Merge branch '3.14.x'
[koha.git] / misc / translator / po / de-CH-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.12\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-11-11 10:06+0100\n"
7 "Last-Translator: M.Véron <veron@veron.ch>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community."
9 "org>\n"
10 "Language: de\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1381308454.0\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "Erwerbung"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Konfiguration"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "Drucken"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Exemplare anlegen bei"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "Katalogisierung."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
41 msgstr "Bestellung."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid ""
49 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item "
50 "when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
51 msgstr ""
52 "Aktualisiere die Felder im Exemplardatensatz bei Zugang, wenn Exemplare "
53 "während der Bestellung angelegt wurden (Beispiel: o=5|\"foo bar\")"
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
57 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
61 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
65 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
69 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
73 msgstr "Warne nicht"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
77 msgstr "Warne"
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid ""
81 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
82 "create an invoice with a duplicate number."
83 msgstr ""
84 "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits "
85 "vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid ""
89 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
90 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
94 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
98 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
102 msgstr "360 000,00 (EUR)"
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
106 msgstr "360,000.00 (US)"
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid ""
110 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
111 "format"
112 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
113
114 # Acquisitions > Printing
115 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
116 msgstr "Verwende"
117
118 # Acquisitions > Printing
119 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
120 msgstr "beim Ausdruck von Bestellgruppen."
121
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
124 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid ""
128 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
129 "koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> "
130 "should be unique in an item:"
131 msgstr ""
132 "Die folgenden  <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' "
133 "target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid ""
137 "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
138 "default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
139 msgstr ""
140 "(Numerisch, 0.12 für 12%. Der erste Wert ist der Standard, wenn mehr als 1 "
141 "Wert angegeben wird, werden diese mit | getrennt)"
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
145 msgstr "Steuerraten sind"
146
147 # Administration
148 msgid "admin.pref"
149 msgstr "Administration"
150
151 # Administration > CAS Authentication
152 msgid "admin.pref CAS Authentication"
153 msgstr "CAS-Authentifikation"
154
155 # Administration > Interface options
156 msgid "admin.pref Interface options"
157 msgstr "Benutzeroberfläche"
158
159 # Administration > Login options
160 msgid "admin.pref Login options"
161 msgstr "Login"
162
163 # Administration > Mozilla Persona
164 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
165 msgstr "Mozilla Persona"
166
167 # Administration > Search Engine
168 msgid "admin.pref Search Engine"
169 msgstr "Suchmaschine"
170
171 # Administration > CAS Authentication
172 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
173 msgstr "Verwende"
174
175 # Administration > CAS Authentication
176 msgid ""
177 "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
178 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
179
180 # Administration > CAS Authentication
181 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
182 msgstr "kein Feld"
183
184 # Administration > CAS Authentication
185 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
186 msgstr "den Namen"
187
188 # Administration > CAS Authentication
189 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
190 msgstr "die E-Mail-Adresse"
191
192 # Administration > Login options
193 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
194 msgstr "Erfordere nicht,"
195
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
198 msgstr "Erfordere,"
199
200 # Administration > Login options
201 msgid ""
202 "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
203 "range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their "
204 "library</a> (if any)."
205 msgstr ""
206 "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/"
207 "cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
208
209 # Administration > Interface options
210 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
211 msgstr "Zeige"
212
213 # Administration > Interface options
214 msgid ""
215 "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
216 "error occurs."
217 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
218
219 # Administration > Interface options
220 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
221 msgstr "viele"
222
223 # Administration > Interface options
224 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
225 msgstr "keine"
226
227 # Administration > Interface options
228 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
229 msgstr "einige"
230
231 # Administration > Login options
232 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
233 msgstr "Erlaube,"
234
235 # Administration > Login options
236 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
237 msgstr "Erlaube nicht,"
238
239 # Administration > Login options
240 msgid ""
241 "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from "
242 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
243 msgstr ""
244 "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte "
245 "(Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
246
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
249 msgstr "Verwende"
250
251 # Administration > Interface options
252 msgid ""
253 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
254 "of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
255 "for the particular library, and is referred to when an internal error "
256 "occurs.)"
257 msgstr ""
258 "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als "
259 "Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die "
260 "Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
261
262 # Administration > Mozilla Persona
263 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
264 msgstr "Aktiviere"
265
266 # Administration > Mozilla Persona
267 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
268 msgstr "Deaktiviere"
269
270 # Administration > Mozilla Persona
271 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
272 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
273
274 # Administration > Search Engine
275 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
276 msgstr "Solr"
277
278 # Administration > Search Engine
279 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
280 msgstr "Zebra"
281
282 # Administration > Search Engine
283 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
284 msgstr "wird als Suchmaschine verwendet."
285
286 # Administration > Login options
287 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
288 msgstr "Speichere Session-Informationen"
289
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
292 msgstr "als temporäre Dateien."
293
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
296 msgstr "in einem memcached Server."
297
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
300 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
301
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
304 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
305
306 # Administration > CAS Authentication
307 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
308 msgstr "CAS für die Authentifikation."
309
310 # Administration > CAS Authentication
311 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
312 msgstr "Verwende kein"
313
314 # Administration > CAS Authentication
315 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
316 msgstr "Verwende"
317
318 # Administration > CAS Authentication
319 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
320 msgstr "Nicht Ausloggen"
321
322 # Administration > CAS Authentication
323 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
324 msgstr "Ausloggen"
325
326 # Administration > CAS Authentication
327 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
328 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
329
330 # Administration > CAS Authentication
331 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
332 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
333
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
336 msgstr "#'s"
337
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
340 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
341
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
344 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
345
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
348 msgstr "."
349
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
352 msgstr "Kommas (,)"
353
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
356 msgstr "Semikolons (;)"
357
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
360 msgstr "Schrägstrichen (/)"
361
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
364 msgstr "Tabulatoren"
365
366 # Administration > Interface options
367 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
368 msgstr "Zeige keine"
369
370 # Administration > Interface options
371 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
372 msgstr "Zeige"
373
374 # Administration > Interface options
375 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
376 msgstr "Medientypicons im Katalog."
377
378 # Administration > Login options
379 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
380 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
381
382 # Administration > Login options
383 msgid ""
384 "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
385 "e.g. 1d is timeout of one day."
386 msgstr ""
387 "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die "
388 "Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
389
390 # Administration > Interface options
391 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
392 msgstr "Erlaube,"
393
394 # Administration > Interface options
395 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
396 msgstr "Erlaube nicht,"
397
398 # Administration > Interface options
399 msgid ""
400 "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
401 "of books."
402 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
403
404 # Authorities
405 msgid "authorities.pref"
406 msgstr "Normdaten"
407
408 # Authorities > General
409 msgid "authorities.pref General"
410 msgstr "Allgemein"
411
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref Linker"
414 msgstr "Linker"
415
416 # Authorities > General
417 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
418 msgstr "Zeige"
419
420 # Authorities > General
421 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
422 msgstr "Zeige keine"
423
424 # Authorities > General
425 msgid ""
426 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
427 "hierarchies when viewing authorities."
428 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
429
430 # Authorities > General
431 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
432 msgstr "Bei der Exemplarbearbeitung sollen fehlende Normdatensätze"
433
434 # Authorities > General
435 msgid ""
436 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
437 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
438 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
439
440 # Authorities > General
441 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
442 msgstr "nicht automatisch generiert"
443
444 # Authorities > General
445 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
446 msgstr "autmatisch generiert"
447
448 # Authorities > General
449 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
450 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
451
452 # Authorities > General
453 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
454 msgstr "sollen"
455
456 # Authorities > General
457 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
458 msgstr "sollen nicht"
459
460 # Authorities > General
461 msgid ""
462 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
463 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
464 "authorities."
465 msgstr ""
466 "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden "
467 "Normdatensätzen verlinken zu müssen."
468
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
471 msgstr "Verlinke"
472
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
475 msgstr "Verlinke nicht"
476
477 # Authorities > Linker
478 msgid ""
479 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
480 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
481 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
482
483 # Authorities > Linker
484 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
485 msgstr "Erhalte"
486
487 # Authorities > Linker
488 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
489 msgstr "Erhalte nicht"
490
491 # Authorities > Linker
492 msgid ""
493 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
494 "for headings where the linker is unable to find a match."
495 msgstr ""
496 "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer "
497 "erzielt."
498
499 # Authorities > Linker
500 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
501 msgstr "'Default'"
502
503 # Authorities > Linker
504 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
505 msgstr "'Erster Treffer'"
506
507 # Authorities > Linker
508 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
509 msgstr "'Letzter Treffer'"
510
511 # Authorities > Linker
512 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
513 msgstr "Verwende das"
514
515 # Authorities > Linker
516 msgid ""
517 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
518 "authority records."
519 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
520
521 # Authorities > Linker
522 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
523 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
524
525 # Authorities > Linker
526 msgid ""
527 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
528 "linker"
529 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
530
531 # Authorities > Linker
532 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
533 msgstr "Verlinke"
534
535 # Authorities > Linker
536 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
537 msgstr "Verlinke nicht"
538
539 # Authorities > Linker
540 msgid ""
541 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
542 "linked to authority records."
543 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
544
545 # Authorities > General
546 msgid ""
547 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
548 "the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed "
549 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
550 msgstr ""
551 "Verwende den folgenden Text als Standardwert für Feld 008, Position 06-39 in "
552 "den Normdaten. Position 00-05 werden NICHT angegeben."
553
554 # Authorities > General
555 msgid ""
556 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
557 "contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data "
558 "elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
559 msgstr ""
560 "Verwende den folgenden Text als Voreinstellung für das UNIMARC-Normdatenfeld "
561 "100 (Kontrollfeld). Das Datum (Pos. 00-05) wird nicht mit angegeben."
562
563 # Authorities > General
564 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
565 msgstr "Verwende keine"
566
567 # Authorities > General
568 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
569 msgstr "Verwende"
570
571 # Authorities > General
572 msgid ""
573 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
574 "of text strings for searches from subject tracings."
575 msgstr ""
576 "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
577
578 # Authorities > General
579 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
580 msgstr "Automatisches Update"
581
582 # Authorities > General
583 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
584 msgstr "Kein automatisches Update"
585
586 # Authorities > General
587 msgid ""
588 "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
589 "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
590 "to enable the merge_authority.pl cronjob."
591 msgstr ""
592 "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert "
593 "wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob "
594 "merge_authority.pl aktiviert werden."
595
596 # Cataloging
597 msgid "cataloguing.pref"
598 msgstr "Katalogisierung"
599
600 # Cataloging > Display
601 msgid "cataloguing.pref Display"
602 msgstr "Anzeige"
603
604 # Cataloging > Interface
605 msgid "cataloguing.pref Interface"
606 msgstr "Benutzeroberfläche"
607
608 # Cataloging > Record Structure
609 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
610 msgstr "Datensatzstruktur"
611
612 # Cataloging > Spine Labels
613 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
614 msgstr "Signaturschilder"
615
616 # Cataloging > Record Structure
617 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
618 msgstr "."
619
620 # Cataloging > Record Structure
621 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
622 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
623
624 # Cataloging > Record Structure
625 msgid ""
626 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
627 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
628 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
629 "with the subfields separated by"
630 msgstr ""
631 "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das "
632 "Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, "
633 "getrennt durch"
634
635 # Cataloging > Interface
636 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
637 msgstr "Verwende"
638
639 # Cataloging > Interface
640 msgid ""
641 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
642 "source."
643 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
644
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
647 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
648
649 # Cataloging > Record Structure
650 msgid ""
651 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
652 "field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/"
653 "marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
654 msgstr ""
655 "Voreingestellter Sprachcode für Feld 008, Pos. 35-37 (Beispiele: eng, nor, "
656 "ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html"
657 "\">MARC-Liste der Sprachcodes</a>)"
658
659 # Cataloging > Interface
660 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
661 msgstr "Aktiviere"
662
663 # Cataloging > Interface
664 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
665 msgstr "Deaktiviere"
666
667 # Cataloging > Interface
668 msgid ""
669 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
670 "record relationships"
671 msgstr ""
672 "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen "
673 "Titeldatensätzen."
674
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
677 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
678
679 # Cataloging > Display
680 msgid ""
681 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
682 "records in"
683 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
684
685 # Cataloging > Display
686 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
687 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
688
689 # Cataloging > Display
690 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
691 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
692
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
695 msgstr "MARC-Ansicht"
696
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
699 msgstr "normalen Ansicht"
700
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
703 msgstr "Zusammenfassung"
704
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
707 msgstr "Keine Zusammenfassung"
708
709 # Cataloging > Display
710 msgid ""
711 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
712 "one tag entry on the display."
713 msgstr ""
714 "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
715
716 # Cataloging > Record Structure
717 msgid ""
718 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
719 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
720 msgstr ""
721 "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
722 "\">MARC-Organisationscode</a>"
723
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid ""
726 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to "
727 "disable)."
728 msgstr ""
729 "als Voreinstellung in neuen MARC-Datensätzen (leer lassen, um Funktion zu "
730 "deaktivieren)"
731
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid ""
734 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
735 "blank to disable)."
736 msgstr ""
737 "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
738
739 # Cataloging > Record Structure
740 msgid ""
741 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
742 "the temporary location of"
743 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
744
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
747 msgstr "Die folgenden Fussnotenfelder"
748
749 # Cataloging > Display
750 msgid ""
751 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
752 "record details) and in the description separator (Staff client record "
753 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
754 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
755 msgstr ""
756 "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem "
757 "Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt "
758 "werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten "
759 "MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
760
761 # Cataloging > Display
762 msgid ""
763 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
764 "like <code>192.168.</code>.)"
765 msgstr ""
766 "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form "
767 "<code>192.168.</code> an.)"
768
769 # Cataloging > Display
770 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
771 msgstr "Zeige"
772
773 # Cataloging > Display
774 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
775 msgstr "Verberge"
776
777 # Cataloging > Display
778 msgid ""
779 "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses "
780 "outside of the IP range"
781 msgstr "Erlaube nur den Zugriff von Adressen innerhalb des IP-Bereichs"
782
783 # Cataloging > Display
784 msgid ""
785 "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC "
786 "search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set "
787 "up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be "
788 "broken."
789 msgstr ""
790 "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. "
791 "Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra "
792 "konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, "
793 "damit die Suche funktioniert."
794
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
797 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
798
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid ""
801 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
802 "created item values."
803 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
804
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid ""
807 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
808 "item values."
809 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
810
811 # Cataloging > Display
812 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
813 msgstr "Trenne nicht"
814
815 # Cataloging > Display
816 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
817 msgstr "Trenne"
818
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
821 msgstr "aktuellen Bibliothek"
822
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
825 msgstr "besitzenden Bibliothek"
826
827 # Cataloging > Display
828 msgid ""
829 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
830 "second tab will contain all other items."
831 msgstr ""
832 "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare "
833 "werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
834
835 # Cataloging > Display
836 msgid ""
837 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
838 "first tab contains items whose"
839 msgstr ""
840 "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die "
841 "Exemplare der"
842
843 # Cataloging > Spine Labels
844 msgid ""
845 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
846 "printer,"
847 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
848
849 # Cataloging > Spine Labels
850 msgid ""
851 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
852 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
853
854 # Cataloging > Spine Labels
855 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
856 msgstr "immer"
857
858 # Cataloging > Spine Labels
859 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
860 msgstr "nicht"
861
862 # Cataloging > Spine Labels
863 msgid ""
864 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
865 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
866 "&lt; and &gt;.)"
