 "leitores para importar os dados para o Koha."
13133
13134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13138 "Accounting information."
13139 msgstr ""
13140 "Assim que inserir a informação do item, insira as informações da conta."
13141
13142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13143 #, c-format
13144 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13145 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
13146
13147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13148 #, c-format
13149 msgid ""
13150 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13151 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13152 "date to today."
13153 msgstr ""
13154 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
13155 "seleccionar os itens que encontrar para que o sistema actualize a data de "
13156 "último acesso para hoje."
13157
13158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13159 #, c-format
13160 msgid ""
13161 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13162 "present you with the changed patron records."
13163 msgstr ""
13164 "Depois de fazer as alterações necessárias, pode carregar em 'Guardar' e o "
13165 "Koha irá mostrar os registos de leitor alterados."
13166
13167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13168 #, c-format
13169 msgid ""
13170 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13171 "items."
13172 msgstr ""
13173 "Depois de fazer as alterações necessárias serão mostrados os exemplares "
13174 "resultantes."
13175
13176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13177 #, c-format
13178 msgid ""
13179 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13180 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13181 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13182 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13183 "Budget Y is the selected budget."
13184 msgstr ""
13185 "Assim que tiver feito as suas decisões, clique no botão 'Mover encomendas "
13186 "não recebidas'. Aparecerá uma mensagem que diz 'Escolher mover todas as "
13187 "encomendas não recebidas do 'Orçamento X' para o 'Orçamento Y'. Esta ação "
13188 "não pode ser revertida. Deseja continuar?'. O Orçamento X é o orçamento a "
13189 "ser fechado e o Orçamento X é o orçamento selecionado."
13190
13191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13192 #, c-format
13193 msgid ""
13194 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13195 "the top left of the editor."
13196 msgstr ""
13197 "Assim que proceder às alterações (via qualquer método) pode carregar em "
13198 "'Guardar' no topo esquerdo do editor."
13199
13200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13201 #, c-format
13202 msgid ""
13203 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13204 "brought to a list of your existing budgets."
13205 msgstr ""
13206 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
13207 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
13208
13209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13210 #, c-format
13211 msgid ""
13212 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13213 "right."
13214 msgstr ""
13215 "Assim que tiver guardado as alterações a nova biblioteca aparecerá no topo "
13216 "direito."
13217
13218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13221 #, c-format
13222 msgid ""
13223 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13224 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13225 msgstr ""
13226 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
13227 "modelo para que use o perfil criado."
13228
13229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13230 #, c-format
13231 msgid ""
13232 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13233 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13234 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13235 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13236 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13237 msgstr ""
13238 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
13239 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13240 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
13241 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
13242 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
13243 "registo unificado use."
13244
13245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13246 #, c-format
13247 msgid ""
13248 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13249 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13250 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13251 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13252 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13253 "merged record to use."
13254 msgstr ""
13255 "Depois de ter selecionado os registos que deseja unir, clique no botão "
13256 "'Unificar registos selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13257 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
13258 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
13259 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
13260 "registo unificado use."
13261
13262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13266 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13267 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13268 "part of installation."
13269 msgstr ""
13270 "Depois de ter criado categorias de leitor, você deve criar um novo usuário "
13271 "no módulo de Leitores com privilégios de super bibliotecário. Então Use esse "
13272 "usuário em vez do usuário de administração configurado como parte da "
13273 "instalação."
13274
13275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13276 #, c-format
13277 msgid ""
13278 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13279 "using this tool."
13280 msgstr ""
13281 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
13282 "importação usando essa ferramenta."
13283
13284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13285 #, c-format
13286 msgid ""
13287 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13288 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13289 msgstr ""
13290 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
13291 "carregue em 'Continuar'. Aparecerá uma lista dos leitores e as alterações "
13292 "que pode fazer."
13293
13294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13295 #, c-format
13296 msgid ""
13297 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13298 "'Continue.'"
13299 msgstr ""
13300 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
13301 "carregue em 'Continuar'."
13302
13303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13304 #, c-format
13305 msgid ""
13306 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13307 "under the 'Patrons' section"
13308 msgstr ""
13309 "Assim que terminar pode fechar a janela e verá a lista de leitores na secção "
13310 "'Leitores'"
13311
13312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13313 #, c-format
13314 msgid ""
13315 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13316 "selected records' button and your records will be modified."
13317 msgstr ""
13318 "Assim que tiver a certeza que tudo está da forma que deseja, pode clicar em "
13319 "'Modificar registos selecionados' e os registos serão modificados."
13320
13321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13322 #, c-format
13323 msgid ""
13324 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13325 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13326 "vendor."
13327 msgstr ""
13328 "Quando tiver a certeza que o cesto está completo, pode carregar em 'Fechar o "
13329 "cesto' para indicar que o cesto está completo e foi enviado ao fornecedor."
13330
13331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13332 #, c-format
13333 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13334 msgstr "Assim que inserir o seu critério clique em 'Continuar'"
13335
13336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13337 #, c-format
13338 msgid ""
13339 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13340 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13341 "add/edit items attached to the record "
13342 msgstr ""
13343 "Após terminar, carregue no botão de 'Guardar' no topo e escolha se deseja "
13344 "guardar e ver o registo bibliográfico que criou ou continuar para a adição/"
13345 "edição de exemplares associados ao registo. "
13346
13347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13351 "records that use this authority record will be updated."
13352 msgstr ""
13353 "Assim que proceder às alterações necessárias, simplesmente carregue em "
13354 "'Guardar' e todos os registos que usam esta autoridade são guardados."
13355
13356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13358 #, c-format
13359 msgid ""
13360 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13361 "will be presented with the form to continue cataloging"
13362 msgstr ""
13363 "Quando abrir um modelo vazio ou importar um registo via Z39.50/SRU será "
13364 "mostrado o formulário para continuar a catalogação"
13365
13366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13367 #, c-format
13368 msgid ""
13369 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13370 "by following the instructions for editing subfields"
13371 msgstr ""
13372 "Assim que o modelo aparecer no ecrã pode editar ou eliminar cada campo "
13373 "seguindo as instruções para edição dos campos"
13374
13375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13379 "the list of Frameworks "
13380 msgstr ""
13381 "Quando o modelo for adicionado clique em 'Estrutura MARC' à sua direita na "
13382 "lista de modelos "
13383
13384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13385 #, c-format
13386 msgid ""
13387 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13388 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13389 msgstr ""
13390 "Assim que as ações forem guardadas pode ver as mesma no topo do ecrã. As "
13391 "ações podem ser movidas usando as setas à esquerda das mesmas."
13392
13393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13394 #, c-format
13395 msgid ""
13396 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13397 "adding items to the order."
13398 msgstr ""
13399 "Assim que o cesto for criado aparecerão várias opções para adicionar itens à "
13400 "encomenda."
13401
13402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13406 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13407 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13408 msgstr ""
13409 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Guardar'. Se você "
13410 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
13411 "inserindo o nome do ficheiro e posteriormente carregando no botão para "
13412 "exportar."
13413
13414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13415 #, c-format
13416 msgid ""
13417 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13418 "be searchable by any field in the course."
13419 msgstr ""
13420 "Assim que o curso for guardado irá aparecer na página principal das reservas "
13421 "de curso e pode ser pesquisável por qualquer campo do curso."
13422
13423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13424 #, c-format
13425 msgid ""
13426 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13427 "synced to the right of each data set."
13428 msgstr ""
13429 "Assim que os dados forem descarregados irá ver as datas que os dados foram "
13430 "sincronizados pela última vez junto a cada conjunto."
13431
13432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13433 #, c-format
13434 msgid ""
13435 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13436 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13437 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13438 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13439 msgstr ""
13440 "Assim que a reserva for colocada, se desejar que o Koha esqueça que usou a "
13441 "função 'Pesquisar para reserva', pode escolher que o Koha esqueça o nome do "
13442 "leitor clicando na seta à direita do botão 'Reservar' nos resultados de "
13443 "pesquisa e escolhendo a opção 'Esquecer'."
13444
13445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13446 #, c-format
13447 msgid ""
13448 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13449 "the right of each title that was imported"
13450 msgstr ""
13451 "Assim que a importação esteja completa um link para os novos registos "
13452 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13453
13454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13455 #, c-format
13456 msgid ""
13457 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13458 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13459 msgstr ""
13460 "Assim que a importação terminar, irá ser redirecionado para a ferramenta de "
13461 "edição de modelos onde pode efetuar as alterações necessárias ao modelo "
13462 "importado."
13463
13464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13465 #, c-format
13466 msgid ""
13467 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13468 "on the item search page"
13469 msgstr ""
13470 "Assim que o novo campo for adicionada ficará visível no topo desta página e "
13471 "na página de pesquisa de exemplares"
13472
13473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13474 #, c-format
13475 msgid ""
13476 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13477 "the right of the rule"
13478 msgstr ""
13479 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
13480 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
13481
13482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13483 #, c-format
13484 msgid ""
13485 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13486 "other saved reports."
13487 msgstr ""
13488 "Assim que o relatório estiver guardado é aparecer na página 'Relatórios "
13489 "guardados' com todos os relatórios guardados."
13490
13491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13492 #, c-format
13493 msgid ""
13494 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13495 "MARC Records for Import tool."
13496 msgstr ""
13497 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
13498 "registos."
13499
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13501 #, c-format
13502 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13503 msgstr ""
13504 "Uma pode ser a imagem de leitor que pode ser redimensionada de acordo com as "
13505 "necessidades."
13506
13507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13508 #, c-format
13509 msgid ""
13510 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13511 "Cities and Towns page."
13512 msgstr ""
13513 "Assim que clicar no botão para adicionar, a cidade irá ser guardada e "
13514 "listada na página das cidades."
13515
13516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13517 #, c-format
13518 msgid "Online Help"
13519 msgstr "Ajuda online"
13520
13521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13523 #, c-format
13524 msgid "Online help"
13525 msgstr "Ajuda online"
13526
13527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13528 #, c-format
13529 msgid ""
13530 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13531 "duplicate information from)"
13532 msgstr ""
13533 "Abra o leitor que deseja usar como base (o leitor que deseja duplicar a "
13534 "informação)"
13535
13536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13537 #, c-format
13538 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13539 msgstr "Ou pode não ter nenhuma imagem associada ao tipo de docuemento"
13540
13541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13542 #, c-format
13543 msgid ""
13544 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13545 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13546 "to and click \"Transfer Collection\"."
13547 msgstr ""
13548 "Ou, a partir da página de \"adicionar ou remover items\", pode carregar no "
13549 "botão Transferir, escolher a biblioteca para a qual deseja transferir a "
13550 "coleção e clique em \"Transferir coleção\"."
13551
13552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13553 #, c-format
13554 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13555 msgstr "Encomenda a partir da sugestão"
13556
13557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13558 #, c-format
13559 msgid "Order from a New Empty Record"
13560 msgstr "Encomenda a partir de um registo novo (vazio)"
13561
13562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13563 #, c-format
13564 msgid "Order from a Staged File"
13565 msgstr "Encomenda a partir de um ficheiro"
13566
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13568 #, c-format
13569 msgid "Order from a subscription"
13570 msgstr "Encomenda a partir de uma assinatura"
13571
13572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13573 #, c-format
13574 msgid "Order from an Existing Record"
13575 msgstr "Encomenda a partir de um registo existente"
13576
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13578 #, c-format
13579 msgid "Order from an External Source"
13580 msgstr "Encomenda a partir de uma fonte externa"
13581
13582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13583 #, c-format
13584 msgid ""
13585 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13586 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13587 "suggestions' page in the OPAC."
13588 msgstr ""
13589 "Encomendas adicionadas ao cesto desta forma irão notificar o leitor via "
13590 "email que a sua sugestão foi encomendada e irá atualizar a página do leitor "
13591 "'as minhas sugestões' no OPAC."
13592
13593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13599 "results page."
13600 msgstr ""
13601 "Encomendas podem ser recebidas a partir da página de informação dos "
13602 "fornecedores ou da pesquisa de fornecedores."
13603
13604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13605 #, c-format
13606 msgid ""
13607 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13608 "to it"
13609 msgstr ""
13610 "Organização = Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela"
13611
13612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13613 #, c-format
13614 msgid "Organizational "
13615 msgstr "Organização "
13616
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13618 #, c-format
13619 msgid ""
13620 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13621 "guarantors for Professional patrons."
13622 msgstr "Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela."
13623
13624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13625 #, c-format
13626 msgid "Other/Generic Classification"
13627 msgstr "Outra classificação (genérica)"
13628
13629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13630 #, c-format
13631 msgid "Overdue Notice Markup"
13632 msgstr "Linguagem dos avisos de atraso"
13633
13634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13635 #, c-format
13636 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13637 msgstr "Agendar avisos de atrasos"
13638
13639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13640 #, c-format
13641 msgid "Overdues"
13642 msgstr "Atrasos"
13643
13644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13645 #, c-format
13646 msgid "Overdues with fines"
13647 msgstr "Atrasos com multas"
13648
13649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13650 #, c-format
13651 msgid "Override blocked renewals"
13652 msgstr "Sobrepor limite de renovação"
13653
13654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13655 #, c-format
13656 msgid "PAY = Payment"
13657 msgstr "PAY = Pagamento"
13658
13659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13660 #, c-format
13661 msgid ""
13662 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13663 "on a printer&nbsp;"
13664 msgstr ""
13665 "PDF - Etiquetas legíveis por qualquer leitor de PDF padrão, tornando "
13666 "imprimíveis numa impressora&nbsp;"
13667
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13669 #, c-format
13670 msgid "PREDUE "
13671 msgstr "PREDUE "
13672
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13674 #, c-format
13675 msgid "PREDUEDGST "
13676 msgstr "PREDUEDGST "
13677
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13679 #, c-format
13680 msgid "Patron Attribute Types"
13681 msgstr "Tipos de atributos de leitor"
13682
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13684 #, c-format
13685 msgid "Patron Card Creator"
13686 msgstr "Cartões de leitor"
13687
13688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13689 #, c-format
13690 msgid "Patron Categories"
13691 msgstr "Categorias de leitores"
13692
13693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13694 #, c-format
13695 msgid "Patron Permissions Defined"
13696 msgstr "Permissões do leitor definidas"
13697
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13699 #, c-format
13700 msgid ""
13701 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13702 "client."
13703 msgstr ""
13704 "As permissões do leitor são usadas para definir os direitos dos membros no "
13705 "interface dos técnicos."
13706
13707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13708 #, c-format
13709 msgid "Patron attribute type code"
13710 msgstr "Código do tipo de atributo de leitor"
13711
13712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13713 #, c-format
13714 msgid ""
13715 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13716 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13717 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13718 msgstr ""
13719 "Os atributos de leitor podem ser usado para definir campos costumizados para "
13720 "associar os registos de leitor. Para activar o uso dos atributos necessita "
13721 "de definir a preferência de leitor ExtendedPatronAttributes."
13722
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13724 #, c-format
13725 msgid ""
13726 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13727 "age groups, and patron categories."
13728 msgstr ""
13729 "As categorias de leitor permitem organizar os leitores com diferentes "
13730 "regras, grupos e tipo de leitor."
13731
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13733 #, c-format
13734 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13735 msgstr ""
13736 "As categorias de leitor pertencem a um das seis categorias existentes no "
13737 "Koha."
13738
13739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13740 #, c-format
13741 msgid ""
13742 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13743 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13744 msgstr ""
13745 "As categorias de leitor podem tem uma idade máxima (em anos) associada "
13746 "(crianças, etc), insira a idade no 'Limite de idade'. "
13747
13748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13749 #, c-format
13750 msgid "Patron circulation history"
13751 msgstr "Histórico de empréstimo do leitor"
13752
13753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13754 #, c-format
13755 msgid "Patron details"
13756 msgstr "Detalhes do leitor"
13757
13758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13760 #, c-format
13761 msgid "Patron discharges"
13762 msgstr "Quitações do leitor"
13763
13764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13765 #, c-format
13766 msgid "Patron files"
13767 msgstr "Ficheiros do leitor"
13768
13769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13770 #, c-format
13771 msgid "Patron fines"
13772 msgstr "Multas do leitor"
13773
13774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13775 #, c-format
13776 msgid "Patron has a restriction on their account "
13777 msgstr "Leitor tem uma restrição na sua conta "
13778
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13780 #, c-format
13781 msgid "Patron has outstanding fines"
13782 msgstr "Leitor tem multas pendentes"
13783
13784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13785 #, c-format
13786 msgid "Patron has too many things checked out"
13787 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
13788
13789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13790 #, c-format
13791 msgid ""
13792 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13793 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13794 "patron cards."
13795 msgstr ""
13796 "Imagens de leitor podem ser carregadas em bloco quando permite adicionar "
13797 "imagens aos registos dos leitores. As imagens podem também ser usadas na "
13798 "criação de cartões."
13799
13800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13801 #, c-format
13802 msgid "Patron import"
13803 msgstr "Importar leitor"
13804
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13806 #, c-format
13807 msgid "Patron lists"
13808 msgstr "Listas de leitores"
13809
13810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13811 #, c-format
13812 msgid ""
13813 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13814 "the batch patron modification tool or reporting."
13815 msgstr ""
13816 "As listas de leitores são um forma de guardar um grupo de leitores para "
13817 "fácil modificação via ferramenta de modificação de leitores em lote ou para "
13818 "relatórios."
13819
13820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13821 #, c-format
13822 msgid "Patron needs to confirm their address "
13823 msgstr "Leitor precisa de confirmar o seu endereço "
13824
13825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13826 #, c-format
13827 msgid "Patron notices"
13828 msgstr "Avisos do leitor"
13829
13830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13831 #, c-format
13832 msgid "Patron owes too much in fines "
13833 msgstr "Leitor deve demasiado em multas "
13834
13835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13836 #, c-format
13837 msgid ""
13838 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13839 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13840 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13841 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13842 msgstr ""
13843 "As palavras-passe dos leitores não são recuperáveis. As estrelas que "
13844 "aparecem nos detalhes do leitor junto à etiqueta Palavra-passe aparecem "
13845 "mesmo que não esteja preenchida. Se um leitor se esquece da palavra-passe a "
13846 "única opção é reiniciar a mesma. Para alterar a palavra-passe carregue no "
13847 "botão 'Modificar palavra-passe'"
13848
13849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13850 #, c-format
13851 msgid "Patron permissions"
13852 msgstr "Permissões do leitor"
13853
13854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13855 #, c-format
13856 msgid "Patron routing lists"
13857 msgstr "Listas de circulação do leitor"
13858
13859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13860 #, c-format
13861 msgid "Patron search"
13862 msgstr "Pesquisar leitores"
13863
13864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13866 #, c-format
13867 msgid "Patron statistics"
13868 msgstr "Estatísticas do leitor"
13869
13870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13871 #, c-format
13872 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13873 msgstr "Sugestões de aquisição do leitor"
13874
13875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13876 #, c-format
13877 msgid "Patrons"
13878 msgstr "Leitores"
13879
13880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13881 #, c-format
13882 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13883 msgstr "Leitores (tornar anónimo ou eliminar)"
13884
13885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13886 #, c-format
13887 msgid "Patrons and Circulation"
13888 msgstr "Leitores e Empréstimo"
13889
13890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13891 #, c-format
13892 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13893 msgstr "Os leitores são adicionados no módulo 'Leitores'."
13894
13895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13896 #, c-format
13897 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13898 msgstr "Os leitores são associados a uma das seis principais categorias:"
13899
13900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13904 msgstr "Os leitores podem ser também bloqueado ao definir os sinais do leitor "
13905
13906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13907 #, c-format
13908 msgid "Patrons has lost their library card "
13909 msgstr "Leitor perdeu o seu cartão de biblioteca "
13910
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13912 #, c-format
13913 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13914 msgstr ""
13915 "Os leitores no Koha podem ser editados usando um dos muitos botões de edição."
13916
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13918 #, c-format
13919 msgid "Patrons with no checkouts"
13920 msgstr "Leitores sem empréstimos"
13921
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13923 #, c-format
13924 msgid "Patrons with the most checkouts"
13925 msgstr "Leitores com mais empréstimos"
13926
13927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13928 #, c-format
13929 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13930 msgstr ""
13931 "Leitores com a categoria staff deve ter acesso ao interface dos técnicos."
13932
13933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13934 #, c-format
13935 msgid "Patrons:"
13936 msgstr "Leitores:"
13937
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13940 #, c-format
13941 msgid "Pay Selected fines "
13942 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
13943
13944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13946 #, c-format
13947 msgid "Pay a fine in full "
13948 msgstr "Pagar a multa completa "
13949
13950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13952 #, c-format
13953 msgid "Pay a partial fine "
13954 msgstr "Pagar uma multa parcial "
13955
13956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13958 #, c-format
13959 msgid "Pay an amount towards all fines "
13960 msgstr "Pagar um montante para todas as multas "
13961
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13964 #, c-format
13965 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13966 msgstr "Pagar ou amortizar multas"
13967
13968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13969 #, c-format
13970 msgid "Pending on-site checkouts"
13971 msgstr "Empréstimos online pendentes"
13972
13973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13974 #, c-format
13975 msgid "Perform batch deletion of items"
13976 msgstr "Executar a eliminação de exemplares em lote"
13977
13978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13979 #, c-format
13980 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13981 msgstr ""
13982 "Efetuar uma eliminação em lote de registos (bibliográficos ou de autoridade)"
13983
13984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13985 #, c-format
13986 msgid "Perform batch modification of items"
13987 msgstr "Executar a modificação de exemplares em lote"
13988
13989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13990 #, c-format
13991 msgid "Perform inventory of your catalog"
13992 msgstr "Inventariar o catálogo"
13993
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13995 #, c-format
13996 msgid ""
13997 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13998 "click Next instead of making an option."
13999 msgstr ""
14000 "Executar operações matemáticas. Se não deseja fazer nenhum cálculo, carregue "
14001 "em Seguinte."
14002
14003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14004 #, c-format
14005 msgid "Perl modules"
14006 msgstr "Módulos Perl"
14007
14008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14009 #, c-format
14010 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14011 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
14012
14013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14015 #, c-format
14016 msgid "Phone number: "
14017 msgstr "Telefone: "
14018
14019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14020 #, c-format
14021 msgid ""
14022 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14023 "minimum quality for a printable image."
14024 msgstr ""
14025 "As imagens carregadas com esta ferramenta devem ser no mínimo 300dpi que é a "
14026 "qualidade mínima de imagem para imprimir."
14027
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14029 #, c-format
14030 msgid "Place and modify holds for patrons"
14031 msgstr "Colocar e modificar reservas para os leitores"
14032
14033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14034 #, c-format
14035 msgid "Place holds for patrons"
14036 msgstr "Reservar"
14037
14038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14039 #, c-format
14040 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14041 msgstr "Reservar no interface dos técnico"
14042
14043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14044 #, c-format
14045 msgid "Placing an Order"
14046 msgstr "Encomendar"
14047
14048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14049 #, c-format
14050 msgid ""
14051 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14052 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14053 msgstr ""
14054 "Categoria de planeamento são usadas para estatística. Consulte a FAQ "
14055 "Categoria Planeamento para mais informações."
14056
14057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14058 #, c-format
14059 msgid ""
14060 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14061 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14062 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14063 msgstr ""
14064 "Note que nem todos os parâmetros básico precisam de configuração. Por "
14065 "exemplo se não deseja usar aquisições com orçamentos, então vários "
14066 "parâmetros podem ser ignorados."
14067
14068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14070 #, c-format
14071 msgid "Plugin "
14072 msgstr "Plugin "
14073
14074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14075 #, c-format
14076 msgid "Plugins"
14077 msgstr "Plugins"
14078
14079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14080 #, c-format
14081 msgid "Port"
14082 msgstr "Porta"
14083
14084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14085 #, c-format
14086 msgid "Pre-save Editing"
14087 msgstr "Edição pré-gravação"
14088
14089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14090 #, c-format
14091 msgid "Printing Baskets"
14092 msgstr "Imprimir cestos"
14093
14094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14095 #, c-format
14096 msgid "Printing Invoices"
14097 msgstr "Imprimir facturas"
14098
14099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14100 #, c-format
14101 msgid "Printing Receipts"
14102 msgstr "Imprimir recibos"
14103
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14106 #, c-format
14107 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14108 msgstr ""
14109 "Lista privada: Apenas é utilizada pelo próprio e não pode ser vista por "
14110 "outros"
14111
14112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14113 #, c-format
14114 msgid "Professional "
14115 msgstr "Profissional "
14116
14117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14118 #, c-format
14119 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14120 msgstr "Profissional = Um leitor que pode ter uma organização como ligação"
14121
14122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14123 #, c-format
14124 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14125 msgstr "Leitores profissionais podem ter uma organização como ligação"
14126
14127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14132 #, c-format
14133 msgid "Profiles"
14134 msgstr "Perfis"
14135
14136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14140 msgstr ""
14141 "As propriedades são aplicadas às bibliotecas pelo formulário de adição ou "
14142 "edição de bibliotecas."
14143
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14147 #, c-format
14148 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14149 msgstr ""
14150 "Forneça uma descrição para que possa identificar esta ação posteriormente"
14151
14152 # Ricardo Dias Marques: estava "apenasmodificada"
14153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14155 #, c-format
14156 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14157 msgstr ""
14158 "Lista pública: Pode ser vista por todos, mas apenas modificada pelo próprio"
14159
14160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14161 #, c-format
14162 msgid "Purchase Suggestions"
14163 msgstr "Sugestões de aquisição"
14164
14165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14166 #, c-format
14167 msgid "Purchase suggestions"
14168 msgstr "Sugestões de aquisição"
14169
14170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14171 #, c-format
14172 msgid ""
14173 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14174 msgstr ""
14175 "Quantidade é preenchida pelo numero de items que foram adicionados à "
14176 "encomenda acima."
14177
14178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14182 #, c-format
14183 msgid "Question"
14184 msgstr "Questão"
14185
14186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14188 #, c-format
14189 msgid "Question:"
14190 msgstr "Pergunta:"
14191
14192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14193 #, c-format
14194 msgid "Quick Item Status Updates"
14195 msgstr "Actualizações rápidas de estado do exemplar"
14196
14197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14198 #, c-format
14199 msgid "Quick Spine Label Creator"
14200 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
14201
14202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14203 #, c-format
14204 msgid "Quote of the day editor"
14205 msgstr "Editor frase do dia"
14206
14207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14208 #, c-format
14209 msgid "Quote of the day uploader"
14210 msgstr "Carregamento da frase do dia"
14211
14212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14213 #, c-format
14214 msgid "RENEWAL "
14215 msgstr "RENEWAL "
14216
14217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14218 #, c-format
14219 msgid "RLIST (Routing List) "
14220 msgstr "RLIST (Lista de Circulação) "
14221
14222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14223 #, c-format
14224 msgid "Read Koha documentation"
14225 msgstr "Ler documentação do Koha"
14226
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14228 #, c-format
14229 msgid "Read and contribute to discussions"
14230 msgstr "Ler e contribuir para as discussões"
14231
14232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14233 #, c-format
14234 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14235 msgstr "Ler/escrever na Wiki do Koha"
14236
14237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14238 #, c-format
14239 msgid ""
14240 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14241 "authorized value."
14242 msgstr ""
14243 "Motivos para aceitar ou rejeitar sugestões são definidos no valor autorizado "
14244 "SUGGEST."
14245
14246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14247 #, c-format
14248 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14249 msgstr "Receber números em assinaturas existentes"
14250
14251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14252 #, c-format
14253 msgid "Receiving Holds"
14254 msgstr "Recepção de reservas"
14255
14256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14259 #, c-format
14260 msgid "Receiving Orders"
14261 msgstr "Recepção de encomendas"
14262
14263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14264 #, c-format
14265 msgid "Receiving Serials"
14266 msgstr "Recepção de Periódicos"
14267
14268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14269 #, c-format
14270 msgid "Record Matching Rules"
14271 msgstr "Regras de concordância"
14272
14273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14274 #, c-format
14275 msgid "Record detail"
14276 msgstr "Detalhes do registo"
14277
14278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14279 #, c-format
14280 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14281 msgstr ""
14282 "Regras de concordância são usadas quando se importam registos MARC para o "
14283 "Koha."
14284
14285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14287 #, c-format
14288 msgid ""
14289 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14290 "like to catalog a record using a blank template"
14291 msgstr ""
14292 "Registos pode ser adicionados ao Koha pela via original ou copiando a "
14293 "catalogação. Se desejar catalogar um registo usando um modelo vazio"
14294
14295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14296 #, c-format
14297 msgid ""
14298 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14299 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14300 "Cataloging tool:"
14301 msgstr ""
14302 "Os registos importados usando esta ferramenta ficam no 'depósito' até serem "
14303 "limpos. Os exemplares apenas aparecerão nas pesquisas no catálogo da "
14304 "ferramenta de catalogação:"
14305
14306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14307 #, c-format
14308 msgid ""
14309 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14310 "(category type = 'X') is returned"
14311 msgstr ""
14312 "Regista se um exemplar que foi emprestado a um leitor estatístico (tipo de "
14313 "categoria = 'X') foi devolvido"
14314
14315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14316 #, c-format
14317 msgid "Remaining circulation permissions"
14318 msgstr "Permissões de circulação restantes"
14319
14320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14321 #, c-format
14322 msgid "Remaining system parameters permissions"
14323 msgstr "Permissões de preferências de sistema restantes"
14324
14325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14326 #, c-format
14327 msgid ""
14328 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14329 "will be used to log into the staff client."
14330 msgstr ""
14331 "Relembre-se de associar ao seu staff nomes de utilizador e palavras-passe "
14332 "uma vez que os mesmos vão usar o interface dos técnicos."
14333
14334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14335 #, c-format
14336 msgid "Renew"
14337 msgstr "Renovar"
14338
14339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14340 #, c-format
14341 msgid "Renew a subscription"
14342 msgstr "Renovar uma assinatura"
14343
14344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14345 #, c-format
14346 msgid ""
14347 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14348 "administration area"
14349 msgstr ""
14350 "Taxas de aluguer serão cobradas de acordo com as configurações da área de "
14351 "administração dos tipos de documento."
14352
14353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14354 #, c-format
14355 msgid "Repeatable"
14356 msgstr "Repetível"
14357
14358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14360 #, c-format
14361 msgid "Repeatable "
14362 msgstr "Repetível "
14363
14364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14365 #, c-format
14366 msgid "Report Koha bugs"
14367 msgstr "Reportar bugs do Koha"
14368
14369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14370 #, c-format
14371 msgid "Report from SQL"
14372 msgstr "Relatório a partir de SQL"
14373
14374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14375 #, c-format
14376 msgid "Reports"
14377 msgstr "Relatórios"
14378
14379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14380 #, c-format
14381 msgid ""
14382 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14383 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14384 msgstr ""
14385 "Relatórios também podem ser adicionados duplicando já existentes. Visite "
14386 "'Relatórios guardados' para ver todos os relatórios já no sistema."