867 msgstr ""
868 "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</"
869 "code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von &lt; und &gt;.)"
870
871 # Cataloging > Spine Labels
872 msgid ""
873 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
874 "printed spine label:"
875 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
876
877 # Cataloging > Spine Labels
878 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
879 msgstr "Zeige"
880
881 # Cataloging > Spine Labels
882 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
883 msgstr "Verberge"
884
885 # Cataloging > Spine Labels
886 msgid ""
887 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
888 "page to print item spine labels."
889 msgstr ""
890 "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen "
891 "Detailansicht."
892
893 # Cataloging > Record Structure
894 msgid ""
895 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
896 "use when prefilling items (separated by space)"
897 msgstr ""
898 "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten "
899 "Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
900
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
903 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
904
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid ""
907 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
908 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
909 msgstr ""
910 "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer "
911 "Datensatz angelegt wird."
912
913 # Cataloging > Display
914 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
915 msgstr "Zeige"
916
917 # Cataloging > Display
918 msgid ""
919 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
920 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
921
922 # Cataloging > Display
923 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
924 msgstr "Verwende keine"
925
926 # Cataloging > Display
927 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
928 msgstr "Verwende"
929
930 # Cataloging > Display
931 msgid ""
932 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
933 "control number (001) for linking of bibliographic records."
934 msgstr ""
935 "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die "
936 "Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
937
938 # Cataloging > Interface
939 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
940 msgstr "Zeige"
941
942 # Cataloging > Interface
943 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
944 msgstr "Verberge"
945
946 # Cataloging > Interface
947 msgid ""
948 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
949 "the MARC editor."
950 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
951
952 # Cataloging > Display
953 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
954 msgstr "."
955
956 # Cataloging > Display
957 msgid ""
958 "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series "
959 "or subjects with "
960 msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit "
961
962 # Cataloging > Record Structure
963 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
964 msgstr "Barcodes werden"
965
966 # Cataloging > Record Structure
967 msgid ""
968 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;"
969 "yymm0001."
970 msgstr "in der Form &lt;Bibliothekscode&gt;jjmm0001 generiert."
971
972 # Cataloging > Record Structure
973 msgid ""
974 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;"
975 "year&gt;-0002."
976 msgstr "in der Form &lt;Jahr&gt;-0001, &lt;Jahr&gt;-0002 generiert."
977
978 # Cataloging > Record Structure
979 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
980 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
981
982 # Cataloging > Record Structure
983 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
984 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
985
986 # Cataloging > Record Structure
987 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
988 msgstr "nicht automatisch generiert."
989
990 # Cataloging > Display
991 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
992 msgstr "Zeige"
993
994 # Cataloging > Display
995 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
996 msgstr "Verberge"
997
998 # Cataloging > Display
999 msgid ""
1000 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
1001 "in MARC views."
1002 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
1003
1004 # Cataloging > Record Structure
1005 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1006 msgstr "Verwende den Medientyp des"
1007
1008 # Cataloging > Record Structure
1009 msgid ""
1010 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
1011 "determining circulation and fines rules, etc)."
1012 msgstr ""
1013 "als den massgeblichen Medientyp (für die Bestimmung von Ausleih- und "
1014 "Gebührenregeln etc.)"
1015
1016 # Cataloging > Record Structure
1017 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1018 msgstr "Titelsatzes"
1019
1020 # Cataloging > Record Structure
1021 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1022 msgstr "einzelnen Exemplars"
1023
1024 # Cataloging > Record Structure
1025 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1026 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
1027
1028 # Cataloging > Record Structure
1029 msgid ""
1030 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
1031 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
1032 "082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</"
1033 "code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or "
1034 "<code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1035 msgstr ""
1036 "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere Felder angegeben werde, die "
1037 "berücksichtigt werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die "
1038 "Unterfelder a und b von 082)<br />Beispiele: <strong>Dewey</strong>: "
1039 "<code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
1040 "<code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplarsatz</"
1041 "strong>: <code>852hi</code>"
1042
1043 # Cataloging > Record Structure
1044 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1045 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
1046
1047 # Cataloging > Record Structure
1048 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1049 msgstr "MARC21"
1050
1051 # Cataloging > Record Structure
1052 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1053 msgstr "NORMARC"
1054
1055 # Cataloging > Record Structure
1056 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1057 msgstr "UNIMARC"
1058
1059 # Cataloging > Record Structure
1060 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1061 msgstr "."
1062
1063 # Cataloging > Record Structure
1064 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1065 msgstr "Kopiere"
1066
1067 # Cataloging > Record Structure
1068 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1069 msgstr "Kopiere keine"
1070
1071 # Cataloging > Record Structure
1072 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1073 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
1074
1075 # Cataloging > Record Structure
1076 msgid ""
1077 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
1078 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
1079 msgstr ""
1080 "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über "
1081 "Z39.50."
1082
1083 # Circulation
1084 msgid "circulation.pref"
1085 msgstr "Ausleihe"
1086
1087 # Circulation > Checkin Policy
1088 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1089 msgstr "Rückgabekonditionen"
1090
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1093 msgstr "Ausleihparameter"
1094
1095 # Circulation > Course Reserves
1096 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1097 msgstr "Semesterapparate"
1098
1099 # Circulation > Fines Policy
1100 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1101 msgstr "Gebührenparameter"
1102
1103 # Circulation > Holds Policy
1104 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1105 msgstr "Vormerkparameter"
1106
1107 # Circulation > Interface
1108 msgid "circulation.pref Interface"
1109 msgstr "Benutzeroberfläche"
1110
1111 # Circulation > Self Checkout
1112 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1113 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
1114
1115 # Circulation > Checkout Policy
1116 msgid ""
1117 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
1118 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
1119 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
1120 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
1121 "not apply an age restriction."
1122 msgstr ""
1123 "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen "
1124 "(|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, "
1125 "dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-"
1126 "Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK "
1127 "12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen "
1128 "Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
1129
1130 # Circulation > Checkout Policy
1131 msgid ""
1132 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
1133 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
1134 msgstr ""
1135 "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete "
1136 "Medien erhalten:"
1137
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1140 msgstr "Erlaube"
1141
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1144 msgstr "Erlaube nicht"
1145
1146 # Circulation > Checkout Policy
1147 msgid ""
1148 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
1149 "restriction."
1150 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
1151
1152 # Circulation > Checkout Policy
1153 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1154 msgstr "Erfordere nicht,"
1155
1156 # Circulation > Checkout Policy
1157 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1158 msgstr "Erfordere,"
1159
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid ""
1162 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
1163 "even fines less than noissuescharge."
1164 msgstr ""
1165 "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren "
1166 "geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1167
1168 # Circulation > Interface
1169 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1170 msgstr "Erlaube,"
1171
1172 # Circulation > Interface
1173 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1174 msgstr "Erlaube nicht,"
1175
1176 # Circulation > Interface
1177 msgid ""
1178 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
1179 "from other libraries."
1180 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1181
1182 # Circulation > Checkout Policy
1183 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1184 msgstr "Erlaube,"
1185
1186 # Circulation > Checkout Policy
1187 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1188 msgstr "Erlaube nicht,"
1189
1190 # Circulation > Checkout Policy
1191 msgid ""
1192 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
1193 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1194 msgstr ""
1195 "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit "
1196 "Gebühren grösser als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1197
1198 # Circulation > Holds Policy
1199 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1200 msgstr "Erlaube"
1201
1202 # Circulation > Holds Policy
1203 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1204 msgstr "Erlaube keine"
1205
1206 # Circulation > Holds Policy
1207 msgid ""
1208 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
1209 "not enter the waiting list until a certain future date."
1210 msgstr ""
1211 "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste "
1212 "erscheinen."
1213
1214 # Circulation > Holds Policy
1215 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1216 msgstr "Erlaube"
1217
1218 # Circulation > Holds Policy
1219 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1220 msgstr "Erlaube nicht"
1221
1222 # Circulation > Holds Policy
1223 msgid ""
1224 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
1225 "when placing holds."
1226 msgstr ""
1227 ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen "
1228 "übergehen können."
1229
1230 # Circulation > Holds Policy
1231 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1232 msgstr "Erlaube"
1233
1234 # Circulation > Holds Policy
1235 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1236 msgstr "Erlaube keine"
1237
1238 # Circulation > Holds Policy
1239 msgid ""
1240 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on "
1241 "damaged items."
1242 msgstr "Vormerkungen auf beschädigte Exemplare."
1243
1244 # Circulation > Holds Policy
1245 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1246 msgstr "Erlaube"
1247
1248 # Circulation > Holds Policy
1249 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1250 msgstr "Erlaube keine"
1251
1252 # Circulation > Holds Policy
1253 msgid ""
1254 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
1255 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
1256 "record checked out."
1257 msgstr ""
1258 "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits "
1259 "eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1260
1261 # Circulation > Checkout Policy
1262 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1263 msgstr "Erlaube,"
1264
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1267 msgstr "Erlaube nicht,"
1268
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid ""
1271 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
1272 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
1273 "warning. This allows self checkouts for those items."
1274 msgstr ""
1275 "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn "
1276 "erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt "
1277 "Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1278
1279 # Circulation > Checkout Policy
1280 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1281 msgstr "Erlaube"
1282
1283 # Circulation > Checkout Policy
1284 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1285 msgstr "Erlaube nicht"
1286
1287 # Circulation > Checkout Policy
1288 msgid ""
1289 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
1290 "items that are marked as not for loan."
1291 msgstr ""
1292 "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare "
1293 "entleihen können."
1294
1295 # Circulation > Interface
1296 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1297 msgstr "Deaktiviere"
1298
1299 # Circulation > Interface
1300 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1301 msgstr "Aktiviere"
1302
1303 # Circulation > Interface
1304 msgid ""
1305 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
1306 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
1307 "Firefox plugin or the desktop application)"
1308 msgstr ""
1309 "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. "
1310 "(Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des "
1311 "Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1312
1313 # Circulation > Holds Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1315 msgstr "Erlaube"
1316
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1319 msgstr "Erlaube keine"
1320
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid ""
1323 "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
1324 "are not checked out."
1325 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
1326
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1329 msgstr "Erlaube,"
1330
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1333 msgstr "Erlaube nicht,"
1334
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid ""
1337 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the "
1338 "renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1339 msgstr ""
1340 "dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine "
1341 "Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen "
1342 "überschritten wird."
1343
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1346 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1347
1348 # Circulation > Checkout Policy
1349 msgid ""
1350 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
1351 "the library it was checked out from."
1352 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1353
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid ""
1356 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1357 msgstr "ausschliesslich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1358
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid ""
1361 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
1362 "out from."
1363 msgstr "ausschliesslich an die entleihende Bibliothek."
1364
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1367 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1368
1369 # Circulation > Self Checkout
1370 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1371 msgstr "Erlaube"
1372
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1375 msgstr "Erlaube keine"
1376
1377 # Circulation > Self Checkout
1378 msgid ""
1379 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
1380 "based self checkout system."
1381 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1382
1383 # Circulation > Checkout Policy
1384 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1385 msgstr "Erlaube,"
1386
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1389 msgstr "Erlaube nicht,"
1390
1391 # Circulation > Checkout Policy
1392 msgid ""
1393 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
1394 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1395 msgstr ""
1396 "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn "
1397 "der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1398
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1401 msgstr "Entferne"
1402
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1405 msgstr "Entferne nicht"
1406
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid ""
1409 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
1410 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
1411 "are returned by a patron."
1412 msgstr ""
1413 "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt "
1414 "wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1415
1416 # Circulation > Holds Policy
1417 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1418 msgstr "Erlaube,"
1419
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1422 msgstr "Erlaube nicht,"
1423
1424 # Circulation > Holds Policy
1425 msgid ""
1426 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
1427 "automatically resumed by a set date."
1428 msgstr ""
1429 "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert "
1430 "werden."
1431
1432 # Circulation > Self Checkout
1433 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1434 msgstr "."
1435
1436 # Circulation > Self Checkout
1437 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1438 msgstr "Erlaube,"
1439
1440 # Circulation > Self Checkout
1441 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1442 msgstr "Erlaube nicht,"
1443
1444 # Circulation > Self Checkout
1445 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1446 msgstr "und dieses Passwort"
1447
1448 # Circulation > Self Checkout
1449 msgid ""
1450 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
1451 "automatically login with this staff login"
1452 msgstr ""
1453 "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem "
1454 "Mitarbeiter-Login anmeldet"
1455
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1458 msgstr "Automatischer"
1459
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1462 msgstr "Kein automatischer"
1463
1464 # Circulation > Checkout Policy
1465 msgid ""
1466 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
1467 "home library when they are returned."
1468 msgstr ""
1469 "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen "
1470 "Bibliothek zurückgegeben werden."
1471
1472 # Circulation > Checkin Policy
1473 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1474 msgstr "Verhindere"
1475
1476 # Circulation > Checkin Policy
1477 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1478 msgstr "Verhindere nicht"
1479
1480 # Circulation > Checkin Policy
1481 msgid ""
1482 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
1483 "been withdrawn."
1484 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1485
1486 # Circulation > Checkin Policy
1487 msgid ""
1488 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
1489 "hourly loans then you should have this on.</b>"
1490 msgstr ""
1491 "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies "
1492 "aktiviert sein.</b>"
1493
1494 # Circulation > Checkin Policy
1495 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1496 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1497
1498 # Circulation > Checkin Policy
1499 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1500 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1501
1502 # Circulation > Checkin Policy
1503 msgid ""
1504 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
1505 "charges when an item is returned."
1506 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1507
1508 # Circulation > Interface
1509 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1510 msgstr "."
1511
1512 # Circulation > Interface
1513 msgid ""
1514 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
1515 "submitted in circulation"
1516 msgstr ""
1517 "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, "
1518 "wird"
1519
1520 # Circulation > Interface
1521 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1522 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1523
1524 # Circulation > Interface
1525 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1526 msgstr "automatisch der Quittungsdruck angestossen"
1527
1528 # Circulation > Interface
1529 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1530 msgstr "Autovervollständige nicht"
1531
1532 # Circulation > Interface
1533 msgid ""
1534 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1535 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1536
1537 # Circulation > Interface
1538 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1539 msgstr "Autovervollständige"
1540
1541 # Circulation > Interface
1542 msgid ""
1543 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
1544 "typing a patron search on the circulation screen."
1545 msgstr ""
1546 "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1547
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1550 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1551
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1554 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1555
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1558 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1559
1560 # Circulation > Checkout Policy
1561 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1562 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1563
1564 # Circulation > Holds Policy
1565 msgid ""
1566 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
1567 "no later than"
1568 msgstr ""
1569 "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der "
1570 "Zukunft (welches nicht später ist als "
1571
1572 # Circulation > Holds Policy
1573 msgid ""
1574 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
1575 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
1576 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
1577 "renewing or transferring books."