14387
14388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14389 #, c-format
14390 msgid "Reports dictionary"
14391 msgstr "Dicionário dos relatórios"
14392
14393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14394 #, c-format
14395 msgid ""
14396 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14397 msgstr ""
14398 "Relatórios que se encontram na página de empréstimo não são controlados por "
14399 "esta permissão"
14400
14401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14402 #, c-format
14403 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14404 msgstr "Verificações necessárias: nenhuma (remover a vazia)"
14405
14406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14407 #, c-format
14408 msgid ""
14409 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14410 msgstr ""
14411 "Campos obrigatório são definidos na preferência do sistema "
14412 "BorrowerMandatoryField"
14413
14414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14415 #, c-format
14416 msgid "Required for staff login."
14417 msgstr "Necessário para autenticação do staff."
14418
14419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14420 #, c-format
14421 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14422 msgstr ""
14423 "Requer que os membros do staff também tenham a permissão "
14424 "circulate_remaining_permissions"
14425
14426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14428 #, c-format
14429 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14430 msgstr "Necessita que OpacAllowSharingPrivateLists esteja como 'Permitir'"
14431
14432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14433 #, c-format
14434 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14435 msgstr "Requer que defina e agende os avisos"
14436
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14438 #, c-format
14439 msgid ""
14440 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14441 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14442 msgstr ""
14443 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
14444 "regra de concordância funcionou e que os registos aparecem como esperado"
14445
14446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14447 #, c-format
14448 msgid "Rotating Collections"
14449 msgstr "Coleções"
14450
14451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14452 #, c-format
14453 msgid ""
14454 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14455 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14456 "not only an item's home library and current location, but also information "
14457 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14458 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14459 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14460 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14461 "is not at the correct one."
14462 msgstr ""
14463 "Coleções é uma ferramenta para gerir coleções de materiais que "
14464 "frequentemente transitam de biblioteca para biblioteca. Fornece a capacidade "
14465 "de guardar não só a biblioteca de origem e a localização corrente do "
14466 "exemplar, mas também informação sobre quando deve ser transferido para "
14467 "garantir que todos os exemplares na coleção são enviados para a biblioteca "
14468 "correta. Quando um exemplar numa coleção é devolvido, o bibliotecário é "
14469 "notificado que o exemplar é parte de uma coleção e para qual biblioteca deve "
14470 "ser enviado se não estiver na correta."
14471
14472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14473 #, c-format
14474 msgid "Routing"
14475 msgstr "Circulação"
14476
14477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14479 #, c-format
14480 msgid "Routing Lists"
14481 msgstr "Listas de circulação"
14482
14483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14484 #, c-format
14485 msgid "Running Custom Reports"
14486 msgstr "Correr relatórios personalizados"
14487
14488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14489 #, c-format
14490 msgid ""
14491 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14492 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14493 msgstr ""
14494 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Biblioteca|branches&gt;&gt; "
14495 "and barcode like &lt;&lt;Valor parcial dos códigos de barras&gt;&gt;"
14496
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14498 #, c-format
14499 msgid ""
14500 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14501 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14502 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14503 msgstr ""
14504 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Biblioteca|"
14505 "branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Insira filtro para apelido do "
14506 "leitor (%% se nenhum)&gt;&gt;"
14507
14508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14509 #, c-format
14510 msgid "SHARE_ACCEPT "
14511 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14512
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14514 #, c-format
14515 msgid "SHARE_INVITE "
14516 msgstr "SHARE_INVITE "
14517
14518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14519 #, c-format
14520 msgid "SRU example"
14521 msgstr "Exemplo SRU"
14522
14523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14524 #, c-format
14525 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14526 msgstr "A saudação é populada pela preferência de sistema BorrowersTitles"
14527
14528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14529 #, c-format
14530 msgid "Sample Overdue Notice"
14531 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14532
14533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14534 #, c-format
14535 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14536 msgstr "Exemplo de regras de concordância: Número de controlo"
14537
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14539 #, c-format
14540 msgid "Save Quotes"
14541 msgstr "Guardar frases"
14542
14543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14544 #, c-format
14545 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14546 msgstr ""
14547 "Digitar ou inserir o código de barras do exemplar que deseja transferir"
14548
14549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14550 #, c-format
14551 msgid ""
14552 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14553 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14554 msgstr ""
14555 "Digitalize o código de barras do exemplar que deseja emprestar e insira uma "
14556 "data de termino. Se não inserir um data de termino o Koha irá pedir uma."
14557
14558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14559 #, c-format
14560 msgid "Schedule tasks to run"
14561 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14562
14563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14564 #, c-format
14565 msgid "Score: 101"
14566 msgstr "Pontuação: 101"
14567
14568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14569 #, c-format
14570 msgid "Search Domain Groups"
14571 msgstr "Pesquisar domínio"
14572
14573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14574 #, c-format
14575 msgid ""
14576 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14577 "time instead of searching just one library or all libraries."
14578 msgstr ""
14579 "Pesquisar domínio permite pesquisar um grupo de bibliotecas ao mesmo tempo "
14580 "em vez de pesquisar apenas um biblioteca ou todas."
14581
14582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14583 #, c-format
14584 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14585 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar"
14586
14587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14588 #, c-format
14589 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14590 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar "
14591
14592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14593 #, c-format
14594 msgid "Search history"
14595 msgstr "Histórico de pesquisa"
14596
14597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14598 #, c-format
14599 msgid "Search index: Control-number"
14600 msgstr "Índice de pesquisa: Número de controlo"
14601
14602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14604 #, c-format
14605 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14606 msgstr ""
14607 "Alvos de pesquisa podem ser alterados na área de administração dos "
14608 "servidores Z39.50/SRU."
14609
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14611 #, c-format
14612 msgid "Searching"
14613 msgstr "Pesquisa"
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14617 #, c-format
14618 msgid "Searching Authorities"
14619 msgstr "Pesquisar autoridades"
14620
14621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14622 #, c-format
14623 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14624 msgstr "Pesquisar subtipos na interface dos técnicos"
14625
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14627 #, c-format
14628 msgid "Searching:"
14629 msgstr "Pesquisa:"
14630
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14632 #, c-format
14633 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14634 msgstr "Ver exemplo de aviso de atraso"
14635
14636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14637 #, c-format
14638 msgid "See the full documentation for "
14639 msgstr "Ver a documentação completa para "
14640
14641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14643 #, c-format
14644 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14645 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de aquisições no "
14646
14647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14648 #, c-format
14649 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14650 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14651
14652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14653 #, c-format
14654 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14655 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14656
14657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14658 #, c-format
14659 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14660 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar leitores no "
14661
14662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14663 #, c-format
14664 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14665 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar uma assinatura no "
14666
14667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14668 #, c-format
14669 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14670 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar/editar exemplares no "
14671
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14673 #, c-format
14674 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14675 msgstr "Ver a documentação completa para os analíticos no "
14676
14677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14678 #, c-format
14679 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14680 msgstr "Ver a documentação completa para anonimizar leitores no "
14681
14682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14688 #, c-format
14689 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14690 msgstr "Ver a documentação completa para as autoridades no "
14691
14692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14693 #, c-format
14694 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14695 msgstr "Ver a documentação completa para os valores autorizados no "
14696
14697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14698 #, c-format
14699 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14700 msgstr "Ver a documentação completa para grupos de cestos no "
14701
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14703 #, c-format
14704 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14705 msgstr "Ver a documentação completa para a eliminação de registo em lote no "
14706
14707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14708 #, c-format
14709 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14710 msgstr ""
14711 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
14712
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14714 #, c-format
14715 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14716 msgstr "Ver a documentação completa para a modificação de registos em lote no "
14717
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14719 #, c-format
14720 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14721 msgstr "Ver a documentação completa para o planeamento de orçamento no "
14722
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14724 #, c-format
14725 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14726 msgstr "Ver a documentação completa para orçamentos no "
14727
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14729 #, c-format
14730 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14731 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis CSV no "
14732
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14734 #, c-format
14735 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14736 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de catalogação no "
14737
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14741 #, c-format
14742 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14743 msgstr "Ver a documentação completa para a catalogação no "
14744
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14746 #, c-format
14747 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14748 msgstr "Ver a documentação completa para as devoluções no "
14749
14750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14751 #, c-format
14752 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14753 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos no "
14754
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14756 #, c-format
14757 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14758 msgstr ""
14759 "Ver a documentação completa para a verificação de expiração de assinaturas "
14760 "no "
14761
14762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14763 #, c-format
14764 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14765 msgstr "Ver a documentação completa para o histórico de circulação no "
14766
14767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14768 #, c-format
14769 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14770 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de circulação no "
14771
14772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14773 #, c-format
14774 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14775 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de circulação e multas no "
14776
14777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14778 #, c-format
14779 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14780 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação no "
14781
14782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14783 #, c-format
14784 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14785 msgstr "Ver a documentação completa para as cidades no "
14786
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14788 #, c-format
14789 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14790 msgstr ""
14791 "Ver a documentação completa para as reclamações e encomendas em atraso no "
14792
14793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14794 #, c-format
14795 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14796 msgstr "Ver a documentação completa para as fontes de classificação no "
14797
14798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14799 #, c-format
14800 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14801 msgstr "Ver a documentação completa para a configuração das colunas no "
14802
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14804 #, c-format
14805 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14806 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
14807
14808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14810 #, c-format
14811 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14812 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas de curso no "
14813
14814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14815 #, c-format
14816 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14817 msgstr "Ver a documentação completa para criar créditos manuais no "
14818
14819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14820 #, c-format
14821 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14822 msgstr "Ver a documentação completa para criar facturas manuais no "
14823
14824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14825 #, c-format
14826 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14827 msgstr "Ver a documentação completa para as moedas e taxas de câmbio no "
14828
14829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14830 #, c-format
14831 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14832 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios personalizados no "
14833
14834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14835 #, c-format
14836 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14837 msgstr "Ver a documentação completa para as EDI no "
14838
14839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14840 #, c-format
14841 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14842 msgstr "Ver a documentação completa para as mensagens EDIFACT no "
14843
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14845 #, c-format
14846 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14847 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14848
14849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14850 #, c-format
14851 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14852 msgstr "Ver a documentação completa para a exportação de registos MARC no "
14853
14854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14855 #, c-format
14856 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14857 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos no "
14858
14859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14860 #, c-format
14861 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14862 msgstr "Ver a documentação completa para os fundos no "
14863
14864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14865 #, c-format
14866 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14867 msgstr "Ver a documentação completa para os rácios de reservas no "
14868
14869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14870 #, c-format
14871 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14872 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14873
14874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14875 #, c-format
14876 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14877 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de reserva no "
14878
14879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14880 #, c-format
14881 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14882 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas no "
14883
14884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14885 #, c-format
14886 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14887 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14888
14889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14890 #, c-format
14891 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14892 msgstr "Ver a documentação completa para o inventário no "
14893
14894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14896 #, c-format
14897 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14898 msgstr "Ver a documentação completa para as facturas no "
14899
14900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14901 #, c-format
14902 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14903 msgstr ""
14904 "Ver a documentação completa para o histórico de empréstimo dos exemplares no "
14905
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14907 #, c-format
14908 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14909 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos de circulação no "
14910
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14912 #, c-format
14913 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14914 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
14915
14916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14917 #, c-format
14918 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14919 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de documento no "
14920
14921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14922 #, c-format
14923 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14924 msgstr ""
14925 "Ver a documentação completa para os campos de pesquisa de exemplares no "
14926
14927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14928 #, c-format
14929 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14930 msgstr "Ver a documentação completa para os mapeamentos Koha => MARC no "
14931
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14933 #, c-format
14934 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14935 msgstr "Ver a documentação completa para o Koha no "
14936
14937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14938 #, c-format
14939 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14940 msgstr "Ver a documentação completa para as ligações Koha => MARC no "
14941
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14944 #, c-format
14945 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14946 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de etiquetas no "
14947
14948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14950 #, c-format
14951 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14952 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas de etiquetas no "
14953
14954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14956 #, c-format
14957 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14958 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis das etiquetas no "
14959
14960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14962 #, c-format
14963 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14964 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos das etiquetas no "
14965
14966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14967 #, c-format
14968 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14969 msgstr "Ver a documentação completa para as bibliotecas e grupos no "
14970
14971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
14972 #, c-format
14973 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
14974 msgstr "Ver a documentação completa para os EANs no "
14975
14976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14977 #, c-format
14978 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14979 msgstr ""
14980 "Ver a documentação completa para os limites de transferência entre "
14981 "bibliotecas no "
14982
14983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14984 #, c-format
14985 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14986 msgstr "Ver a documentação completa para as listas no "
14987
14988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14990 #, c-format
14991 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14992 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC no "
14993
14994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14995 #, c-format
14996 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14997 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC de modificação no "
14998
14999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
15000 #, c-format
15001 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15002 msgstr "Ver a documentação completa para a gestão de imagens no "
15003
15004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15005 #, c-format
15006 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15007 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de registos no "
15008
15009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15010 #, c-format
15011 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15012 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de autoridades no "
15013
15014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15015 #, c-format
15016 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15017 msgstr "Ver a documentação completa para mover exemplares no "
15018
15019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15020 #, c-format
15021 msgid "See the full documentation for News in the "
15022 msgstr "Ver a documentação completa para as notícias no "
15023
15024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15025 #, c-format
15026 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15027 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos no "
15028
15029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15031 #, c-format
15032 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15033 msgstr "Ver a documentação completa para os conjuntos OAI no "
15034
15035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15037 #, c-format
15038 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15039 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
15040
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15049 #, c-format
15050 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15051 msgstr "Ver a documentação completa para as encomendas no "
15052
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15054 #, c-format
15055 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15056 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos no "
15057
15058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15059 #, c-format
15060 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15061 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos com multas no "
15062
15063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15064 #, c-format
15065 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15066 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de atributos de leitor no "
15067
15068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15069 #, c-format
15070 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15071 msgstr "Ver a documentação completa para as categorias de leitor no "
15072
15073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15074 #, c-format
15075 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15076 msgstr "Ver a documentação completa para os ficheiros do leitor no "
15077
15078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15079 #, c-format
15080 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15081 msgstr "Ver a documentação completa para as multas do leitor no "
15082
15083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15084 #, c-format
15085 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15086 msgstr "Ver a documentação completa para a importação de leitores no "
15087
15088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15089 #, c-format
15090 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15091 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de leitores no "
15092
15093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15094 #, c-format
15095 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15096 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos do leitor no "
15097
15098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15099 #, c-format
15100 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15101 msgstr "Ver a documentação completa para as permissões do leitor no "
15102
15103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15104 #, c-format
15105 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15106 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de leitores no "
15107
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15110 #, c-format
15111 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15112 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de leitores na "
15113
15114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15115 #, c-format
15116 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15117 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação do leitor no "
15118
15119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15121 #, c-format
15122 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15123 msgstr "Ver a documentação completa para pagar multas no "
15124
15125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15126 #, c-format
15127 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15128 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos online pendentes no "
15129
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15131 #, c-format
15132 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15133 msgstr "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição no "
15134
15135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15136 #, c-format
15137 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15138 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas de lombada no "
15139
15140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15143 #, c-format
15144 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15145 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de encomendas no "
15146
15147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15148 #, c-format
15149 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15150 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de periódicos no "
15151
15152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15153 #, c-format
15154 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15155 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de concordância no "
15156
15157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15158 #, c-format
15159 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15160 msgstr "Ver a documentação completa para renovar no "
15161
15162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15163 #, c-format
15164 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15165 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios no "
15166
15167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15168 #, c-format
15169 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15170 msgstr "Ver a documentação completa para as Coleções no "
15171
15172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15173 #, c-format
15174 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15175 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
15176
15177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15178 #, c-format
15179 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15180 msgstr "Ver a documentação completa para o Histórico de pesquisa no "
15181
15182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15184 #, c-format
15185 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15186 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa no "
15187
15188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15189 #, c-format
15190 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15191 msgstr "Ver a documentação completa para a reclamação de periódicos no "
15192
15193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15194 #, c-format
15195 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15196 msgstr "Ver a documentação completa para as frequências dos periódicos no "
15197
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15199 #, c-format
15200 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15201 msgstr ""
15202 "Ver a documentação completa para os padrões de numeração de periódicos no "
15203
15204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15205 #, c-format
15206 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15207 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de periódicos no "
15208
15209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15212 #, c-format
15213 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15214 msgstr "Ver a documentação completa para os periódicos no "
15215
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15217 #, c-format
15218 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15219 msgstr "Ver a documentação completa para configurar a biblioteca no "
15220
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15223 #, c-format
15224 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15225 msgstr "Ver a documentação completa para as preferências de sistema no "
15226
15227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15229 #, c-format
15230 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15231 msgstr "Ver a documentação completa para a moderação de etiquetas no "
15232
15233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15234 #, c-format
15235 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15236 msgstr "Ver a documentação completa para as ferramentas no "
15237
15238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15239 #, c-format
15240 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15241 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências no "
15242
15243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15244 #, c-format
15245 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15246 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências a receber no "
15247
15248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15249 #, c-format
15250 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15251 msgstr "Ver a documentação completa para os preços incertos no "
15252
15253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15254 #, c-format
15255 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15256 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
15257
15258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15259 #, c-format
15260 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15261 msgstr "Ver a documentação completa para carregar imagens de capa no "
15262
15263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15264 #, c-format
15265 msgid ""
15266 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15267 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
15268
15269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15270 #, c-format
15271 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15272 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
15273
15274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15275 #, c-format
15276 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15277 msgstr "Ver a documentação completa para os servidores Z30.50/SRU no "
15278
15279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15280 #, c-format
15281 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15282 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar reservas de curso no "
15283
15284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15285 #, c-format
15286 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15287 msgstr ""
15288 "Ver a documentação completa para adicionar exemplares às reservas de curso "
15289 "no "
15290
15291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15292 #, c-format
15293 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15294 msgstr "Ver a documentação completa para gerir fornecedores no "
15295
15296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15297 #, c-format
15298 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15299 msgstr "Ver a documentação completa para a administração do sistema no "
15300
15301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15302 #, c-format
15303 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15304 msgstr "Ver a documentação completa para a página Sobre no "
15305
15306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15307 #, c-format
15308 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15309 msgstr ""
15310 "Ver a documentação completa para o relatório 'Duração média de empréstimo' "
15311 "no "
15312
15313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15314 #, c-format
15315 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15316 msgstr "Ver a documentação completa para o calendário no "
15317
15318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15319 #, c-format
15320 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15321 msgstr ""
15322 "Ver a documentação completa para o relatório Catalogação por tipo de "
15323 "documento no "
15324
15325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15326 #, c-format
15327 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15328 msgstr "Ver a documentação completa para a funcionalidade Quis dizer? no "
15329
15330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15331 #, c-format
15332 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15333 msgstr "Ver a documentação completa para a lista de espera de reservas no "
15334
15335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15336 #, c-format
15337 msgid ""
15338 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15339 msgstr ""
15340 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos sem empréstimos' no "
15341
15342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15343 #, c-format
15344 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15345 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas no "
15346
15347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15348 #, c-format
15349 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15350 msgstr "Ver a documentação completa para a visualização de logs no "
15351
15352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15353 #, c-format
15354 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15355 msgstr ""
15356 "Ver a documentação completa para o relatório de documentos perdidos no "
15357
15358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15359 #, c-format
15360 msgid ""
15361 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15362 msgstr ""
15363 "Ver a documentação completa para o teste do modelo bibliográfico MARC no "
15364
15365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15366 #, c-format
15367 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15368 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
15369
15370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15371 #, c-format
15372 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15373 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
15374
15375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15379 msgstr ""
15380 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos mais emprestados' "
15381 "no "
15382
15383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15384 #, c-format
15385 msgid ""
15386 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15387 msgstr "Ver a documentação completa para o agendamento de avisos de atraso no "
15388
15389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15390 #, c-format
15391 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15392 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
15393
15394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15396 #, c-format
15397 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15398 msgstr "Ver a documentação completa para os cartões de leitor no "
15399
15400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15401 #, c-format
15402 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15403 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas dos cartões de leitor no "
15404
15405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15406 #, c-format
15407 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15408 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis dos cartões de leitor no "
15409
15410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15411 #, c-format
15412 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15413 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos dos cartões de leitor no "
15414
15415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15416 #, c-format
15417 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15418 msgstr "Ver a documentação completa para os detalhes do leitor no "
15419
15420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15421 #, c-format
15422 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15423 msgstr ""
15424 "Ver a documentação completa para o carregamento das imagens dos leitores no "
15425
15426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15427 #, c-format
15428 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15429 msgstr "Ver a documentação completa para as quitações do leitor no "
15430
15431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15432 #, c-format
15433 msgid ""
15434 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15435 msgstr ""
15436 "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição do leitor no "
15437
15438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15439 #, c-format
15440 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15441 msgstr "Ver a documentação completa para o módulo dos leitores no "
15442
15443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15444 #, c-format
15445 msgid ""
15446 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15447 msgstr ""
15448 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores sem empréstimos' no "
15449
15450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15451 #, c-format
15452 msgid ""
15453 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15454 "the "
15455 msgstr ""
15456 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores com mais empréstimos' "
15457 "no "
15458
15459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15460 #, c-format
15461 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15462 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
15463
15464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15465 #, c-format
15466 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15467 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
15468
15469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15470 #, c-format
15471 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15472 msgstr "Ver a documentação completa para o editor da frase do dia no "
15473
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15475 #, c-format
15476 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15477 msgstr "Ver a documentação completa para o carregamento da frase do dia no "
15478
15479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15480 #, c-format
15481 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15482 msgstr "Ver a documentação completa para o dicionários dos relatórios no "
15483
15484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15485 #, c-format
15486 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15487 msgstr "Ver a documentação completa para a calendarização das tarefas no "
15488
15489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15490 #, c-format
15491 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15492 msgstr "Ver a documentação completa para a tabela de custo de transporte no "
15493
15494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15495 #, c-format
15496 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15497 msgstr "Seleccione a regra de preenchimento apropriada da lista."
15498
15499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15504 "quote id."
15505 msgstr ""
15506 "Seleccionar as frases que desejar eliminar clicando no identificador "
15507 "correspondente."
15508
15509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15510 #, c-format
15511 msgid ""
15512 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15513 "preference is set to 'Send'"
15514 msgstr ""
15515 "Enviado aos leitores quando as suas contas são configuradas e se a "
15516 "preferência AutoEmailOPACUser estiver definida para 'Enviar'"
15517
15518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15519 #, c-format
15520 msgid "Serial Collection"
15521 msgstr "Coleção de Periódico"
15522
15523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15524 #, c-format
15525 msgid "Serial Frequencies"
15526 msgstr "Frequências de periódicos"
15527
15528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15529 #, c-format
15530 msgid "Serial Numbering Patterns"
15531 msgstr "Padrões de numeração"
15532
15533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15535 #, c-format
15536 msgid "Serials"
15537 msgstr "Periódicos"
15538
15539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15540 #, c-format
15541 msgid "Serials Claims"
15542 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15543
15544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15545 #, c-format
15546 msgid "Serials receiving"
15547 msgstr "Recepção de periódicos"
15548
15549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15550 #, c-format
15551 msgid "Serials statistics"
15552 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15553
15554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15555 #, c-format
15556 msgid "Server information"
15557 msgstr "Servidor"
15558
15559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15560 #, c-format
15561 msgid "Set library"
15562 msgstr "Escolher a biblioteca"
15563
15564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15565 #, c-format
15566 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15567 msgstr "Definir parâmetros de gestão da biblioteca (obsoleto) "
15568
15569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15570 #, c-format
15571 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15572 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15573
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15575 #, c-format
15576 msgid "Set user permissions"
15577 msgstr "Definir as permissões dos leitores"
15578
15579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15580 #, c-format
15581 msgid "Setting Patron Permissions"
15582 msgstr "Definir as permissões do leitor"
15583
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15585 #, c-format
15586 msgid "Setting up Messages"
15587 msgstr "Definir os avisos"
15588
15589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15590 #, c-format
15591 msgid "Setup"
15592 msgstr "Configuração"
15593
15594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15595 #, c-format
15596 msgid ""
15597 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15598 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15599 "with an error"
15600 msgstr ""
15601 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15602 "uma mensagem de erro ao utilizador"
15603
15604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15605 #, c-format
15606 msgid ""
15607 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15608 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15609 "with an error."
15610 msgstr ""
15611 "Se tentar adicionar duas vezes um campo que não é repetível (como escolher o "
15612 "campo 245 do registo #1 e do registo #2) aparecerá uma mensagem de erro."
15613
15614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15615 #, c-format
15616 msgid ""
15617 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15618 msgstr ""
15619 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
15620 "'Seleccionar'"
15621
15622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15623 #, c-format
15624 msgid ""
15625 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15626 msgstr ""
15627 "Uma vez que os valores podem conter espaços e aspas pode ser necessário: "
15628
15629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15630 #, c-format
15631 msgid "Sincerely, Library Staff"
15632 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15633
15634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15635 #, c-format
15636 msgid "Some examples:"
15637 msgstr "Alguns exemplos:"
15638
15639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15640 #, c-format
15641 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15642 msgstr "Alguns campos no atributo não podem ser editados após a criação:"
15643
15644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15645 #, c-format
15646 msgid ""
15647 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15648 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15649 msgstr ""
15650 "Alguns campos fixos têm editores que variam de acordo com o tipo de material "
15651 "que se encontra a catalogar (por exemplo os campos 006 e 008)"
15652
15653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15654 #, c-format
15655 msgid "Some may have been defined just for your library."
15656 msgstr "Alguns podem apenas ter sido definidos para a sua biblioteca."
15657
15658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15659 #, c-format
15660 msgid ""
15661 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15662 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15663 msgstr ""
15664 "Algumas categorias de leitor podem ter uma idade mínima (em anos) requerida "
15665 "para associar leitores à mesma, insira essa idade em 'Idade necessária' "
15666
15667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15668 #, c-format
15669 msgid "Some tips"
15670 msgstr "Algumas dicas"
15671
15672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15673 #, c-format
15674 msgid ""
15675 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15676 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15677 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15678 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15679 "record"
15680 msgstr ""
15681 "Por vezes uma cópia do registo que necessita de catalogar não pode ser "
15682 "encontrado via Z39.50/SRU. Nestes casos é necessário criar um duplicado de "
15683 "um registo existente e editar as partes necessárias para criar um novo "
15684 "registo. Para duplica um registo existente carregue em 'Editar como novo "
15685 "(duplicado)' no menu de edição de um registo bibliográfico"
15686
15687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15691 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15692 "before you will be able to continue checking items out."
15693 msgstr ""
15694 "Por vezes os empréstimos accionam mensagens de avisos que irão aparecer numa "
15695 "caixa amarela acima do campo de empréstimo. Estes avisos precisam de ser "
15696 "conhecidos antes de continuar com o empréstimo."
15697
15698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15702 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15703 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15704 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15705 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15706 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15707 "cataloging.'"
15708 msgstr ""
15709 "Por vezes os bibliotecários de circulação precisam de adicionar rapidamente "
15710 "um registo ao sistema para um exemplar que estão a exportar. Isto é "
15711 "designado por 'Adição rápida'. Para permitir que os bibliotecários acedam à "
15712 "ferramenta de catalogação rápida, garanta que têm a permissão "
15713 "fast_cataloging. Existem duas formas de adicionar títulos de forma rápida. "
15714 "De sabe que vai emprestar um exemplar que não estar catalogado basta ir ao "
15715 "módulo de circulação e carregar em 'Catalogação rápida'."
15716
15717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15718 #, c-format
15719 msgid ""
15720 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15721 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15722 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15723 "a lock symbol to the left of the field. "
15724 msgstr ""
15725 "Por vezes, os campos podem não ser editáveis devido ao valor da preferência "
15726 "de sistema BiblioAddsAuthorities. Se tiver essa preferência definida para "
15727 "não permitir que os catalogadores insiram valores nos campos controlados por "
15728 "autoridades, verá um cadeado no lado esquerdo do campo. "
15729
15730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15731 #, c-format
15732 msgid ""
15733 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15734 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15735 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15736 msgstr ""
15737 "Por vezes quando se encontra a adicionar uma nova família no sistema não "
15738 "deseja inserir a mesma informação de contacto várias vezes. O Koha permite "
15739 "duplica um leitor e alterar apenas as partes que deseja (ou precisa) de "
15740 "alterar."
15741
15742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15743 #, c-format
15744 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15745 msgstr ""
15746 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, por favor consulte o "
15747
15748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15749 #, c-format
15750 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15751 msgstr "Critério 1 e 2 são usados para fins estatístico da biblioteca"
15752
15753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15755 #, c-format
15756 msgid "Sort field 1 "
15757 msgstr "Campo de ordenação 1 "
15758
15759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15761 #, c-format
15762 msgid "Sort field 2 "
15763 msgstr "Campo de ordenação 2 "
15764
15765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15766 #, c-format
15767 msgid "Sound precedence"
15768 msgstr "Precedência de som"
15769
15770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15771 #, c-format
15772 msgid ""
15773 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15774 "that finds a match will have its sound played."
15775 msgstr ""
15776 "Os sons serão tocados do topo para o fundo. Ou seja, o primeiro seletor que "
15777 "tenha uma correspondência terá o seu som tocado."
15778
15779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15780 #, c-format
15781 msgid ""
15782 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15783 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15784 "frameworks."
15785 msgstr ""
15786 "Fonte de classificção ou esquema de prateleira é uma categoria de valores "
15787 "autorizados que é mapeada para o campo 952$2 e 942$2 nos modelos "
15788 "bibliográficos MARC."
15789
15790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15791 #, c-format
15792 msgid "Staff "
15793 msgstr "Staff "
15794
15795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15796 #, c-format
15797 msgid ""
15798 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15799 "client"
15800 msgstr ""
15801 "Staff = Um utilizador que pode ser configurado para executar funções na "
15802 "interface dos técnicos"
15803
15804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15812 #, c-format
15813 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15814 msgstr "Interface dos técnicos &gt; Registo de leitor &gt; Avisos"
15815
15816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15817 #, c-format
15818 msgid "Staff Client:"
15819 msgstr "Interface dos técnicos:"
15820
15821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15822 #, c-format
15823 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15824 msgstr ""
15825 "Acesso do técnicos, permitindo ver o catálogo no interface dos técnicos "
15826
15827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15828 #, c-format
15829 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15830 msgstr "Transferência de registos MARC para o depósito"
15831
15832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15833 #, c-format
15834 msgid "Standard ID"
15835 msgstr "ID por omissão"
15836
15837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15839 #, c-format
15840 msgid "Standard: "
15841 msgstr "Omissão: "
15842
15843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15844 #, c-format
15845 msgid ""
15846 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15847 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15848 msgstr ""
15849 "Começe por adicionar um novo modelo (um modelo pode ser feito para uma ou "
15850 "mais ações) inserindo o nome e clicando em 'Criar modelo'."
15851
15852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15853 #, c-format
15854 msgid ""
15855 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15856 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15857 msgstr ""
15858 "Comece pela numeração do fascículo que tem em mão, que deve coincidir com a "
15859 "data inserida no campo 'Publicação primeiro número'"
15860
15861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15862 #, c-format
15863 msgid ""
15864 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15865 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15866 "Guided Report Wizard."
15867 msgstr ""
15868 "Os relatórios estatísticos irão mostrar as contagens e os sumatórios. Estes "
15869 "relatórios são todos sobre número e estatísticas, para relatórios que "
15870 "retornem dados mais detalhados, use o assistente de relatórios."
15871
15872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15873 #, c-format
15874 msgid "Statistical "
15875 msgstr "Estatístico "
15876
15877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15878 #, c-format
15879 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15880 msgstr ""
15881 "Estatístico = Leitor que é usado apenas para registar o uso na biblioteca "
15882
15883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15884 #, c-format
15885 msgid "Statistical Reports "
15886 msgstr "Relatórios estatísticos "
15887
15888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15889 #, c-format
15890 msgid "Statistics"
15891 msgstr "Estatísticas"
15892
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15894 #, c-format
15895 msgid "Step 1:"
15896 msgstr "Passo 1:"
15897
15898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15899 #, c-format
15900 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15901 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e providencia uma descrição se necessário"
15902
15903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15904 #, c-format
15905 msgid "Step 2:"
15906 msgstr "Passo 2:"
15907
15908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15909 #, c-format
15910 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15911 msgstr "Passo 2: Escolher o módulo que será consultado."
15912
15913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15914 #, c-format
15915 msgid "Step 3:"
15916 msgstr "Passo 3:"
15917
15918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15919 #, c-format
15920 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15921 msgstr "Passo 3 : Escolher colunas a consultar das tabelas apresentadas."
15922
15923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15924 #, c-format
15925 msgid "Step 4:"
15926 msgstr "Passo 4:"
15927
15928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15929 #, c-format
15930 msgid ""
15931 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15932 "populated with options available in your database."
15933 msgstr ""
15934 "Passo 4: Escolha os valores dos campos. Estes serão automaticamente "
15935 "populados com as opções disponíveis na base de dados."
15936
15937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15938 #, c-format
15939 msgid "Step 5:"
15940 msgstr "Passo 5:"
15941
15942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15943 #, c-format
15944 msgid "Step 6:"
15945 msgstr "Passo 6:"
15946
15947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15949 #, c-format
15950 msgid "Street address: "
15951 msgstr "Endereço da rua: "
15952
15953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15954 #, c-format
15955 msgid "SuDOC classification"
15956 msgstr "Classificação SuDOC"
15957
15958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15959 #, c-format
15960 msgid "Subfields: a"
15961 msgstr "Subcampos: a"
15962
15963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15964 #, c-format
15965 msgid "Subject"
15966 msgstr "Assunto"
15967
15968 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15969 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15970 #. %3$s:  field.a.0 
15971 #. %4$s:  END 
15972 #. %5$s:  END 
15973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15974 #, c-format
15975 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15976 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15977
15978 #. INPUT type=submit name=submit
15979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15980 msgid "Submit"
15981 msgstr "Submeter"
15982
15983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15984 #, c-format
15985 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15986 msgstr ""
15987 "Submeter patches para o Koha usando Git (sistema de controlo de versão)"
15988
15989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15990 #, c-format
15991 msgid "Subscription Detail"
15992 msgstr "Detalhe da Assinatura"
15993
15994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
15995 #, c-format
15996 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
15997 msgstr "Substituição: items.ccode = 2"
15998
15999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16000 #, c-format
16001 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16002 msgstr "Substituição: items.new_status = '' (nenhum valor no campo)"
16003
16004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16005 #, c-format
16006 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16007 msgstr ""
16008 "As substituições são modificações a serem aplicadas ao exemplares "
16009 "correspondentes."
16010
16011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16012 #, c-format
16013 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16014 msgstr "Servidores Z39.50 de Autoridades Sugeridos"
16015
16016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16017 #, c-format
16018 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16019 msgstr "Servidores Z39.50 Sugeridos"
16020
16021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16023 #, c-format
16024 msgid "Syntax"
16025 msgstr "Sintaxe"
16026
16027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16028 #, c-format
16029 msgid "System Preferences"
16030 msgstr "Preferências do sistema"
16031
16032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16033 #, c-format
16034 msgid "System information"
16035 msgstr "Informação do sistema"
16036
16037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16038 #, c-format
16039 msgid ""
16040 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16041 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16042 "box at the top of each system preferences page."
16043 msgstr ""
16044 "As preferências do sistema pode ser pesquisadas (qualquer parte da "
16045 "preferência ou descrição) usando a caixa de pesquisa na página de "
16046 "administração ou usando a caixa de pesquisa no topo de cada página de "
16047 "preferências do sistema."
16048
16049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16050 #, c-format
16051 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16052 msgstr "Preferências de sistema não definidas noutros separadores."
16053
16054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16055 #, c-format
16056 msgid ""
16057 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16058 "pickup branch"
16059 msgstr ""
16060 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar mas está em trânsito para "
16061 "a biblioteca de levantamento"
16062
16063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16064 #, c-format
16065 msgid ""
16066 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16067 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16068 "different)"
16069 msgstr ""
16070 "DICA: Ao clicar num campo já populado com dados irá limpar esse campo de "
16071 "toda a informação (tornando mais simples o inserção de algo diferente)"
16072
16073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16077 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16078 "run a report to gather the statistics from this card"
16079 msgstr ""
16080 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
16081 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
16082 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
16083
16084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16085 #, c-format
16086 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16087 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16088
16089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16090 #, c-format
16091 msgid "TRANSFERSLIP "
16092 msgstr "TRANSFERSLIP "
16093
16094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16095 #, c-format
16096 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16097 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16098
16099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16100 #, c-format
16101 msgid "Tag list"
16102 msgstr "Lista de etiquetas"
16103
16104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16105 #, c-format
16106 msgid "Tag: 001 "
16107 msgstr "Campo: 001 "
16108
16109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16110 #, c-format
16111 msgid "Tags"
16112 msgstr "Etiquetas"
16113
16114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16115 #, c-format
16116 msgid "Task scheduler"
16117 msgstr "Calendarização de tarefas"
16118
16119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16120 #, c-format
16121 msgid ""
16122 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16123 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16124 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16125 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16126 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16127 "the right place to make the task scheduler work."
16128 msgstr ""
16129 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
16130 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o utilizador "
16131 "tem as permissões necessárias, verifique o ficheiro /etc/at.allow para ver "
16132 "quais usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o "
16133 "ficheiro at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale "
16134 "com o seu administrador do sistema sobre como adicionar o utilizador no "
16135 "lugar certo para fazer funcionar o calendarização de tarefas."
16136
16137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16138 #, c-format
16139 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16140 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
16141
16142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16145 #, c-format
16146 msgid ""
16147 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16148 "list of templates"
16149 msgstr ""
16150 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
16151
16152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16155 #, c-format
16156 msgid ""
16157 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16158 "is simply a system generated unique id"
16159 msgstr ""
16160 "ID do modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
16161 "simples identificar único no sistema"
16162
16163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16164 #, c-format
16165 msgid "Template Toolkit tags"
16166 msgstr "Ferramenta de etiquetas para modelos"
16167
16168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16171 #, c-format
16172 msgid ""
16173 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16174 "profile to on the template edit form"
16175 msgstr ""
16176 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
16177 "no formulário de edição de modelo"
16178
16179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16184 #, c-format
16185 msgid "Templates"
16186 msgstr "Modelos"
16187
16188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16190 #, c-format
16191 msgid "Text for OPAC "
16192 msgstr "Texto no OPAC "
16193
16194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16196 #, c-format
16197 msgid "Text for librarian "
16198 msgstr "Texto para os técnicos "
16199
16200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16204 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16205 msgstr ""
16206 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
16207 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
16208
16209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16213 "hand."
16214 msgstr ""
16215 "O número 'Começa por' é o número do número que está na sua mão ou o primeiro "
16216 "a ser recebido."
16217
16218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16222 msgstr ""
16223 "O 'Separador CSV' é o caractere usado para separar valores e grupos de "
16224 "valores"
16225
16226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16227 #, c-format
16228 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16229 msgstr "O 'Código da categoria' é o identificador para a nova categoria. "
16230
16231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16232 #, c-format
16233 msgid ""
16234 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16235 "records will belong to this set)"
16236 msgstr ""
16237 "A ligação 'Definir mapeamentos' permite definir como o conjunto é construido "
16238 "(quais os registos que pertencem ao conjunto)"
16239
16240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16244 msgstr "O campo 'Codificação' permite definir a codificação a usar no ficherio"
16245
16246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16250 msgstr ""
16251 "O 'Separador de campos' é o caractere usado para separar campos duplicados "
16252
16253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16254 #, c-format
16255 msgid ""
16256 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16257 "you start charging fines. "
16258 msgstr ""
16259 "O período de multas grátis é o período de tempo que um item pode ser estar "
16260 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
16261
16262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16266 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16267 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16268 msgstr ""
16269 "O 'Dias antes de reclamar' é o número de dias que o sistema deve esperar "
16270 "para passar automaticamente um número do estado 'Esperado' para 'Em espera' "
16271 "e do estado 'Em espera' para 'Atrasado'"
16272
16273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16274 #, c-format
16275 msgid ""
16276 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16277 "starts "
16278 msgstr ""
16279 "O 'Contador interno' é usado pra dizer ao Koha quando o \"ciclo de recepção"
16280 "\" inicia "
16281
16282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16284 #, c-format
16285 msgid ""
16286 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16287 "the MARC version of the record"
16288 msgstr ""
16289 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
16290 "a versão MARC do registo"
16291
16292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16293 #, c-format
16294 msgid ""
16295 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16296 "the MARC version of the record."
16297 msgstr ""
16298 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
16299 "a versão MARC do registo."
16300
16301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16303 #, c-format
16304 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16305 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer na vista MARC no OPAC"
16306
16307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16312 "the cataloging module"
16313 msgstr ""
16314 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16315 "no módulo de catalogação"
16316
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16321 "the cataloging module."
16322 msgstr ""
16323 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16324 "no módulo de catalogação."
16325
16326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16328 #, c-format
16329 msgid ""
16330 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16331 "advancedMARCeditor set to display labels"
16332 msgstr ""
16333 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16334 "se a preferência do sistema advancedMARCeditor estiver definida para mostrar "
16335 "o texto"
16336
16337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16338 #, c-format
16339 msgid ""
16340 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16341 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16342 "locale option to display days, etc. in German."
16343 msgstr ""
16344 "A opção 'Idioma' é útil quando deseja mostrar dias, meses ou estações. Por "
16345 "exemplo, se tem um periódico alemão, pode usar o idioma correto para mostrar "
16346 "os dados em alemão."
16347
16348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16349 #, c-format
16350 msgid ""
16351 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16352 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16353 "found the left of the Saved Reports page."
16354 msgstr ""
16355 "O 'Nome' é o que aparece na página de relatórios guardados para ajudar na "
16356 "identificação do relatórios. Também será pesquisável usando os filtros à "
16357 "esquerda da página."
16358
16359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16360 #, c-format
16361 msgid ""
16362 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16363 msgstr ""
16364 "A caixa 'Notícias' permite o uso de HTML para formatar as suas notícias"
16365
16366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16370 "combination "
16371 msgstr ""
16372 "A 'Multa de atraso' é a multa máxima para combinação do leitor e do exemplar "
16373
16374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16378 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16379 msgstr ""
16380 "A opção 'Notificar leitores' permite escolher um aviso a ser enviado aos "
16381 "leitores que subscrevem atualizações deste periódico via OPAC. "
16382
16383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16384 #, c-format
16385 msgid ""
16386 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16387 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16388 "patrons as well"
16389 msgstr ""
16390 "A 'Descrição de perfil' é para o seu próprio benefício, mas também aparece "
16391 "no OPAC aos leitores no download de conteúdos, portanto tenha a certeza que "
16392 "é de fácil percepção para os leitores"
16393
16394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16398 "'Download' from your cart or list"
16399 msgstr ""
16400 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
16401 "opção 'Donwload' no seu carrinho ou lista"
16402
16403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16407 msgstr "A 'Questão' será mostrada à esquerda do campo de inserção de texto."
16408
16409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16413 "subfields "
16414 msgstr ""
16415 "O 'Separado de subcampos' é o caractere usado para separar subcampos "
16416 "duplicados "
16417
16418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16420 #, c-format
16421 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16422 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC"
16423
16424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16425 #, c-format
16426 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16427 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC."
16428
16429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16433 "linked."
16434 msgstr ""
16435 "O 'Tesauro' permite escolher o tipo de autoridade ao qual o campo deve ser "
16436 "ligado."
16437
16438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16439 #, c-format
16440 msgid ""
16441 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16442 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16443 msgstr ""
16444 "O plugin AuthorityFile pesquisa o ficheiro de autoridade e sugere ao "
16445 "utilizador que talvez esteja interessado nos registos ligados ao top 5 das "
16446 "autoridades"
16447
16448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16449 #, c-format
16450 msgid ""
16451 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16452 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16453 "library to be able to use this category."
16454 msgstr ""
16455 "As limitações de biblioteca permitem limitar a categoria de leitor a apenas "
16456 "algumas bibliotecas no seu sistema. Selecione 'Todas bibliotecas' se deseja "
16457 "que qualquer biblioteca utilize esta categoria."
16458
16459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16460 #, c-format
16461 msgid ""
16462 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16463 "no header row."
16464 msgstr ""
16465 "O ficheiro CSV deve conter duas colunas no formato: \"fonte\",\"texto\" sem "
16466 "linha de cabeçalho."
16467
16468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16469 #, c-format
16470 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16471 msgstr "A página de devolução no menu de empréstimo"
16472
16473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16477 "out which circulation rule to follow."
16478 msgstr ""
16479 "As preferências CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram em jogo "
16480 "quando se pretende descobrir a regra de circulação a usar."
16481
16482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16486 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16487 msgstr ""
16488 "A Nota de circulação existe apenas para os técnicos e irá aparecer aquando "
16489 "da operação de empréstimo ao leitor"
16490
16491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16492 #, c-format
16493 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16494 msgstr "O Código está limitado a 20 caracteres "
16495
16496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16500 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16501 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16502 msgstr ""
16503 "As ações Copiar &amp; Mover também suportam expressões regulares, que podem "
16504 "ser usadas automaticamente para modificar valores durante a cópia/"
16505 "movimentação. Um exemplo pode ser remover o caracter '$' do campo 020$c."
16506
16507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16511 "when ordering"
16512 msgstr ""
16513 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
16514 "encomenda"
16515
16516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16524 #, c-format
16525 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16526 msgstr ""
16527 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16528
16529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16533 "the vendor record."
16534 msgstr ""
16535 "O tempo estimado para entrega é baseado no tempo de entrega inserido no "
16536 "registo do fornecedor."
16537
16538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16542 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16543 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16544 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16545 "highly hierarchical authority data."
16546 msgstr ""
16547 "O plugin ExplodedTerms sugere ao utilizador a pesquisa por termos mais "
16548 "abrangentes/mais restritos/relacionados para uma determinada pesquisa feita. "
16549 "Isto é apenas relevante para bibliotecas com dados de autoridade altamente "
16550 "estruturados hierarquicamente."
16551
16552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16553 #, c-format
16554 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16555 msgstr "O Nome do fundo deve ser algo que os bibliotecário percebam"
16556
16557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16561 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16562 "currently active currency."
16563 msgstr ""
16564 "O código ISO inserido irá ser usado quando importar ficheiro MARC pelas "
16565 "ferramentas, a ferramenta irá tentar encontrar e usar o preço da moeda ativa "
16566 "correntemente."
16567
16568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16572 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16573 msgstr ""
16574 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos registar "
16575 "encomendas feitas a fornecedores e gerir os orçamentos de compra."
16576
16577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16581 "three tables in the database to assign values to."
16582 msgstr ""
16583 "A página de mapeamos do Koha para Marc oferece a opção de escolher valores "
16584 "de uma das três tabelas da base de dados."
16585
16586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16590 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16591 "of the features of the Label Creator module:"
16592 msgstr ""
16593 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16594 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16595 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16596
16597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16598 #, c-format
16599 msgid ""
16600 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16601 "changes"
16602 msgstr ""
16603 "O campo Técnico mostra o número de leitor do técnico que fez as alterações"
16604
16605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16609 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16610 "import."
16611 msgstr ""
16612 "O sistema de modelos MARC de modificação fornece ao Koha o poder de fazer "
16613 "alterações ao registos MARC automaticamente enquanto registos MARC no "
16614 "reservatório para importar."
16615
16616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16620 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16621 msgstr ""
16622 "A caixa de informação no OPAC serve para definir a informação sobre a "
16623 "biblioteca e que irá aparecer no OPAC quando se coloca o rato sobre o nome "
16624 "da biblioteca na tabela de exemplares"
16625
16626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16630 "patron's record"
16631 msgstr ""
16632 "A nota pública é uma nota para o leitor - aparece no OPAC no registo do "
16633 "leitor"
16634
16635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16636 #, c-format
16637 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16638 msgstr "O campo Objecto lista o leitor que está a ser modificado"
16639
16640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16641 #, c-format
16642 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16643 msgstr "O utilitário de circulação offline pode ser descarregado em: "
16644
16645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16649 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16650 msgstr ""
16651 "A ferramenta de avisos de atrasos fornece ao técnico o poder de enviar três "
16652 "avisos ao cada tipo de leitor sobre os documentos que os mesmos possuem em "
16653 "atraso"
16654
16655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16659 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16660 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16661 msgstr ""
16662 "O módulo dos Cartões de Leitor permite usar esquemas e modelos por si "
16663 "desenhados para imprimir uma variedade ilimitada de cartões de leitor "
16664 "incluindo código de barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste "
16665 "módulo:"
16666
16667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16668 #, c-format
16669 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16670 msgstr "O módulo de leitores guarda a informação adicionada sobre os leitores."
16671
16672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16678 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16679 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16680 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16681 msgstr ""
16682 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16683 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16684 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16685 "impressora local'"
16686
16687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16691 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16692 "feature in OPAC."
16693 msgstr ""
16694 "O editor da Frase do dia permite editar e adicionar à lista frases, que irão "
16695 "servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia no OPAC."
16696
16697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16698 #, c-format
16699 msgid ""
16700 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16701 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16702 "(QOTD) feature in OPAC."
16703 msgstr ""
16704 "O carregador de Frases do dia permite carregar em lote frases para a lista, "
16705 "que irão servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia "
16706 "no OPAC."
16707
16708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16709 #, c-format
16710 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16711 msgstr ""
16712 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16713
16714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16718 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16719 msgstr ""
16720 "As opções de visualização dos técnicos e do OPAC permitem controlar quantos "
16721 "registos bibliográficos aparecem no OPAC e na interface dos técnicos "
16722
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16727 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16728 "log in to the staff client."
16729 msgstr ""
16730 "O OPAC e o interface pedem a nome de utilizador e a palavra-passe do leitor "
16731 "para que o mesmo possa entrar na sua conta no OPAC ou entrar como técnico no "
16732 "interface dos técnicos."
16733
16734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16738 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16739 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16740 msgstr ""
16741 "A tabela de custo de transporte permite ao definir aos custos relativo ao "
16742 "transporte de livros para outra localização. Para que o sistema use esta "
16743 "tabela deve primeiro definir a preferência de sistema UseTransportCostMatrix "
16744 "para 'Usar'."
16745
16746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16750 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16751 "vendor."
16752 msgstr ""
16753 "A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada a "
16754 "fornecedor para que veja todos os itens na encomenda com preços incertos "
16755 "para esse fornecedor."
16756
16757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16761 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16762 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16763 msgstr ""
16764 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16765 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16766 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16767
16768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16770 #, c-format
16771 msgid ""
16772 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16773 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16774 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16775 "&nbsp;"
16776 msgstr ""
16777 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16778 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16779 "descrição do modelo dado pelo fornecedor.&nbsp;"
16780
16781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16785 "be using for your layout.&nbsp;"
16786 msgstr ""
16787 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16788 "no esquema.&nbsp;"
16789
16790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16794 "be using for your profile."
16795 msgstr ""
16796 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16797 "no perfil."
16798
16799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16804 "be using for your profile.&nbsp;"
16805 msgstr ""
16806 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16807 "no perfil.&nbsp;"
16808
16809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16810 #, c-format
16811 msgid ""
16812 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16813 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16814 msgstr ""
16815 "Em XXX são guardados diferentes tipos de créditos, então uma pesquisa para "
16816 "apanhar-los a todos deve ser do tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16817
16818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16822 "Circulation and fine rules)"
16823 msgstr ""
16824 "A capacidade de aceder a todas as áreas de administração (outras sem ser as "
16825 "regras de circulação e multas)"
16826
16827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16831 "area"
16832 msgstr ""
16833 "Capacidade de definir regras de circulação e multas na área de administração"
16834
16835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16839 "Circulation page"
16840 msgstr ""
16841 "Capacidade para cataloggar usando o modelo de catalogação rápida na página "
16842 "de empréstimo"
16843
16844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16845 #, c-format
16846 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16847 msgstr "Capacidade de criar e editar mas não de correr relatórios SQL"
16848
16849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16850 #, c-format
16851 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16852 msgstr "Capacidade de eliminar mas não de correr relatórios SQL"
16853
16854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16855 #, c-format
16856 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16857 msgstr "Capacidade de correr mas não de criar e editar relatórios SQL"
16858
16859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16863 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16864 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16865 "an active currency."
16866 msgstr ""
16867 "A moeda corrente é a moeda principal da biblioteca. A moeda corrente terá "
16868 "uma marcação na coluna 'Activo'. Se não tiver uma moeda activa verá uma "
16869 "mensagem de erro."
16870
16871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16875 "library"
16876 msgstr ""
16877 "Os campos morada e contato podem ser usados para criar avisos específicos "
16878 "para cada biblioteca"
16879
16880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16884 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16885 msgstr ""
16886 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16887 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16888
16889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16890 #, c-format
16891 msgid ""
16892 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16893 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16894 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16895 msgstr ""
16896 "A alternativa é pesquisar via Z39.50/SRU para sobrepor o registo por um "
16897 "registo completo de outra biblioteca. Pode executar esta operação escolhendo "
16898 "'Substituir registo via Z39.50/SRU' no menu 'Editar'."
16899
16900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16901 #, c-format
16902 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16903 msgstr "O código do tipo de atributo e dois pontos devem preceder cada valor. "
16904
16905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16909 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16910 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16911 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16912 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16913 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16914 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16915 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16916 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16917 "run time instead of nothing"
16918 msgstr ""
16919 "O atributo authorized_value pode ser omitido se não aplicável. Se contem uma "
16920 "categoria de valor autorizado, bibliotecas, tipo de documento ou código de "
16921 "categoria, uma lista com os valores autorizados do Koha aparecerá em vez de "
16922 "um campo de texto livre onde pode ter mais que um parâmetro num SQL, o que "
16923 "inserindo nada na execução pode não funcionar como esperado. Será "
16924 "considerado com \"valor vazio\" e não como \"ignorar este parâmetro\". Por "
16925 "exemplo ao inserir nada em \"title=&lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" irá "
16926 "mostrar os resultados com title = '' (sem título). Se deseja algo não "
16927 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" e insira %% na "
16928 "execução em vez de nada"
16929
16930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16931 #, c-format
16932 msgid ""
16933 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16934 "autoMemberNum system preference set that way"
16935 msgstr ""
16936 "O número de cartão é preenchido automaticamente se a preferência "
16937 "autoMemberNum estiver definida para tal"
16938
16939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16943 "why."
16944 msgstr ""
16945 "O registo bibliográfico nem sempre pode ser eliminado. Vejas as notas a "
16946 "explicar porquê."
16947
16948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16949 #, c-format
16950 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16951 msgstr ""
16952 "O interface de catalogação irá abrir com a catalogação rápida do registo"
16953
16954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16955 #, c-format
16956 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16957 msgstr "A caixa de retorno no topo do interface dos técnicos"
16958
16959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16963 "summary page)"
16964 msgstr ""
16965 "A ligação de devolução no sumário de devolução do leitor (e no sumário de "
16966 "empréstimo)"
16967
16968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16969 #, c-format
16970 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16971 msgstr "A opção de devolução na barra de pesquisa na página de empréstimo"
16972
16973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16978 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16979 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16980 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16981 "checked out items."
16982 msgstr ""
16983 "O separado histórico de empréstimo irá aparecer se a preferência de sistema "
16984 "intranetreadinghistory estiver definida para aparecer. Se a preferência "
16985 "OPACPrivacy estiver em 'Permitir' e o leitor decidir que a biblioteca não "
16986 "deve guardar a informação, o separador apenas irá mostrar os exemplares "
16987 "emprestados no momento."
16988
16989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
16990 #, c-format
16991 msgid "The conditions"
16992 msgstr "As condições"
16993
16994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16998 "contract."
16999 msgstr ""
17000 "O formulário de contrato irá pedir informações básicas sobre o contrato."
17001
17002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17007 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17008 "are being used for a specific course."
17009 msgstr ""
17010 "O módulo de reservas de curso no Koha permite temporariamente mover "
17011 "exemplares para a 'reserva' e definir diferentes regras de circulação para "
17012 "esses exemplares enquanto estiverem a ser usado por um curso específico."
17013
17014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17018 msgstr ""
17019 "O script da tarefa é misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17020
17021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17025 "Acquisitions Administration area."
17026 msgstr ""
17027 "O menu moedas terá todas as moedas definidas na área de administração das "
17028 "aquisições."
17029
17030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17031 #, c-format
17032 msgid ""
17033 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17034 "you clicked on the calendar"
17035 msgstr ""
17036 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
17037 "a data clicada no calendário"
17038
17039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17043 "value, update your system preferences."
17044 msgstr ""
17045 "O tamanho mínimo da palavra-passe por omissão é 3 caracteres. Para alterar, "
17046 "utilize as preferências do sistema."
17047
17048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17052 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição da multa"
17053
17054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17058 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição do crédito"
17059
17060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17061 #, c-format
17062 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17063 msgstr "A descrição é definição em texto livre do tipo de documento"
17064
17065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17069 "client as well."
17070 msgstr ""
17071 "Os detalhes dos empréstimos também vão aparecer na página de detalhes do "
17072 "registo no interface dos técnicos."
17073
17074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17078 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17079 msgstr ""
17080 "A página de detalhes irá mostrar os exemplares que estão da reserva do "
17081 "curso. A partir deste ponto pode adicionar/remover exemplares e editar o "
17082 "curso."
17083
17084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17088 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17089 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17090 "Project Bugzilla."
17091 msgstr ""
17092 "Os programadores do módulo de etiquetas esperam que ache esta um ferramenta "
17093 "extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é encorajado a "
17094 "submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug encontrado no "
17095 "Koha Project Bugzilla."
17096
17097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17101 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17102 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17103 msgstr ""
17104 "Os programadores do módulo de cartões de leitor esperam que ache esta um "
17105 "ferramenta extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é "
17106 "encorajado a submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug "
17107 "encontrado no Koha Project Bugzilla."
17108
17109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17110 #, c-format
17111 msgid "The duration"
17112 msgstr "A duração"
17113
17114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17118 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17119 msgstr ""
17120 "A forma mais simples de unificar registos bibliográficos duplicados é "
17121 "adicionar-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
17122
17123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17124 #, c-format
17125 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17126 msgstr "O menu de edição é onde também pode eliminar exemplares"
17127
17128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17132 "library in your system "
17133 msgstr ""
17134 "O campo de endereço de email não é necessário, mas deve ser preenchido para "
17135 "biblioteca no seu sistema "
17136
17137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17141 "highest hold ratios "
17142 msgstr ""
17143 "A última opção para encomendar é a partir de uma lista de títulos com rácios "
17144 "elevados de reserva "
17145
17146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17147 #, c-format
17148 msgid "The final section is for billing information: "
17149 msgstr "A última secção é para informação de facturação: "
17150
17151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17155 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17156 "'Serial Collection'"
17157 msgstr ""
17158 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Coleção de "
17159 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
17160 "com um link para essa página."
17161
17162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17167 "first."
17168 msgstr ""
17169 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
17170 "mais antigas."
17171
17172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17174 #, c-format
17175 msgid ""
17176 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17177 "selected fines first."
17178 msgstr ""
17179 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
17180 "mais antigas seleccionadas."
17181
17182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17184 #, c-format
17185 msgid ""
17186 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17187 msgstr ""
17188 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como paga totalmente."
17189
17190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17195 "off."
17196 msgstr ""
17197 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como amortizada."
17198
17199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17204 "Outstanding"
17205 msgstr ""
17206 "A multa será actualizada para mostrar o montante inicial e o montante devido "
17207 "no momento"
17208
17209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17210 #, c-format
17211 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17212 msgstr "A primeira secção é para informação básica do fornecedor. "
17213
17214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17215 #, c-format
17216 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17217 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
17218
17219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17221 #, c-format
17222 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17223 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
17224
17225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17226 #, c-format
17227 msgid ""
17228 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17229 "(in the Americas):"
17230 msgstr ""
17231 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas (na "
17232 "América):"
17233
17234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17235 #, c-format
17236 msgid ""
17237 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17238 msgstr ""
17239 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas:"
17240
17241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17242 #, c-format
17243 msgid "The form to edit the report will appear."
17244 msgstr "O formulário de edição do relatório irá aparecer:"
17245
17246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17248 #, c-format
17249 msgid ""
17250 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17251 "Patron\" box"
17252 msgstr ""
17253 "O montante total da multa será preenchido na caixa \"Cobrar do leitor\""
17254
17255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17259 "generate a report."
17260 msgstr ""
17261 "O assistente de relatórios irá guiar-lo durante um processo de seis passos "
17262 "para gerar um relatório."
17263
17264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17265 #, c-format
17266 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17267 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando a reserva é confirmada"
17268
17269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17270 #, c-format
17271 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17272 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
17273
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17275 #, c-format
17276 msgid ""
17277 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17278 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17279 "are: "
17280 msgstr ""
17281 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado de 008, sendo onde se obtém 'tipos de "
17282 "conteúdo adicional'. Consiste nos valores nas posições 24-28. Valores comuns "
17283 "são: "
17284
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17289 "007/02. Common values are:"
17290 msgstr ""
17291 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
17292 "Valores comuns são:"
17293
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17295 #, c-format
17296 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17297 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando a chave 'indicator'."
17298
17299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17300 #, c-format
17301 msgid "The item edit form will appear:"
17302 msgstr "O formulário de edição de exemplar irá aparecer:"
17303
17304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17305 #, c-format
17306 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17307 msgstr ""
17308 "O registo do exemplar também irá mostrar que o mesmo se encontra reservado."