1578 msgstr ""
1579 " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das "
1580 "hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden "
1581 "Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, "
1582 "Verlängerungen oder Transporte."
1583
1584 # Circulation > Interface
1585 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1586 msgstr "Zeige keine"
1587
1588 # Circulation > Interface
1589 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1590 msgstr "Zeige eine"
1591
1592 # Circulation > Interface
1593 msgid ""
1594 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
1595 "patron from the screen on the circulation screen."
1596 msgstr ""
1597 "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu "
1598 "löschen."
1599
1600 # Circulation > Holds Policy
1601 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1602 msgstr "Deaktiviere"
1603
1604 # Circulation > Holds Policy
1605 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1606 msgstr "Aktiviere"
1607
1608 # Circulation > Holds Policy
1609 msgid ""
1610 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
1611 "multiple biblio from the search results"
1612 msgstr ""
1613 "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus "
1614 "vorzumerken."
1615
1616 # Circulation > Holds Policy
1617 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1618 msgstr "Erlaube,"
1619
1620 # Circulation > Holds Policy
1621 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1622 msgstr "Erlaube nicht,"
1623
1624 # Circulation > Holds Policy
1625 msgid ""
1626 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
1627 "if they have not been picked by within the time period specified in "
1628 "ReservesMaxPickUpDelay"
1629 msgstr ""
1630 "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in "
1631 "ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1632
1633 # Circulation > Holds Policy
1634 msgid ""
1635 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
1636 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
1637 "waiting hold to expire a fee of"
1638 msgstr ""
1639 "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende "
1640 "Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1641
1642 # Circulation > Interface
1643 msgid ""
1644 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
1645 "200b 300c)"
1646 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1647
1648 # Circulation > Interface
1649 msgid ""
1650 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
1651 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1652 msgstr ""
1653 "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des "
1654 "Benutzers ausschliessen."
1655
1656 # Circulation > Interface
1657 msgid ""
1658 "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
1659 "checkout history (enter CSV Profile name)"
1660 msgstr ""
1661 "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-"
1662 "Profils angeben)."
1663
1664 # Circulation > Interface
1665 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1666 msgstr "Verwende das"
1667
1668 # Circulation > Interface
1669 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1670 msgstr "Erfordere nicht,"
1671
1672 # Circulation > Interface
1673 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1674 msgstr "Erfordere,"
1675
1676 # Circulation > Interface
1677 msgid ""
1678 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
1679 "to show before running the overdues report."
1680 msgstr ""
1681 "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor "
1682 "der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1683
1684 # Circulation > Interface
1685 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1686 msgstr "Zeige keinen"
1687
1688 # Circulation > Interface
1689 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1690 msgstr "Zeige einen"
1691
1692 # Circulation > Interface
1693 msgid ""
1694 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
1695 "items they are checking in."
1696 msgstr ""
1697 "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren "
1698 "zurückgebucht werden."
1699
1700 # Circulation > Fines Policy
1701 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1702 msgstr "Berücksichtige nicht"
1703
1704 # Circulation > Fines Policy
1705 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1706 msgstr "Berücksichtige"
1707
1708 # Circulation > Fines Policy
1709 msgid ""
1710 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
1711 "the fine for an overdue item."
1712 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1713
1714 # Circulation > Interface
1715 msgid ""
1716 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
1717 "Holds to pull list to"
1718 msgstr ""
1719 "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1720
1721 # Circulation > Interface
1722 msgid ""
1723 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
1724 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1725 msgstr ""
1726 "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter "
1727 "ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
1728
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid ""
1731 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1732 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1733
1734 # Circulation > Checkout Policy
1735 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1736 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1737
1738 # Circulation > Checkout Policy
1739 msgid ""
1740 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
1741 "from."
1742 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1743
1744 # Circulation > Checkout Policy
1745 msgid ""
1746 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
1747 "item to"
1748 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
1749
1750 # Circulation > Checkout Policy
1751 msgid ""
1752 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1753 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
1754
1755 # Circulation > Checkout Policy
1756 msgid ""
1757 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
1758 "out from."
1759 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
1760
1761 # Circulation > Checkout Policy
1762 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1763 msgstr "Ändere den Status"
1764
1765 # Circulation > Checkout Policy
1766 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1767 msgstr "Ändere den Status nicht"
1768
1769 # Circulation > Checkout Policy
1770 msgid ""
1771 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
1772 "PROC to the location CART when they are checked in."
1773 msgstr ""
1774 "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1775
1776 # Circulation > Checkout Policy
1777 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1778 msgstr "."
1779
1780 # Circulation > Checkout Policy
1781 msgid ""
1782 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
1783 "lost, "
1784 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1785
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1788 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1789
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1792 msgstr "geschieht nichts weiter"
1793
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1796 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1797
1798 # Circulation > Checkout Policy
1799 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1800 msgstr "Erlaube,"
1801
1802 # Circulation > Checkout Policy
1803 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1804 msgstr "Verhindere,"
1805
1806 # Circulation > Checkout Policy
1807 msgid ""
1808 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
1809 "rental charge would take them over the limit."
1810 msgstr ""
1811 "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das "
1812 "Gebührenlimit bringen würde."
1813
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1816 msgstr "Berücksichtige nicht"
1817
1818 # Circulation > Checkout Policy
1819 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1820 msgstr "Berücksichtige"
1821
1822 # Circulation > Checkout Policy
1823 msgid ""
1824 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
1825 "charges for noissuescharge."
1826 msgstr ""
1827 "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den "
1828 "noissuecharge-Parameter."
1829
1830 # Circulation > Interface
1831 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1832 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1833
1834 # Circulation > Interface
1835 msgid ""
1836 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
1837 "starting with <code>http://</code>)"
1838 msgstr ""
1839 "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit "
1840 "<code>http://</code>)"
1841
1842 # Circulation > Holds Policy
1843 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1844 msgstr "Erlaube"
1845
1846 # Circulation > Holds Policy
1847 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1848 msgstr "Erlaube keine"
1849
1850 # Circulation > Holds Policy
1851 msgid ""
1852 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
1853 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
1854 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1855 msgstr ""
1856 "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der "
1857 "Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1858
1859 # Circulation > Holds Policy
1860 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1861 msgstr "Erlaube,"
1862
1863 # Circulation > Holds Policy
1864 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1865 msgstr "Erlaube nicht,"
1866
1867 # Circulation > Holds Policy
1868 msgid ""
1869 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
1870 "to pick up a hold from."
1871 msgstr ""
1872 "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen "
1873 "möchten."
1874
1875 # Circulation > Checkout Policy
1876 msgid ""
1877 "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
1878 "address"
1879 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
1880
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1883 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
1884
1885 # Circulation > Checkout Policy
1886 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1887 msgstr "Sperre"
1888
1889 # Circulation > Checkout Policy
1890 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1891 msgstr "Erlaube"
1892
1893 # Circulation > Checkout Policy
1894 msgid ""
1895 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
1896 "overdues outstanding"
1897 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
1898
1899 # Circulation > Checkout Policy
1900 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1901 msgstr "Drucke bis zu"
1902
1903 # Circulation > Checkout Policy
1904 msgid ""
1905 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
1906 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
1907 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
1908 "full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the "
1909 "notice, no matter how many there are."
1910 msgstr ""
1911 "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten "
1912 "Exemplare grösser als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit "
1913 "einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare "
1914 "zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der "
1915 "Gesamtzahl gedruckt."
1916
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1919 msgstr "Werte nicht"
1920
1921 # Circulation > Interface
1922 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1923 msgstr "Werte"
1924
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid ""
1927 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
1928 "checked in."
1929 msgstr ""
1930 "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die "
1931 "Statistik aus"
1932
1933 # Circulation > Fines Policy
1934 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1935 msgstr "Erstatte nicht"
1936
1937 # Circulation > Fines Policy
1938 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1939 msgstr "Erstatte"
1940
1941 # Circulation > Fines Policy
1942 msgid ""
1943 "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
1944 "borrower when the lost item is returned."
1945 msgstr ""
1946 "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht "
1947 "wird."
1948
1949 # Circulation > Checkout Policy
1950 msgid ""
1951 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
1952 "due date on"
1953 msgstr ""
1954 "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
1955
1956 # Circulation > Checkout Policy
1957 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1958 msgstr "dem aktuellen Datum."
1959
1960 # Circulation > Checkout Policy
1961 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1962 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
1963
1964 # Circulation > Checkout Policy
1965 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1966 msgstr "Verschicke keine"
1967
1968 # Circulation > Checkout Policy
1969 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1970 msgstr "Verschicke eine"
1971
1972 # Circulation > Checkout Policy
1973 msgid ""
1974 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
1975 "checkout alert preferences."
1976 msgstr ""
1977 "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer "
1978 "aktiviert sind."
1979
1980 # Circulation > Checkout Policy
1981 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1982 msgstr "Berücksichtige nicht"
1983
1984 # Circulation > Checkout Policy
1985 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1986 msgstr "Berücksichtige"
1987
1988 # Circulation > Checkout Policy
1989 msgid ""
1990 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
1991 "charges for noissuescharge."
1992 msgstr ""
1993 "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge "
1994 "berechnet wird."
1995
1996 # Circulation > Holds Policy
1997 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1998 msgstr "Prüfe"
1999
2000 # Circulation > Holds Policy
2001 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2002 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
2003
2004 # Circulation > Holds Policy
2005 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2006 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
2007
2008 # Circulation > Holds Policy
2009 msgid ""
2010 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
2011 "hold on the item."
2012 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
2013
2014 # Circulation > Holds Policy
2015 msgid ""
2016 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
2017 "has been waiting for more than"
2018 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
2019
2020 # Circulation > Holds Policy
2021 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2022 msgstr "Tage zurückliegt."
2023
2024 # Circulation > Holds Policy
2025 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2026 msgstr "Vormerkungen automatisch"
2027
2028 # Circulation > Holds Policy
2029 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2030 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
2031
2032 # Circulation > Holds Policy
2033 msgid ""
2034 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a "
2035 "hold is placed specifically on them and they are already checked in."
2036 msgstr ""
2037 "auf abholbereit setzen, wenn es sich um eine Exemplarvormerkung handelt, die "
2038 "zur Zeit nicht entliehen ist."
2039
2040 # Circulation > Checkout Policy
2041 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2042 msgstr "Erfordere nicht,"
2043
2044 # Circulation > Checkout Policy
2045 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2046 msgstr "Erfordere,"
2047
2048 # Circulation > Checkout Policy
2049 msgid ""
2050 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
2051 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
2052 "date)."
2053 msgstr ""
2054 "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft "
2055 "(indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt "
2056 "werden),"
2057
2058 # Circulation > Checkout Policy
2059 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2060 msgstr "Ändere den Status nicht"
2061
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2064 msgstr "Ändere den Status"
2065
2066 # Circulation > Checkout Policy
2067 msgid ""
2068 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
2069 "they are checked in."
2070 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
2071
2072 # Circulation > Self Checkout
2073 msgid ""
2074 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
2075 "web-based self checkout:"
2076 msgstr ""
2077 "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2078
2079 # Circulation > Self Checkout
2080 msgid ""
2081 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
2082 "the web-based self checkout:"
2083 msgstr ""
2084 "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten "
2085 "Selbstverbuchung:"
2086
2087 # Circulation > Self Checkout
2088 msgid ""
2089 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
2090 "Help page of the web-based self checkout system:"
2091 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
2092
2093 # Circulation > Self Checkout
2094 msgid ""
2095 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
2096 "self checkout system login after"
2097 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
2098
2099 # Circulation > Self Checkout
2100 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2101 msgstr "Sekunden."
2102
2103 # Circulation > Self Checkout
2104 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2105 msgstr "Barcode."
2106
2107 # Circulation > Self Checkout
2108 msgid ""
2109 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
2110 "self checkout system with their"
2111 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
2112
2113 # Circulation > Self Checkout
2114 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2115 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
2116
2117 # Circulation > Self Checkout
2118 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2119 msgstr "Zeige kein"
2120
2121 # Circulation > Self Checkout
2122 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2123 msgstr "Zeige"
2124
2125 # Circulation > Self Checkout
2126 msgid ""
2127 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
2128 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2129 msgstr ""
2130 "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten "
2131 "Selbstverbuchungssystem."
2132
2133 # Circulation > Interface
2134 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2135 msgstr "Erlaube,"
2136
2137 # Circulation > Interface
2138 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2139 msgstr "Erlaube nicht,"
2140
2141 # Circulation > Interface
2142 msgid ""
2143 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2144 msgstr ""
2145 "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe "
2146 "definieren."
2147
2148 # Circulation > Holds Policy
2149 msgid ""
2150 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
2151 "commas; if empty, uses all libraries)"
2152 msgstr ""
2153 "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken "
2154 "verwendet)"
2155
2156 # Circulation > Holds Policy
2157 msgid ""
2158 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2159 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
2160
2161 # Circulation > Holds Policy
2162 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2163 msgstr "zufällig."
2164
2165 # Circulation > Holds Policy
2166 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2167 msgstr "in dieser Reihenfolge."
2168
2169 # Circulation > Holds Policy
2170 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2171 msgstr "Erlaube,"
2172
2173 # Circulation > Holds Policy
2174 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2175 msgstr "Erlaube nicht,"
2176
2177 # Circulation > Holds Policy
2178 msgid ""
2179 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
2180 "intranet."
2181 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
2182
2183 # Circulation > Holds Policy
2184 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2185 msgstr "Erlaube,"
2186
2187 # Circulation > Holds Policy
2188 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2189 msgstr "Erlaube nicht,"
2190
2191 # Circulation > Holds Policy
2192 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2193 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
2194
2195 # Circulation > Holds Policy
2196 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2197 msgstr "Kein automatischer Transport"
2198
2199 # Circulation > Holds Policy
2200 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2201 msgstr "Automatischer Transport"
2202
2203 # Circulation > Holds Policy
2204 msgid ""
2205 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
2206 "all waiting holds."
2207 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
2208
2209 # Circulation > Checkout Policy
2210 msgid ""
2211 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
2212 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2213 msgstr ""
2214 "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht "
2215 "innerhalb von"
2216
2217 # Circulation > Checkout Policy
2218 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2219 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
2220
2221 # Circulation > Interface
2222 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2223 msgstr "Erhöhe"
2224
2225 # Circulation > Interface
2226 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2227 msgstr "Erhöhe nicht"
2228
2229 # Circulation > Interface
2230 msgid ""
2231 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
2232 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
2233 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
2234 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2235 msgstr ""
2236 "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn "
2237 "eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer "
2238 "signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt "
2239 "dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
2240
2241 # Circulation > Checkout Policy
2242 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2243 msgstr "."