17309
17310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17311 #, c-format
17312 msgid ""
17313 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17314 "Location' to note where it resides at this time"
17315 msgstr ""
17316 "O exemplar mostra a mesma 'Biblioteca origem' mas tem a 'Localização "
17317 "corrente' actualizado para a biblioteca onde se encontra"
17318
17319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17320 #, c-format
17321 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17322 msgstr "O exemplar não irá ser movido permanentemente para a nova biblioteca "
17323
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17325 #, c-format
17326 msgid "The item will now say that it is in transit"
17327 msgstr "O exemplar irá mostrar que está em trânsito"
17328
17329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17330 #, c-format
17331 msgid ""
17332 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17333 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17334 msgstr ""
17335 "O código da biblioteca não deve conter espaços e deve ter 10 ou menos "
17336 "caracteres. Este código será usado como identificador único na base de dados."
17337
17338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "The library management section includes values that are used within the "
17342 "library "
17343 msgstr ""
17344 "A secção de gestão da biblioteca inclui valores que são usados dentro da "
17345 "biblioteca "
17346
17347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17348 #, c-format
17349 msgid ""
17350 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17351 msgstr ""
17352 "As ligações para as reclamações aparecem à esquerda na página de detalhes da "
17353 "assinatura"
17354
17355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17359 "Acquisitions Administration area."
17360 msgstr ""
17361 "A lista de fundos é preenchida pelos fundos que criou na área de "
17362 "administração das aquisições."
17363
17364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17365 #, c-format
17366 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17367 msgstr "A lista será actualizada e as edições deve ser visíveis."
17368
17369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17370 #, c-format
17371 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17372 msgstr "A lista será actualizada, as edições guardadas e visíveis."
17373
17374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17375 #, c-format
17376 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17377 msgstr "A lista será actualizada e a nova frase deve ser agora visível."
17378
17379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17380 #, c-format
17381 msgid ""
17382 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17383 msgstr ""
17384 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
17385 "no Web site."
17386
17387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17389 #, c-format
17390 msgid ""
17391 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17392 "vendor product packaging or website. "
17393 msgstr ""
17394 "As medições, número de colunas e número de linhas podem ser encontradas na "
17395 "embalagem do produto do fornecedor ou no Web site. "
17396
17397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17401 "know how to open files split by commas."
17402 msgstr ""
17403 "A opção mais comum é a vírgula pois a maioria das aplicações de folhas de "
17404 "cálculo sabem como abrir ficheiros separados por vírgula."
17405
17406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17407 #, c-format
17408 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17409 msgstr "O nome irá aparecer na lista das listas"
17410
17411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17412 #, c-format
17413 msgid ""
17414 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17415 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17416 msgstr ""
17417 "O nome será mostrado no OPAC sempre que o nome da biblioteca é mostrado ao "
17418 "público e deve ser um nome que faça sentido para os leitores."
17419
17420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17421 #, c-format
17422 msgid ""
17423 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17424 "that will be easy to identify at a later date"
17425 msgstr ""
17426 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
17427 "seja fácil de identificar posteriormente"
17428
17429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17430 #, c-format
17431 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17432 msgstr "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar a lista:"
17433
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17435 #, c-format
17436 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17437 msgstr "O novo valor irá aparecer na lista junto com os já existentes"
17438
17439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17440 #, c-format
17441 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17442 msgstr ""
17443 "O autor da notícia será definido como o utilizador autenticado no sistema."
17444
17445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17446 #, c-format
17447 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17448 msgstr ""
17449 "A última opção para encomendar é directamente dos registos em tratamento. "
17450
17451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17452 #, c-format
17453 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17454 msgstr ""
17455 "Os campos de notas são opcionais e podem conter qualquer tipo de informação"
17456
17457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17458 #, c-format
17459 msgid ""
17460 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17461 "can upload into Koha once your system comes back up."
17462 msgstr ""
17463 "A ferramenta de circulação offline do Windows gera um ficheiro KOC que pode "
17464 "ser carregado para o Koha assim que o sistema estiver disponível."
17465
17466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17467 #, c-format
17468 msgid "The online help directory is: "
17469 msgstr "O directório de ajuda online é: "
17470
17471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17472 #, c-format
17473 msgid ""
17474 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17475 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17476 msgstr ""
17477 "A outra imagem pode ser algo como o logótipo da biblioteca ou um símbolo "
17478 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
17479 "Cartões de Leitor."
17480
17481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17486 msgstr ""
17487 "A outra é escolher criar um novo lote na ferramenta de criação de etiquetas"
17488
17489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17490 #, c-format
17491 msgid ""
17492 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17493 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17494 "information. "
17495 msgstr "A outra opção e importar todos os registos de um ficheiro preparado. "
17496
17497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17498 #, c-format
17499 msgid ""
17500 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17501 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17502 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17503 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17504 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17505 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17506 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17507 "&gt; &lt;/item&gt;"
17508 msgstr ""
17509 "A outra opção, apenas para avisos de atrasos, é usar as tags &lt;item&gt;"
17510 "&lt;/item&gt; para que a linha seja transformada em múltiplas linhas com os "
17511 "exemplares. Um exemplo é is:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por "
17512 "&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código "
17513 "de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data de empréstimo: &lt;&lt;"
17514 "issues.issuedate&gt;&gt;, Data de termino: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
17515 "Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Data de termino: &lt;&lt;issues."
17516 "date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17517
17518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17522 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17523 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17524 msgstr ""
17525 "A outra forma de catalogação rápida é a partir do ecrã de empréstimo. Quando "
17526 "inserir um código de barras que o Koha não encontra, será perguntado se "
17527 "deseja usar a catalogação rápida e proceder ao empréstimo."
17528
17529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17530 #, c-format
17531 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17532 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
17533
17534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17539 #, c-format
17540 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17541 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
17542
17543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17545 #, c-format
17546 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17547 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso como sumário "
17548
17549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17550 #, c-format
17551 msgid ""
17552 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17553 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17554 "registers."
17555 msgstr ""
17556 "A ferramenta de importação de leitor pode ser usada a qualquer altura para "
17557 "adicionar leitor em bloco. É usada normalmente por escolas e universidade "
17558 "com novas inscrições."
17559
17560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17565 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17566 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17567 "may have for patrons."
17568 msgstr ""
17569 "O histórico completo de contabilidade do leitor irá aparecer no separador "
17570 "das multas. O separador aparece não só os dados das multas, como também "
17571 "mostra taxa de inscrição, empréstimo, reservas e outras coimas do leitor."
17572
17573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17575 #, c-format
17576 msgid ""
17577 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17578 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17579 "are queued to be sent"
17580 msgstr ""
17581 "As preferências de mensagem do leitor são definidas na sua adição ou edição. "
17582 "Este separador irá mostrar as mensagens que foram enviadas e as que estão em "
17583 "lista de espera para envio"
17584
17585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17586 #, c-format
17587 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17588 msgstr ""
17589 "A permissão de correr relatórios de atraso encontra-se abaixo da Circulação"
17590
17591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17592 #, c-format
17593 msgid ""
17594 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17595 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17596 "Koha."
17597 msgstr ""
17598 "O sistema de plugins precisa de ser ativado por um administrador do sistema "
17599 "e deve apenas ser gerido por alguém que percebe Perl e a maneira que os "
17600 "dados se ligam ao Koha."
17601
17602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17603 #, c-format
17604 msgid ""
17605 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17606 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17607 "saved."
17608 msgstr ""
17609 "O processo de guardar frases é \"assíncrono\" o que significa que pode "
17610 "navegar por outras secções do interface dos técnicos enquanto as frases "
17611 "estão a ser guardadas."
17612
17613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17614 #, c-format
17615 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17616 msgstr "O recibo rápido irá mostrar apenas os exemplares emprestados hoje"
17617
17618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17621 #, c-format
17622 msgid ""
17623 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17624 "regardless of the basket the item is from."
17625 msgstr ""
17626 "A página de recepção irá lista todos os items encomendados ao fornecedor, "
17627 "independentemente do cesto."
17628
17629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17633 "link."
17634 msgstr ""
17635 "O registo irá ter um campo 773 preenchido correctamente para completar a "
17636 "ligação."
17637
17638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17639 #, c-format
17640 msgid "The record will open in the MARC editor"
17641 msgstr "O registo será aberto no editor MARC"
17642
17643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17644 #, c-format
17645 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17646 msgstr "A data de inscrição será automaticamente preenchida com a data de hoje"
17647
17648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17649 #, c-format
17650 msgid ""
17651 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17652 msgstr ""
17653 "As relações são definidas usando a preferência de sistema "
17654 "borrowerRelationship"
17655
17656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17660 "report."
17661 msgstr ""
17662 "O relatório pode ser filtrado com as opções do menu à esquerda do relatório"
17663
17664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17668 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17669 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17670 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17671 "process."
17672 msgstr ""
17673 "O dicionário dos relatórios é uma forma de pré-definir filtros comuns a "
17674 "aplicar aos relatórios. É uma boa forma de adicionar filtros que o "
17675 "assistente de relatório não inclui por omissão. Para adicionar uma nova "
17676 "definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na página do dicionário de "
17677 "relatórios e siga os 4 passos."
17678
17679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17680 #, c-format
17681 msgid ""
17682 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17683 "found in this order:"
17684 msgstr ""
17685 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17686 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17687
17688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17692 "Records for Import."
17693 msgstr ""
17694 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
17695 "registos."
17696
17697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17698 #, c-format
17699 msgid ""
17700 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17701 "office. "
17702 msgstr ""
17703 "A segunda secção é para informação relacionada com o seu contacto no "
17704 "fornecedor. "
17705
17706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17707 #, c-format
17708 msgid ""
17709 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17710 "magazines, and newspapers)."
17711 msgstr ""
17712 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17713 "(jornais, revistas e jornais)."
17714
17715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17716 #, c-format
17717 msgid ""
17718 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17719 "are still checked out"
17720 msgstr ""
17721 "O recibo irá mostrar os exemplares emprestados hoje assim os exemplares que "
17722 "já se encontravam emprestados"
17723
17724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17725 #, c-format
17726 msgid "The substitutions"
17727 msgstr "As substituições"
17728
17729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17733 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17734 "'Acquisition information' filter and change the library."
17735 msgstr ""
17736 "A página de sugestões irá automaticamente ser limitada a sugestões da sua "
17737 "biblioteca. Para ver informação de todas (ou outra) bibliotecas clique no "
17738 "filtro 'Informação de aquisição' e altere a biblioteca."
17739
17740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17741 #, c-format
17742 msgid ""
17743 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17744 "author for news item."
17745 msgstr ""
17746 "A preferência de sistema 'NewsAuthorDisplay' pode ser usada para mostrar ou "
17747 "esconder o autor da notícia."
17748
17749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17753 msgstr ""
17754 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17755 "que desejar."
17756
17757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17758 #, c-format
17759 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17760 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional"
17761
17762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17763 #, c-format
17764 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17765 msgstr ""
17766 "O topo do formulário pede algumas informações básicas sobre a biblioteca "
17767
17768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17769 #, c-format
17770 msgid ""
17771 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17772 "another in your system"
17773 msgstr ""
17774 "O recibo de transferência é impresso quando confirmar a transferência de uma "
17775 "biblioteca para outra no sistema"
17776
17777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17781 "have not been implemented"
17782 msgstr ""
17783 "O tipo deve ser sempre 'Tabular' neste momento porque os outros formatos não "
17784 "estão implementados"
17785
17786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17787 #, c-format
17788 msgid ""
17789 "The value for an update can include variables that change each time the "
17790 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17791 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17792 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17793 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17794 msgstr ""
17795 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17796 "modelo for usado.Atualmente, o sistema suporta duas variáveis, "
17797 "__BRANCHCODE__ que é substituída por o código da biblioteca a usar o modelo, "
17798 "e __CURRENTDATE__ que é substituída com a data atual em formato ISO ( YYYY-"
17799 "MM-DD )."
17800
17801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17802 #, c-format
17803 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17804 msgstr "As várias políticas de reserva têm os seguintes efeitos:"
17805
17806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17807 #, c-format
17808 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17809 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17810
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17812 #, c-format
17813 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17814 msgstr ""
17815 "O formulário de adição de fornecedor encontra-se dividido em três partes:"
17816
17817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17821 msgstr ""
17822 "O preço do fornecedor é o preço antes de qualquer taxa ou desconto ser "
17823 "aplicado."
17824
17825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17826 #, c-format
17827 msgid ""
17828 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17829 msgstr ""
17830 "O menu fornecedor apenas mostra fornecedores com cestos fechados que estão "
17831 "atrasados."
17832
17833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17834 #, c-format
17835 msgid ""
17836 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17837 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17838 "filters."
17839 msgstr ""
17840 "Assim quando regar relatórios no módulo onde criou o valor irá ver uma opção "
17841 "para limitar pela definição no fim dos filtros usuais."
17842
17843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17847 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17848 "descriptions as you want."
17849 msgstr ""
17850 "Depois pode adicionar descrições ao conjunto. Para fazer isto clique em "
17851 "'Adicionar descrição' e preencha nova caixa de texto. Pode adicionar as "
17852 "descrições que desejar."
17853
17854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17855 #, c-format
17856 msgid "There are 3 values to define:"
17857 msgstr "Existem 3 valores a definir:"
17858
17859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17860 #, c-format
17861 msgid ""
17862 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17863 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17864 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17865 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17866 msgstr ""
17867 "Existe também um conjunto de recibos pré-definidos listados nesta página. "
17868 "Todos os recibos podem ser personalizados alterando o texto na ferramenta de "
17869 "avisos e recibos ou o estilo usando a preferência SlipCSS."
17870
17871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17872 #, c-format
17873 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17874 msgstr "Existem quatro funções básicas no editor:"
17875
17876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17877 #, c-format
17878 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17879 msgstr "Existem quatro funções básicas no carregador:"
17880
17881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17882 #, c-format
17883 msgid ""
17884 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17885 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17886 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17887 "items'."
17888 msgstr ""
17889 "Existem várias formas de eliminar um exemplar. Se apenas deseja eliminar um "
17890 "exemplar pode fazer a opção ao abrir a página de detalhes do registo "
17891 "bibliográfico e clicar no botão 'Editar' no topo. Depois pode escolher "
17892 "'Editar exemplares'."
17893
17894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17895 #, c-format
17896 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17897 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17898
17899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17900 #, c-format
17901 msgid ""
17902 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17903 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17904 "'Manage frequencies' "
17905 msgstr ""
17906 "Existem opções pré-definidas para a 'Periodicidade' de publicação que são "
17907 "visíveis em conjunto com as frequências criadas visitando 'Gerir "
17908 "periodicidades' "
17909
17910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17911 #, c-format
17912 msgid ""
17913 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17914 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17915 "record."
17916 msgstr ""
17917 "Existem várias formas de reservar na interface dos técnicos. A mais óbvia é "
17918 "usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registo bibliográfico."
17919
17920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17921 #, c-format
17922 msgid ""
17923 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17924 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17925 "values for each of these are:"
17926 msgstr ""
17927 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17928 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17929 "comuns para cada uma delas são:"
17930
17931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17935 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17936 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17937 msgstr ""
17938 "Há momentos em que Koha vai impedir que o bibliotecário de ser capaz de "
17939 "emprestar itens a um leitor. Quando isso acontece, aparece um aviso "
17940 "notificando o bibliotecário do porquê de o leitor não poder receber mais "
17941 "itens."
17942
17943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17947 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17948 "the menu above the list of late items."
17949 msgstr ""
17950 "Existe um aviso para reclamações de aquisições por omissão. Se desejar usar "
17951 "um diferente, pode criar o mesmo no módulos dos avisos e escolha o aviso no "
17952 "menu acima da lista de atrasos."
17953
17954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17956 #, c-format
17957 msgid "Thesaurus "
17958 msgstr "Tesauro "
17959
17960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17961 #, c-format
17962 msgid ""
17963 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17964 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17965 msgstr ""
17966 "Esses parâmetros ajudam o controle dos registos de leitor e regras de "
17967 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17968 "secção."
17969
17970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17971 #, c-format
17972 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
17973 msgstr ""
17974 "Estas preferências são baseados nas categorias de leitor e no tipo de "
17975 "documento."
17976
17977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17981 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17982 msgstr ""
17983 "Este relatório está limitado aos dados que pode consultar, portanto é "
17984 "recomendado usar relatórios personalizados para as estatísticas necessárias."
17985
17986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17987 #, c-format
17988 msgid ""
17989 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17990 "calculated and how holds are handled."
17991 msgstr ""
17992 "Estas regras definem como os itens são distribuídos, como/quando as multas "
17993 "são calculadas e como as reservas são manipulados."
17994
17995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17999 "set to 'enforce'."
18000 msgstr ""
18001 "Essas regras apenas entram em efeito se a preferência "
18002 "UseBranchTransferLimits está activa."
18003
18004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18005 #, c-format
18006 msgid ""
18007 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18008 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18009 msgstr ""
18010 "Essas tags são &lt;item&gt;&lt;/item&gt; que deve incluir todos os campos "
18011 "das tabelas biblio, biblioitems e items."
18012
18013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18014 #, c-format
18015 msgid ""
18016 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18017 "several values."
18018 msgstr ""
18019 "São cumulativos mas pode ser usando '|' para um campo com vários valores."
18020
18021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18025 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18026 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18027 "libraries."
18028 msgstr ""
18029 "Pense nos modelos como as ferramentas para criar novos registos "
18030 "bibliográficos. O Koha tem modelos pré-configurados que pode ser editados e "
18031 "eliminados, e permite aos técnicos criar modelos para conteúdos específicos "
18032 "da biblioteca."
18033
18034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18035 #, c-format
18036 msgid ""
18037 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18038 "tables throughout the staff client."
18039 msgstr ""
18040 "A área de administração permite esconder ou mostrar colunas em tabelas fixas "
18041 "do interface dos técnicos."
18042
18043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18044 #, c-format
18045 msgid ""
18046 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18047 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18048 "the columns when viewing the table."
18049 msgstr ""
18050 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que aparecem na área de "
18051 "administração das moedas disponíveis. Se nada estiver escondido verá que não "
18052 "existem seleções e verá todas as colunas quando estiver a ver a tabela."
18053
18054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18055 #, c-format
18056 msgid ""
18057 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18058 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18059 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18060 "parenthesis."
18061 msgstr ""
18062 "Isto pode ser feito pesquisando por um registo existente ao clicar na "
18063 "ligação 'Pesquisar por registo' debaixo das caixas ou inserindo o número de "
18064 "registo na primeira caixa. Apenas pesquisa o campo entre parêntesis."
18065
18066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18070 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18071 msgstr ""
18072 "Isso pode ser feito facilmente usando a opção 'Editar como Novo "
18073 "(Duplicaco)', encontrada na página de informações de assinatura e alterando "
18074 "apenas o campo 'Biblioteca'"
18075
18076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18077 #, c-format
18078 msgid ""
18079 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18080 msgstr ""
18081 "Isto pode ser sobreposto com a preferência de sistema "
18082 "AllowRenewalLimitOverride"
18083
18084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18086 #, c-format
18087 msgid ""
18088 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18089 msgstr ""
18090 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
18091 "sinal"
18092
18093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18094 #, c-format
18095 msgid ""
18096 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18097 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18098 msgstr ""
18099 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando uma "
18100 "restrição ou pelo módulo de avisos de atraso"
18101
18102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18106 "modifications by age cronjob script."
18107 msgstr ""
18108 "Esta página de configuração permite configurar as regras para o script de "
18109 "modificação automática de exemplares por idade."
18110
18111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18112 #, c-format
18113 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18114 msgstr ""
18115 "Este campo deve estar rodeado por aspas se múltiplos valores estiverem "
18116 "definidos."
18117
18118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18119 #, c-format
18120 msgid ""
18121 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18122 msgstr "Este sinal pode ser definido automaticamente com os avisos de atraso"
18123
18124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18126 #, c-format
18127 msgid ""
18128 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18129 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18130 "be displayed as text.\""
18131 msgstr ""
18132 "Este formulário pode automaticamente gerar uma palavra-passe aleatória se "
18133 "clicar na ligação \"Clique para preenche com uma sugestão gerada "
18134 "aleatoriamente. Palavras-passe serão mostradas como texto.\""
18135
18136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18137 #, c-format
18138 msgid ""
18139 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18140 "not allow patron images"
18141 msgstr ""
18142 "Este formulário não aparece se a preferência do sistema patronimages não "
18143 "permitir imagens de leitor"
18144
18145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18149 "quotes."
18150 msgstr ""
18151 "Esta função permite a selecção e carregamento de um ficheiro CSV com frases."
18152
18153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18157 #, c-format
18158 msgid ""
18159 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18160 "patron."
18161 msgstr ""
18162 "Este é um campo que as bibliotecas podem usar para qualquer tipo de dados "
18163 "sobre o leitor."
18164
18165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18166 #, c-format
18167 msgid ""
18168 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18169 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18170 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18171 "at the top right or on the Circulation page."
18172 msgstr ""
18173 "Esta é a biblioteca onde todas as operações de circulação serão feitas. Se "
18174 "está noutra biblioteca deve definir a sua biblioteca antes de começar a "
18175 "circular exemplar. Para realizar esta operação clique em 'Defnir' no topo "
18176 "direito ou na página de empréstimo."
18177
18178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18179 #, c-format
18180 msgid ""
18181 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18182 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18183 "depending on your library's needs."
18184 msgstr ""
18185 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
18186 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
18187 "alterados de acordo com as necessidades da biblioteca."
18188
18189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18193 msgstr "Esta lista mostra todos os títulos marcados com o termo que clicou."
18194
18195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18196 #, c-format
18197 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18198 msgstr ""
18199 "Este aviso é enviado com aviso em avanço para todos os exemplares em atraso"
18200
18201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18202 #, c-format
18203 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18204 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
18205
18206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18207 #, c-format
18208 msgid ""
18209 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18210 "in"
18211 msgstr ""
18212 "Este aviso é enviado como aviso de devolução de todos os exemplares "
18213 "devolvidos"
18214
18215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18216 #, c-format
18217 msgid ""
18218 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18219 "out"
18220 msgstr ""
18221 "Este aviso será enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
18222 "emprestados"
18223
18224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18228 msgstr ""
18229 "Este aviso é enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
18230 "renovados"
18231
18232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18233 #, c-format
18234 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18235 msgstr ""
18236 "Este aviso é enviado como aviso de atraso para todos os exemplares em atraso"
18237
18238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18239 #, c-format
18240 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18241 msgstr "Este aviso é enviado como aviso de atraso para um exemplar em atraso"
18242
18243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18244 #, c-format
18245 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18246 msgstr "Este aviso é usado se três critérios acontecerem: "
18247
18248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18255 #, c-format
18256 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18257 msgstr "Este aviso é usado se dois critérios acontecerem: "
18258
18259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18260 #, c-format
18261 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18262 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
18263
18264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18268 "be set to 'Enable'"
18269 msgstr ""
18270 "Este aviso necessita que a preferência de sistema "
18271 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja activa"
18272
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18274 #, c-format
18275 msgid ""
18276 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18277 "currently in your library or libraries."
18278 msgstr ""
18279 "Este relatório de um passo irá mostrar quantos exemplares de cada tipo de "
18280 "documento estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
18281
18282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18286 "table to the pool of quotes."
18287 msgstr ""
18288 "Esta opção permite guardar todas as frases na tabela temporária editável "
18289 "para a lista de frases."
18290
18291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18292 #, c-format
18293 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18294 msgstr "Esta opção permite a adição de frases uma de cada vez."
18295
18296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18298 #, c-format
18299 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18300 msgstr "Esta opção permite a eliminação de uma ou mais frases de cada vez."
18301
18302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18303 #, c-format
18304 msgid ""
18305 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18306 msgstr "Esta opção permite o carregamento de um ficheiro CSV com frases."
18307
18308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18309 #, c-format
18310 msgid ""
18311 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18312 "is set to 'Allow'"
18313 msgstr ""
18314 "Esta opção só aparecerá se tiver definido a preferência de sistema "
18315 "SpecifyDueDate para permitir"
18316
18317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18318 #, c-format
18319 msgid ""
18320 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18321 "preference to allow staff to override the due date"
18322 msgstr ""
18323 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
18324 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
18325
18326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18327 #, c-format
18328 msgid ""
18329 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18330 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18331 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18332 "item to your basket."
18333 msgstr ""
18334 "Esta opção irá levar-lo para o relatório de Rácio de reserva onde pode "
18335 "encontrar registos com alto rácio de reservas e pode encomendar cópias "
18336 "adicionais. Junto a cada título irá aparecer uma ligação com o número de "
18337 "exemplares a encomendar, clique no mesmo e irá adicionar-lo ao cesto."
18338
18339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18340 #, c-format
18341 msgid ""
18342 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18343 "record."
18344 msgstr ""
18345 "Esta página fornece informação de todos os exemplares ligados ao registo "
18346 "bibliográfico."
18347
18348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18349 #, c-format
18350 msgid ""
18351 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18352 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18353 msgstr ""
18354 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
18355 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
18356
18357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18358 #, c-format
18359 msgid ""
18360 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18361 "issue history."
18362 msgstr ""
18363 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
18364 "incluindo o histórico dos fascículos."
18365
18366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18367 #, c-format
18368 msgid ""
18369 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18370 "past as well as a few canned patterns."
18371 msgstr ""
18372 "Esta página irá listar os padrões de numeração que guardou no passado assim "
18373 "como alguns pré-definidos."
18374
18375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18376 #, c-format
18377 msgid ""
18378 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18379 "house use of items."
18380 msgstr ""
18381 "Esta categoria de leitor é usada apenas para fins estatísticos, como o uso "
18382 "local dos exemplares."
18383
18384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18385 #, c-format
18386 msgid ""
18387 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18388 "subscription"
18389 msgstr ""
18390 "Esta permissão não inclui a capacidade de eliminar ou criar uma assinatura"
18391
18392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18393 #, c-format
18394 msgid ""
18395 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18396 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18397 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18398 "month of October. "
18399 msgstr ""
18400 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
18401 "mês, seleccionando o primeiro dia do primeiro mês até ao primeiro dia do mês "
18402 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
18403 "Outubro. "
18404
18405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18406 #, c-format
18407 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18408 msgstr ""
18409 "Esta relatório irá mostrar todos os exemplares em atraso na biblioteca."
18410
18411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18412 #, c-format
18413 msgid ""
18414 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18415 "your library."
18416 msgstr ""
18417 "Este relatório lista todos os exemplares que estão em trânsito para a "
18418 "biblioteca."
18419
18420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18421 #, c-format
18422 msgid ""
18423 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18424 "any items out."
18425 msgstr ""
18426 "Este relatório lista todos os leitores no sistema que nunca requisitaram um "
18427 "exemplar."
18428
18429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18430 #, c-format
18431 msgid ""
18432 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18433 "out."
18434 msgstr ""
18435 "Este relatório irá listar todos os exemplares que nunca foram emprestados."
18436
18437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18438 #, c-format
18439 msgid ""
18440 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18441 "criteria you enter"
18442 msgstr ""
18443 "Este relatório lista o tempo médio de empréstimo baseado no critério que "
18444 "inseriu"
18445
18446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18447 #, c-format
18448 msgid ""
18449 "This report will list the total number of items of each item type per "
18450 "library."
18451 msgstr ""
18452 "Este relatório irá lista o número total de exemplares de cada tipo de "
18453 "exemplar por biblioteca."
18454
18455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18459 "them up."
18460 msgstr ""
18461 "Este relatório irá mostrar todos as reservas que estão a espera de "
18462 "levantamento."
18463
18464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18465 #, c-format
18466 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18467 msgstr "Este relatório irá mostrar todos as reservas na biblioteca."
18468
18469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18470 #, c-format
18471 msgid ""
18472 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18473 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18474 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18475 "pull until one library triggers the hold."
18476 msgstr ""
18477 "Este relatório irá mostrar todos os exemplares que têm reservas que estão "
18478 "disponíveis na biblioteca. Se os exemplares estão disponíveis em várias "
18479 "bibliotecas então todas a bibliotecas com o exemplar verão a reserva "
18480 "disponível até uma activar a reserva."
18481
18482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18483 #, c-format
18484 msgid ""
18485 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18486 "fines on them."
18487 msgstr ""
18488 "Este relatório irá mostrar qualquer atraso na sua biblioteca que tenha "
18489 "multas associadas."
18490
18491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18495 "most."
18496 msgstr "Este relatório irá listar os exemplares que tiveram mais empréstimos."
18497
18498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18499 #, c-format
18500 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18501 msgstr "Este relatório irá listar os leitores com mais empréstimos."
18502
18503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18504 #, c-format
18505 msgid ""
18506 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18507 "Tool"
18508 msgstr ""
18509 "Isto requer que tenha os dias de fecho adicionados à ferramenta de feriados "
18510 "e calendário"
18511
18512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18521 #, c-format
18522 msgid "This section can be expanded"
18523 msgstr "Esta secção pode ser expandida"
18524
18525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18526 #, c-format
18527 msgid ""
18528 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18529 "jQuery selector is matched."
18530 msgstr ""
18531 "Esta seção do Koha permite especificar um determinado som a toca quando um "
18532 "seletor jQuery tem correspondência."
18533
18534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18535 #, c-format
18536 msgid ""
18537 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18538 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18539 "community."
18540 msgstr ""
18541 "Esta secção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
18542 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
18543 "Koha."
18544
18545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18549 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18550 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18551 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18552 "will provide patches and bug fixes you require."
18553 msgstr ""
18554 "Esta secção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
18555 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
18556 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
18557 "desenvolvimento e é muito provável que uma actualização para uma versão mais "
18558 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
18559
18560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18561 #, c-format
18562 msgid ""
18563 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18564 "losses."
18565 msgstr ""
18566 "Isto deve ser feito regularmente em preparação para qualquer perca de "
18567 "conexão inesperada."
18568
18569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18570 #, c-format
18571 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18572 msgstr ""
18573 "Este separador lista todas os idiomas para o qual o Koha foi traduzido."
18574
18575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18576 #, c-format
18577 msgid ""
18578 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18579 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18580 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18581 "installed."
18582 msgstr ""
18583 "Este separador lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se os tem "
18584 "instalados e o número da versão. Se está a relatar um problema, o "
18585 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos de Perl que instalou."
18586
18587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18588 #, c-format
18589 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18590 msgstr ""
18591 "Este separador fornece um sumário dos lançamentos do Koha e a sua história "
18592 "de desenvolvimento."
18593
18594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18595 #, c-format
18596 msgid ""
18597 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18598 "with Koha."
18599 msgstr ""
18600 "Este separador mostra a informação relacionada com qualquer licença "
18601 "associada ao Koha."
18602
18603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18604 #, c-format
18605 msgid ""
18606 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18607 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18608 "without other required preferences."
18609 msgstr ""
18610 "Este separador mostra avisos se estiver a usar preferências de sistema que "
18611 "foram descontextualizadas ou preferências de sistema que foram definidas sem "
18612 "outras preferências requeridas."
18613
18614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18618 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18619 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18620 "the system completely)."