2244
2245 # Circulation > Checkout Policy
2246 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2247 msgstr "Erzwinge keine"
2248
2249 # Circulation > Checkout Policy
2250 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2251 msgstr "Erzwinge"
2252
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2255 msgstr "Sammlungen"
2256
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2259 msgstr "Medientypen"
2260
2261 # Circulation > Checkout Policy
2262 msgid ""
2263 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2264 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
2265
2266 # Circulation > Course Reserves
2267 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2268 msgstr "Deaktiviere"
2269
2270 # Circulation > Course Reserves
2271 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2272 msgstr "Aktiviere"
2273
2274 # Circulation > Course Reserves
2275 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2276 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
2277
2278 # Circulation > Interface
2279 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
2280 msgstr "Deaktiviere"
2281
2282 # Circulation > Interface
2283 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
2284 msgstr "Aktiviere"
2285
2286 # Circulation > Interface
2287 msgid ""
2288 "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron "
2289 "checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may "
2290 "slow down circulation time for patrons with many checkouts."
2291 msgstr ""
2292 "die Möglichkeit die Liste der Ausleihen im Ausleihmodul nach verschiedenen "
2293 "Kriterien zu sortieren. <br/>Hinweis: Wenn Sie diese Funktion aktivieren, "
2294 "kann dies die Ausleihe für Benutzer mit vielen Ausleihen verlangsamen."
2295
2296 # Circulation > Checkout Policy
2297 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2298 msgstr "Benutze nicht"
2299
2300 # Circulation > Checkout Policy
2301 msgid ""
2302 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
2303 "calculating optimal holds filling between branches."
2304 msgstr ""
2305 "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen "
2306 "Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
2307
2308 # Circulation > Checkout Policy
2309 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2310 msgstr "Benutze"
2311
2312 # Circulation > Interface
2313 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2314 msgstr "Zeige keinen"
2315
2316 # Circulation > Interface
2317 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2318 msgstr "Zeige einen"
2319
2320 # Circulation > Interface
2321 msgid ""
2322 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
2323 "patron whose items they are checking in."
2324 msgstr ""
2325 "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen "
2326 "zur Abholung bereit liegen."
2327
2328 # Circulation > Self Checkout
2329 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2330 msgstr "Deaktiviere"
2331
2332 # Circulation > Self Checkout
2333 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2334 msgstr "Aktiviere"
2335
2336 # Circulation > Self Checkout
2337 msgid ""
2338 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
2339 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2340 msgstr ""
2341 "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/"
2342 "sco-main.pl)"
2343
2344 # Circulation > Fines Policy
2345 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2346 msgstr "Berechne"
2347
2348 # Circulation > Fines Policy
2349 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2350 msgstr "Berechne nicht"
2351
2352 # Circulation > Fines Policy
2353 msgid ""
2354 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
2355 "patron loses an item."
2356 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
2357
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2360 msgstr "Erlasse nicht"
2361
2362 # Circulation > Fines Policy
2363 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2364 msgstr "Erlasse"
2365
2366 # Circulation > Fines Policy
2367 msgid ""
2368 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2369 msgstr ""
2370 "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
2371
2372 # Circulation > Holds Policy
2373 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2374 msgstr "Erlaube,"
2375
2376 # Circulation > Holds Policy
2377 msgid ""
2378 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
2379 "branches)"
2380 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
2381
2382 # Circulation > Holds Policy
2383 msgid ""
2384 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
2385 "place a hold on an item from another library"
2386 msgstr ""
2387 "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen "
2388 "Bibliothek setzen können"
2389
2390 # Circulation > Holds Policy
2391 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2392 msgstr "Verkürze nicht"
2393
2394 # Circulation > Holds Policy
2395 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2396 msgstr "Verkürze"
2397
2398 # Circulation > Holds Policy
2399 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2400 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
2401
2402 # Circulation > Holds Policy
2403 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2404 msgstr "Vormerkungen sind."
2405
2406 # Circulation > Holds Policy
2407 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2408 msgstr "die Leihfrist um"
2409
2410 # Circulation > Holds Policy
2411 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2412 msgstr "Deaktiviere"
2413
2414 # Circulation > Holds Policy
2415 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2416 msgstr "Aktiviere"
2417
2418 # Circulation > Holds Policy
2419 msgid ""
2420 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
2421 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2422 msgstr ""
2423 "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung "
2424 "gesetzt wurde."
2425
2426 # Circulation > Fines Policy
2427 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2428 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
2429
2430 # Circulation > Fines Policy
2431 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2432 msgstr "einschliesslich der Schliesstage."
2433
2434 # Circulation > Fines Policy
2435 msgid ""
2436 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2437 msgstr "ohne die Schliesstage."
2438
2439 # Circulation > Fines Policy
2440 msgid ""
2441 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2442 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
2443
2444 # Circulation > Fines Policy
2445 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2446 msgstr "Berechne und buche"
2447
2448 # Circulation > Fines Policy
2449 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2450 msgstr "Berechne keine"
2451
2452 # Circulation > Fines Policy
2453 msgid ""
2454 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
2455 "is being run)."
2456 msgstr ""
2457 "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt "
2458 "wird)."
2459
2460 # Circulation > Interface
2461 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2462 msgstr "Deaktiviere"
2463
2464 # Circulation > Interface
2465 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2466 msgstr "Aktiviere"
2467
2468 # Circulation > Interface
2469 msgid ""
2470 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
2471 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
2472 "not turn up any results during an item barcode search."
2473 msgstr ""
2474 "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer "
2475 "eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
2476
2477 # Circulation > Interface
2478 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2479 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
2480
2481 # Circulation > Interface
2482 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2483 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
2484
2485 # Circulation > Interface
2486 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2487 msgstr "Keine Konvertierung"
2488
2489 # Circulation > Interface
2490 msgid ""
2491 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2492 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
2493
2494 # Circulation > Interface
2495 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2496 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
2497
2498 # Circulation > Interface
2499 msgid ""
2500 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
2501 "prefix style"
2502 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
2503
2504 # Circulation > Interface
2505 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2506 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
2507
2508 # Circulation > Checkout Policy
2509 msgid ""
2510 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
2511 "OPAC if they owe more than"
2512 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
2513
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2516 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2517
2518 # Circulation > Holds Policy
2519 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2520 msgstr "Benutzer können maximal"
2521
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2524 msgstr "offene Vormerkungen haben."
2525
2526 # Circulation > Checkout Policy
2527 msgid ""
2528 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
2529 "they have more than"
2530 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
2531
2532 # Circulation > Checkout Policy
2533 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2534 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2535
2536 # Circulation > Interface
2537 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2538 msgstr "Zeige die letzten"
2539
2540 # Circulation > Interface
2541 msgid ""
2542 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
2543 "screen."
2544 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
2545
2546 # Circulation > Interface
2547 msgid ""
2548 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
2549 "the circulation page from"
2550 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
2551
2552 # Circulation > Interface
2553 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2554 msgstr "Fälligkeitsdatum."
2555
2556 # Circulation > Interface
2557 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2558 msgstr "älteste bis neueste."
2559
2560 # Circulation > Interface
2561 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2562 msgstr "neueste bis älteste."
2563
2564 # Circulation > Interface
2565 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2566 msgstr "Deaktiviere"
2567
2568 # Circulation > Interface
2569 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2570 msgstr "Aktiviere"
2571
2572 # Circulation > Interface
2573 msgid ""
2574 "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
2575 "the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2576 msgstr ""
2577 "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. "
2578 "Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
2579
2580 # Circulation > Interface
2581 msgid ""
2582 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
2583 "circulation page from"
2584 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2585
2586 # Circulation > Interface
2587 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2588 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2589
2590 # Circulation > Interface
2591 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2592 msgstr "von ältester nach neuester."
2593
2594 # Circulation > Interface
2595 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2596 msgstr "von neuester nach ältester."
2597
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2600 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2601
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2604 msgstr "der Ausleihregeln."
2605
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid ""
2608 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
2609 "open day"
2610 msgstr ""
2611 "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten "
2612 "Öffnungstag."
2613
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid ""
2616 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
2617 "closed."
2618 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schliesstage in der Berechnung aus."
2619
2620 # Creators
2621 msgid "creators.pref"
2622 msgstr "Creators"
2623
2624 # Creators > Patron Cards
2625 msgid "creators.pref Patron Cards"
2626 msgstr "Benutzerausweise"
2627
2628 # Creators > Patron Cards
2629 msgid ""
2630 "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
2631 "database to"
2632 msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
2633
2634 # Creators > Patron Cards
2635 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2636 msgstr "Grafiken."
2637
2638 # Enhanced Content
2639 msgid "enhanced_content.pref"
2640 msgstr "Kataloganreicherung"
2641
2642 # Enhanced Content > All
2643 msgid "enhanced_content.pref All"
2644 msgstr "Alle"
2645
2646 # Enhanced Content > Amazon
2647 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2648 msgstr "Amazon"
2649
2650 # Enhanced Content > Babelthèque
2651 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2652 msgstr "Babelthèque"
2653
2654 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2655 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2656 msgstr "Baker and Taylor"
2657
2658 # Enhanced Content > Google
2659 msgid "enhanced_content.pref Google"
2660 msgstr "Google"
2661
2662 # Enhanced Content > HTML5 Media
2663 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2664 msgstr "HTML5 Medien"
2665
2666 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2667 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2668 msgstr "IDreamLibraries"
2669
2670 # Enhanced Content > Library Thing
2671 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2672 msgstr "Library Thing"
2673
2674 # Enhanced Content > Local Cover Images
2675 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2676 msgstr "Lokale Coverbilder"
2677
2678 # Enhanced Content > Novelist Select
2679 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2680 msgstr "Novelist Select"
2681
2682 # Enhanced Content > OCLC
2683 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2684 msgstr "OCLC"
2685
2686 # Enhanced Content > Open Library
2687 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2688 msgstr "Open Library"
2689
2690 # Enhanced Content > OverDrive
2691 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2692 msgstr "OverDrive"
2693
2694 # Enhanced Content > Plugins
2695 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2696 msgstr "Plugins"
2697
2698 # Enhanced Content > Syndetics
2699 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2700 msgstr "Syndetics"
2701
2702 # Enhanced Content > Tagging
2703 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2704 msgstr "Tagging"
2705
2706 # Enhanced Content > Local Cover Images
2707 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2708 msgstr "Erlaube,"
2709
2710 # Enhanced Content > Local Cover Images
2711 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2712 msgstr "Erlaube nicht,"
2713
2714 # Enhanced Content > Local Cover Images
2715 msgid ""
2716 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
2717 "each bibliographic record."
2718 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2719
2720 # Enhanced Content > Amazon
2721 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2722 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2723
2724 # Enhanced Content > Amazon
2725 msgid ""
2726 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
2727 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
2728 msgstr ""
2729 "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn "
2730 "sich ein Benutzer entschliesst, das Buch zu kaufen."
2731
2732 # Enhanced Content > Amazon
2733 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2734 msgstr "Zeige keine"
2735
2736 # Enhanced Content > Amazon
2737 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2738 msgstr "Zeige"
2739
2740 # Enhanced Content > Amazon
2741 msgid ""
2742 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
2743 "results and item detail pages on the staff interface."
2744 msgstr ""
2745 "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der "
2746 "Dienstoberfläche."
2747
2748 # Enhanced Content > Amazon
2749 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2750 msgstr "amerikanischen"
2751
2752 # Enhanced Content > Amazon
2753 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2754 msgstr "britischen"
2755
2756 # Enhanced Content > Amazon
2757 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2758 msgstr "kanadischen"
2759
2760 # Enhanced Content > Amazon
2761 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2762 msgstr "französischen"
2763
2764 # Enhanced Content > Amazon
2765 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2766 msgstr "deutschen"
2767
2768 # Enhanced Content > Amazon
2769 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2770 msgstr "japanischen"
2771
2772 # Enhanced Content > Amazon
2773 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2774 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2775
2776 # Enhanced Content > Amazon
2777 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2778 msgstr "Webseite."
2779
2780 # Enhanced Content > Babelthèque
2781 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2782 msgstr "Zeige"
2783
2784 # Enhanced Content > Babelthèque
2785 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2786 msgstr "Zeige keine"
2787
2788 # Enhanced Content > Babelthèque
2789 msgid ""
2790 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
2791 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2792 msgstr ""
2793 "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht "
2794 "im OPAC."
2795
2796 # Enhanced Content > Babelthèque
2797 msgid ""
2798 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
2799 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2800 msgstr ""
2801 "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www."
2802 "babeltheque.com/bw_XX.js)"
2803
2804 # Enhanced Content > Babelthèque
2805 msgid ""
2806 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
2807 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
2808 "bz2)."
2809 msgstr ""
2810 "URL für das regelmässige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www."
2811 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
2812
2813 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2814 msgid ""
2815 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
2816 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
2817 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
2818 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2819 msgstr ""
2820 "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls."
2821 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
2822 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
2823
2824 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2825 msgid ""
2826 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
2827 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2828 msgstr ""
2829 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter "
2830 "<code>https://"
2831
2832 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2833 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2834 msgstr "Zeige"
2835
2836 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2837 msgid ""
2838 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
2839 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
2840 "a username and password (which can be seen in image links)."
2841 msgstr ""
2842 "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. "
2843 "Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben "
2844 "(welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
2845
2846 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2847 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2848 msgstr "Zeige keine"
2849
2850 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2851 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2852 msgstr "."
2853
2854 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2855 msgid ""
2856 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
2857 "username"
2858 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
2859
2860 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2861 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2862 msgstr "und Passwort"
2863
2864 # Enhanced Content > All
2865 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2866 msgstr "Zeige keine"
2867
2868 # Enhanced Content > All
2869 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2870 msgstr "Zeige"
2871
2872 # Enhanced Content > All
2873 msgid ""
2874 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
2875 "staff client (if found by one of the services below)."
2876 msgstr ""
2877 "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der "
2878 "unten aufgelisteten Services ermittelt)"
2879
2880 # Enhanced Content > Google
2881 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2882 msgstr "Zeige"
2883
2884 # Enhanced Content > Google
2885 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2886 msgstr "Zeige keine"
2887
2888 # Enhanced Content > Google
2889 msgid ""
2890 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
2891 "search results and item detail pages on the OPAC."
2892 msgstr ""
2893 "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2894
2895 # Enhanced Content > HTML5 Media
2896 msgid ""
2897 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
2898 "player for files catalogued in field 856"
2899 msgstr ""
2900 "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten "
2901 "Reiter"
2902
2903 # Enhanced Content > HTML5 Media
2904 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2905 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
2906
2907 # Enhanced Content > HTML5 Media
2908 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2909 msgstr "im OPAC."
2910
2911 # Enhanced Content > HTML5 Media
2912 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2913 msgstr "in der Dienstoberfläche."
2914
2915 # Enhanced Content > HTML5 Media
2916 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2917 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
2918
2919 # Enhanced Content > HTML5 Media
2920 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2921 msgstr "(getrennt mit |)."
2922
2923 # Enhanced Content > HTML5 Media
2924 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2925 msgstr "Dateiendungen"
2926
2927 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2928 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2929 msgstr "Aktiviere"
2930
2931 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2932 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2933 msgstr "Deaktiviere"
2934
2935 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2936 msgid ""
2937 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
2938 "summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks."
2939 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2940 msgstr ""
2941 "ein \"Readometer\", dass die Bewertung von <a href='http://idreambooks."
2942 "com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst, in der Detailansicht des OPACs."
2943
2944 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2945 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2946 msgstr "Aktiviere"
2947
2948 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2949 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2950 msgstr "Deaktiviere"
2951
2952 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2953 msgid ""
2954 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://"
2955 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2956 msgstr ""
2957 "die Anzeige der Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks."
2958 "com</a> in der Trefferliste des OPACs."
2959
2960 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2961 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2962 msgstr "Aktiviere"
2963
2964 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2965 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2966 msgstr "Deaktiviere"
2967
2968 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2969 msgid ""
2970 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
2971 "book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks."
2972 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
2973 msgstr ""
2974 "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen von Kritikern, die "
2975 "von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> gesammelt wurden."
2976
2977 # Enhanced Content > Library Thing
2978 msgid ""
2979 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www."
2980 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2981 msgstr ""
2982 "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, "
2983 "und dann die Kundennummer unten angeben."
2984
2985 # Enhanced Content > Library Thing
2986 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2987 msgstr "Zeige keine"
2988
2989 # Enhanced Content > Library Thing
2990 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2991 msgstr "Zeige"
2992
2993 # Enhanced Content > Library Thing
2994 msgid ""
2995 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
2996 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
2997 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
2998 msgstr ""
2999 "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der "
3000 "Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie "
3001 "sich zuvor "
3002
3003 # Enhanced Content > Library Thing
3004 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3005 msgstr "."
3006
3007 # Enhanced Content > Library Thing
3008 msgid ""
3009 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
3010 "Libraries using the customer ID"
3011 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
3012
3013 # Enhanced Content > Library Thing
3014 msgid ""
3015 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
3016 "for Libraries content"
3017 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
3018
3019 # Enhanced Content > Library Thing
3020 msgid ""
3021 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
3022 "bibliographic information."
3023 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
3024
3025 # Enhanced Content > Library Thing
3026 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3027 msgstr "in separaten Reitern."
3028
3029 # Enhanced Content > Local Cover Images
3030 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3031 msgstr "Zeige"
3032
3033 # Enhanced Content > Local Cover Images
3034 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3035 msgstr "Zeige keine"
3036
3037 # Enhanced Content > Local Cover Images
3038 msgid ""
3039 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
3040 "search and details pages."
3041 msgstr ""
3042 "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des "
3043 "Intranets."
3044
3045 # Enhanced Content > Novelist Select
3046 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3047 msgstr "Zeige"
3048
3049 # Enhanced Content > Novelist Select
3050 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3051 msgstr "Zeige keine"
3052
3053 # Enhanced Content > Novelist Select
3054 msgid ""
3055 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
3056 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
3057 "can be seen in image links)."
3058 msgstr ""
3059 "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und "
3060 "eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
3061
3062 # Enhanced Content > Novelist Select
3063 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3064 msgstr "."
3065
3066 # Enhanced Content > Novelist Select
3067 msgid ""
3068 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
3069 "user profile"
3070 msgstr ""
3071 "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
3072
3073 # Enhanced Content > Novelist Select
3074 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3075 msgstr "und das Passwort"
3076
3077 # Enhanced Content > Novelist Select
3078 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3079 msgstr "."
3080
3081 # Enhanced Content > Novelist Select
3082 msgid ""
3083 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3084 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
3085
3086 # Enhanced Content > Novelist Select
3087 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3088 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
3089
3090 # Enhanced Content > Novelist Select
3091 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3092 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
3093
3094 # Enhanced Content > Novelist Select
3095 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3096 msgstr "in einem eigenen Reiter"
3097
3098 # Enhanced Content > Novelist Select
3099 msgid ""
3100 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
3101 "the right"
3102 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
3103
3104 # Enhanced Content > OCLC
3105 msgid ""
3106 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
3107 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3108 msgstr ""
3109 "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/"
3110 "app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
3111
3112 # Enhanced Content > OCLC
3113 msgid ""
3114 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
3115 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
3116 "per day."
3117 msgstr ""
3118 "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff "
3119 "ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
3120
3121 # Enhanced Content > Amazon
3122 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3123 msgstr "Zeige keine"
3124
3125 # Enhanced Content > Amazon
3126 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3127 msgstr "Zeige"
3128
3129 # Enhanced Content > Amazon
3130 msgid ""
3131 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
3132 "search results and item detail pages on the OPAC."
3133 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
3134
3135 # Enhanced Content > All
3136 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3137 msgstr "Zeige keine"
3138
3139 # Enhanced Content > All
3140 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3141 msgstr "Zeige"
3142
3143 # Enhanced Content > All
3144 msgid ""
3145 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3146 "OPAC."
3147 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
3148
3149 # Enhanced Content > Local Cover Images
3150 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3151 msgstr "Zeige"
3152
3153 # Enhanced Content > Local Cover Images
3154 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3155 msgstr "Zeige keine"
3156
3157 # Enhanced Content > Local Cover Images
3158 msgid ""
3159 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
3160 "search and details pages."
3161 msgstr ""
3162 "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
3163
3164 # Enhanced Content > Open Library
3165 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3166 msgstr "Aktiviere"
3167
3168 # Enhanced Content > Open Library
3169 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3170 msgstr "Deaktiviere"
3171
3172 # Enhanced Content > Open Library
3173 msgid ""
3174 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
3175 "search results and item detail pages on the OPAC."
3176 msgstr ""
3177 "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
3178
3179 # Enhanced Content > OverDrive
3180 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3181 msgstr "."
3182
3183 # Enhanced Content > OverDrive
3184 msgid ""
3185 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
3186 "information with the client key"
3187 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
3188
3189 # Enhanced Content > OverDrive
3190 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3191 msgstr "und dem Client Secret"
3192
3193 # Enhanced Content > OverDrive
3194 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3195 msgstr "an."
3196
3197 # Enhanced Content > OverDrive
3198 msgid ""
3199 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
3200 "catalog of library #"
3201 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
3202
3203 # Enhanced Content > Syndetics
3204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3205 msgstr "Zeige keine"
3206
3207 # Enhanced Content > Syndetics
3208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3209 msgstr "Zeige"
3210
3211 # Enhanced Content > Syndetics
3212 msgid ""
3213 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
3214 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3215 msgstr ""
3216 "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den "
3217 "Detailansichten im OPAC."
3218
3219 # Enhanced Content > Syndetics
3220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3221 msgstr "Zeige keine"
3222
3223 # Enhanced Content > Syndetics
3224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3225 msgstr "Zeige"
3226
3227 # Enhanced Content > Syndetics
3228 msgid ""
3229 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
3230 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3231 msgstr ""
3232 "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den "
3233 "Detailansichten im OPAC."
3234
3235 # Enhanced Content > Syndetics
3236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3237 msgstr "Verwende die Kundennummer"
3238
3239 # Enhanced Content > Syndetics
3240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3241 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
3242
3243 # Enhanced Content > Syndetics
3244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3245 msgstr "Zeige keine"
3246
3247 # Enhanced Content > Syndetics
3248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3249 msgstr "Zeige"
3250
3251 # Enhanced Content > Syndetics
3252 msgid ""
3253 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
3254 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
3255 msgstr ""
3256 "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
3257
3258 # Enhanced Content > Syndetics
3259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3260 msgstr "grosser"
3261
3262 # Enhanced Content > Syndetics
3263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3264 msgstr "mittlerer"
3265
3266 # Enhanced Content > Syndetics
3267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3268 msgstr "Grösse."
3269
3270 # Enhanced Content > Syndetics
3271 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3272 msgstr "Zeige keine"
3273
3274 # Enhanced Content > Syndetics
3275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3276 msgstr "Zeige"
3277
3278 # Enhanced Content > Syndetics
3279 msgid ""
3280 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
3281 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
3282 "OPACFRBRizeEditions is on)."
3283 msgstr ""
3284 "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im "
3285 "OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
3286
3287 # Enhanced Content > Syndetics
3288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3289 msgstr "Zeige keine"
3290
3291 # Enhanced Content > Syndetics
3292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3293 msgstr "Zeige"
3294
3295 # Enhanced Content > Syndetics
3296 msgid ""
3297 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
3298 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
3299 "client code below."
3300 msgstr ""
3301 "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst "
3302 "angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
3303
3304 # Enhanced Content > Syndetics
3305 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3306 msgstr "Zeige keine"
3307
3308 # Enhanced Content > Syndetics
3309 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3310 msgstr "Zeige"
3311
3312 # Enhanced Content > Syndetics
3313 msgid ""
3314 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
3315 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3316 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3317
3318 # Enhanced Content > Syndetics
3319 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3320 msgstr "Zeige keine"
3321
3322 # Enhanced Content > Syndetics
3323 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3324 msgstr "Zeige"
3325
3326 # Enhanced Content > Syndetics
3327 msgid ""
3328 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
3329 "item detail pages on the OPAC."
3330 msgstr ""
3331 "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
3332
3333 # Enhanced Content > Syndetics
3334 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3335 msgstr "Zeige keine"
3336
3337 # Enhanced Content > Syndetics
3338 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3339 msgstr "Zeige"
3340
3341 # Enhanced Content > Syndetics
3342 msgid ""
3343 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
3344 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3345 msgstr ""
3346 "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den "
3347 "Detailansichten im OPAC."
3348
3349 # Enhanced Content > Syndetics
3350 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3351 msgstr "Zeige keine"
3352
3353 # Enhanced Content > Syndetics
3354 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3355 msgstr "Zeige"
3356
3357 # Enhanced Content > Syndetics
3358 msgid ""
3359 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
3360 "on item detail pages on the OPAC."
3361 msgstr ""
3362 "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3363
3364 # Enhanced Content > Syndetics
3365 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3366 msgstr "Zeige keine"
3367
3368 # Enhanced Content > Syndetics
3369 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3370 msgstr "Zeige"
3371
3372 # Enhanced Content > Syndetics
3373 msgid ""
3374 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
3375 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3376 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
3377
3378 # Enhanced Content > Tagging
3379 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3380 msgstr "Erlaube,"
3381
3382 # Enhanced Content > Tagging
3383 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3384 msgstr "Erlaube nicht,"
3385
3386 # Enhanced Content > Tagging
3387 msgid ""
3388 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3389 msgstr ""
3390 "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) "
3391 "versehen."
3392
3393 # Enhanced Content > Tagging
3394 msgid ""
3395 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
3396 "of the ispell executable"
3397 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
3398
3399 # Enhanced Content > Tagging
3400 msgid ""
3401 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
3402 "without moderation."
3403 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
3404
3405 # Enhanced Content > Tagging
3406 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3407 msgstr "Erlaube,"
3408
3409 # Enhanced Content > Tagging
3410 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3411 msgstr "Erlaube nicht,"
3412
3413 # Enhanced Content > Tagging
3414 msgid ""
3415 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
3416 "detail pages on the OPAC."
3417 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
3418
3419 # Enhanced Content > Tagging
3420 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3421 msgstr "Erlaube,"
3422
3423 # Enhanced Content > Tagging
3424 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3425 msgstr "Erlaube nicht"
3426
3427 # Enhanced Content > Tagging
3428 msgid ""
3429 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
3430 "results on the OPAC."
3431 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
3432
3433 # Enhanced Content > Tagging
3434 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3435 msgstr "Erfordere nicht,"
3436
3437 # Enhanced Content > Tagging
3438 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3439 msgstr "Erfordere,"
3440
3441 # Enhanced Content > Tagging
3442 msgid ""
3443 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
3444 "reviewed by a staff member before being shown."
3445 msgstr ""
3446 "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben "
3447 "werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
3448
3449 # Enhanced Content > Tagging
3450 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3451 msgstr "Zeige"
3452
3453 # Enhanced Content > Tagging
3454 msgid ""
3455 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
3456 "OPAC."
3457 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
3458
3459 # Enhanced Content > Tagging
3460 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3461 msgstr "Zeige"
3462
3463 # Enhanced Content > Tagging
3464 msgid ""
3465 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3466 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
3467
3468 # Enhanced Content > Library Thing
3469 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3470 msgstr "Verwende"
3471
3472 # Enhanced Content > Library Thing
3473 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3474 msgstr "Verwende nicht"
3475
3476 # Enhanced Content > Library Thing
3477 msgid ""
3478 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
3479 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
3480 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3481 msgstr ""
3482 "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn "
3483 "entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser "
3484 "Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
3485
3486 # Enhanced Content > Plugins
3487 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3488 msgstr "Deaktiviere"
3489
3490 # Enhanced Content > Plugins
3491 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3492 msgstr "Aktiviere"
3493
3494 # Enhanced Content > Plugins
3495 msgid ""
3496 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
3497 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
3498 "fully enabled."
3499 msgstr ""
3500 "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu "
3501 "aktivieren, muss dies aussrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
3502
3503 # Enhanced Content > OCLC
3504 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3505 msgstr "Verwende nicht"
3506
3507 # Enhanced Content > OCLC
3508 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3509 msgstr "Verwende"
3510
3511 # Enhanced Content > OCLC
3512 msgid ""
3513 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
3514 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3515 msgstr ""
3516 "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn "
3517 "entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
3518
3519 # Enhanced Content > OCLC
3520 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3521 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
3522
3523 # Enhanced Content > OCLC
3524 msgid ""
3525 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
3526 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
3527 "detailed above)."
3528 msgstr ""
3529 "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte "
3530 "dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
3531
3532 # I18N/L10N
3533 msgid "i18n_l10n.pref"
3534 msgstr "I18N/L10N"
3535
3536 # I18N/L10N
3537 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3538 msgstr "Montag"
3539
3540 # I18N/L10N
3541 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3542 msgstr "Sonntag"
3543
3544 # I18N/L10N
3545 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3546 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
3547
3548 # I18N/L10N
3549 msgid ""
3550 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
3551 "calendar."
3552 msgstr "."
3553
3554 # I18N/L10N
3555 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
3556 msgstr "."
3557
3558 # I18N/L10N
3559 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3560 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
3561
3562 # I18N/L10N
3563 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3564 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
3565
3566 # I18N/L10N
3567 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3568 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
3569
3570 # I18N/L10N
3571 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3572 msgstr "Verwende das Alphabet"
3573
3574 # I18N/L10N
3575 msgid ""
3576 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
3577 "space separated list of uppercase letters."
3578 msgstr ""
3579 "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Grossbuchstaben getrennt durch "
3580 "Leerzeichen an."
3581
3582 # I18N/L10N
3583 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
3584 msgstr "."
3585
3586 # I18N/L10N
3587 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3588 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
3589
3590 # I18N/L10N
3591 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3592 msgstr "TT/MM/JJJJ"
3593
3594 # I18N/L10N
3595 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3596 msgstr "MM/TT/JJJJ"
3597
3598 # I18N/L10N
3599 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3600 msgstr "JJJJ-MM-TT"
3601
3602 # I18N/L10N
3603 msgid ""
3604 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
3605 "interface:"
3606 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
3607
3608 # I18N/L10N
3609 msgid ""
3610 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3611 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
3612
3613 # I18N/L10N
3614 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3615 msgstr "Erlaube,"
3616
3617 # I18N/L10N
3618 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3619 msgstr "Erlaube nicht,"
3620
3621 # I18N/L10N
3622 msgid ""
3623 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
3624 "on the OPAC."