18621 msgstr ""
18622 "Esta ferramenta permite tornar anónimo o histórico de circulação ou excluir "
18623 "registos de leitor em massa. Isso significa que o sistema mantém uma ligação "
18624 "entre os empréstimos antigos e seus itens, mas corta a ligação com o leitor."
18625
18626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18627 #, c-format
18628 msgid ""
18629 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18630 "want the series number to show in the title on your search results you "
18631 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18632 msgstr ""
18633 "Esta ferramenta pode ser usada para ligar peças de uma registo. Se desejar "
18634 "que o número de coleção apareça no título nos resultados de pesquisa, "
18635 "simplesmente tem que mapear o 490$v para subtítulo depois do 245$b."
18636
18637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18638 #, c-format
18639 msgid ""
18640 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18641 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18642 "steps. The first is to stage records for import."
18643 msgstr ""
18644 "Esta ferramenta pode ser usada para importar registos bibliográficos ou de "
18645 "autoridade que estão no formato MARC. Importando registos para o Koha inclui "
18646 "duas etapas. A primeira é a fase de registos para importação."
18647
18648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18649 #, c-format
18650 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18651 msgstr "Esta ferramenta verificar a estrutura MARC dos seus modelos."
18652
18653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18654 #, c-format
18655 msgid ""
18656 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18657 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18658 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18659 msgstr ""
18660 "Esta ferramenta é útil para alterar registo MARC de vários fornecedores/"
18661 "fontes com o modelo MARC. O sistema essencialmente permite criar um script "
18662 "básico para ações como copiar, mover, adicionar, atualizar e eliminar campos."
18663
18664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18665 #, c-format
18666 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18667 msgstr ""
18668 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registos de itens do "
18669 "Koha."
18670
18671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18672 #, c-format
18673 msgid ""
18674 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18675 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18676 "will want to set up at least one MARC modification template."
18677 msgstr ""
18678 "Esta ferramenta permite editar lotes de registos bibliográficos ou de "
18679 "autoridade usando os templates MARC de modificação. Antes de experimentar "
18680 "esta ferramenta deve pelo menos definir um template MARC de modificação."
18681
18682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18683 #, c-format
18684 msgid ""
18685 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18686 msgstr ""
18687 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18688 "chave predefinidas."
18689
18690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18691 #, c-format
18692 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18693 msgstr ""
18694 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique exemplares em lote no Koha."
18695
18696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18697 #, c-format
18698 msgid ""
18699 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18700 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18701 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18702 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18703 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18704 msgstr ""
18705 "Esta ferramenta permite carregar imagens de capa para os registos "
18706 "bibliográficos. Para aceder à ferramenta, é necessário a permissão "
18707 "upload_local_cover_images. Para que as imagens apareçam nos interfaces é "
18708 "necessário ter as preferências LocalCoverImages e/ou OPACLocalCoverImages "
18709 "definidas para 'Mostrar'. As imagens podem ser carregadas em lote ou uma a "
18710 "uma."
18711
18712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18716 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18717 "any items attached to them in a batch."
18718 msgstr ""
18719 "Esta ferramenta permite pegar num lote de registos bibliográficos ou "
18720 "registos de autoridade e eliminar esses registos e qualquer exemplar "
18721 "associado aos mesmos."
18722
18723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18724 #, c-format
18725 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18726 msgstr ""
18727 "Este valor corresponde à duração que um exemplar é considerado como novo."
18728
18729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18733 "checked out as 'Lost'"
18734 msgstr ""
18735 "Este valor será cobrado ao leitor quando marcar um exemplar que lhe está "
18736 "emprestado como 'Perdido'"
18737
18738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18742 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18743 msgstr ""
18744 "Isto permitirá uma inserção mais fácil de cidades nos registos de leitores "
18745 "sem risco de inserção de cidades ou códigos postais incorrectos."
18746
18747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18751 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18752 "synchronize your data."
18753 msgstr ""
18754 "Isto permite o download de uma cópia local dos leitores e dados de "
18755 "circulação. Clique em 'Download dos registos' no topo da página para "
18756 "sincronizar os dados."
18757
18758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18759 #, c-format
18760 msgid "This will charge the patron on checkout"
18761 msgstr "Isto irá ser cobrado ao leitor no empréstimo"
18762
18763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18764 #, c-format
18765 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18766 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
18767
18768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18769 #, c-format
18770 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18771 msgstr "Isto irá gerar um ficheiro de texto com um código de barras por linha."
18772
18773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18774 #, c-format
18775 msgid ""
18776 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18777 "information and what library the item is at."
18778 msgstr ""
18779 "Isto irá listar a data de término (atrasos a vermelho), quem tem o exemplar, "
18780 "informação do exemplar e qual a biblioteca onde o exemplar está."
18781
18782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18783 #, c-format
18784 msgid ""
18785 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18786 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18787 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18788 "a previous budget to the new budget."
18789 msgstr ""
18790 "Isto não vai apenas duplicar o orçamento, mas também todos os fundos "
18791 "associados a esse orçamento, para que possa reutilizar orçamentos e fundos "
18792 "ano após ano e para que possa mover encomendas não recebidas e, se desejar, "
18793 "fundos não suspensos de um orçamento antigo para um novo orçamento."
18794
18795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18796 #, c-format
18797 msgid ""
18798 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18799 "from the original bibliographic record."
18800 msgstr ""
18801 "Isto irá abrir um novo registo MARC com os campo preenchidos com os valores "
18802 "do registo bibliográfico original."
18803
18804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18806 #, c-format
18807 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18808 msgstr ""
18809 "Isto abrirá um formulário em branco para inserir os dados do campo MARC"
18810
18811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18815 "the items on this record as a batch."
18816 msgstr ""
18817 "Isto abrirá a ferramenta de modificação de exemplares em lote onde pode "
18818 "editar todos os exemplares deste registo em lote."
18819
18820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18824 "linked to."
18825 msgstr ""
18826 "Isto irá pedir para inserir o código de barras do exemplar que o registo "
18827 "deve associar."
18828
18829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18830 #, c-format
18831 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18832 msgstr ""
18833 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18834 "os minutos)"
18835
18836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18837 #, c-format
18838 msgid "Timeline"
18839 msgstr "Linha temporal"
18840
18841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18842 #, c-format
18843 msgid "Tip"
18844 msgstr "Dica"
18845
18846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18850 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18851 msgstr ""
18852 "Dica: Se carregar atributos de leitor, o campo 'patron_attributes' deve "
18853 "conter uma lista de tipos e valores de atributos separada por vírgulas."
18854
18855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18860 #, c-format
18861 msgid "Tip:"
18862 msgstr "Dica:"
18863
18864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18865 #, c-format
18866 msgid ""
18867 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18868 "spreadsheet application."
18869 msgstr ""
18870 "Dica: Um ficheiro CSV é um ficheiro que pode ser aberto em qualquer "
18871 "aplicação de folha de cálculo."
18872
18873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18874 #, c-format
18875 msgid ""
18876 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18877 "the Item Types list"
18878 msgstr ""
18879 "Dica: Todos os campos, com excepção do 'Tipo de documento' serão editáveis "
18880 "na lista de tipos de documento"
18881
18882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18883 #, c-format
18884 msgid ""
18885 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18886 "order in which you want them to appear."
18887 msgstr ""
18888 "Dica: Junte os campos que deseja mostrar depois to título do campo na ordem "
18889 "que deseja que apareçam."
18890
18891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18893 #, c-format
18894 msgid ""
18895 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18896 "SRU targets can search all of the fields above."
18897 msgstr ""
18898 "Dica: Se não forem encontrados resultados, tente pesquisar por menos campos, "
18899 "pois nem todos os servidores Z39.50/SRU podem pesquisar todos os campos."
18900
18901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18902 #, c-format
18903 msgid ""
18904 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18905 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18906 "type."
18907 msgstr ""
18908 "Dica: Se o montante total de empréstimo para uma categoria de leitor é "
18909 "deixado em branco, nenhum limite é aplicado, excepto possivelmente, para um "
18910 "limite definido para um tipo de item específico."
18911
18912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18916 "ReplytoDefault preference"
18917 msgstr ""
18918 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18919 "ReplytoDefault"
18920
18921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18925 "ReturnpathDefault preference"
18926 msgstr ""
18927 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18928 "ReturnpathDefault"
18929
18930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18934 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18935 "or spaces."
18936 msgstr ""
18937 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18938 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18939 "especiais ou espaços."
18940
18941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18942 #, c-format
18943 msgid ""
18944 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18945 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18946 "or spaces."
18947 msgstr ""
18948 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18949 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18950 "especiais ou espaços."
18951
18952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18953 #, c-format
18954 msgid ""
18955 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18956 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18957 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18958 msgstr ""
18959 "Dica: De forma a mover as encomendas não recebidas automaticamente para o "
18960 "novo orçamento, a estrutura de fundos do orçamento antigo deve existir no "
18961 "novo orçamento. Orçamentos sem encomendas não recebidas não podem ser "
18962 "fechados."
18963
18964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18968 "clicking on \"Create Analytics\""
18969 msgstr ""
18970 "Dica: É possível criar registos analíticos a partir deste ecrã carregando em "
18971 "\"Criar analíticos\""
18972
18973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18977 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18978 msgstr ""
18979 "Dica: Bibliotecas com um catálogo grande podem escolher filtrar o relatório "
18980 "antes de ser corrido definindo a preferência de sistema "
18981 "FilterBeforeOverdueReport para 'Necessita'."
18982
18983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
18984 #, c-format
18985 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18986 msgstr "Dica: Utilizadores Mac devem usar o botão OPTION em vez de ALT"
18987
18988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18989 #, c-format
18990 msgid ""
18991 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18992 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18993 msgstr ""
18994 "Dica: Note que se desejar notificar os leitores de novas recepções, pode "
18995 "clicar em 'definir aviso' o que o levará para a ferramenta de avisos"
18996
18997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18998 #, c-format
18999 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19000 msgstr ""
19001 "Dica: Dos campos listados, apenas 'Código da biblioteca' e 'Nome' são "
19002 "necessários"
19003
19004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19008 "date so that your accounting is kept correct."
19009 msgstr ""
19010 "Dica: Estes dados não são automaticamente actualizados, portanto tenha a "
19011 "certeza que estão actualizados para que a contabilidade esteja correcta."
19012
19013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19017 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19018 msgstr ""
19019 "Dica: Esta ferramenta não usar os esquemas e modelos de etiqueta, "
19020 "simplesmente imprime uma etiqueta de lombada no primeiro lugar na folha de "
19021 "etiquetas."
19022
19023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19024 #, c-format
19025 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19026 msgstr ""
19027 "Dica: Para adicionar a data de hoje pode usar a sintaxe &lt;&lt;today&gt;&gt;"
19028
19029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19030 #, c-format
19031 msgid ""
19032 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19033 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19034 "Date|date&gt;&gt; "
19035 msgstr ""
19036 "Dica: Para gerar um selector de datas à direita do campo quando correr um "
19037 "relatório pode usar o tipo 'date' como este exemplo: &lt;&lt;Inserir Data|"
19038 "date&gt;&gt; "
19039
19040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19044 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19045 msgstr ""
19046 "Dica: Para obter um quadro completo da circulação mensal ou diária, pode "
19047 "executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, novamente, "
19048 "para Renovação."
19049
19050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19054 "952 field in the framework editor."
19055 msgstr ""
19056 "Dica: Para tornar subcampos de exemplar necessários num modelo deseja editar "
19057 "o campo 952 no editor de modelo."
19058
19059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19060 #, c-format
19061 msgid ""
19062 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19063 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19064 msgstr ""
19065 "Dica: Com os avisos de atraso, assegure-se que põe o nome da biblioteca na "
19066 "descrição de forma a ser visível quando configurar o envio."
19067
19068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19069 #, c-format
19070 msgid ""
19071 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19072 msgstr ""
19073 "Dica: Com isto seleccionado não tem a necessidade de escolher outras "
19074 "permissões"
19075
19076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19080 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19081 msgstr ""
19082 "Dica: Tem que colocar \"%%\" numa caixa de texto para 'deixar em branco'. "
19083 "Senão, irá procurar literalmente por \"\" (frase vazia) no valor do campo."
19084
19085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19086 #, c-format
19087 msgid "Title"
19088 msgstr "Título"
19089
19090 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19091 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19092 #. %3$s:  END 
19093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19094 #, c-format
19095 msgid "Title=%s%s%s "
19096 msgstr "Título=%s%s%s "
19097
19098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19102 "'fields' variables (which is a hashref)."
19103 msgstr ""
19104 "Para aceder à lista do campo do registo corrente, tem que usar as variáveis "
19105 "'campos' (que é uma lista)."
19106
19107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19108 #, c-format
19109 msgid "To add a CSV Profile"
19110 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
19111
19112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19116 "button at the top of the screen."
19117 msgstr ""
19118 "Para adicionar um domínio de pesquisa ou um grupo de propriedade de "
19119 "bibliotecas carregue em 'Novo grupo' no topo do ecrã"
19120
19121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19122 #, c-format
19123 msgid ""
19124 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19125 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19126 "entering MARC field data."
19127 msgstr ""
19128 "Para adicionar um campo a um modelo de autoridade, clique no botão 'Novo "
19129 "campo' na parte superior do modelo de autoridade. Isto irá abrir um "
19130 "formulário vazio para inserir dados do campo MARC."
19131
19132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19134 #, c-format
19135 msgid ""
19136 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19137 "Framework definition"
19138 msgstr ""
19139 "Para adicionar um campo a um modelo, clique no botão 'Novo campo' na parte "
19140 "superior do modelo"
19141
19142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19143 #, c-format
19144 msgid ""
19145 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19146 "button at the top of the page"
19147 msgstr ""
19148 "Para adicionar um atributo de leitor, clique em 'Novo tipo de atributo de "
19149 "leitor' no topo da página"
19150
19151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19152 #, c-format
19153 msgid "To add a new alert:"
19154 msgstr "Para adicionar um novo alerta:"
19155
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19160 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19161 "from Z39.50' button."
19162 msgstr ""
19163 "Para adicionar um novo registo de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
19164 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquise noutra biblioteca clicando em 'Nova a "
19165 "partir de Z39.50'."
19166
19167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19171 "your page and choose 'New Batch'"
19172 msgstr ""
19173 "Para adicionar um novo lote, clique no botão 'Lotes' na parte superior da "
19174 "página e escolha 'Novo lote'"
19175
19176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19177 #, c-format
19178 msgid ""
19179 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19180 "enter the city name, state and zip/postal code."
19181 msgstr ""
19182 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova cidade' na parte "
19183 "superior da página e insira o nome da cidade, o estado e código postal."
19184
19185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19186 #, c-format
19187 msgid "To add a new framework"
19188 msgstr "Para adicionar um novo modelo"
19189
19190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19194 "would like to add the fund to."
19195 msgstr ""
19196 "Para adicionar um novo fundo clique no botão Novo e escolha o Orçamento onde "
19197 "você gostaria de acrescentar o fundo."
19198
19199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19203 "of the Item Types page."
19204 msgstr ""
19205 "Para adicionar um tipo de documento, clique no botão 'Novo tipo de "
19206 "documento' na parte superior da página."
19207
19208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19211 #, c-format
19212 msgid ""
19213 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19214 "your page and choose 'New Layout'"
19215 msgstr ""
19216 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
19217 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
19218
19219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19220 #, c-format
19221 msgid "To add a new library:"
19222 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19223
19224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19225 #, c-format
19226 msgid "To add a new notice or slip"
19227 msgstr "Para adicionar um aviso ou recibo"
19228
19229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19233 msgstr ""
19234 "Para adicionar uma nova categoria clicar em 'Nova categoria' no topo da "
19235 "página"
19236
19237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19243 "of your page and choose 'New Profile'"
19244 msgstr ""
19245 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
19246 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
19247
19248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19249 #, c-format
19250 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19251 msgstr ""
19252 "Para adicionar um novo termo de pesquisa basta preencher a área 'Adicionar "
19253 "um novo campo':"
19254
19255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19258 #, c-format
19259 msgid ""
19260 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19261 "top of your page and choose 'New Template'"
19262 msgstr ""
19263 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
19264 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
19265
19266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19270 msgstr ""
19271 "Para adicionar um fornecedor, clique em 'Novo fornecedor' na página de "
19272 "aquisições."
19273
19274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19275 #, c-format
19276 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19277 msgstr "Para adicionar a informação da conta, clique no botão 'Nova conta'."
19278
19279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19280 #, c-format
19281 msgid ""
19282 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19283 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19284 msgstr ""
19285 "Para adicionar valores adicionar ao menu de tipo de crédito manual, adicione "
19286 "os valores ao valor autorizado MANUAL_INV"
19287
19288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19289 #, c-format
19290 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19291 msgstr "Para adicionar um EAN, clique no botão 'Novo EAN'."
19292
19293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19297 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19298 "with."
19299 msgstr ""
19300 "Para adicionar outro modelo pode começar de novo ou clicar em 'Duplicar "
19301 "modelo corrente' para criar uma cópia de um modelo existente que servirá de "
19302 "base."
19303
19304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19308 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19309 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19310 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19311 msgstr ""
19312 "Para adicionar exemplares a uma coleção, clique em \"Adicionar ou remover "
19313 "exemplares\" junto ao nome da coleção na lista de coleções. Na página de "
19314 "\"Adicionar ou remover exemplares\" digitalize ou insira o código de barras "
19315 "que deseja adicionar à coleção e carregue em Enter ou clique em Submeter se "
19316 "necessário."
19317
19318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19319 #, c-format
19320 msgid ""
19321 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19322 msgstr ""
19323 "Para adicionar novidades, quer ao OPAC, na interface de técnicos ou nos "
19324 "recibos:"
19325
19326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19327 #, c-format
19328 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19329 msgstr ""
19330 "Para adicionar imagens de leitor em bloco, use a ferramenta de carregamento "
19331 "de imagens de leitor"
19332
19333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19337 "the list name."
19338 msgstr ""
19339 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
19340 "direita do nome da lista."
19341
19342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19346 "lists"
19347 msgstr ""
19348 "Para adicionar títulos a uma lista existente clique no nome da lista na "
19349 "página das listas"
19350
19351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19352 #, c-format
19353 msgid ""
19354 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19355 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19356 msgstr ""
19357 "Para adicionar a sua consulta, carregue na ligação 'Criar a partir de SQL' "
19358 "no módulo de relatórios ou então no botão 'Novo relatório' no topo da página "
19359 "'Relatórios guardados'."
19360
19361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19365 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19366 "table."
19367 msgstr ""
19368 "Para aprovar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, "
19369 "ou marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' "
19370 "abaixo da tabela."
19371
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19373 #, c-format
19374 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19375 msgstr "Para encomendar de um fornecedor, precisa de activar-los."
19376
19377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19378 #, c-format
19379 msgid ""
19380 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19381 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19382 msgstr ""
19383 "Para alterar a precedência de determinado alerta, escolha as quatro setas "
19384 "para mover para cima, para baixo, para o topo ou para o fundo da lista."
19385
19386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19390 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19391 msgstr ""
19392 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
19393 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
19394 "de devolução"
19395
19396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19400 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19401 "screen."
19402 msgstr ""
19403 "Para emprestar um exemplar a um leitor, primeiro pesquise esse leitor usando "
19404 "uma das muitas opções. Posteriormente aparecerá o ecrã de empréstimo."
19405
19406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19407 #, c-format
19408 msgid ""
19409 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19410 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19411 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19412 "the term."
19413 msgstr ""
19414 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
19415 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
19416 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
19417 "para ver o estado do termo."
19418
19419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19420 #, c-format
19421 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19422 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
19423
19424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19425 #, c-format
19426 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19427 msgstr "Para limpar os itens do 'depósito':"
19428
19429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19433 msgstr ""
19434 "Para concluir o processo continue a ferramenta de gestão dos registos MARC "
19435 "estagiados"
19436
19437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19438 #, c-format
19439 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19440 msgstr ""
19441 "Para criar uma nova lista de leitores clique no botão 'Nova lista de "
19442 "leitores'"
19443
19444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19445 #, c-format
19446 msgid "To create a new matching rule:"
19447 msgstr "Para criar uma nova regra de concordância:"
19448
19449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19450 #, c-format
19451 msgid ""
19452 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19453 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19454 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19455 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19456 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19457 msgstr ""
19458 "Para criar uma nova coleção, clique no botão \"Nova coleção\", preencha o "
19459 "Título e a Descrição e carregue em Submeter. Assim que o processo estiver "
19460 "terminado verá a mensagem \"Coleção adicionada com sucesso\"; clique em "
19461 "\"Voltar às coleções\" para à página principal das Coleções (ou no link "
19462 "Coleções na lateral)."
19463
19464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19468 "empty and click on 'Save'."
19469 msgstr ""
19470 "Para eliminar uma condição, deixe 'Campo', 'Subcampo' ou 'Valor' vazio e "
19471 "guarde as alterações."
19472
19473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19477 "clicking 'Submit Query'"
19478 msgstr ""
19479 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil seleccionado' antes de "
19480 "clicar em 'Enviar consulta'"
19481
19482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19486 "you want to delete."
19487 msgstr ""
19488 "Para eliminar um conjunto, clique na ligação 'Eliminar' na mesma linha do "
19489 "conjunto que deseja eliminar."
19490
19491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19492 #, c-format
19493 msgid ""
19494 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19495 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19496 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19497 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19498 "record."
19499 msgstr ""
19500 "Para eliminar um registo de autoridade precisa de ter a certeza que nenhum "
19501 "registo bibliográfico se encontra ligado à autoridade. Se não for usado por "
19502 "nenhum registo irá aparece uma ligação 'Eliminar' à direita do registo na "
19503 "lista de resultados e um botão para o mesmo efeito no sumário do registo de "
19504 "autoridade."
19505
19506 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19508 #, c-format
19509 msgid ""
19510 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19511 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19512 "want to delete those alerts. %s "
19513 msgstr ""
19514 "Para eliminar um ou mais alertas, marque as caixas de seleção para esses "
19515 "alertas que deseja eliminar, depois clique no botão \"Eliminar alertas "
19516 "selecionados\" e confirme que deseja eliminar esses alertas. %s "
19517
19518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19519 #, c-format
19520 msgid ""
19521 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19522 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19523 msgstr ""
19524 "Para eliminar uma ou múltiplas imagens, clique na caixa de texto à direita "
19525 "de cada imagem que deseje eliminar e clique no botão 'Eliminar'."
19526
19527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19528 #, c-format
19529 msgid ""
19530 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19531 "to the right of the hold line."
19532 msgstr ""
19533 "Para eliminar ou cancelar uma reserva, escolha 'del' no menu ou clique no X "
19534 "vermelho à direita da linha de reserva."
19535
19536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19540 "name from the list of budgets"
19541 msgstr ""
19542 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, carregue na ligação para o "
19543 "nome do orçamento na lista de orçamentos"
19544
19545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19546 #, c-format
19547 msgid ""
19548 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19549 "tag "
19550 msgstr ""
19551 "Para duplicar um campo clique no ícone para repetir o campo à direita do "
19552 "mesmo "
19553
19554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19555 #, c-format
19556 msgid ""
19557 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19558 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19559 msgstr ""
19560 "Para duplica um subcampo clique no ícone de clone (para remover um campo "
19561 "copiado, clique no ícone de eliminar) à direita do campo"
19562
19563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19564 #, c-format
19565 msgid ""
19566 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19567 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19568 "and choosing 'Edit record'"
19569 msgstr ""
19570 "Para editar um registo pode clicar em 'Editar registo' nos resultados de "
19571 "pesquisa na página de catalogação ou clicando no botão de 'Editar' no "
19572 "registo bibliográfico e escolhendo 'Editar registo'"
19573
19574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19575 #, c-format
19576 msgid ""
19577 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19578 "section) click the 'Edit' link below the section"
19579 msgstr ""
19580 "Para editar uma secção especifica de um registo de leitor (por exempo a "
19581 "secção de biblioteca) carregue em 'Editar' debaixo da secção"
19582
19583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19584 #, c-format
19585 msgid "To edit events"
19586 msgstr "Para editar eventos"
19587
19588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19589 #, c-format
19590 msgid ""
19591 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19592 "click the 'Edit Serial' button."
19593 msgstr ""
19594 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
19595 "clique no botão 'Editar Periódico'."
19596
19597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19598 #, c-format
19599 msgid ""
19600 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19601 "of the patron record."
19602 msgstr ""
19603 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
19604 "leitor."
19605
19606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19611 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19612 msgstr ""
19613 "Para editar os subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à "
19614 "direita do campo nas listagem da estrutura do modelo MARC"
19615
19616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19618 #, c-format
19619 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19620 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'"
19621
19622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19623 #, c-format
19624 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19625 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'."
19626
19627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19628 #, c-format
19629 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19630 msgstr "Para eliminar ou anonimizar leitores"
19631
19632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19636 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19637 msgstr ""
19638 "Para inserir os custos de transporte clique na célula que deseja alterar, "
19639 "desmarque a caixa 'Desactivo' e insira o 'custo'"
19640
19641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19642 #, c-format
19643 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19644 msgstr "Para expandir um campo colapsado clique na descrição"
19645
19646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19647 #, c-format
19648 msgid ""
19649 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19650 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19651 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19652 "(...) to the right of the field."
19653 msgstr ""
19654 "Para expandir valores carregue no título e todos os subcampos irão aparecer. "
19655 "Para duplicar um campo ou subcampo carregue no sinal mais (+) à direita da "
19656 "descrição. Para usar os plugins de ajuda dos subcampos carregue nos três "
19657 "pontos (...) à direita do campo."
19658
19659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19660 #, c-format
19661 msgid ""
19662 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19663 "framework title."
19664 msgstr ""
19665 "Para exportar um modelo simplesmente carregue em 'Exportar' à direita do "
19666 "título do modelo."
19667
19668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19669 #, c-format
19670 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19671 msgstr "Para encontrar servidores adicionais use o IRSpy da IndexData: "
19672
19673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19677 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19678 msgstr ""
19679 "Para encontrar estatísticas diárias definia o intervalo de tempo. Exemplo: "
19680 "\"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, não "
19681 "incluída.\""
19682
19683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19684 #, c-format
19685 msgid ""
19686 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19687 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19688 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19689 "custom groups."
19690 msgstr ""
19691 "Para encontrar o relatório que deseja editar pode ordenar qualquer das "
19692 "colunas clicando no cabeçalho da coluna. Pode também filtrar os relatórios "
19693 "usando o menu de filtro à esquerda ou os separadores para encontrar os "
19694 "relatórios por grupo."
19695
19696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19700 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19701 "Modify button next to this field."
19702 msgstr ""
19703 "Para refinar as suas pesquisas, pode adicionar os seguintes índices ao "
19704 "mapeamento de campos de pesquisa SRU. Para fazer isso, edite o servidor e "
19705 "clique no botão Modificar junto ao campo."
19706
19707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19709 #, c-format
19710 msgid ""
19711 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19712 "of the patron record"
19713 msgstr ""
19714 "Para gerar um quitação para um leitor clique no separador 'Quitação' à "
19715 "esquerda do registo do leitor"
19716
19717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19718 #, c-format
19719 msgid ""
19720 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19721 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19722 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19723 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19724 msgstr ""
19725 "Para gerar este relatório, tem que ter a tarefa Build Holds Queue a correr. "
19726 "Essa tarefa é um script que deve ser corrido periodicamente se o sistema "
19727 "permite que os leitores reservem. Este script decide qual a biblioteca que "
19728 "deve ser responsável por preencher determinado pedido."
19729
19730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19731 #, c-format
19732 msgid ""
19733 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19734 "mark (?) to the right of each field number "
19735 msgstr ""
19736 "Para obter ajuda da Biblioteca do Congresso num campo MARC carregue no ponto "
19737 "de interrogação (?) à direita de cada número "
19738
19739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19743 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19744 msgstr ""
19745 "Para ter todos as reservas expiradas canceladas automaticamente necessita de "
19746 "ter a tarefa Expired Holds a correr numa base diária."
19747
19748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19752 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19753 "below the 'Fund Remaining' heading."
19754 msgstr ""
19755 "Para esconder algumas das colunas, clique na ligação 'esconder' à direita ou "
19756 "debaixo das datas. Para adicionar mais colunas, clique na ligação 'Mostrar "
19757 "coluna' que se encontra abaixo do montante restante do fundo."
19758
19759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19760 #, c-format
19761 msgid ""
19762 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19763 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19764 msgstr ""
19765 "Para importar um modelo precisa primeiro de criar um novo modelo. Assim que "
19766 "tiver o modelo criado, clique em 'Importar' à direita do novo modelo."
19767
19768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19772 "check the 'Remove non-local items' box"
19773 msgstr ""
19774 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19775 "autenticado, marque a opção 'Remover itens não-local'"
19776
19777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19778 #, c-format
19779 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19780 msgstr "Para alterar um fornecedor, carregue no botão 'Editar'."
19781
19782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19786 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19787 msgstr ""
19788 "Para editar os campos associados ao modelo necessitar de clicar em "
19789 "'Estrutura MARC' e depois seguir as instruções para editar os subcampos"
19790
19791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19792 #, c-format
19793 msgid ""
19794 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19795 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19796 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19797 "filled in."
19798 msgstr ""
19799 "Para ter a certeza que estes valores são preenchidos pode marcar-los como "
19800 "obrigatórios no modelos que está a usar e eles aparecerão a vermelho. O "
19801 "exemplar não será guardado até todos os campos necessários serem preenchidos."
19802
19803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19807 "branch "
19808 msgstr ""
19809 "Para marcar um exemplar como de volta à sua biblioteca, retorne o exemplar "
19810 "na biblioteca em questão "
19811
19812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19813 #, c-format
19814 msgid ""
19815 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19816 "Cataloging module and perform a search."
19817 msgstr ""
19818 "Para unificar registos bibliográficos deve ir ao módulo de catalogação e "
19819 "realizar uma pesquisa."
19820
19821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19822 #, c-format
19823 msgid ""
19824 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19825 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19826 "of the comments awaiting moderation."
19827 msgstr ""
19828 "Para moderar comentários clique na notificação na página principal ou vá à "
19829 "ferramenta de comentários e clique em 'Aprovar' ou 'Eliminar' à direita dos "
19830 "comentários à espera de moderação."
19831
19832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19833 #, c-format
19834 msgid ""
19835 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19836 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19837 "by a librarian"
19838 msgstr ""
19839 "Para moderar etiquetas visite a ferramenta de etiquetas. Na primeira visita "
19840 "à ferramenta poderá ver a lista de todas as etiquetas à espera de moderação "
19841 "ou rejeitadas por um técnico."
19842
19843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19844 #, c-format
19845 msgid ""
19846 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19847 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19848 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19849 msgstr ""
19850 "Para modificar um conjunto, clique na ligação 'Modificar' na mesma linha do "
19851 "conjunto que deseja modificar. Um formulário similar ao de criação irá "
19852 "aparecer e permitirá modificar os detalhes do conjunto."