3625 msgstr ""
3626 "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
3627
3628 # Local Use
3629 msgid "local_use.pref"
3630 msgstr "Lokale Verwendung"
3631
3632 # Logging
3633 msgid "logs.pref"
3634 msgstr "Logs"
3635
3636 # Logging
3637 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3638 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3639
3640 # Logging
3641 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3642 msgstr "Aufzeichnung"
3643
3644 # Logging
3645 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3646 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
3647
3648 # Logging
3649 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3650 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3651
3652 # Logging
3653 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3654 msgstr "Aufzeichnung"
3655
3656 # Logging
3657 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3658 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
3659
3660 # Logging
3661 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3662 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3663
3664 # Logging
3665 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3666 msgstr "Aufzeichnung"
3667
3668 # Logging
3669 msgid ""
3670 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
3671 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
3672 "advisable to turn this on."
3673 msgstr ""
3674 "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das "
3675 "geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht "
3676 "empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
3677
3678 # Logging
3679 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3680 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3681
3682 # Logging
3683 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3684 msgstr "Aufzeichnung"
3685
3686 # Logging
3687 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3688 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
3689
3690 # Logging
3691 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3692 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3693
3694 # Logging
3695 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3696 msgstr "Aufzeichnung"
3697
3698 # Logging
3699 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3700 msgstr "von Ausleihvorgängen."
3701
3702 # Logging
3703 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3704 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3705
3706 # Logging
3707 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3708 msgstr "Aufzeichnung"
3709
3710 # Logging
3711 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3712 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
3713
3714 # Logging
3715 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3716 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3717
3718 # Logging
3719 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3720 msgstr "Aufzeichnung"
3721
3722 # Logging
3723 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3724 msgstr "von Rückgabevorgängen."
3725
3726 # Logging
3727 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3728 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3729
3730 # Logging
3731 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3732 msgstr "Aufzeichnung"
3733
3734 # Logging
3735 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3736 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
3737
3738 # OPAC
3739 msgid "opac.pref"
3740 msgstr "OPAC"
3741
3742 # OPAC > Appearance
3743 msgid "opac.pref Appearance"
3744 msgstr "Erscheinungsbild"
3745
3746 # OPAC > Features
3747 msgid "opac.pref Features"
3748 msgstr "Funktionen"
3749
3750 # OPAC > Policy
3751 msgid "opac.pref Policy"
3752 msgstr "Parameter"
3753
3754 # OPAC > Privacy
3755 msgid "opac.pref Privacy"
3756 msgstr "Datenschutz"
3757
3758 # OPAC > Self Registration
3759 msgid "opac.pref Self Registration"
3760 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
3761
3762 # OPAC > Shelf Browser
3763 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3764 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
3765
3766 # OPAC > Policy
3767 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3768 msgstr "Erlaube,"
3769
3770 # OPAC > Policy
3771 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3772 msgstr "Erlaube nicht,"
3773
3774 # OPAC > Policy
3775 msgid ""
3776 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
3777 "when making a purchase suggestion"
3778 msgstr ""
3779 "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag "
3780 "machen."
3781
3782 # OPAC > Privacy
3783 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3784 msgstr "Erlaube,"
3785
3786 # OPAC > Privacy
3787 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3788 msgstr "Erlaube nicht,"
3789
3790 # OPAC > Privacy
3791 msgid ""
3792 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
3793 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3794 msgstr ""
3795 "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme "
3796 "Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron "
3797 "konfiguriert ist."
3798
3799 # OPAC > Privacy
3800 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3801 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
3802
3803 # OPAC > Privacy
3804 msgid ""
3805 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
3806 "suggestions and reading history)"
3807 msgstr ""
3808 "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
3809
3810 # OPAC > Appearance
3811 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3812 msgstr "Zeige keine"
3813
3814 # OPAC > Appearance
3815 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3816 msgstr "Zeige"
3817
3818 # OPAC > Appearance
3819 msgid ""
3820 "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
3821 "authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and "
3822 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3823 msgstr ""
3824 "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte "
3825 "Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und "
3826 "Volltitelansichten des OPACs."
3827
3828 # OPAC > Appearance
3829 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3830 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
3831
3832 # OPAC > Appearance
3833 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3834 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
3835
3836 # OPAC > Appearance
3837 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3838 msgstr "in einfacher Form."
3839
3840 # OPAC > Appearance
3841 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3842 msgstr "in der MARC-Form."
3843
3844 # OPAC > Appearance
3845 msgid ""
3846 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
3847 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
3848 "times."
3849 msgstr ""
3850 "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn "
3851 "Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
3852
3853 # OPAC > Appearance
3854 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3855 msgstr "Deaktiviere"
3856
3857 # OPAC > Appearance
3858 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3859 msgstr "Aktiviere"
3860
3861 # OPAC > Appearance
3862 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3863 msgstr "Zeige nicht"
3864
3865 # OPAC > Appearance
3866 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3867 msgstr "Zeige"
3868
3869 # OPAC > Appearance
3870 msgid ""
3871 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
3872 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3873 msgstr ""
3874 "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der "
3875 "Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
3876
3877 # OPAC > Privacy
3878 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3879 msgstr "Speichere keine"
3880
3881 # OPAC > Privacy
3882 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3883 msgstr "Speichere"
3884
3885 # OPAC > Privacy
3886 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3887 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
3888
3889 # OPAC > Appearance
3890 msgid ""
3891 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
3892 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
3893 "Only)"
3894 msgstr ""
3895 "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrössert oder die "
3896 "Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale "
3897 "Trefferliste ohne XSLT)"
3898
3899 # OPAC > Appearance
3900 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3901 msgstr "Betone nicht"
3902
3903 # OPAC > Appearance
3904 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3905 msgstr "Betone"
3906
3907 # OPAC > Appearance
3908 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3909 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
3910
3911 # OPAC > Appearance
3912 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3913 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
3914
3915 # OPAC > Appearance
3916 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3917 msgstr "Treffer aus der "
3918
3919 # OPAC > Appearance
3920 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3921 msgstr "Zeige"
3922
3923 # OPAC > Appearance
3924 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3925 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
3926
3927 # OPAC > Appearance
3928 msgid ""
3929 "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This "
3930 "must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3931 msgstr ""
3932 "Geben Sie die URL ohne abschliessenden Schrägstrich an. (Dieses Feld muss "
3933 "ausgefüllt sein, damit RSS, unAPI und die Suchplugins korrekt funktionieren.)"
3934
3935 # OPAC > Appearance
3936 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3937 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
3938
3939 # OPAC > Appearance
3940 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3941 msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten."
3942
3943 # OPAC > Appearance
3944 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3945 msgstr "nur in den Detailansichten."
3946
3947 # OPAC > Appearance
3948 msgid ""
3949 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
3950 "image on: "
3951 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
3952
3953 # OPAC > Appearance
3954 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3955 msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht."
3956
3957 # OPAC > Appearance
3958 msgid ""
3959 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option "
3960 "must be turned on."
3961 msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein."
3962
3963 # OPAC > Appearance
3964 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3965 msgstr "nur in der Trefferliste."
3966
3967 # OPAC > Policy
3968 msgid ""
3969 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
3970 "the OPAC if they have less than"
3971 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
3972
3973 # OPAC > Policy
3974 msgid ""
3975 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
3976 "disable)."
3977 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
3978
3979 # OPAC > Features
3980 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3981 msgstr "Erlaube,"
3982
3983 # OPAC > Features
3984 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3985 msgstr "Erlaube nicht,"
3986
3987 # OPAC > Features
3988 msgid ""
3989 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
3990 "page on the OPAC."
3991 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
3992
3993 # OPAC > Policy
3994 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3995 msgstr "Erlaube,"
3996
3997 # OPAC > Policy
3998 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3999 msgstr "Erlaube nicht,"
4000
4001 # OPAC > Policy
4002 msgid ""
4003 "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
4004 "OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
4005 "item."
4006 msgstr ""
4007 "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser "
4008 "Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das "
4009 "nächste verfügbare Exemplar setzen."
4010
4011 # OPAC > Appearance
4012 msgid ""
4013 "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view "
4014 "on all pages in the OPAC:"
4015 msgstr ""
4016 "Verwende den folgenden CSS-Code auf allen Seiten der Sicht für mobile "
4017 "Anwendungen im OPAC:"
4018
4019 # OPAC > Appearance
4020 msgid ""
4021 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4022 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
4023 "displayed record."
4024 msgstr ""
4025 "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} "
4026 "werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
4027
4028 # OPAC > Appearance
4029 msgid ""
4030 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
4031 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
4032 "with the following HTML (leave blank to disable):"
4033 msgstr ""
4034 "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine "
4035 "Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit "
4036 "dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
4037
4038 # OPAC > Appearance
4039 msgid ""
4040 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
4041 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4042 msgstr ""
4043 "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die "
4044 "Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
4045
4046 # OPAC > Appearance
4047 msgid ""
4048 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
4049 "for a search in the OPAC:"
4050 msgstr ""
4051 "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse "
4052 "gefunden wurden:"
4053
4054 # OPAC > Features
4055 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4056 msgstr "Erlaube,"
4057
4058 # OPAC > Features
4059 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4060 msgstr "Erlaube nicht,"
4061
4062 # OPAC > Features
4063 msgid ""
4064 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
4065 "their contact information from the OPAC."
4066 msgstr ""
4067 "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
4068
4069 # OPAC > Features
4070 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4071 msgstr "Zeige"
4072
4073 # OPAC > Features
4074 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4075 msgstr "Zeige kein"
4076
4077 # OPAC > Features
4078 msgid ""
4079 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
4080 "for a combined search on OPAC detail pages."
4081 msgstr ""
4082 "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, "
4083 "wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort "
4084 "angeklickt wird."
4085
4086 # OPAC > Privacy
4087 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4088 msgstr "Erlaube,"
4089
4090 # OPAC > Privacy
4091 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4092 msgstr "Erlaube nicht,"
4093
4094 # OPAC > Privacy
4095 msgid ""
4096 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
4097 "their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4098 msgstr ""
4099 "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie "
4100 "festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
4101
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid ""
4104 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
4105 "OPAC search results:"
4106 msgstr ""
4107 "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
4108
4109 # OPAC > Appearance
4110 msgid ""
4111 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4112 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
4113 "information from the displayed record."
4114 msgstr ""
4115 "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
4116 "{ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus "
4117 "dem angezeigten Datensatz ersetzt."
4118
4119 # OPAC > Appearance
4120 msgid ""
4121 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
4122 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
4123 "disable):"
4124 msgstr ""
4125 "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. "
4126 "Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
4127
4128 # OPAC > Shelf Browser
4129 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4130 msgstr "Zeige keine"
4131
4132 # OPAC > Shelf Browser
4133 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4134 msgstr "Zeige"
4135
4136 # OPAC > Shelf Browser
4137 msgid ""
4138 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
4139 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
4140 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
4141 "your collection has a large number of items."
4142 msgstr ""
4143 "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern "
4144 "ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, "
4145 "dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und "
4146 "bei grossen Beständen deaktiviert werden sollte."
4147
4148 # OPAC > Appearance
4149 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4150 msgstr "Zeige keinen"
4151
4152 # OPAC > Appearance
4153 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4154 msgstr "Zeige den"
4155
4156 # OPAC > Appearance
4157 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4158 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
4159
4160 # OPAC > Appearance
4161 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4162 msgstr "Zeige keine"
4163
4164 # OPAC > Appearance
4165 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4166 msgstr "Zeige"
4167
4168 # OPAC > Appearance
4169 msgid ""
4170 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
4171 "checked out on item detail pages on the OPAC."
4172 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
4173
4174 # OPAC > Appearance
4175 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4176 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
4177
4178 # OPAC > Appearance
4179 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4180 msgstr "Zeige Vormerkungen"
4181
4182 # OPAC > Appearance
4183 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4184 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
4185
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4188 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
4189
4190 # OPAC > Appearance
4191 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4192 msgstr "im OPAC."
4193
4194 # OPAC > Appearance
4195 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4196 msgstr "Zeige keine"
4197
4198 # OPAC > Appearance
4199 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4200 msgstr "Zeige"
4201
4202 # OPAC > Appearance
4203 msgid ""
4204 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
4205 "authority browser."
4206 msgstr ""
4207 "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im "
4208 "OPAC."
4209
4210 # OPAC > Appearance
4211 msgid ""
4212 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
4213 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4214 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
4215
4216 # OPAC > Appearance
4217 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4218 msgstr "immer"
4219
4220 # OPAC > Appearance
4221 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4222 msgstr "nicht"
4223
4224 # OPAC > Appearance
4225 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4226 msgstr "in einem neuen Fenster."
4227
4228 # OPAC > Appearance
4229 msgid ""
4230 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4231 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
4232
4233 # OPAC > Policy
4234 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4235 msgstr "Zeige keine"
4236
4237 # OPAC > Policy
4238 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4239 msgstr "Zeige"
4240
4241 # OPAC > Policy
4242 msgid ""
4243 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
4244 "on the OPAC."
4245 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
4246
4247 # OPAC > Appearance
4248 msgid ""
4249 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4250 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
4251 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4252 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
4253 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
4254 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
4255 "{langcode} will be replaced with current interface language"
4256 msgstr ""
4257 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4258 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT"
4259 "\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4260 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das "
4261 "Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</"
4262 "li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der "
4263 "Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4264
4265 # OPAC > Appearance
4266 msgid ""
4267 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
4268 "at: "
4269 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
4270
4271 # OPAC > Appearance
4272 msgid ""
4273 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4274 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
4275 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4276 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
4277 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
4278 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
4279 "{langcode} will be replaced with current interface language"
4280 msgstr ""
4281 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4282 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT"
4283 "\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4284 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das "
4285 "Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</"
4286 "li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der "
4287 "Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4288
4289 # OPAC > Appearance
4290 msgid ""
4291 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
4292 "at: "
4293 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
4294
4295 # OPAC > Features
4296 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4297 msgstr "Zeige kein"
4298
4299 # OPAC > Features
4300 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4301 msgstr "Zeige"
4302
4303 # OPAC > Features
4304 msgid ""
4305 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
4306 "the OPAC."
4307 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
4308
4309 # OPAC > Appearance
4310 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4311 msgstr "Zeige"
4312
4313 # OPAC > Appearance
4314 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4315 msgstr "Zeige keine"
4316
4317 # OPAC > Appearance
4318 msgid ""
4319 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
4320 "the OPAC masthead."
4321 msgstr ""
4322 "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des "
4323 "OPAC."
4324
4325 # OPAC > Policy
4326 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4327 msgstr "Erlaube,"
4328
4329 # OPAC > Policy
4330 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4331 msgstr "Erlaube nicht,"
4332
4333 # OPAC > Policy
4334 msgid ""
4335 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4336 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
4337
4338 # OPAC > Policy
4339 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4340 msgstr "Erlaube,"
4341
4342 # OPAC > Policy
4343 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4344 msgstr "Erlaube nicht,"
4345
4346 # OPAC > Policy
4347 msgid ""
4348 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
4349 "with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
4350 msgstr ""
4351 "dass Benutzer private Listen mit anderen Benutzern teilen. (Diese Funktion "
4352 "ist noch nicht vollständig implementiert und wird erst später verfügbar "
4353 "sein.)"
4354
4355 # OPAC > Features
4356 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4357 msgstr "Erlaube,"
4358
4359 # OPAC > Features
4360 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4361 msgstr "Erlaube nicht,"
4362
4363 # OPAC > Features
4364 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4365 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
4366
4367 # OPAC > Features
4368 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4369 msgstr "Deaktiviere"
4370
4371 # OPAC > Features
4372 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4373 msgstr "Aktiviere"
4374
4375 # OPAC > Features
4376 msgid ""
4377 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
4378 "OPAC detail page."
4379 msgstr ""
4380 "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
4381
4382 # OPAC > Features
4383 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4384 msgstr "Erlaube,"
4385
4386 # OPAC > Features
4387 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4388 msgstr "Erlaube nicht,"
4389
4390 # OPAC > Features
4391 msgid ""
4392 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
4393 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4394 msgstr ""
4395 "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/"
4396 "build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
4397
4398 # OPAC > Features
4399 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4400 msgstr "Zeige keine"
4401
4402 # OPAC > Features
4403 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4404 msgstr "Zeige eine"
4405
4406 # OPAC > Features
4407 msgid ""
4408 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
4409 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
4410 msgstr ""
4411 "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/"
4412 "build_browser_and_cloud.pl)"
4413
4414 # OPAC > Appearance
4415 msgid ""
4416 "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX "
4417 "(<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
4418 msgstr ""
4419 "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), "
4420 "Dublin Core (<code>dc</code>),"
4421
4422 # OPAC > Appearance
4423 msgid ""
4424 "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
4425 "from OPAC detail page separated by |:"
4426 msgstr ""
4427 "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren "
4428 "Exportoptionen:"
4429
4430 # OPAC > Appearance
4431 msgid ""
4432 "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
4433 "MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
4434 msgstr ""
4435 "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), "
4436 "Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
4437
4438 # OPAC > Appearance
4439 msgid ""
4440 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
4441 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS "
4442 "(<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4443 msgstr ""
4444 "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder "
4445 "(-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS "
4446 "(<code>ris</code>)"
4447
4448 # OPAC > Appearance
4449 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4450 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4451
4452 # OPAC > Appearance
4453 msgid ""
4454 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
4455 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
4456 msgstr ""
4457 "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://"
4458 "</code> angegeben werden.)"
4459
4460 # OPAC > Policy
4461 msgid ""
4462 "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
4463 "items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4464 msgstr ""
4465 "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von "
4466 "Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
4467
4468 # OPAC > Appearance
4469 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4470 msgstr "Keine Markierung"
4471
4472 # OPAC > Appearance
4473 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4474 msgstr "Markierung"
4475
4476 # OPAC > Appearance
4477 msgid ""
4478 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
4479 "search results and detail pages."
4480 msgstr ""
4481 "der Suchbegriffe, die vom Benutzer gesucht wurden, in der Trefferliste und "
4482 "der Detailansicht im OPAC."
4483
4484 # OPAC > Features
4485 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4486 msgstr "Erlaube,"
4487
4488 # OPAC > Features
4489 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4490 msgstr "Erlaube nicht,"
4491
4492 # OPAC > Features
4493 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4494 msgstr ""
4495 "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
4496
4497 # OPAC > Features
4498 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4499 msgstr "Zeige"
4500
4501 # OPAC > Features
4502 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4503 msgstr "nur die Signatur"
4504
4505 # OPAC > Features
4506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4507 msgstr "die Sammlung"
4508
4509 # OPAC > Features
4510 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4511 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
4512
4513 # OPAC > Features
4514 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4515 msgstr "den Standort"
4516
4517 # OPAC > Appearance
4518 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4519 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fusszeile des OPACs."
4520
4521 # OPAC > Appearance
4522 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4523 msgstr "Zeige nicht"
4524
4525 # OPAC > Appearance
4526 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4527 msgstr "Zeige"
4528
4529 # OPAC > Appearance
4530 msgid ""
4531 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
4532 "the main page of the OPAC:"
4533 msgstr ""
4534 "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
4535
4536 # OPAC > Appearance
4537 msgid ""
4538 "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column "
4539 "on the main page of the OPAC (mobile version):"
4540 msgstr ""
4541 "Zeige folgendes HTML in einer eigenen Spalte auf der Startseite des OPACs "
4542 "(mobile Sicht):"
4543
4544 # OPAC > Appearance
4545 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4546 msgstr "Zeige keine"
4547
4548 # OPAC > Appearance
4549 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4550 msgstr "Zeige"
4551
4552 # OPAC > Appearance
4553 msgid ""
4554 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
4555 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
4556 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
4557 msgstr ""
4558 "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der "
4559 "normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, "
4560 "wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
4561
4562 # OPAC > Appearance
4563 msgid ""
4564 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
4565 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4566 msgstr ""
4567 "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im "
4568 "Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
4569
4570 # OPAC > Appearance
4571 msgid ""
4572 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
4573 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
4574 "patron account links if available:"
4575 msgstr ""
4576 "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im "
4577 "Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern "
4578 "an:"
4579
4580 # OPAC > Appearance
4581 msgid ""
4582 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
4583 "the main page under the main login form:"
4584 msgstr ""
4585 "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des "
4586 "Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
4587
4588 # OPAC > Features
4589 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4590 msgstr "Erlaube,"
4591
4592 # OPAC > Features
4593 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4594 msgstr "Erlaube nicht,"
4595
4596 # OPAC > Features
4597 msgid ""
4598 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
4599 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4600 msgstr ""
4601 "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert "
4602 "sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
4603
4604 # OPAC > Appearance
4605 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4606 msgstr "Deaktiviere"
4607
4608 # OPAC > Appearance
4609 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4610 msgstr "Aktiviere"
4611
4612 # OPAC > Appearance
4613 msgid ""
4614 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
4615 "authentification before accessing the OPAC."
4616 msgstr ""
4617 "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des "
4618 "Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
4619
4620 # OPAC > Policy
4621 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4622 msgstr "Erlaube,"
4623
4624 # OPAC > Policy
4625 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4626 msgstr "Erlaube nicht,"
4627
4628 # OPAC > Policy
4629 msgid ""
4630 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4631 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
4632
4633 # OPAC > Policy
4634 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4635 msgstr "'OPACRenew'"
4636
4637 # OPAC > Policy
4638 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4639 msgstr "NULL"
4640
4641 # OPAC > Policy
4642 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4643 msgstr "Verwende"
4644
4645 # OPAC > Policy
4646 msgid ""
4647 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4648 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
4649
4650 # OPAC > Policy
4651 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4652 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
4653
4654 # OPAC > Policy
4655 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4656 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
4657
4658 # OPAC > Policy
4659 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4660 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
4661
4662 # OPAC > Appearance
4663 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4664 msgstr "Trenne nicht"
4665
4666 # OPAC > Appearance
4667 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4668 msgstr "Trenne"
4669
4670 # OPAC > Appearance
4671 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4672 msgstr "aktuellen Bibliothek"
4673
4674 # OPAC > Appearance
4675 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4676 msgstr "besitzenden Bibliothek"
4677
4678 # OPAC > Appearance
4679 msgid ""
4680 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
4681 "tab will contain all other items."
4682 msgstr ""
4683 "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle "
4684 "weiteren Exemplare."
4685
4686 # OPAC > Appearance
4687 msgid ""
4688 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
4689 "tab contains items whose"
4690 msgstr ""
4691 "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die "
4692 "Exemplare der"
4693
4694 # OPAC > Appearance
4695 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
4696 msgstr "Zeige keine"
4697
4698 # OPAC > Appearance
4699 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
4700 msgstr "Zeige die"
4701
4702 # OPAC > Appearance
4703 msgid ""
4704 "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the "
4705 "mobile version of the OPAC."
4706 msgstr ""
4707 "Auswahlliste mit den Suchoptionen neben der einfachen Suche in der mobilen "
4708 "Sicht des OPAC."
4709
4710 # OPAC > Appearance
4711 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
4712 msgstr "Zeige keine"
4713
4714 # OPAC > Appearance
4715 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
4716 msgstr "Zeige die"
4717
4718 # OPAC > Appearance
4719 msgid ""
4720 "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the "
4721 "mobile version of the OPAC."
4722 msgstr ""
4723 "Auswahlliste für die verschiedenen Bibliotheken in der mobilen Sicht des "
4724 "OPACs."
4725
4726 # OPAC > Appearance
4727 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4728 msgstr "Zeige keinen"
4729
4730 # OPAC > Appearance
4731 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4732 msgstr "Zeige einen"
4733
4734 # OPAC > Appearance
4735 msgid ""
4736 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
4737 "masthead."
4738 msgstr ""
4739 "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
4740
4741 # OPAC > Appearance
4742 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4743 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
4744
4745 # OPAC > Appearance
4746 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4747 msgstr "auf keiner Seite"
4748
4749 # OPAC > Appearance
4750 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4751 msgstr "auf den Detailansichten"
4752
4753 # OPAC > Appearance
4754 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4755 msgstr "."
4756
4757 # OPAC > Appearance
4758 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4759 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
4760
4761 # OPAC > Features
4762 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4763 msgstr "Erlaube,"
4764
4765 # OPAC > Features
4766 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4767 msgstr "Erlaube nicht,"
4768
4769 # OPAC > Features
4770 msgid ""
4771 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
4772 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
4773 "avoided if your collection has a large number of items."
4774 msgstr ""
4775 "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im "
4776 "OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei "
4777 "grossen Beständen deaktiviert werden sollte."
4778
4779 # OPAC > Self Registration
4780 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4781 msgstr "Erlaube,"
4782
4783 # OPAC > Self Registration
4784 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4785 msgstr "Erlaube nicht,"
4786
4787 # OPAC > Self Registration
4788 msgid ""
4789 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via "
4790 "the OPAC."
4791 msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
4792
4793 # OPAC > Self Registration
4794 msgid ""
4795 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
4796 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
4797 "( HTML is allowed ):"
4798 msgstr ""
4799 "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues "
4800 "Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
4801
4802 # OPAC > Self Registration
4803 msgid ""
4804 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
4805 "with |)"
4806 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4807
4808 # OPAC > Self Registration
4809 msgid ""
4810 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
4811 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4812 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
4813 "screen:"
4814 msgstr ""
4815 "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4816 "target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
4817
4818 # OPAC > Self Registration
4819 msgid ""
4820 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
4821 "with |)"
4822 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4823
4824 # OPAC > Self Registration
4825 msgid ""
4826 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
4827 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4828 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
4829 "screen:"
4830 msgstr ""
4831 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
4832 "html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske "
4833 "angezeigt:"
4834
4835 # OPAC > Self Registration
4836 msgid ""
4837 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4838 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
4839
4840 # OPAC > Self Registration
4841 msgid ""
4842 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
4843 "category for patrons registered via the OPAC."
4844 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
4845
4846 # OPAC > Self Registration
4847 msgid ""
4848 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
4849 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
4850 msgstr ""
4851 "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht "
4852 "verifiziert haben, nach"
4853
4854 # OPAC > Self Registration
4855 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4856 msgstr "Tagen."
4857
4858 # OPAC > Self Registration
4859 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4860 msgstr "Erfordere nicht,"
4861
4862 # OPAC > Self Registration
4863 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4864 msgstr "Erfordere,"
4865
4866 # OPAC > Self Registration
4867 msgid ""
4868 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
4869 "patron verify his or herself via email."
4870 msgstr ""
4871 "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
4872
4873 # OPAC > Features
4874 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4875 msgstr "Deaktiviere"
4876
4877 # OPAC > Features
4878 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4879 msgstr "Aktiviere"
4880
4881 # OPAC > Features
4882 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4883 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
4884
4885 # OPAC > Features
4886 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4887 msgstr "Erlaube,"
4888
4889 # OPAC > Features
4890 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4891 msgstr "Erlaube nicht,"
4892
4893 # OPAC > Features
4894 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4895 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
4896
4897 # OPAC > Policy
4898 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4899 msgstr "Keine Beschränkung"
4900
4901 # OPAC > Policy
4902 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4903 msgstr "Beschränkung"
4904
4905 # OPAC > Policy
4906 msgid ""
4907 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
4908 "registered at."
4909 msgstr ""
4910 "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
4911
4912 # OPAC > Shelf Browser
4913 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4914 msgstr "Berücksichtige nicht"
4915
4916 # OPAC > Shelf Browser
4917 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4918 msgstr "Berücksichtige"
4919
4920 # OPAC > Shelf Browser
4921 msgid ""
4922 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
4923 "for the shelf browser."
4924 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4925
4926 # OPAC > Shelf Browser
4927 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4928 msgstr "Berücksichtige nicht"
4929
4930 # OPAC > Shelf Browser
4931 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4932 msgstr "Berücksichtige"
4933
4934 # OPAC > Shelf Browser
4935 msgid ""
4936 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
4937 "items for the shelf browser."
4938 msgstr ""
4939 "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen "
4940 "Bücherregal."
4941
4942 # OPAC > Shelf Browser
4943 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4944 msgstr "Berücksichtige nicht"
4945
4946 # OPAC > Shelf Browser
4947 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4948 msgstr "Berücksichtige"
4949
4950 # OPAC > Shelf Browser
4951 msgid ""
4952 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
4953 "the shelf browser."
4954 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4955
4956 # OPAC > Features
4957 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4958 msgstr "Zeige"
4959
4960 # OPAC > Features
4961 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4962 msgstr "den Vornamen"
4963
4964 # OPAC > Features
4965 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4966 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
4967
4968 # OPAC > Features
4969 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4970 msgstr "den vollen Namen"
4971
4972 # OPAC > Features
4973 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4974 msgstr "den Nachnamen"
4975
4976 # OPAC > Features
4977 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4978 msgstr "keinen Namen"
4979
4980 # OPAC > Features
4981 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4982 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
4983
4984 # OPAC > Features
4985 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4986 msgstr "den Benutzernamen"
4987
4988 # OPAC > Features
4989 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4990 msgstr "Verberge"
4991
4992 # OPAC > Features
4993 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4994 msgstr "Zeige"
4995
4996 # OPAC > Features
4997 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4998 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
4999
5000 # OPAC > Features
5001 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5002 msgstr "Deaktiviere"
5003
5004 # OPAC > Features
5005 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5006 msgstr "Aktiviere"
5007
5008 # OPAC > Features
5009 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5010 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
5011
5012 # OPAC > Privacy
5013 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5014 msgstr "Erfasse nicht,"
5015
5016 # OPAC > Privacy
5017 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5018 msgstr "Erfasse,"
5019
5020 # OPAC > Privacy
5021 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5022 msgstr "Erfasse anonym,"
5023
5024 # OPAC > Privacy
5025 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5026 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
5027
5028 # OPAC > Appearance
5029 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5030 msgstr "Zeige keine"
5031
5032 # OPAC > Appearance
5033 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5034 msgstr "Zeige"
5035
5036 # OPAC > Appearance
5037 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5038 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
5039
5040 # OPAC > Features
5041 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5042 msgstr "Zeige"
5043
5044 # OPAC > Features
5045 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5046 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
5047
5048 # OPAC > Features
5049 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5050 msgstr "Erlaube,"
5051
5052 # OPAC > Features
5053 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5054 msgstr "Erlaube nicht,"
5055
5056 # OPAC > Features
5057 msgid ""
5058 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
5059 "OPAC."