19853
19854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19858 "the field"
19859 msgstr ""
19860 "Para mover subcampos para a ordem correcta, clique na seta à esquerda do "
19861 "campo"
19862
19863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19867 msgstr ""
19868 "Para apenas alterar a palavra-passe do leitor, clique no botão 'Alterar "
19869 "palavra-passe' "
19870
19871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19873 #, c-format
19874 msgid ""
19875 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19876 "new (empty) record.'"
19877 msgstr ""
19878 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19879 "clique em 'De um registo novo (em branco)'."
19880
19881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19885 "new (empty) record.' "
19886 msgstr ""
19887 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19888 "clique em 'De um registo novo (em branco)'. "
19889
19890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19895 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19896 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19897 "layout."
19898 msgstr ""
19899 "Para imprimir etiquetas, carregue no botão 'Exportar lote'. Para apenas "
19900 "imprimir algumas etiquetas carregue no botão 'Exportar itens'. De qualquer "
19901 "das formas aparece um ecrã de confirmação para escolher o modelo e o esquema."
19902
19903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19904 #, c-format
19905 msgid ""
19906 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19907 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19908 msgstr ""
19909 "Para ordenar ou eliminar reservas, faça uma selecção no menu de 'Prioridade' "
19910 "ou clique nas setas à direita do campo de prioridade."
19911
19912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19918 "item."
19919 msgstr ""
19920 "Para receber um item específico, clique em 'Receber' à direita do item."
19921
19922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19926 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19927 "table."
19928 msgstr ""
19929 "Para rejeitar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o "
19930 "termo, ou verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em "
19931 "'Rejeitar' abaixo da tabela."
19932
19933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19934 #, c-format
19935 msgid ""
19936 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19937 "- (minus sign) to the right of the field"
19938 msgstr ""
19939 "Para remover um subcampo (se existir mais que um do mesmo tipo), clique no "
19940 "sinal menos (-) à direita do subcampo"
19941
19942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19946 "to the right of the title."
19947 msgstr ""
19948 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
19949 "'Remover etiqueta' à direita do título."
19950
19951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19952 #, c-format
19953 msgid ""
19954 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19955 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19956 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19957 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19958 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19959 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19960 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19961 "time by scanning their barcodes."
19962 msgstr ""
19963 "Para remover um exemplar de uma coleção, clique em Remover junto ao exemplar "
19964 "na lista de exemplares de uma coleção ou marque a caixa \"Remover exemplar "
19965 "da coleção\" junto à caixa de texto Código de barras sobre \"Adicionar ou "
19966 "remover exemplares\", digitalize ou insira o código, e por fim, carregue em "
19967 "Enter ou no botão para submeter. Nota: A caixa de seleção \"Remover exemplar "
19968 "da coleção\" irá permanecer marcado enquanto estiver na página de "
19969 "\"Adicionar ou remover exemplares\", a não ser que a desmarque, permitindo "
19970 "dessa forma remover um número de exemplares de forma mais rápida."
19971
19972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19973 #, c-format
19974 msgid ""
19975 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19976 "like to renew."
19977 msgstr ""
19978 "Para renovar um exemplar nesta página digite o código de barras dos "
19979 "exemplares que deseja renovar."
19980
19981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
19982 #, c-format
19983 msgid ""
19984 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
19985 "name."
19986 msgstr ""
19987 "Para substituir uma imagem, elimine-a, carregue uma nova imagem e forneça o "
19988 "mesmo nome da imagem antiga."
19989
19990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19994 "clone option above the rules matrix."
19995 msgstr ""
19996 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
19997 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
19998
19999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20001 #, c-format
20002 msgid ""
20003 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20004 "the screen"
20005 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
20006
20007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20008 #, c-format
20009 msgid ""
20010 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20011 "screen."
20012 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
20013
20014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20015 #, c-format
20016 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20017 msgstr ""
20018 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
20019 "formulário"
20020
20021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20022 #, c-format
20023 msgid ""
20024 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20025 "page in your Koha system"
20026 msgstr ""
20027 "Para ver o domínio de pesquisa em acção visite a pesquisa avançada da "
20028 "interface dos técnicos no Koha"
20029
20030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20031 #, c-format
20032 msgid ""
20033 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20034 "Routing Lists tab on their patron record."
20035 msgstr ""
20036 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
20037 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
20038 "leitor."
20039
20040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20041 #, c-format
20042 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20043 msgstr ""
20044 "Para ver todos os títulos onde a etiqueta foi adicionada basta carregar "
20045 "simplesmente no termo"
20046
20047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
20048 #, c-format
20049 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20050 msgstr ""
20051 "Para ver os conteúdos da lista, visite a página das listas no interface dos "
20052 "técnicos"
20053
20054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20055 #, c-format
20056 msgid ""
20057 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20058 msgstr ""
20059 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
20060 "'Segundo' aviso"
20061
20062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20063 #, c-format
20064 msgid ""
20065 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20066 "open"
20067 msgstr ""
20068 "Para alterar permissões de leitor, tem que ter um leitor de staff criado"
20069
20070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20071 #, c-format
20072 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20073 msgstr ""
20074 "Para definir as preferências para todas as bibliotecas, mantenha o menu "
20075 "definido para 'Omissão'"
20076
20077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20078 #, c-format
20079 msgid "To set up circulation alerts:"
20080 msgstr "Para definir os avisos de empréstimo:"
20081
20082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20083 #, c-format
20084 msgid ""
20085 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20086 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20087 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20088 "code information."
20089 msgstr ""
20090 "Para uniformizar a introdução de leitor pode definir cidades, para que "
20091 "quando criar novo leitores simplesmente seleccione a cidade da lista em vez "
20092 "de ter que introduzir a cidade e o código postal."
20093
20094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20095 #, c-format
20096 msgid ""
20097 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20098 "will clear our the field values."
20099 msgstr ""
20100 "À esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de selecção. Clicando "
20101 "nessa caixa irá limpar os valores do campo."
20102
20103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20104 #, c-format
20105 msgid ""
20106 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20107 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20108 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20109 msgstr ""
20110 "À direita de cada linha existe uma ligação para imprimir. Ao clicar nessa "
20111 "ligação irá aparecer um recibo da multa que inclui a data e a descrição do "
20112 "exemplar dessa linha com o total devido na conta."
20113
20114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20115 #, c-format
20116 msgid ""
20117 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20118 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20119 msgstr ""
20120 "À direita de cada fundo vai encontrar um botão 'Ações' onde poderá ver as "
20121 "opções 'Editar', 'Eliminar' ou 'Adicionar fundo filho'."
20122
20123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20124 #, c-format
20125 msgid ""
20126 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20127 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20128 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20129 "the email address you have on file."
20130 msgstr ""
20131 "À direita de cada atraso existe um caixa de selecção. Marque as que deseja "
20132 "enviar uma reclamação e clique em 'Reclamar encomenda' no fundo da lista à "
20133 "direita. Isto irá automaticamente enviar um email ao fornecedor."
20134
20135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20136 #, c-format
20137 msgid ""
20138 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20139 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20140 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20141 "easy editing and resaving."
20142 msgstr ""
20143 "À direita de cada relatório existe uma ligação 'Ações'. Ao clicar nessa "
20144 "ligação e posteriormente em 'Duplicar' o relatório ser usado como base para "
20145 "o novo relatório. O novo relatório terá o mesmo SQL para que seja mais fácil "
20146 "editar e guardar."
20147
20148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20150 #, c-format
20151 msgid ""
20152 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20153 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20154 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20155 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20156 msgstr ""
20157 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
20158 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC. O "
20159 "processo de inserir as definições de um novo subcampo é o mesmo que o "
20160 "processo de editar subcampos na secção modelos do manual."
20161
20162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20163 #, c-format
20164 msgid ""
20165 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20166 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20167 msgstr ""
20168 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
20169 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
20170
20171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20172 #, c-format
20173 msgid ""
20174 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20175 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20176 "to choose from are:"
20177 msgstr ""
20178 "Para activar a barra 'Quis dizer?' nos resultados de pesquisa precisa de "
20179 "marcar a caixa à beira de cada plugin de que deseja usar. Os dois plugins "
20180 "que pode escolher são:"
20181
20182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20183 #, c-format
20184 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20185 msgstr "Para usar o plugin carregue no ícone à direita do campo "
20186
20187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20188 #, c-format
20189 msgid ""
20190 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20191 "print the spine label for."
20192 msgstr ""
20193 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
20194 "gostaria de imprimir o rótulo."
20195
20196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20197 #, c-format
20198 msgid ""
20199 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20200 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20201 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20202 "edit."
20203 msgstr ""
20204 "Para ver a página de informação de um fornecedor, tem que realizador uma "
20205 "pesquisa na página de aquisições. Pode pesquisar por qualquer parte do nome "
20206 "do fornecedor. Depois basta clicar no nome do fornecedor que deseja ver ou "
20207 "editar nos resultados da pesquisa."
20208
20209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20210 #, c-format
20211 msgid ""
20212 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20213 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20214 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20215 msgstr ""
20216 "Para ver todos os exemplares ligados a um registo, faça um pesquisa pelo "
20217 "registo, clique no separado Analíticos e os analíticos ligados a cada código "
20218 "de barras aparecerão na colunas \"Usados\"."
20219
20220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20221 #, c-format
20222 msgid "Tools"
20223 msgstr "Ferramentas"
20224
20225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20226 #, c-format
20227 msgid ""
20228 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20229 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20230 "management systems."
20231 msgstr ""
20232 "As ferramentas no Koha permitem efectuar alguma tipo de acção. Muitos das "
20233 "opções listadas nas Ferramentas no Koha são referenciadas como \"Relatórios"
20234 "\" noutros sistemas de gestão de bibliotecas."
20235
20236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20237 #, c-format
20238 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20239 msgstr "Transferir uma Coleção"
20240
20241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20242 #, c-format
20243 msgid ""
20244 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20245 "the Authorized Value administration area."
20246 msgstr ""
20247 "Limites de transferência são baseados nos códigos de coleção que introduziu "
20248 "na área de administração dos valores autorizados."
20249
20250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20251 #, c-format
20252 msgid "Transferring a collection will:"
20253 msgstr "Transferir uma coleção vai:"
20254
20255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20256 #, c-format
20257 msgid "Transfers"
20258 msgstr "Transferências"
20259
20260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20261 #, c-format
20262 msgid "Transfers to receive"
20263 msgstr "Transferências a receber"
20264
20265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20266 #, c-format
20267 msgid "Translations"
20268 msgstr "Traduções"
20269
20270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20271 #, c-format
20272 msgid "Transport cost matrix"
20273 msgstr "Tabela de custos de transporte"
20274
20275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20276 #, c-format
20277 msgid "Troubleshooting"
20278 msgstr "Solução de problemas"
20279
20280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20281 #, c-format
20282 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20283 msgstr "Tente o parâmetros -h para ver a ajuda do script."
20284
20285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20286 #, c-format
20287 msgid "UNIMARC"
20288 msgstr "UNIMARC"
20289
20290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20291 #, c-format
20292 msgid "Uncertain prices"
20293 msgstr "Preços incertos"
20294
20295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20296 #, c-format
20297 msgid ""
20298 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20299 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20300 msgstr ""
20301 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
20302 "OPAC ou na interface do técnico."
20303
20304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20305 #, c-format
20306 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20307 msgstr ""
20308 "Atributos únicos podem ser usados como pontos de correspondência na "
20309 "ferramenta de importação de leitores"
20310
20311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20312 #, c-format
20313 msgid "Unique identifier"
20314 msgstr "Identificador único"
20315
20316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20317 #, c-format
20318 msgid "Universal Decimal Classification"
20319 msgstr "Classificação Decimal Universal"
20320
20321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20322 #, c-format
20323 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20324 msgstr ""
20325 "Desconhecido seleccionar esta se nenhuma das outras escolhas são relevantes"
20326
20327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20328 #, c-format
20329 msgid "Update patron records"
20330 msgstr "Actualizar registos de leitor"
20331
20332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20333 #, c-format
20334 msgid "Upload Koha plugin"
20335 msgstr "Carregar Koha plugin"
20336
20337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20338 #, c-format
20339 msgid ""
20340 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20341 "patron card layout."
20342 msgstr ""
20343 "Carregar imagens adicionais para usar como logótipo, decoração ou fundo num "
20344 "modelo de cartão de leitor."
20345
20346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20347 #, c-format
20348 msgid "Upload cover images"
20349 msgstr "Carregar imagens de capa"
20350
20351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20352 #, c-format
20353 msgid "Upload local cover images"
20354 msgstr "Carregar imagens locais de capa"
20355
20356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20357 #, c-format
20358 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20359 msgstr "Carregar ficheiro de circulação offline (*.koc)"
20360
20361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20362 #, c-format
20363 msgid "Upload patron images"
20364 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
20365
20366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20367 #, c-format
20368 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20369 msgstr "Carregar fotografias dos Leitores num lote ou uma de cada vez"
20370
20371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20372 #, c-format
20373 msgid "Upload transactions"
20374 msgstr "Carregar transacções"
20375
20376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20377 #, c-format
20378 msgid ""
20379 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20380 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20381 "filters will be applied only to closed baskets."
20382 msgstr ""
20383 "Ao clicar na ligação ​'Encomendas em atraso' na página das aquisições, será "
20384 "presenteado com uma série de opções de filtro do lado esquerdo. Esses "
20385 "filtros serão aplicados apenas aos cestos fechados."
20386
20387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20388 #, c-format
20389 msgid "Use all tools"
20390 msgstr "Usar todas as ferramentas"
20391
20392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20393 #, c-format
20394 msgid ""
20395 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20396 "the patrons"
20397 msgstr ""
20398 "Usar as notas públicas para qualquer nota que tenha de aparecer no OPAC para "
20399 "os leitores"
20400
20401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20402 #, c-format
20403 msgid ""
20404 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20405 "unreceived orders."
20406 msgstr ""
20407 "Use a lista 'Escolher orçamento' para escolher o novo orçamento paras as "
20408 "encomendas não recebidas."
20409
20410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20411 #, c-format
20412 msgid ""
20413 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20414 "in the language pull down filter."
20415 msgstr ""
20416 "Use a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais os idiomas "
20417 "que irão aparecer no menu da pesquisa avançada."
20418
20419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20420 #, c-format
20421 msgid ""
20422 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20423 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20424 msgstr ""
20425 "Use a preferência AdvancedSearchTypes para controlar quais os separados que "
20426 "aparecem para os tipos de documento, código de coleção e/ou localização na "
20427 "prateleira."
20428
20429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20431 #, c-format
20432 msgid ""
20433 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20434 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20435 "(OPAC)'"
20436 msgstr ""
20437 "Usar o campo de descrição para o valor atual a ser inserido. Se desejar que "
20438 "aparece algo diferente no OPAC insira a 'Descrição (OPAC)'"
20439
20440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20441 #, c-format
20442 msgid ""
20443 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20444 "framework"
20445 msgstr ""
20446 "Usar o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada do modelo"
20447
20448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20449 #, c-format
20450 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20451 msgstr "Usar o nome para expandir o código "
20452
20453 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
20454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20455 #, c-format
20456 msgid "Used in the claim acquisition module"
20457 msgstr "Usado no módulo de reclamação de aquisições"
20458
20459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20460 #, c-format
20461 msgid ""
20462 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20463 msgstr ""
20464 "Usado no módulo de periódicos para notificar leitores/staff de novos número "
20465 "de um periódico "
20466
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20468 #, c-format
20469 msgid ""
20470 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20471 "them."
20472 msgstr ""
20473 "Usado para notificar um leitor que outro leitor deseja partilhar uma lista "
20474 "com ele."
20475
20476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20477 #, c-format
20478 msgid ""
20479 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20480 msgstr ""
20481 "Usado para notificar um leitor quando outro leitor aceitou a partilha da sua "
20482 "lista."
20483
20484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20485 #, c-format
20486 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20487 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo no empréstimo"
20488
20489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20490 #, c-format
20491 msgid "Used to print a holds slip"
20492 msgstr "Usado para imprimir de empréstimo"
20493
20494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20495 #, c-format
20496 msgid "Used to print a transfer slip"
20497 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
20498
20499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20500 #, c-format
20501 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20502 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido de empréstimo"
20503
20504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20505 #, c-format
20506 msgid "Using CSV Profiles"
20507 msgstr "Usando Perfis CSV"
20508
20509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20510 #, c-format
20511 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20512 msgstr "Usar ficheiros XSLT para transformar os registos importados"
20513
20514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20515 #, c-format
20516 msgid ""
20517 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20518 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20519 "245$b field."
20520 msgstr ""
20521 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
20522 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
20523
20524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20526 #, c-format
20527 msgid ""
20528 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20529 "or without the vendor."
20530 msgstr ""
20531 "Usando a pesquisa de encomendas, pode procurar por itens que tenham sido "
20532 "encomendados com ou sem o fornecedor."
20533
20534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20535 #, c-format
20536 msgid ""
20537 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20538 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20539 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20540 "libraries)"
20541 msgstr ""
20542 "Usando as regras de empréstimo pode definir regras que dependem da "
20543 "combinação do tipo de leitor/documento. Para definir as suas regras, escolha "
20544 "uma biblioteca no menu (ou 'todas as bibliotecas' para aplicar as regras a "
20545 "todas as bibliotecas)"
20546
20547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20548 #, c-format
20549 msgid ""
20550 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20551 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20552 "that field for the records you are modifying."
20553 msgstr ""
20554 "Usando o formulário de edição pode escolher os campos a editar. Ao marcar a "
20555 "caixa de selecção do lado direito de cada campo pode limpar os valores desse "
20556 "campo para os registos a modificar."
20557
20558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20559 #, c-format
20560 msgid ""
20561 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20562 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20563 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20564 "choose from the filters on the far right of the form."
20565 msgstr ""
20566 "Usando o formulário fornecido pode ver as estatísticas para as reservas "
20567 "feitas, satisfeitas, canceladas e mais informações na biblioteca. Do "
20568 "formulário escolha o valor que quer mostrar na coluna e o valor para a "
20569 "linha. Pode também escolher filtros à direita do formulário."
20570
20571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20572 #, c-format
20573 msgid ""
20574 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20575 "your system."
20576 msgstr ""
20577 "Usando o formulário fornecido, escolha como deseja lista os periódicos no "
20578 "sistema."
20579
20580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20584 #, c-format
20585 msgid ""
20586 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20587 "Column and which will appear in the Row."
20588 msgstr ""
20589 "Usando o formulário fornecido, escolha qual o valor para aparecer na coluna "
20590 "e o valor para aparecer na linha."
20591
20592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20598 #, c-format
20599 msgid ""
20600 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20601 "with your template."
20602 msgstr ""
20603 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
20604 "problema com seu modelo."
20605
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20609 #, c-format
20610 msgid ""
20611 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20612 "labels or cards."
20613 msgstr ""
20614 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
20615 "etiquetas ou cartões."
20616
20617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20618 #, c-format
20619 msgid ""
20620 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20621 "your item appears"
20622 msgstr ""
20623 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
20624 "que o item aparece"
20625
20626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20627 #, c-format
20628 msgid ""
20629 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20630 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20631 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20632 "using filters at the top."
20633 msgstr ""
20634 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado pode procurar uma lista de "
20635 "exemplares específicos que podem ser mostrados no ecrã ou num ficheiro CSV. "
20636 "Se os resultados foram mostrados no ecrã terá a opção de restringir a "
20637 "pesquisa com os filtros do topo."
20638
20639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20640 #, c-format
20641 msgid ""
20642 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20643 "search results."
20644 msgstr ""
20645 "Usando esta página pode controlar quais as opções que o Koha dá ao leitor "
20646 "nos resultados de pesquisa."
20647
20648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20649 #, c-format
20650 msgid ""
20651 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20652 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20653 "the subtitle field."
20654 msgstr ""
20655 "Usando esta ferramenta, pode definir o que o campo MARC imprime no ecrã "
20656 "detalhado do registo bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
20657 "seguir irá usar o campo de legenda."
20658
20659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20660 #, c-format
20661 msgid ""
20662 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20663 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20664 msgstr ""
20665 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo "
20666 "direito, como o subtítulo ao ver o registo bibliográfico no OPAC."
20667
20668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20669 #, c-format
20670 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20671 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20672
20673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20674 #, c-format
20675 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20676 msgstr "Valores pré-configurados no Koha são:"
20677
20678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20679 #, c-format
20680 msgid "Vendor Contracts"
20681 msgstr "Contratos do fornecedor"
20682
20683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20684 #, c-format
20685 msgid "Vendor EDI accounts"
20686 msgstr "Contas EDI de fornecedores"
20687
20688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20689 #, c-format
20690 msgid "Vendor in Acquisitions"
20691 msgstr "Fornecedor"
20692
20693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20694 #, c-format
20695 msgid "Vendor information is not required"
20696 msgstr "Informação do fornecedor não é necessário"
20697
20698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20699 #, c-format
20700 msgid "Vendors"
20701 msgstr "Fornecedores"
20702
20703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20704 #, c-format
20705 msgid "Version"
20706 msgstr "Versão"
20707
20708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20709 #, c-format
20710 msgid "View/Edit a Vendor"
20711 msgstr "Ver/editar um fornecedor"
20712
20713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20714 #, c-format
20715 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20716 msgstr "Ver cidades no formulário de adicionar leitor"
20717
20718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20719 #, c-format
20720 msgid "Viewing Messages"
20721 msgstr "Ver mensagens"
20722
20723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20724 #, c-format
20725 msgid "Viewing lists"
20726 msgstr "Ver listas"
20727
20728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20730 #, c-format
20731 msgid "Visibility "
20732 msgstr "Visibilidade "
20733
20734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20735 #, c-format
20736 msgid ""
20737 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20738 "settings for the Koha search."
20739 msgstr ""
20740 "Visite Administração > Preferências do sistema > Pesquisa para controlar as "
20741 "configurações de pesquisa do Koha."
20742
20743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20744 #, c-format
20745 msgid ""
20746 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20747 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20748 msgstr ""
20749 "Visite o registo bibliográfico que deseja ligar o exemplar e escolha a opção "
20750 "'Ligar exemplar' no menu 'Editar'"
20751
20752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20753 #, c-format
20754 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20755 msgstr "Visite o ecrã principal dos registos MARC preparados"
20756
20757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20758 #, c-format
20759 msgid ""
20760 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20761 "local machine."
20762 msgstr ""
20763 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Procurar' para escolher a imagem da "
20764 "sua máquina."
20765
20766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20767 #, c-format
20768 msgid ""
20769 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20770 "is waiting on the hold shelf"
20771 msgstr ""
20772 "W = Esperada: a reserva está ligada a um exemplar, está na biblioteca de "
20773 "levantamento, e está a espera"
20774
20775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20776 #, c-format
20777 msgid "W = Writeoff"
20778 msgstr "W = Amortizado"
20779
20780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20781 #, c-format
20782 msgid ""
20783 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20784 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20785 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20786 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20787 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20788 msgstr ""
20789 "Espere até que o 'Relatório após mover as encomendas não recebidas do "
20790 "orçamento X to Y' termine e mostre os resultados. Irá listar os números de "
20791 "encomendas que foram influenciados (agrupados por fundos) e detalhar se a "
20792 "encomenda não recebida foi movida ou ocorreu algum problema. Por exemplo, se "
20793 "o novo orçamento não contem o fundo com o mesmo nome que no orçamento "
20794 "anterior, a encomenda não será movida."
20795
20796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20797 #, c-format
20798 msgid ""
20799 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20800 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20801 "will prevent you from overspending."
20802 msgstr ""
20803 "Avisar a (%%) ou Avisar a (montante) pode ser preenchido de forma a que o "
20804 "Koha avise o bibliotecário depois de gastar uma determinada percentagem ou "
20805 "montante do orçamento. Evita gastos excessivos."
20806
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20809 #, c-format
20810 msgid ""
20811 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20812 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20813 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20814 msgstr ""
20815 "Aviso: Este valor não deve ser alterado depois dos dados serem adicionados "
20816 "ao catálogo. Se deseja mudar este valor contacte o administrado r para "
20817 "correr o script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20818
20819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20820 #, c-format
20821 msgid "Web Services:"
20822 msgstr "Web Services:"
20823
20824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20825 #, c-format
20826 msgid "Welcome to Koha"
20827 msgstr "Bem-vindo ao Koha"
20828
20829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20830 #, c-format
20831 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20832 msgstr ""
20833 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo type na tabela statistics?"
20834
20835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20836 #, c-format
20837 msgid ""
20838 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20839 "for?"
20840 msgstr ""
20841 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo accounttype na tabela "
20842 "accountlines?"
20843
20844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20845 #, c-format
20846 msgid ""
20847 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20848 "under the Notices & Slips tool."
20849 msgstr ""
20850 "Que impressões de recibos podem ser personalizadas alterando os modelos de "
20851 "recibos na ferramenta de avisos e recibos."
20852
20853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20854 #, c-format
20855 msgid ""
20856 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20857 "it later"
20858 msgstr "Quando adicionar um cesto, deve dar um nome que ajude a identificar"
20859
20860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20861 #, c-format
20862 msgid ""
20863 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20864 "value "
20865 msgstr ""
20866 "Quando adicionar uma nova categoria, será pedido para criar pelo menos um "
20867 "valor autorizado "
20868
20869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20870 #, c-format
20871 msgid ""
20872 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20873 "question mark next to various different options on the form"
20874 msgstr ""
20875 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20876 "sinal de interrogação próximo das várias opções do formulário"
20877
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20879 #, c-format
20880 msgid ""
20881 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20882 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20883 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20884 msgstr ""
20885 "Quando adicionar periódicos insere a duração da assinatura, usando a "
20886 "ferramenta de verificação de expiração pode verificar quais as assinaturas a "
20887 "expirar. Para a usar basta clicar na ligação 'Verificar expiração' no menu "
20888 "dos periódicos-"
20889
20890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20891 #, c-format
20892 msgid ""
20893 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20894 "return 'home'"
20895 msgstr ""
20896 "Quando um exemplar varia o mesmo fica onde foi devolvido e não retorna à "
20897 "biblioteca de origem"
20898
20899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20900 #, c-format
20901 msgid ""
20902 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20903 "the funds for the budget."
20904 msgstr ""
20905 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20906 "todos os fundo para o orçamento."
20907
20908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20910 #, c-format
20911 msgid "When creating or editing:"
20912 msgstr "Quando criar ou editar:"
20913
20914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20915 #, c-format
20916 msgid ""
20917 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20918 "various database fields that you can use in your notices."
20919 msgstr ""
20920 "Quando criar avisos de atraso existe duas formas de adicionar campos da base "
20921 "de dados de forma a usar-los nos avisos."
20922
20923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20924 #, c-format
20925 msgid ""
20926 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20927 "change until you click the 'Save All' button"
20928 msgstr ""
20929 "Quando editar as preferências aparecerá o texto '(modificado)' próximo das "
20930 "preferências até que guarde as mesmas"
20931
20932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20933 #, c-format
20934 msgid ""
20935 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20936 "the new quote."
20937 msgstr ""
20938 "Quando terminar de preencher ambos os campos, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20939 "guardar a nova frase."
20940
20941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20942 #, c-format
20943 msgid ""
20944 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20945 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
20946 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20947 msgstr ""
20948 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
20949 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de leitor e de "
20950 "documento. Para eliminar, basta carregar no link 'Eliminar' à direita da "
20951 "regra."
20952
20953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20954 #, c-format
20955 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20956 msgstr "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' "
20957
20958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20959 #, c-format
20960 msgid "When finished, click 'Save' "
20961 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar' "
20962
20963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20964 #, c-format
20965 msgid ""
20966 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20967 "summing the values."
20968 msgstr ""
20969 "Quando gerar um relatório, note que tem de escolher entre contagens ou "
20970 "somatórios dos valores."
20971
20972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20973 #, c-format
20974 msgid ""
20975 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20976 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20977 "managing the hold."
20978 msgstr ""
20979 "Quando exemplares que estão reservados são devolvidos ou emprestados no "
20980 "sistema aparecerá uma aviso que o exemplar está reservado e oferece opções "
20981 "para gerir a reserva."
20982
20983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20987 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20988 msgstr ""
20989 "Quando ligar autoridades a outros cabeçalhos, pode usar o plugin de "
20990 "encontrar autoridades clicando nos três prontos (...) a direita do campo."
20991
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20993 #, c-format
20994 msgid ""
20995 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20996 "message' to the right of the check out box."
20997 msgstr ""
20998 "Quando estiver no separador de empréstimo para um leitor verá uma ligação "
20999 "'Adicionar nova mensagem' à direita da caixa de empréstimo."
21000
21001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21002 #, c-format
21003 msgid ""
21004 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21005 "'Create Routing List.'"
21006 msgstr ""
21007 "Quando estiver na página da assinatura verá uma ligação para 'Criar lista de "
21008 "circulação'."
21009
21010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21012 #, c-format
21013 msgid ""
21014 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21015 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21016 msgstr ""
21017 "Quando as encomendas são recebidas as facturas são geradas. As facturas "
21018 "podem ser pesquisadas clicando em 'Facturas' à esquerda na página das "
21019 "Aquisições."
21020
21021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21022 #, c-format
21023 msgid ""
21024 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21025 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21026 "assigned to the patron record."
21027 msgstr ""
21028 "Quando substituir um registo de leitor, qualquer atributo especificado no "
21029 "ficheiro substitui todos os valores de atributos que estão atribuídos "
21030 "previamente ao registo de leitor."
21031
21032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21033 #, c-format
21034 msgid ""
21035 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21036 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21037 "sample XSLT files ready for use."
21038 msgstr ""
21039 "Quanto retornar registos de servidores externos pode desejar automatizar "
21040 "algumas modificações a esses registos. Os ficheiros XSLT permitem isso. O "
21041 "Koha já possui alguns ficheiros XSLT prontos a usar."
21042
21043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21044 #, c-format
21045 msgid ""
21046 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21047 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21048 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21049 "by checking the 'Delete selected' box."
21050 msgstr ""
21051 "Quando estiver a rever sugestões pendentes pode escolher marcar a caixa de "
21052 "selecção das sugestões que deseja aprovar/rejeitar e depois escolher o "
21053 "estado e a razão da selecção. Pode também escolher eliminar completamente a "
21054 "sugestão ao marcar a caixa 'Eliminar seleccionados'."
21055
21056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21057 #, c-format
21058 msgid ""
21059 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21060 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21061 "of Koha."
21062 msgstr ""
21063 "Quando estiver a configurar o seu sistema, adicione a informação para cada "
21064 "biblioteca que vai partilhar o sistema. Os dados serão usados em várias "
21065 "áreas do Koha."
21066
21067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21069 #, c-format
21070 msgid ""
21071 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21072 "suggestion."
21073 msgstr "Quando o item aparecer no cesto incluirá uma ligação para a sugestão."
21074
21075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21076 #, c-format
21077 msgid ""
21078 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21079 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21080 msgstr ""
21081 "Quando o exemplar chegar à outra biblioteca o técnico deve devolver o "
21082 "exemplar para que o mesmo não esteja mais em trânsito"
21083
21084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21085 #, c-format
21086 msgid ""
21087 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21088 "pending offline circulation actions."
21089 msgstr ""
21090 "Quando estiver completo poderá carregar outro ficheiro ou ver as ações de "
21091 "circulação offline pendentes."
21092
21093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21095 #, c-format
21096 msgid ""
21097 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21098 "branch information."
21099 msgstr ""
21100 "Quando este aviso referencia a tabela das bibliotecas é para mostrar "
21101 "informação da biblioteca de levantamento."
21102
21103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21107 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21108 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21109 msgstr ""
21110 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21111 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21112 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21113
21114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21115 #, c-format
21116 msgid ""
21117 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21118 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21119 msgstr ""
21120 "Quando estiver a ver o registo do leitor, tem a opção de ver a informação de "
21121 "um de cada separador do lado direito do registo."
21122
21123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21124 #, c-format
21125 msgid ""
21126 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21127 "you would like to plan to spend your budget."
21128 msgstr ""
21129 "Quando estiver a visualizar os fundos clique no botão de planeamento para "
21130 "escolher como deseja gastar o orçamento."
21131
21132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21133 #, c-format
21134 msgid ""
21135 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21136 "active and one for inactive budgets."
21137 msgstr ""
21138 "Quando visitar a administração principal de orçamento verá dois separadores, "
21139 "um para os orçamentos activos e outro para os inactivos."
21140
21141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21142 #, c-format
21143 msgid ""
21144 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21145 "groups that have already been added to the system."
21146 msgstr ""
21147 "Quando estiver a visualizar esta página, verá a lista das bibliotecas e "
21148 "grupos já adicionados ao sistema."
21149
21150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21151 #, c-format
21152 msgid ""
21153 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21154 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21155 "time."
21156 msgstr ""
21157 "Quando terminar de adicionar itens ao cesto, clique em 'Fechar o cesto'. "
21158 "Será perguntado se deseja criar um encomenda."
21159
21160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21162 #, c-format
21163 msgid ""
21164 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21165 "the changes."
21166 msgstr ""
21167 "Quando terminar de editar um ficheiro, carregue em &lt;Enter&gt; para "
21168 "guardar as alterações."
21169
21170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21171 #, c-format
21172 msgid ""
21173 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21174 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21175 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21176 msgstr ""
21177 "Quanto terminar será apresentado o SQL gerado pelo assistente de relatório. "
21178 "Depois poderá escolher entre guardar o relatórios carregando na ligação "
21179 "'Guardar' ou copiar o SQL e editar de acordo com as suas necessidades."
21180
21181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21182 #, c-format
21183 msgid ""
21184 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21185 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21186 msgstr ""
21187 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva, aparecerá algo para "
21188 "confirmar e transferir exemplar ou apenas para confirmar a reserva"
21189
21190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21191 #, c-format
21192 msgid ""
21193 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21194 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21195 "to leave."
21196 msgstr ""
21197 "Quando clicar em 'Adicionar uma nova mensagem' será solicitado a escolher se "
21198 "a mensagem é para os bibliotecários ou o leitor e a mensagem que você "
21199 "gostaria de deixar."
21200
21201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21202 #, c-format
21203 msgid ""
21204 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21205 "the file in."
21206 msgstr ""
21207 "Quanto clicar em 'Exportar' o sistema vai perguntar qual o formato no qual "
21208 "deseja exportar o ficheiro."
21209
21210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21211 #, c-format
21212 msgid ""
21213 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21214 "brought to a list of patrons with requested changes."
21215 msgstr ""
21216 "Quando carregar na ligação 'Modificações de leitores pendentes', serão "
21217 "apresentadas todas as modificações requeridas pelos leitores."
21218
21219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21220 #, c-format
21221 msgid ""
21222 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21223 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21224 "profile has been saved."
21225 msgstr ""
21226 "Quando tiver inserido toda a informação para o perfil, carregue em "
21227 "'Submeter' e verá uma mensagem de confirmação que o perfil foi guardado."
21228
21229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21230 #, c-format
21231 msgid ""
21232 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21233 "see the results right away"
21234 msgstr ""
21235 "Quanto estiver a executar um relatório será pedido a inserção de alguns "
21236 "valores ou verá logo os resultados"
21237
21238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21239 #, c-format
21240 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21241 msgstr "Quando selecionar 'Fechar' será mostrado um formulário."
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21244 #, c-format
21245 msgid ""
21246 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21247 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21248 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21249 "page to manage the data."
21250 msgstr ""
21251 "Quando usar a opção 'Submeter para o Koha' no plugin do Firefox, a opção "
21252 "'Ver ações de circulação offline' depois de carregar o ficheiro *.koc ou a "
21253 "opção de carregar as transações da ferramenta de circulação offline irá para "
21254 "esta página para gerir os dados."
21255
21256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21257 #, c-format
21258 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21259 msgstr "Quando experimentar a ferramenta será pedido:"
21260
21261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21262 #, c-format
21263 msgid ""
21264 "When you're done checking an item out if you have the "
21265 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21266 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21267 "current patron from the screen and start over."
21268 msgstr ""
21269 "Quando terminar o empréstimo de um exemplo, se tiver a preferência de "
21270 "sistema DisplayClearScreenButton definida para 'Mostrar' pode sair do leitor "
21271 "ao clicar no X no topo do lado direito da informação do leitor e começar de "
21272 "novo."
21273
21274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21277 #, c-format
21278 msgid ""
21279 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21280 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21281 msgstr ""
21282 "Quando acabar de receber itens, pode sair da página ou carregar no botão "
21283 "'Terminar recepção' no fim do ecrã."
21284
21285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21287 #, c-format
21288 msgid ""
21289 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21290 "your new field"
21291 msgstr ""
21292 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
21293 "campo"
21294
21295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21296 #, c-format
21297 msgid ""
21298 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21299 "your new field."
21300 msgstr ""
21301 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
21302 "campo."
21303
21304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21305 #, c-format
21306 msgid ""
21307 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21308 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21309 msgstr ""
21310 "Quando o seu sistema estiver offline visite a página de Circulação offline "
21311 "do Koha e clique em 'Emprestar' ou 'Devolver'"
21312
21313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21315 #, c-format
21316 msgid ""
21317 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21318 "the specific item you would like to edit."
21319 msgstr ""
21320 "O que abrirá uma lista de exemplares onde pode clicar em 'Editar' à esquerda "
21321 "do exemplar que deseja editar."
21322
21323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21324 #, c-format
21325 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21326 msgstr ""
21327 "O que, assumindo que existem dois exemplares em atraso, resulta num aviso "
21328 "como este:"
21329
21330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21331 #, c-format
21332 msgid ""
21333 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21334 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21335 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21336 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21337 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21338 "used at any time."
21339 msgstr ""
21340 "Enquanto o Koha guarda o registo MARC, também guarda campos mais usuais para "
21341 "fácil acesso nas várias tabelas da base de dados. O mapeamento Koha para "
21342 "MARC é usado para saber onde encontrar os valores no registo MARC. Em muitos "
21343 "casos, não deverá ter que alterar os valores definidos por omissão nesta "
21344 "ferramenta, mas é importante saber que a ferramenta existe e pode ser usada."
21345
21346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21347 #, c-format
21348 msgid ""
21349 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21350 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21351 msgstr ""
21352 "Quando estiver na página de empréstimo, pode alternar nos separados da caixa "
21353 "de pesquisa no topo do ecrã usando as teclas:"
21354
21355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21356 #, c-format
21357 msgid ""
21358 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21359 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21360 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21361 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21362 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21363 "new issue."
21364 msgstr ""
21365 "Com qualquer uma das opções de encomenda abaixa, poderá escolher a opção "
21366 "para notificar os leitores de um novo exemplar quando recebido. O conteúdo "
21367 "da notificação pode ser editado na ferramenta de avisos e terá o código "
21368 "ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Na secção dos leitores irá ver a opção 'Adicionar "
21369 "utilizador'. Carregue nesse botão e adicione os leitores a serem notificados."
21370
21371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21372 #, c-format
21373 msgid ""
21374 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21375 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21376 "the box provided."
21377 msgstr ""
21378 "Com esta ferramenta pode efectuar alterações em lote a registos de leitores. "
21379 "Basta carregar um ficheiro com números de cartão (um por linha) ou digitar "
21380 "esses números na caixa de texto."
21381
21382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21383 #, c-format
21384 msgid ""
21385 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21386 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21387 msgstr ""
21388 "Sem qualquer parâmetro, o script será iniciado em modo de teste. Se fornecer "
21389 "o parâmetro -c (ou --confirm), o script vai efetuar as alterações."
21390
21391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21392 #, c-format
21393 msgid ""
21394 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21395 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21396 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21397 "no regularity or known schedule."
21398 msgstr ""
21399 "Sem periodicidade: alguns periódicos muito específicos (revistas de ciência) "
21400 "não têm um periodicidade real. Quando subscreve um título, subscreve para 6 "
21401 "números, que podem chegar num ano... ou em 2... Não existe regularidade ou "
21402 "calendário conhecido."
21403
21404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21405 #, c-format
21406 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21407 msgstr "Redacção de mensagens para OPAC e Técnicos"
21408
21409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21411 #, c-format
21412 msgid "Writeoff All fines "
21413 msgstr "Amortizar todas as multas "
21414
21415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21417 #, c-format
21418 msgid "Writeoff a single fine "
21419 msgstr "Amortizar uma multa "
21420
21421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21422 #, c-format
21423 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21424 msgstr "XML - Incluido como uma alternativa de formato de exportação"
21425
21426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21427 #, c-format
21428 msgid "XSLT configuration"
21429 msgstr "Configuração XSLT"
21430
21431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21432 #, c-format
21433 msgid ""
21434 "You can add your own source of classification by using the New "
21435 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21436 msgstr ""
21437 "Pode adicionar a sua fonte de classificação usando o botão 'Nova fonte de "
21438 "classificação'. Para editar use a ligação 'Editar'."
21439
21440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21442 #, c-format
21443 msgid ""
21444 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21445 "letters across the top."
21446 msgstr ""
21447 "Pode também navegar pelos registos de leitor clicando nas letras existentes "
21448 "no topo."
21449
21450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21451 #, c-format
21452 msgid "You can also choose how to sort the list"
21453 msgstr "Pode também escolher a ordenação da lista"
21454
21455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21457 #, c-format
21458 msgid ""
21459 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21460 "pull down menu at the end of the form."
21461 msgstr ""
21462 "Pode escolher como os resultados serão ordenados usando o menu 'Ordenar' no "
21463 "fim do formulário."
21464
21465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21467 #, c-format
21468 msgid ""
21469 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21470 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21471 "wildcard search."
21472 msgstr ""
21473 "Pode escolher pesquisar campos que comecem pelo valor que inseriu o que "
21474 "contem esse valor. Ao escolher 'Contem' irá funcionar como uma pesquisa "
21475 "wildcard."
21476
21477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21488 #, c-format
21489 msgid ""
21490 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21491 "needs."
21492 msgstr ""
21493 "Pode escolher para exportar para ficheiro que pode manipular de acordo com "
21494 "as suas preferências."
21495
21496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21497 #, c-format
21498 msgid ""
21499 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21500 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21501 "items."
21502 msgstr ""
21503 "Pode escolher perdoar todas as coimas de atraso para os itens que estão "
21504 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
21505
21506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21507 #, c-format
21508 msgid ""
21509 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21510 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21511 "your data to another library"
21512 msgstr ""
21513 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
21514 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
21515 "os dados para outras bibliotecas"
21516
21517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21518 #, c-format
21519 msgid ""
21520 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21521 "choose 'Duplicate'."
21522 msgstr ""
21523 "Pode também clicar no botão 'Ações' à direita do orçamento e escolher "
21524 "'Duplicar'."
21525
21526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21527 #, c-format
21528 msgid ""
21529 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21530 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21531 msgstr ""
21532 "Pode também clicar no botão de impressão no topo do ecrã e escolher em o "
21533 "recibo e o recibo rápido."
21534
21535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21536 #, c-format
21537 msgid ""
21538 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21539 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21540 msgstr ""
21541 "Pode também clicar na ligação 'Reservar' que se encontra no topo dos "
21542 "resultados de pesquisa, ou na ligação 'Reservas' debaixo de cada resultado."
21543
21544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21545 #, c-format
21546 msgid ""
21547 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21548 "the item type in question. The options are: "
21549 msgstr ""
21550 "Pode também decidir se os leitores podem reservar exemplares específicos do "
21551 "tipo de documento em questão. As opções são: "
21552
21553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21554 #, c-format
21555 msgid ""
21556 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21557 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21558 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21559 "specify."
21560 msgstr ""
21561 "Pode também definir uma data de devolução para uma categoria de leitor ou "
21562 "tipo de documento. Essa data ignora as regras de empréstimo e faz com os "
21563 "exemplares do tipo definido tenha data de devolução, antes ou depois da data "
21564 "especificada."
21565
21566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21567 #, c-format
21568 msgid ""
21569 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21570 "the 'Max suspension duration' setting"
21571 msgstr ""
21572 "Pode também definir o número máximo de dias que um leitor vai ser suspenso "
21573 "com a configuração 'Duração máxima de suspensão'"
21574
21575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21576 #, c-format
21577 msgid ""
21578 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21579 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21580 msgstr ""
21581 "Pode também editar os exemplares de um registo em lote indo ao registo "
21582 "bibliográfico e clicando em Editar > Editar exemplares em lote"
21583
21584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21586 #, c-format
21587 msgid ""
21588 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21589 "hand side of the page."
21590 msgstr ""
21591 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21592 "esquerdo da página."
21593
21594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21597 #, c-format
21598 msgid ""
21599 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21600 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21601 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21602 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21603 "to mark the item(s) as received."
21604 msgstr ""
21605 "Poderá também alterar o registo do exemplar a partir deste formulário "
21606 "carregando na ligação 'Editar' junto a cada um deles. Isto irá permitir "
21607 "adicionar números de cota e de código de barras correctos e que deseja usar "
21608 "a partir da recepção. Assim que efectuar as alterações necessárias, clique "
21609 "em 'Guardar' para marcar como recebidos."
21610
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21612 #, c-format
21613 msgid ""
21614 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21615 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21616 msgstr ""
21617 "Pode também marcar um exemplar como danificado ao escolher um estado de "
21618 "danificado no menu e clicando em 'Definir estado'."
21619
21620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21621 #, c-format
21622 msgid ""
21623 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21624 "choosing the 'Approved comments' tab"
21625 msgstr ""
21626 "Pode também rever e rejeitar comentários aprovados no passado escolhendo o "
21627 "separador 'Comentário aprovados'"
21628
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21630 #, c-format
21631 msgid ""
21632 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21633 "clicking the 'Schedule' link"
21634 msgstr ""
21635 "Você pode também calendarizar relatórios directamente da lista de relatórios "
21636 "guardados usando o link respectivo"
21637
21638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21642 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21643 msgstr ""
21644 "Pode também ver os analíticos associados a este registo clicando na ligação "
21645 "'Mostrar analítico' no topo do registo na vista norma."
21646
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21648 #, c-format
21649 msgid ""
21650 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21651 "Pending offline circulation actions."
21652 msgstr ""
21653 "Também pode ver as ações de circulação pendentes indo a Circulação > Ações "
21654 "pendentes de circulação offline."
21655
21656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21657 #, c-format
21658 msgid ""
21659 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21660 "right of the page you altered the columns for."
21661 msgstr ""
21662 "Pode também alternar colunas usando o botão 'Mostrar/Esconder colunas' no "
21663 "topo direito da página."
21664
21665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21666 #, c-format
21667 msgid ""
21668 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21669 "button"
21670 msgstr ""
21671 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
21672 "importação para catálogo'"
21673
21674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21675 #, c-format
21676 msgid ""
21677 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21678 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21679 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21680 msgstr ""
21681 "Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) usando um "
21682 "prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. Exemplo: "
21683 "Personal name=100|title=245$a|300"
21684
21685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21686 #, c-format
21687 msgid ""
21688 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21689 "them."
21690 msgstr ""
21691 "Pode associar categorias específicas às bibliotecas adicionando grupos para "
21692 "as mesmas."
21693
21694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21695 #, c-format
21696 msgid "You can choose from a series of image collections"
21697 msgstr "Pode escolher de uma série de imagens"
21698
21699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21700 #, c-format
21701 msgid ""
21702 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21703 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21704 msgstr ""
21705 "Pode escolher em atribuir este fundo a um bibliotecário. Isto faz com que "
21706 "apenas esse bibliotecário possas realizar alterações ao Fundo"
21707
21708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21709 #, c-format
21710 msgid ""
21711 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21712 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21713 "the form"
21714 msgstr ""
21715 "Pode escolher criar o seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum dos "
21716 "seguintes' e clicando no botão 'Mostrar/esconde Padrão Avançado' no fundo do "
21717 "formulário"
21718
21719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21720 #, c-format
21721 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21722 msgstr "Pode escolher ter uma imagem associada ao tipo de documento "
21723
21724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21725 #, c-format
21726 msgid ""
21727 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21728 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21729 msgstr ""
21730 "Pode criar estados de sugestão adicionais ao criar valores autorizados da "
21731 "categoria SUGGEST_STATUS."
21732
21733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21734 #, c-format
21735 msgid ""
21736 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21737 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21738 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21739 msgstr ""
21740 "Pode decidir se esta categoria de leitor está bloqueada ao executar ações no "
21741 "OPAC se o seu cartão está expirado usando o opção seguinte. Por omissão "
21742 "seguirá a regra definida na preferência BlockExpiredPatronOpacActions"
21743
21744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21745 #, c-format
21746 msgid ""
21747 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21748 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21749 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21750 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21751 msgstr ""
21752 "Pode definir contratos (com data de inicio e fim) e adicionar ao fornecedor. "
21753 "Isto é usado para que saiba ao fim do ano quanto gastou do contrato "
21754 "específico com o fornecedor. Em alguns sítios, os contratos são definidos "
21755 "com um montante anual mínimo e um máximo."
21756
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21758 #, c-format
21759 msgid ""
21760 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21761 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21762 "workflow and policies can be documented within Koha."
21763 msgstr ""
21764 "Pode editar a ajuda online através do interface dos técnicos e clicando no "
21765 "botão 'Editar Ajuda'. Esse recurso foi projectado de modo que o fluxo de "
21766 "trabalho da biblioteca e as políticas possam ser documentadas dentro do Koha."
21767
21768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21769 #, c-format
21770 msgid ""
21771 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21772 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21773 "is a hold on the item "
21774 msgstr ""
21775 "Pode ativar as renovações automáticas para determinados exemplares/leitores "
21776 "se desejar. Essa opção vai renovar automaticamente de acordo com as regras "
21777 "de circulação excepto se houver reservas para o exemplar "
21778
21779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21781 #, c-format
21782 msgid ""
21783 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21784 "title and/or vendor name."
21785 msgstr ""
21786 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
21787 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
21788
21789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21790 #, c-format
21791 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21792 msgstr "Pode inserir descontos específicos quando realizar a encomenda"
21793
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21795 #, c-format
21796 msgid ""
21797 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21798 "of the page"
21799 msgstr ""
21800 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21801 "esquerdo da página"
21802
21803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21804 #, c-format
21805 msgid "You can link to a remote image"
21806 msgstr "Pode ligar a uma imagem remota"
21807
21808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21809 #, c-format
21810 msgid ""
21811 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21812 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21813 "access to' menu"
21814 msgstr ""
21815 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo 'dono', "
21816 "'dono e utilizadores' ou 'dono, utilizadores e biblioteca' a partir do menu "
21817 "'Restringir acesso'"
21818
21819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21820 #, c-format
21821 msgid ""
21822 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21823 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21824 msgstr ""
21825 "Pode pesquisar para assinaturas existentes usando a caixa de procura no topo "
21826 "da página. Pode pesquisar por qualquer parte do título de um periódico ou "
21827 "por ISSN."
21828
21829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21830 #, c-format
21831 msgid ""
21832 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21833 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21834 msgstr ""
21835 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
21836 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
21837 "categoria particular."
21838
21839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21840 #, c-format
21841 msgid ""
21842 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21843 "noissuescharge system preference"
21844 msgstr ""
21845 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do leitor com a "
21846 "preferência do sistema noissuescharge"
21847
21848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21849 #, c-format
21850 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21851 msgstr ""
21852 "Pode definir regras de concordância de registos na área de administração "
21853
21854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21855 #, c-format
21856 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21857 msgstr "Pode transferir uma coleção de uma das seguintes duas formas:"
21858
21859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21860 #, c-format
21861 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21862 msgstr "Pode carregar um ficheiro com esses números ou"
21863
21864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21868 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21869 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21870 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21871 msgstr ""
21872 "Pode usar o 'Subgrupo de relatório' para organizar os relatórios para que "
21873 "possa de forma simples filtrar os relatórios por grupos e subgrupos. Os "
21874 "subgrupos são definidos na categoria de valor autorizado REPORT_SUBGROUP ou "
21875 "podem ser adicionados no momento de criação do relatório escolhendo a opção "
21876 "'ou criar'. "
21877
21878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21879 #, c-format
21880 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21881 msgstr ""
21882 "Pode usar a ferramenta de etiquetas para modelos para construir ficheiros "
21883 "CSV complexos."
21884
21885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21886 #, c-format
21887 msgid ""
21888 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21889 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21890 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21891 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21892 msgstr ""
21893 "Pode usar o 'Grupo de relatório' para organizar os relatórios para que possa "
21894 "de forma simples filtrar os relatórios por grupos. Os grupos são definidos "
21895 "na categoria de valor autorizado REPORT_GROUP ou podem ser adicionados no "
21896 "momento de criação do relatório escolhendo a opção 'ou criar'. "
21897
21898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21901 #, c-format
21902 msgid ""
21903 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21904 "template"
21905 msgstr ""
21906 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21907 "modelo"
21908
21909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21910 #, c-format
21911 msgid ""
21912 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21913 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21914 msgstr ""
21915 "Não precisa de usar o módulo de aquisições para adicionar itens ao catálogo. "
21916 "As aquisições são usadas para guardar dados dos fornecedores e de "
21917 "contabilidade sobre orçamentos."
21918
21919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21920 #, c-format
21921 msgid ""
21922 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21923 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21924 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21925 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21926 msgstr ""
21927 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto ao seu cartão. O texto pode "
21928 "ser texto estático à sua escolha e/ou campos do registo de leitor. Se deseja "
21929 "usar a segunda opção tem que colocar os nomes dos campos da seguinte forma - "
21930 "&lt;firstname&gt;"
21931
21932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21933 #, c-format
21934 msgid ""
21935 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21936 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21937 msgstr ""
21938 "Tem a opção de escolher o aviso da lista de circulação quando cria a nova "
21939 "assinatura."
21940
21941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21942 #, c-format
21943 msgid ""
21944 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21945 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21946 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21947 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21948 "loans)."
21949 msgstr ""
21950 "Pode também querer criar novos tipos de documentos, códigos de coleção e/ou "
21951 "localizações de prateleira para tornar claro que os exemplares estão "
21952 "reservados aos leitores. Pode também querer confirmar que as regras de "
21953 "circulação e multas estão bem para os novos tipos (seja empréstimos horários "
21954 "ou diários)."
21955
21956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21960 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21961 msgstr ""
21962 "Pode cancelar a adição de uma nova frase a qualquer tempo antes de guardar "
21963 "carregando na tecla &lt;Esc&gt;."
21964
21965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21969 "days ago. "
21970 msgstr ""
21971 "Deseja alterar o valor items.ccode=1 para items.ccode=2 nos exemplares "
21972 "criados 7 dias atrás. "
21973
21974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
21975 #, c-format
21976 msgid ""
21977 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
21978 msgstr ""
21979 "Deseja remover o valor items.new_status para os exemplares criados 10 dias "
21980 "atrás:"
21981
21982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21988 "basket."
21989 msgstr "Também verá que o item foi recebido e/ou cancelado se for ver o cesto."
21990
21991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21992 #, c-format
21993 msgid ""
21994 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21995 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21996 msgstr ""
21997 "Poderá ver as imagens de capa no interface dos técnico na página de "
21998 "detalhes, mais concretamente no separador 'Imagens' que aparecer na tabela "
21999 "do fundo dos exemplares"
22000
22001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22002 #, c-format
22003 msgid ""
22004 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22005 "this will make it easier than starting from scratch"
22006 msgstr ""
22007 "Será pedido para escolher o modelo para servir de base do novo modelo, o que "
22008 "é mais fácil de que começar do nada"
22009
22010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22011 #, c-format
22012 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22013 msgstr ""
22014 "Será pedido para confirmar as suas ações antes do ficheiro ser carregado."
22015
22016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22017 #, c-format
22018 msgid ""
22019 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22020 "name to start the hold process."
22021 msgstr ""
22022 "Será pedido para pesquisar por um leitor por código de cartão ou qualquer "
22023 "parte do seu nome para começar o processo de reserva."
22024
22025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22027 #, c-format
22028 msgid ""
22029 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22030 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22031 "find the items you want to add to the batch."
22032 msgstr ""
22033 "Será mostrado um novo lote vazio com o botão 'Adicionar itens' no topo da "
22034 "página. Ao clicar nesse botão aparecerá uma janela de pesquisa para "
22035 "encontrar os elementos a adicionar ao lote."
22036
22037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22038 #, c-format
22039 msgid "You will be brought to your new patron"
22040 msgstr "Será reencaminhado para o novo leitor"
22041
22042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22043 #, c-format
22044 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22045 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
22046
22047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22048 #, c-format
22049 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22050 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
22051
22052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22053 #, c-format
22054 msgid ""
22055 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22056 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22057 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22058 "items.'"
22059 msgstr ""
22060 "Aparecerá um ecrã de confirmação. A partir daqui pode desmarcar os itens que "
22061 "não deseja eliminar antes de carregar em 'Executar'. Se os itens estiveram "
22062 "emprestados será mostrado um erro após carregar no botão e os itens não "
22063 "serão eliminados."
22064
22065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22066 #, c-format
22067 msgid ""
22068 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22069 "file you wish to upload."
22070 msgstr ""
22071 "Será apresentado um visualizador de ficheiros que permite seleccionar o "
22072 "ficheiro CSV a carregar."
22073
22074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22075 #, c-format
22076 msgid ""
22077 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22078 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22079 "will delete that item."
22080 msgstr ""
22081 "Aparecerá uma lista de exemplares e próximo de cada existirá uma ligação "
22082 "'Eliminar'. Clique nessa ligação e se o exemplar não tiver emprestado será "
22083 "eliminado."
22084
22085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22089 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22090 msgstr ""
22091 "Aparecerá uma lista de preferências, sendo algumas expansíveis ao clicar no "
22092 "sinal mais à esquerda da secção de título."
22093
22094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22095 #, c-format
22096 msgid ""
22097 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22098 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22099 "edit at this time."
22100 msgstr ""
22101 "Aparecerá a lista dos registos a serem editados. Junto a cada um deles, "
22102 "haverá uma caixa de seleção para que possa marcar qualquer item que não "
22103 "deseja editar."
22104
22105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22106 #, c-format
22107 msgid ""
22108 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22109 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22110 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22111 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22112 msgstr ""
22113 "Aparecerá um sumário dos exemplares que deseja modificar. A partir desse "
22114 "sumário pode desmarcar os exemplares que não deseja modificar antes de "
22115 "proceder a alterações no formulário abaixo. Pode também esconder colunas que "
22116 "não deseja ver para prevenir ter que percorrer todo o formulário."
22117
22118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22119 #, c-format
22120 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22121 msgstr "Aparecerá um sumário da operação de carregamento"
22122
22123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22124 #, c-format
22125 msgid ""
22126 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22127 "you have just added the image to"
22128 msgstr ""
22129 "Aparecerá um sumário da operação de carregamento e uma ligação para o "
22130 "registo para o qual adicionou a imagem"
22131
22132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22133 #, c-format
22134 msgid ""
22135 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22136 "details about the item you are ordering."
22137 msgstr ""
22138 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
22139 "sobre o elemento a encomendar."
22140
22141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22142 #, c-format
22143 msgid ""
22144 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22145 "details about the item."
22146 msgstr ""
22147 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
22148 "sobre o elemento."
22149
22150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22151 #, c-format
22152 msgid ""
22153 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22154 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22155 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22156 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22157 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22158 msgstr ""
22159 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22160 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
22161 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
22162 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
22163 "quais os campos que também devem estar no registo final."
22164
22165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22167 #, c-format
22168 msgid ""
22169 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22170 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22171 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22172 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22173 "which fields should be in the final (destination) record."
22174 msgstr ""
22175 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22176 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
22177 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
22178 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
22179 "quais os campos que também devem estar no registo final."
22180
22181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22183 #, c-format
22184 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22185 msgstr "Será pedido para confirmar a eliminação."
22186
22187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22188 #, c-format
22189 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22190 msgstr ""
22191 "Será pedido para confirmar o carregamento de ficheiros maiores que 512KB."
22192
22193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22194 #, c-format
22195 msgid ""
22196 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22197 "framework."
22198 msgstr ""
22199 "Será pedido para escolher um ficheiro do seu computador a importar para o "
22200 "modelo."
22201
22202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22203 #, c-format
22204 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22205 msgstr "Não poderá remover um atributo se estiver em uso."
22206
22207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22208 #, c-format
22209 msgid ""
22210 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22211 "to it."
22212 msgstr ""
22213 "Não poderá remover qualquer biblioteca que tenha leitores ou exemplares "
22214 "associados."
22215
22216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22217 #, c-format
22218 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22219 msgstr "Não poderá editar o 'Código da biblioteca'"
22220
22221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22222 #, c-format
22223 msgid ""
22224 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22225 "menu "
22226 msgstr ""
22227 "Terá que adicionar primeiro um valor autorizado para que aparecerá neste "
22228 "menu "
22229
22230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22231 #, c-format
22232 msgid ""
22233 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22234 "2-sided library cards"
22235 msgstr ""
22236 "Vai precisar de um esquema para a traseira e verso do cartão se deseja ter "
22237 "um cartão de leitor com 2 lados"
22238
22239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22240 #, c-format
22241 msgid "You will need to enter a code and a description."
22242 msgstr "Necessita de inserir um código e uma descrição."
22243
22244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22245 #, c-format
22246 msgid ""
22247 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22248 "within your system."
22249 msgstr ""
22250 "Não poderá eliminar tipos de documento que estejam a ser usados por qualquer "
22251 "exemplar no sistema."
22252
22253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22254 #, c-format
22255 msgid ""
22256 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22257 "you will be able to edit the description for the item."
22258 msgstr ""
22259 "Não poderá editar o código que atribuiu ao tipo de documento mas poderá "
22260 "editar a descrição para esse tipo."
22261
22262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22263 #, c-format
22264 msgid ""
22265 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22266 "'Status'"
22267 msgstr ""
22268 "Você vai notar que os registos que já foram importados aparecerão debaixo de "
22269 "'Estado'"
22270
22271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22272 #, c-format
22273 msgid ""
22274 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22275 "adult patron categories this Child should be updated to"
22276 msgstr ""
22277 "Aparecerá uma janela a perguntar para qual das categorias de adulto a "
22278 "criança deve ser actualizada"
22279
22280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22281 #, c-format
22282 msgid ""
22283 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22284 "it to your system"
22285 msgstr ""
22286 "Aparecerá um formulário para editar a autoridade antes de a guardar no "
22287 "sistema"
22288
22289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22291 #, c-format
22292 msgid ""
22293 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22294 msgstr "Aparecerão três opções de download: PDF, Excel ou CSV."
22295
22296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22297 #, c-format
22298 msgid ""
22299 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22300 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22301 msgstr ""
22302 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do "
22303 "carrinho debaixo de botão de 'Download'"
22304
22305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22306 #, c-format
22307 msgid ""
22308 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22309 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22310 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22311 "the header row:"
22312 msgstr ""
22313 "A sua instalação do Koha vem com um ficheiro CSV em branco que pode usar "
22314 "como modelo para os novos registos de leitor. Se deseja criar o ficheiro "
22315 "manualmente, tenha a certeza que o seu ficheiro tenha os seguintes campos "
22316 "com esta ordem como cabeçalho:"
22317
22318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22319 #, c-format
22320 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22321 msgstr "Os exemplares adicionados irão aparecer abaixo das caixas de pesquisa"
22322
22323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22324 #, c-format
22325 msgid ""
22326 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22327 "or further modification."
22328 msgstr ""
22329 "A sua encomenda completa será listada na página de grupo de cestos para "
22330 "impressão ou modificação."
22331
22332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22333 #, c-format
22334 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22335 msgstr "As suas definições vão aparecer na página de dicionário de relatórios"
22336
22337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22341 "record display."
22342 msgstr ""
22343 "Os exemplares irá também aparecer debaixo dos detalhes bibliográficos no "
22344 "ecrã do registo."
22345
22346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22347 #, c-format
22348 msgid ""
22349 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22350 msgstr ""
22351 "A nova categoria e o valor vão aparecer na lista de valores autorizados"
22352
22353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22354 #, c-format
22355 msgid ""
22356 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22357 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22358 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22359 "will search your patron database to find you the right person."
22360 msgstr ""
22361 "O novo curso necessita de um Departamento, Número e Nome no mínimo. Pode "
22362 "também adicionar detalhes como o número de seção ou termo. Para associar um "
22363 "instrutor a este curso comece por digitar o seu nome e o Koha irá procurar-"
22364 "lo na base de dados de leitores para encontrar a pessoa certa."
22365
22366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22367 #, c-format
22368 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22369 msgstr "O novo tipo de documento irá aparecer agora na lista"
22370
22371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22372 #, c-format
22373 msgid ""
22374 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22375 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22376 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22377 "file tree."
22378 msgstr ""
22379 "A ajuda online será substituídos pela nova ajuda, como parte da instalação. "
22380 "Se você quiser manter uma cópia de sua ajuda on-line, você deve instruir o "
22381 "administrador do sistema para atualizar o diretório Ajuda on-line na árvore "
22382 "de arquivos Koha."
22383
22384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22386 #, c-format
22387 msgid ""
22388 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22389 "have an 'Order' link to the right"
22390 msgstr ""
22391 "Os seus resultados irão aparecer à direita do formulário e cada assinatura "
22392 "terá um link 'Encomendar' à sua direita"
22393
22394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22395 #, c-format
22396 msgid ""
22397 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22398 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22399 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22400 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22401 msgstr ""
22402 "As sugestões serão organizadas em vários separadores: Aceites, Pendentes, "
22403 "Verificadas, Encomendas e/ou Rejeitadas. Cada sugestão aceite ou rejeitada "
22404 "irá mostrar o nome do técnico que geriu a sugestão e a razão dada para "
22405 "aceitar ou rejeitar a sugestão (ver 'Estado')."
22406
22407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22408 #, c-format
22409 msgid ""
22410 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22411 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22412 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22413 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22414 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22415 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22416 msgstr ""
22417 "Z39.50 e SRU são protocolos cliente-servidor para pesquisar e obter "
22418 "informação de computadores de forma remota, é uma ferramenta usada para "
22419 "copiar catálogos. Usando o Koha pode-se conectar a vários servidores Z39.50 "
22420 "ou SRU, que está disponível publicamente ou do qual tem credenciais, e "
22421 "copiar tanto registos bibliográficos como de autoridade. (Note que nem todos "
22422 "os servidores SRU devolvem os registos bibliográficos em formato MARC.)"
22423
22424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22425 #, c-format
22426 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22427 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22428
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22430 #, c-format
22431 msgid "Zip up the text file and the image files"
22432 msgstr "Comprima o ficheiro de texto e os ficheiros das imagens"
22433
22434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22435 #, c-format
22436 msgid "[- TAGS default -] "
22437 msgstr "[- TAGS default -] "
22438
22439 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
22440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22441 #, c-format
22442 msgid "a - Permanent location"
22443 msgstr "a - Localização permanente"
22444
22445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22446 #, c-format
22447 msgid "acquisition "
22448 msgstr "aquisição "
22449
22450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22451 #, c-format
22452 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22453 msgstr ""
22454 "todas as bibliotecas, todas as categorias de leitor, todos os tipos de "
22455 "documento"
22456
22457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22458 #, c-format
22459 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22460 msgstr ""
22461 "todas as bibliotecas, todas as categorias de leitor, mesmo tipo de documento"
22462
22463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22464 #, c-format
22465 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22466 msgstr ""
22467 "todas as bibliotecas, mesma categoria de leitor, todos os tipos de documento"
22468
22469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22470 #, c-format
22471 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22472 msgstr ""
22473 "todas as bibliotecas, mesma categoria de leitor, mesmo tipo de documento"
22474
22475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22477 #, c-format
22478 msgid ""
22479 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22480 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22481 "where you would like it hidden."
22482 msgstr ""
22483 "permite selecionar onde o campo será visível ou não, marcando as caixas onde "
22484 "deseja que o campo apareça e não marcando as caixas onde o campo não deve "
22485 "aparecer."
22486
22487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22488 #, c-format
22489 msgid "and "
22490 msgstr "e "
22491
22492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22493 #, c-format
22494 msgid "aud:a Preschool"
22495 msgstr "aud:a Pré-escolar"
22496
22497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22498 #, c-format
22499 msgid "aud:b Primary"
22500 msgstr "aud:b Primário"
22501
22502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22503 #, c-format
22504 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22505 msgstr "aud:c Pré-adolescente"
22506
22507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22508 #, c-format
22509 msgid "aud:d Adolescent"
22510 msgstr "aud:d Adolescente"
22511
22512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22513 #, c-format
22514 msgid "aud:e Adult"
22515 msgstr "aud:e Adulto"
22516
22517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22518 #, c-format
22519 msgid "aud:f Specialized"
22520 msgstr "aud:f Especializado"
22521
22522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22523 #, c-format
22524 msgid "aud:g General"
22525 msgstr "aud:g Geral"
22526
22527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22528 #, c-format
22529 msgid "aud:j Juvenile"
22530 msgstr "aud:j Juvenil"
22531
22532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22533 #, c-format
22534 msgid "b - Shelving location"
22535 msgstr "b - Localização na prateleira"
22536
22537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22538 #, c-format
22539 msgid "batch_upload_patron_images "
22540 msgstr "batch_upload_patron_images "
22541
22542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22543 #, c-format
22544 msgid "bath.isbn"
22545 msgstr "bath.isbn"
22546
22547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22548 #, c-format
22549 msgid "bath.issn"
22550 msgstr "bath.issn"
22551
22552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22553 #, c-format
22554 msgid "bath.standardIdentifier"
22555 msgstr "bath.standardIdentifier"
22556
22557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22558 #, c-format
22559 msgid "bio:b Biography"
22560 msgstr "bio:b Biografia"
22561
22562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22563 #, c-format
22564 msgid "borrow "
22565 msgstr "leitor "
22566
22567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22568 #, c-format
22569 msgid "borrowers "
22570 msgstr "leitores "
22571
22572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22573 #, c-format
22574 msgid "budget_add_del "
22575 msgstr "budget_add_del "
22576
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22578 #, c-format
22579 msgid "budget_manage "
22580 msgstr "budget_manage "
22581
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22583 #, c-format
22584 msgid "budget_manage_all "
22585 msgstr "budget_manage_all "
22586
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22588 #, c-format
22589 msgid "budget_modify "
22590 msgstr "budget_modify "
22591
22592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22593 #, c-format
22594 msgid ""
22595 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22596 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22597 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22598 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22599 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22600 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22601 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22602 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22603 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22604 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22605 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22606 "patron_attributes "
22607 msgstr ""
22608 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22609 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22610 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22611 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22612 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22613 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22614 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22615 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22616 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22617 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22618 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22619 "patron_attributes "
22620
22621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22622 #, c-format
22623 msgid "catalogue "
22624 msgstr "catalogue "
22625
22626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22627 #, c-format
22628 msgid "check_expiration "
22629 msgstr "check_expiration "
22630
22631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22632 #, c-format
22633 msgid "circulate "
22634 msgstr "circulate "
22635
22636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22637 #, c-format
22638 msgid "circulate_remaining_permissions "
22639 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22640
22641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22642 #, c-format
22643 msgid "claim_serials "
22644 msgstr "claim_serials "
22645
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22647 #, c-format
22648 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22649 msgstr ""
22650 "configurar as regras de circulação e multas de acordo com o campo "
22651 "'new_status'."
22652
22653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22654 #, c-format
22655 msgid "contracts_manage "
22656 msgstr "contracts_manage "
22657
22658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22659 #, c-format
22660 msgid "cql.anywhere"
22661 msgstr "cql.anywhere"
22662
22663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22664 #, c-format
22665 msgid "create_reports "
22666 msgstr "create_reports "
22667
22668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22669 #, c-format
22670 msgid "create_subscription "
22671 msgstr "create_subscription "
22672
22673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22674 #, c-format
22675 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22676 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
22677
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22679 #, c-format
22680 msgid "ctype:b Bibliographies "
22681 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22682
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22684 #, c-format
22685 msgid "ctype:c Catalogs"
22686 msgstr "ctype:c Catálogos"
22687
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22689 #, c-format
22690 msgid "ctype:d Dictionaries"
22691 msgstr "ctype:d Dicionários"
22692
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22694 #, c-format
22695 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22696 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
22697
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22699 #, c-format
22700 msgid "ctype:f Handbooks"
22701 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
22702
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22704 #, c-format
22705 msgid "ctype:g Legal articles"
22706 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
22707
22708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22709 #, c-format
22710 msgid "ctype:i Indexes "
22711 msgstr "ctype:i Indíces "
22712
22713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22714 #, c-format
22715 msgid "ctype:j Patent document"
22716 msgstr "ctype:j Patente"
22717
22718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22719 #, c-format
22720 msgid "ctype:k Discographies"
22721 msgstr "ctype:k Discografias"
22722
22723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22724 #, c-format
22725 msgid "ctype:l Legislation"
22726 msgstr "ctype:l Legislação"
22727
22728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22729 #, c-format
22730 msgid "ctype:m Theses"
22731 msgstr "ctype:m Teses"
22732
22733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22734 #, c-format
22735 msgid "ctype:n Surveys"
22736 msgstr "ctype:n Ensaios"
22737
22738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22739 #, c-format
22740 msgid "ctype:o Reviews "
22741 msgstr "ctype:o Comentários "
22742
22743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22744 #, c-format
22745 msgid "ctype:p Programmed texts"
22746 msgstr "ctype:p Textos programados"
22747
22748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22749 #, c-format
22750 msgid "ctype:q Filmographies"
22751 msgstr "ctype:q Filmografias"
22752
22753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22754 #, c-format
22755 msgid "ctype:r Directories"
22756 msgstr "ctype:r Reportórios"
22757
22758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22759 #, c-format
22760 msgid "ctype:s Statistics"
22761 msgstr "ctype:s Estatísticas"
22762
22763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22764 #, c-format
22765 msgid "ctype:t Technical reports"
22766 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
22767
22768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22769 #, c-format
22770 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22771 msgstr "ctype:v Casos legais e notas de caso "
22772
22773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22774 #, c-format
22775 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22776 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
22777
22778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22779 #, c-format
22780 msgid "ctype:z Treaties"
22781 msgstr "ctype:z Tratados"
22782
22783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22784 #, c-format
22785 msgid ""
22786 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22787 "preferences)."
22788 msgstr ""
22789 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
22790
22791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22792 #, c-format
22793 msgid ""
22794 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22795 msgstr ""
22796 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
22797 "navegação."
22798
22799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22800 #, c-format
22801 msgid "dc.author"
22802 msgstr "dc.author"
22803
22804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22805 #, c-format
22806 msgid "dc.subject"
22807 msgstr "dc.subject"
22808
22809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22810 #, c-format
22811 msgid "dc.title"
22812 msgstr "dc.title"
22813
22814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22815 #, c-format
22816 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22817 msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification"
22818
22819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22821 #, c-format
22822 msgid ""
22823 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22824 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22825 "managed."
22826 msgstr ""
22827 "define o separado onde o subcampo é mostrado. Todos os subcampos de um dado "
22828 "campo deve estar no mesmo separado ou ignorados (não gerido)."
22829
22830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22832 #, c-format
22833 msgid ""
22834 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22835 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22836 "same value in a field often."
22837 msgstr ""
22838 "define o que desejar aparecer no campo por omissão, sendo editável, mas "
22839 "permite ganhar tempo se usar a mesma nota quase sempre ou o mesmo valor."
22840
22841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22842 #, c-format
22843 msgid "delete_all_items "
22844 msgstr "delete_all_items "
22845
22846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22847 #, c-format
22848 msgid "delete_anonymize_patrons "
22849 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22850
22851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22852 #, c-format
22853 msgid "delete_public_lists "
22854 msgstr "delete_public_lists "
22855
22856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22857 #, c-format
22858 msgid "delete_reports "
22859 msgstr "delete_reports "
22860
22861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22862 #, c-format
22863 msgid "delete_subscription "
22864 msgstr "delete_subscription "
22865
22866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22867 #, c-format
22868 msgid "display an icon in the search results for new items."
22869 msgstr "mostrar um ícone nos resultados de pesquisa para os novos exemplares."
22870
22871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22872 #, c-format
22873 msgid "edit_calendar "
22874 msgstr "edit_calendar "
22875
22876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22877 #, c-format
22878 msgid "edit_catalogue "
22879 msgstr "edit_catalogue "
22880
22881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22882 #, c-format
22883 msgid "edit_items "
22884 msgstr "edit_items "
22885
22886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22887 #, c-format
22888 msgid "edit_items_restricted "
22889 msgstr "edit_items_restricted "
22890
22891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22892 #, c-format
22893 msgid "edit_news "
22894 msgstr "edit_news "
22895
22896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22897 #, c-format
22898 msgid "edit_notice_status_triggers "
22899 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22900
22901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22902 #, c-format
22903 msgid "edit_notices "
22904 msgstr "edit_notices "
22905
22906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22907 #, c-format
22908 msgid "edit_subscription "
22909 msgstr "edit_subscription "
22910
22911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22912 #, c-format
22913 msgid "editauthorities "
22914 msgstr "editauthorities "
22915
22916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22917 #, c-format
22918 msgid "editcatalogue "
22919 msgstr "editcatalogue "
22920
22921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22922 #, c-format
22923 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22924 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22925
22926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22927 #, c-format
22928 msgid ""
22929 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22930 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22931 "importing."
22932 msgstr ""
22933 "ex. Se está a importar leitores específicos de uma biblioteca pode usar o "
22934 "campo no formulário de importação para aplica o código de biblioteca a todos "
22935 "os leitores a serem importados."
22936
22937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
22938 #, c-format
22939 msgid "execute_reports "
22940 msgstr "execute_reports "
22941
22942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22943 #, c-format
22944 msgid "export_catalog "
22945 msgstr "export_catalog "
22946
22947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22948 #, c-format
22949 msgid "fast_cataloging "
22950 msgstr "fast_cataloging "
22951
22952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22953 #, c-format
22954 msgid "fic:0 Non-fiction"
22955 msgstr "fic:0 Não ficção"
22956
22957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22958 #, c-format
22959 msgid "fic:1 Fiction"
22960 msgstr "fic:1 Ficção"
22961
22962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22963 #, c-format
22964 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22965 msgstr "obter um feed RSS/Atom sobre os novos exemplares."
22966
22967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22968 #, c-format
22969 msgid "group_manage "
22970 msgstr "group_manage "
22971
22972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
22973 #, c-format
22974 msgid "here"
22975 msgstr "aqui"
22976
22977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22978 #, c-format
22979 msgid ""
22980 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22981 "timeout."
22982 msgstr ""
22983 "tem preferências administrativas, tais como endereço de email do "
22984 "administrador, sessões e tempo limite."
22985
22986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22987 #, c-format
22988 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22989 msgstr ""
22990 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22991
22992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22993 #, c-format
22994 msgid ""
22995 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22996 "words or allowing stemming."
22997 msgstr ""
22998 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
22999 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
23000
23001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23002 #, c-format
23003 msgid "holds preference related to handling authority records."
23004 msgstr "detém preferência relacionada com registos de autoridade."
23005
23006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23007 #, c-format
23008 msgid ""
23009 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23010 "suggestions and local taxes."
23011 msgstr ""
23012 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
23013 "de leitor e impostos locais."
23014
23015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23016 #, c-format
23017 msgid ""
23018 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23019 "date formats and languages."
23020 msgstr ""
23021 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
23022 "formatos de data e línguas"
23023
23024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23025 #, c-format
23026 msgid ""
23027 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23028 msgstr ""
23029 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
23030 "multas."
23031
23032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23033 #, c-format
23034 msgid ""
23035 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23036 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23037 "settings."
23038 msgstr ""
23039 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de leitor. "
23040 "Algumas preferências incluem o comprimento mínimo da palavra-passe e as "
23041 "configurações de número de inscrição."
23042
23043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23044 #, c-format
23045 msgid ""
23046 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23047 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23048 msgstr ""
23049 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
23050 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
23051
23052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23056 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23057 "tagging."
23058 msgstr ""
23059 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
23060 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
23061 "tagging."
23062
23063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23064 #, c-format
23065 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23066 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23067
23068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23070 #, c-format
23071 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23072 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23073
23074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23075 #, c-format
23076 msgid "http://schema.koha-community.org"
23077 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23078
23079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23080 #, c-format
23081 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23082 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23083
23084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23085 #, c-format
23086 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23087 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23088
23089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23091 #, c-format
23092 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23093 msgstr ""
23094 "se seleccionado, significa que o subcampo corresponde a um URL válido que "
23095 "pode ser acedido"
23096
23097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23098 #, c-format
23099 msgid "import_patrons "
23100 msgstr "import_patrons "
23101
23102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23103 #, c-format
23104 msgid "in the manual (online)."
23105 msgstr "no manual (online)"
23106
23107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23108 #, c-format
23109 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23110 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
23111
23112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23113 #, c-format
23114 msgid "inventory "
23115 msgstr "inventory "
23116
23117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23118 #, c-format
23119 msgid "issue"
23120 msgstr "número"
23121
23122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23123 #, c-format
23124 msgid "items_batchdel "
23125 msgstr "items_batchdel "
23126
23127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23128 #, c-format
23129 msgid "items_batchmod "
23130 msgstr "items_batchmod "
23131
23132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23133 #, c-format
23134 msgid "items_batchmod_restricted "
23135 msgstr "items_batchmod_restricted "
23136
23137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23138 #, c-format
23139 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23140 msgstr "saltar para a pesquisa de catálogo com Alt+Q"
23141
23142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23143 #, c-format
23144 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23145 msgstr "saltar para a devolução com Alt+R"
23146
23147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23148 #, c-format
23149 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23150 msgstr "saltar para o empréstimo com Alt+U "
23151
23152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23153 #, c-format
23154 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23155 msgstr "saltar para a renovação com Alt+W"
23156
23157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23158 #, c-format
23159 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23160 msgstr "conhecer de forma simples quais são os novos exemplares no catálogo."
23161
23162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23163 #, c-format
23164 msgid "l-format:co CD Software"
23165 msgstr "l-format:co Programa em CD"
23166
23167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23168 #, c-format
23169 msgid "l-format:cr Website"
23170 msgstr "l-format:cr Web site"
23171
23172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23173 #, c-format
23174 msgid "l-format:fk Braille"
23175 msgstr "l-format:fk Braille"
23176
23177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23178 #, c-format
23179 msgid "l-format:sd CD audio"
23180 msgstr "l-format:sd CD áudio"
23181
23182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23183 #, c-format
23184 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23185 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
23186
23187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23188 #, c-format
23189 msgid "l-format:ta Regular print"
23190 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
23191
23192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23193 #, c-format
23194 msgid "l-format:tb Large print"
23195 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
23196
23197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23198 #, c-format
23199 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23200 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
23201
23202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23203 #, c-format
23204 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23205 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
23206
23207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23208 #, c-format
23209 msgid "label_creator "
23210 msgstr "label_creator "
23211
23212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23213 #, c-format
23214 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23215 msgstr "lcc - Library of Congress Classification"
23216
23217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23218 #, c-format
23219 msgid "lists "
23220 msgstr "lists "
23221
23222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23223 #, c-format
23224 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23225 msgstr ""
23226 "lista relatórios escritos por utilizadores do Koha de vários sítios do mundo."
23227
23228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23229 #, c-format
23230 msgid "localuse "
23231 msgstr "uso local "
23232
23233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23234 #, c-format
23235 msgid "lx2.loc.gov"
23236 msgstr "lx2.loc.gov"
23237
23238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23239 #, c-format
23240 msgid "manage_circ_rules "
23241 msgstr "manage_circ_rules "
23242
23243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23244 #, c-format
23245 msgid "manage_csv_profiles "
23246 msgstr "manage_csv_profiles "
23247
23248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23249 #, c-format
23250 msgid "manage_staged_marc "
23251 msgstr "manage_staged_marc "
23252
23253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23254 #, c-format
23255 msgid "management "
23256 msgstr "management "
23257
23258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23449 #, c-format
23450 msgid "manual"
23451 msgstr "manual"
23452
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23455 #, c-format
23456 msgid ""
23457 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23458 "thesaurus of the selected category"
23459 msgstr ""
23460 "significa que o valor não é livre, mas pode ser pesquisado na autoridade da "
23461 "categoria seleccionada"
23462
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23465 #, c-format
23466 msgid ""
23467 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23468 "pull down generated by the authorized value list"
23469 msgstr ""
23470 "significa que o valor não pode ser introduzido, mas pode ser escolhido de "
23471 "uma lista gerada dos valores de um valor autorizado"
23472
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23475 #, c-format
23476 msgid ""
23477 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23478 "anything."
23479 msgstr ""
23480 "significa que o valor é calculado ou gerido por um plugin. Os plugins pode "
23481 "fazer quase tudo."
23482
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23484 #, c-format
23485 msgid "moderate_comments "
23486 msgstr "moderate_comments "
23487
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23489 #, c-format
23490 msgid "moderate_tags "
23491 msgstr "moderate_tags "
23492
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23494 #, c-format
23495 msgid "modify_holds_priority "
23496 msgstr "modify_holds_priority "
23497
23498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23499 #, c-format
23500 msgid "mus:i Non-musical recording"
23501 msgstr "mus:i Gravação não musical"
23502
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23504 #, c-format
23505 msgid "mus:j Musical recording"
23506 msgstr "mus:i Gravação musical"
23507
23508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23509 #, c-format
23510 msgid "o - Full call number"
23511 msgstr "o - Cota completa"
23512
23513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23515 #, c-format
23516 msgid ""
23517 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23518 "see all bib records with the same author."
23519 msgstr ""
23520 "num campo como o autor (200f em UNIMARC), coloque 200f aqui, você poderá ver "
23521 "todos os registo com o mesmo autor."
23522
23523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23525 #, c-format
23526 msgid ""
23527 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23528 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23529 msgstr ""
23530 "num campo que é um link (4xx) para outro registo. Por exemplo, coloque 011a "
23531 "em 464$x, que encontra todos os periódicos com o mesmo ISSN."
23532
23533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23534 #, c-format
23535 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23536 msgstr "e a ferramenta de circulação offline."
23537
23538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23539 #, c-format
23540 msgid "order_manage "
23541 msgstr "order_manage "
23542
23543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23544 #, c-format
23545 msgid "order_manage_all "
23546 msgstr "order_manage_all "
23547
23548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23549 #, c-format
23550 msgid "order_receive "
23551 msgstr "order_receive "
23552
23553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23554 #, c-format
23555 msgid "overdues_report "
23556 msgstr "overdues_report "
23557
23558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23559 #, c-format
23560 msgid "override_renewals "
23561 msgstr "override_renewals "
23562
23563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23564 #, c-format
23565 msgid "p - Barcode"
23566 msgstr "p - Código de barras"
23567
23568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23569 #, c-format
23570 msgid "parameters "
23571 msgstr "parameters "
23572
23573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23574 #, c-format
23575 msgid "parameters_remaining_permissions "
23576 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23577
23578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23579 #, c-format
23580 msgid "payment"
23581 msgstr "pagamento"
23582
23583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23584 #, c-format
23585 msgid "period_manage "
23586 msgstr "period_manage "
23587
23588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23589 #, c-format
23590 msgid "permissions "
23591 msgstr "permissions "
23592
23593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23594 #, c-format
23595 msgid "place_holds "
23596 msgstr "place_holds "
23597
23598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23599 #, c-format
23600 msgid "planning_manage "
23601 msgstr "planning_manage "
23602
23603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23604 #, c-format
23605 msgid "please do not change it manually."
23606 msgstr "por favor não altere manualmente."
23607
23608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23609 #, c-format
23610 msgid "preference, "
23611 msgstr "preferência, "
23612
23613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23614 #, c-format
23615 msgid "receive_serials "
23616 msgstr "receive_serials "
23617
23618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23619 #, c-format
23620 msgid "records_batchdel "
23621 msgstr "records_batchdel "
23622
23623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23624 #, c-format
23625 msgid "renew"
23626 msgstr "renovar"
23627
23628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23629 #, c-format
23630 msgid "renew_subscription "
23631 msgstr "renew_subscription "
23632
23633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23634 #, c-format
23635 msgid "reports "
23636 msgstr "reports "
23637
23638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23639 #, c-format
23640 msgid "reserveforothers "
23641 msgstr "reserveforothers "
23642
23643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23644 #, c-format
23645 msgid "return"
23646 msgstr "voltar"
23647
23648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23649 #, c-format
23650 msgid "routing "
23651 msgstr "routing "
23652
23653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23654 #, c-format
23655 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23656 msgstr ""
23657 "mesma biblioteca, todas as categorias de leitor, todos os tipos de documento"
23658
23659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23660 #, c-format
23661 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23662 msgstr ""
23663 "mesma biblioteca, todas as categorias de leitor, mesmo tipo de documento"
23664
23665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23666 #, c-format
23667 msgid "same library, same patron category, all item type"
23668 msgstr ""
23669 "mesma biblioteca, mesma categoria de leitor, todos os tipos de documento"
23670
23671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23672 #, c-format
23673 msgid "same library, same patron category, same item type"
23674 msgstr "mesma biblioteca, mesma categoria de leitor, mesmo tipo de documento"
23675
23676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23677 #, c-format
23678 msgid "schedule_tasks "
23679 msgstr "schedule_tasks "
23680
23681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23682 #, c-format
23683 msgid "serials "
23684 msgstr "periódicos "
23685
23686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23687 #, c-format
23688 msgid ""
23689 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23690 "Queries"
23691 msgstr ""
23692 "mostra a estrutura completa da base de dados do Koha para que possa escrever "
23693 "pesquisas SQL mais eficientes"
23694
23695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23696 #, c-format
23697 msgid "staffaccess "
23698 msgstr "staffaccess "
23699
23700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23701 #, c-format
23702 msgid "stage_marc_import "
23703 msgstr "stage_marc_import "
23704
23705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23706 #, c-format
23707 msgid "superlibrarian "
23708 msgstr "superlibrarian "
23709
23710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23711 #, c-format
23712 msgid "superserials "
23713 msgstr "superserials "
23714
23715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23717 #, c-format
23718 msgid ""
23719 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23720 "that tag"
23721 msgstr ""
23722 "o campo terá um sinal mais junto a ele para permitir adicionar múltiplas "
23723 "cópias do campo"
23724
23725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23727 #, c-format
23728 msgid ""
23729 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23730 "this tag"
23731 msgstr ""
23732 "o registo não poderá ser guardado sem que o campo tenha um valor associado"
23733
23734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23735 #, c-format
23736 msgid ""
23737 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23738 "using, or distributing the record"
23739 msgstr ""
23740 "este campo é para o número de controle associado pela organização que cria. "
23741 "usa e distribui o registo"
23742
23743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23744 #, c-format
23745 msgid ""
23746 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23747 "your library."
23748 msgstr ""
23749 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
23750 "específica."
23751
23752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23753 #, c-format
23754 msgid "this will not work for Mac user"
23755 msgstr "isto não funcionar para um utilizador Mac"
23756
23757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23758 #, c-format
23759 msgid "tools "
23760 msgstr "tools "
23761
23762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23763 #, c-format
23764 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23765 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
23766
23767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23768 #, c-format
23769 msgid "updatecharges "
23770 msgstr "updatecharges "
23771
23772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23773 #, c-format
23774 msgid "upload_local_cover_images "
23775 msgstr "upload_local_cover_images "
23776
23777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23778 #, c-format
23779 msgid "utf8"
23780 msgstr "utf8"
23781
23782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23783 #, c-format
23784 msgid "v - Cost, replacement price "
23785 msgstr "v - Preço de substituição "
23786
23787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23788 #, c-format
23789 msgid "vendors_manage "
23790 msgstr "vendors_manage "
23791
23792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23793 #, c-format
23794 msgid "view_system_logs "
23795 msgstr "view_system_logs "
23796
23797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23799 #, c-format
23800 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23801 msgstr "que aparece antes do campo no OPAC. "
23802
23803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23805 #, c-format
23806 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23807 msgstr "que aparece antes do subcampo no interface dos técnicos."
23808
23809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23810 #, c-format
23811 msgid "will be stored into the following structure:"
23812 msgstr "será guardado na seguinte estrutura:"
23813
23814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23815 #, c-format
23816 msgid "writeoff"
23817 msgstr "amortizado"
23818
23819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23820 #, c-format
23821 msgid "y - Koha item type"
23822 msgstr "y - Tipo de documento"
23823
23824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23825 #, c-format
23826 msgid ""
23827 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23828 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23829 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23830 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23831 msgstr ""
23832 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23833 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu autor\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu "
23834 "primeiro título\", \"Meu segundo título\" ], b =&gt; [ \"Restante\" ] }, { a "
23835 "=&gt; [ \"Meu terceiro título\" ] } ] } } "