5060 msgstr ""
5061 "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
5062
5063 # OPAC > Appearance
5064 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5065 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
5066
5067 # OPAC > Appearance
5068 msgid ""
5069 "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
5070 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
5071 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
5072 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
5073 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
5074 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
5075 "to start from your HTTP document root."
5076 msgstr ""
5077 "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn "
5078 "nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen "
5079 "lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> "
5080 "an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname "
5081 "angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und "
5082 "die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad "
5083 "beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
5084
5085 # OPAC > Appearance
5086 msgid ""
5087 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
5088 "in the OPAC:"
5089 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fusszeile aller OPAC-Seiten:"
5090
5091 # OPAC > Appearance
5092 msgid ""
5093 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
5094 "in the OPAC:"
5095 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
5096
5097 # OPAC > Appearance
5098 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5099 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
5100
5101 # OPAC > Appearance
5102 msgid ""
5103 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
5104 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
5105 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
5106 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
5107 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
5108 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
5109 "expected to start from your HTTP document root."
5110 msgstr ""
5111 "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei "
5112 "lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen "
5113 "vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit "
5114 "<code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). "
5115 "Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css "
5116 "für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein "
5117 "vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
5118
5119 # OPAC > Privacy
5120 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5121 msgstr "Erlaube,"
5122
5123 # OPAC > Privacy
5124 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5125 msgstr "Erlaube nicht,"
5126
5127 # OPAC > Privacy
5128 msgid ""
5129 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
5130 "out in the past."
5131 msgstr ""
5132 "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
5133
5134 # OPAC > Appearance
5135 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
5136 msgstr "Verwende die Grafik unter"
5137
5138 # OPAC > Appearance
5139 msgid ""
5140 "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If "
5141 "this image is a different size than the Koha logo, you will need to "
5142 "customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with "
5143 "<code>http://</code>.)"
5144 msgstr ""
5145 "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere "
5146 "Grösse als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. "
5147 "(Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
5148
5149 # OPAC > Appearance
5150 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5151 msgstr "Verwende das Theme"
5152
5153 # OPAC > Appearance
5154 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5155 msgstr "für den OPAC."
5156
5157 # OPAC > Appearance
5158 msgid ""
5159 "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
5160 "OPAC:"
5161 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
5162
5163 # OPAC > Features
5164 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5165 msgstr "Erlaube,"
5166
5167 # OPAC > Features
5168 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5169 msgstr "Erlaube nicht,"
5170
5171 # OPAC > Features
5172 msgid ""
5173 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5174 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
5175
5176 # OPAC > Features
5177 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5178 msgstr "Erlaube,"
5179
5180 # OPAC > Features
5181 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5182 msgstr "Erlaube nicht,"
5183
5184 # OPAC > Features
5185 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5186 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
5187
5188 # OPAC > Policy
5189 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
5190 msgstr "Erlaube,"
5191
5192 # OPAC > Policy
5193 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
5194 msgstr "Erlaube nicht,"
5195
5196 # OPAC > Policy
5197 msgid ""
5198 "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
5199 "show branch names with callnumbers."
5200 msgstr ""
5201 "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der "
5202 "Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
5203
5204 # OPAC > Features
5205 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5206 msgstr "Erlaube,"
5207
5208 # OPAC > Features
5209 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5210 msgstr "Erlaube nicht,"
5211
5212 # OPAC > Features
5213 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5214 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
5215
5216 # Patrons
5217 msgid "patrons.pref"
5218 msgstr "Benutzer"
5219
5220 # Patrons
5221 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
5222 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
5223
5224 # Patrons
5225 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
5226 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
5227
5228 # Patrons
5229 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
5230 msgstr "einzelne Benutzertypen"
5231
5232 # Patrons
5233 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
5234 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
5235
5236 # Patrons
5237 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5238 msgstr "Verschicke keine"
5239
5240 # Patrons
5241 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5242 msgstr "Verschicke"
5243
5244 # Patrons
5245 msgid ""
5246 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
5247 "account details."
5248 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
5249
5250 # Patrons
5251 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5252 msgstr "Verwende"
5253
5254 # Patrons
5255 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5256 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
5257
5258 # Patrons
5259 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5260 msgstr "die Ausweisnummer"
5261
5262 # Patrons
5263 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5264 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
5265
5266 # Patrons
5267 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5268 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
5269
5270 # Patrons
5271 msgid ""
5272 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
5273 "emails."
5274 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
5275
5276 # Patrons
5277 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5278 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
5279
5280 # Patrons
5281 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5282 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
5283
5284 # Patrons
5285 msgid ""
5286 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
5287 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
5288 "a> must be filled in on the patron entry screen:"
5289 msgstr ""
5290 "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5291 "target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines "
5292 "Benutzerdatensatzes:"
5293
5294 # Patrons
5295 msgid ""
5296 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
5297 "new expiry date on"
5298 msgstr ""
5299 "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue "
5300 "Ablaufdatum vom"
5301
5302 # Patrons
5303 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5304 msgstr "aktuellen Datum."
5305
5306 # Patrons
5307 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5308 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
5309
5310 # Patrons
5311 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5312 msgstr "(Felder mit | trennen)"
5313
5314 # Patrons
5315 msgid ""
5316 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
5317 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
5318 "a> will not appear on the patron entry screen:"
5319 msgstr ""
5320 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
5321 "html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske "
5322 "für Benutzer angezeigt:"
5323
5324 # Patrons
5325 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5326 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
5327
5328 # Patrons
5329 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5330 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
5331
5332 # Patrons
5333 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5334 msgstr "Aktiviere"
5335
5336 # Patrons
5337 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5338 msgstr "Deaktiviere"
5339
5340 # Patrons
5341 msgid ""
5342 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
5343 "arbitrary files to a borrower record."
5344 msgstr ""
5345 "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen "
5346 "Benutzerdatensatz."
5347
5348 # Patrons
5349 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5350 msgstr "Erlaube,"
5351
5352 # Patrons
5353 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5354 msgstr "Erlaube nicht,"
5355
5356 # Patrons
5357 msgid ""
5358 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
5359 "they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
5360 "certain kinds of notices."
5361 msgstr ""
5362 "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie "
5363 "erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
5364
5365 # Patrons
5366 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5367 msgstr "Deaktiviere"
5368
5369 # Patrons
5370 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5371 msgstr "Aktiviere"
5372
5373 # Patrons
5374 msgid ""
5375 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
5376 "custom attributes on patrons."
5377 msgstr ""
5378 "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten "
5379 "Benutzereigenschaften."
5380
5381 # Patrons
5382 msgid ""
5383 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
5384 "specified in the circulation rules matrix."
5385 msgstr ""
5386 "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den "
5387 "Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
5388
5389 # Patrons
5390 msgid ""
5391 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5392 msgstr ""
5393 "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
5394
5395 # Patrons
5396 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5397 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
5398
5399 # Patrons
5400 msgid ""
5401 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about "
5402 "to expire"
5403 msgstr "Zeige einen Hinweis, dass das Benutzerkonto abläuft,"
5404
5405 # Patrons
5406 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5407 msgstr "Tage vor Ablauf."
5408
5409 # Patrons
5410 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5411 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5412
5413 # Patrons
5414 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5415 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5416
5417 # Patrons
5418 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5419 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
5420
5421 # Patrons
5422 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5423 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
5424
5425 # Patrons
5426 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5427 msgstr "(Felder mit | trennen)"
5428
5429 # Patrons
5430 msgid ""
5431 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
5432 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5433 msgstr ""
5434 "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als "
5435 "Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
5436
5437 # Patrons
5438 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5439 msgstr "Deaktiviere"
5440
5441 # Patrons
5442 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5443 msgstr "Aktiviere"
5444
5445 # Patrons
5446 msgid ""
5447 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
5448 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
5449 "supported)."
5450 msgstr ""
5451 "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, "
5452 "Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
5453
5454 # Patrons
5455 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5456 msgstr "Automatische Generierung"
5457
5458 # Patrons
5459 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5460 msgstr "Keine automatische Generierung"
5461
5462 # Patrons
5463 msgid ""
5464 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
5465 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
5466 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
5467 "default to 26345000012942)."
5468 msgstr ""
5469 "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer "
5470 "(Beispiel: wenn die grösste vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann "
5471 "wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
5472
5473 # Patrons
5474 msgid ""
5475 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
5476 "Leave empty to deactivate"
5477 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
5478
5479 # Patrons
5480 msgid ""
5481 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
5482 "they guarantee:"
5483 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
5484
5485 # Patrons
5486 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5487 msgstr "Generierung"
5488
5489 # Patrons
5490 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5491 msgstr "Keine Generierung"
5492
5493 # Patrons
5494 msgid ""
5495 "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
5496 "Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5497 msgstr ""
5498 "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt "
5499 "<code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
5500
5501 # Patrons
5502 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5503 msgstr "Erlaube,"
5504
5505 # Patrons
5506 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5507 msgstr "Erlaube nicht,"
5508
5509 # Patrons
5510 msgid ""
5511 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
5512 "history (it is stored regardless)."
5513 msgstr ""
5514 "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die "
5515 "Information wird dennoch gespeichert)."
5516
5517 # Patrons
5518 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
5519 msgstr "Erlaube,"
5520
5521 # Patrons
5522 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
5523 msgstr "Erlaube nicht,"
5524
5525 # Patrons
5526 msgid ""
5527 "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions "
5528 "(which must be set up as Institution patrons)."
5529 msgstr ""
5530 "dass Benutzer mit Institutionen verknüpft werden (die als institutionelle "
5531 "Benutzer erfasst sein müssen)."
5532
5533 # Patrons
5534 msgid ""
5535 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
5536 "be at least"
5537 msgstr ""
5538 "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer "
5539 "mindestens"
5540
5541 # Patrons
5542 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5543 msgstr "Zeichen lang sein."
5544
5545 # Patrons
5546 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5547 msgstr "Erlaube,"
5548
5549 # Patrons
5550 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5551 msgstr "Erlaube nicht,"
5552
5553 # Patrons
5554 msgid ""
5555 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
5556 "the staff client."
5557 msgstr ""
5558 "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
5559
5560 # Patrons
5561 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5562 msgstr "Speichere"
5563
5564 # Patrons
5565 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5566 msgstr "Speichere nicht"
5567
5568 # Patrons
5569 msgid ""
5570 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5571 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Grossbuchstaben."
5572
5573 # Searching
5574 msgid "searching.pref"
5575 msgstr "Suche"
5576
5577 # Searching > Features
5578 msgid "searching.pref Features"
5579 msgstr "Funktionen"
5580
5581 # Searching > Results Display
5582 msgid "searching.pref Results Display"
5583 msgstr "Trefferliste"
5584
5585 # Searching > Search Form
5586 msgid "searching.pref Search Form"
5587 msgstr "Suchmaske"
5588
5589 # Searching > Search Form
5590 msgid ""
5591 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
5592 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
5593 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5594 msgstr ""
5595 "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</"
5596 "strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</"
5597 "strong>)."
5598
5599 # Searching > Search Form
5600 msgid ""
5601 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
5602 "advanced search for limiting searches on the"
5603 msgstr ""
5604 "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die "
5605 "Suche nach"
5606
5607 # Searching > Search Form
5608 msgid ""
5609 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
5610 "appear in the order listed.<br/>"
5611 msgstr ""
5612 "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
5613
5614 # Searching > Results Display
5615 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5616 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
5617
5618 # Searching > Results Display
5619 msgid ""
5620 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
5621 "interface."
5622 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5623
5624 # Searching > Features
5625 msgid ""
5626 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
5627 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
5628 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
5629 msgstr ""
5630 "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die "
5631 "bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung "
5632 "geändert wird."
5633
5634 # Searching > Features
5635 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5636 msgstr "Berücksichtige nicht"
5637
5638 # Searching > Features
5639 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5640 msgstr "Berücksichtige"
5641
5642 # Searching > Search Form
5643 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5644 msgstr "Als Voreinstellung,"
5645
5646 # Searching > Search Form
5647 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5648 msgstr "verwende nicht"
5649
5650 # Searching > Search Form
5651 msgid ""
5652 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5653 "callnumber and standard number staff client searches"
5654 msgstr ""
5655 "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und "
5656 "Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
5657
5658 # Searching > Search Form
5659 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5660 msgstr "verwende"
5661
5662 # Searching > Results Display
5663 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5664 msgstr "Zeige nicht"
5665
5666 # Searching > Results Display
5667 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5668 msgstr "Zeige"
5669
5670 # Searching > Results Display
5671 msgid ""
5672 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
5673 "number in OPAC search results."
5674 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
5675
5676 # Searching > Search Form
5677 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5678 msgstr "Als Voreinstellung,"
5679
5680 # Searching > Search Form
5681 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5682 msgstr "verwende nicht"
5683
5684 # Searching > Search Form
5685 msgid ""
5686 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5687 "callnumber and standard number OPAC searches"
5688 msgstr ""
5689 "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und "
5690 "Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
5691
5692 # Searching > Search Form
5693 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5694 msgstr "verwende"
5695
5696 # Searching > Results Display
5697 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5698 msgstr ","
5699
5700 # Searching > Results Display
5701 msgid ""
5702 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
5703 "OPAC by"
5704 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
5705
5706 # Searching > Results Display
5707 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5708 msgstr "aufsteigend."
5709
5710 # Searching > Results Display
5711 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5712 msgstr "Verfasser"
5713
5714 # Searching > Results Display
5715 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5716 msgstr "Signatur"
5717
5718 # Searching > Results Display
5719 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5720 msgstr "Erwerbungsdatum"
5721
5722 # Searching > Results Display
5723 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5724 msgstr "Erscheinungsjahr"
5725
5726 # Searching > Results Display
5727 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5728 msgstr "absteigend."
5729
5730 # Searching > Results Display
5731 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5732 msgstr "von A-Z."
5733
5734 # Searching > Results Display
5735 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5736 msgstr "von Z-A."
5737
5738 # Searching > Results Display
5739 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5740 msgstr "Relevanz"
5741
5742 # Searching > Results Display
5743 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5744 msgstr "Titel"
5745
5746 # Searching > Results Display
5747 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5748 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5749
5750 # Searching > Results Display
5751 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5752 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
5753
5754 # Searching > Results Display
5755 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5756 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
5757
5758 # Searching > Features
5759 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5760 msgstr "Deaktiviere"
5761
5762 # Searching > Features
5763 msgid ""
5764 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
5765 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5766 msgstr ""
5767 "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es "
5768 "ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
5769
5770 # Searching > Features
5771 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5772 msgstr "Aktiviere"
5773
5774 # Searching > Features
5775 msgid ""
5776 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
5777 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5778 msgstr ""
5779 "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</"
5780 "cite>.)"
5781
5782 # Searching > Features
5783 msgid ""
5784 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
5785 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
5786 "cite>)"
5787 msgstr ""
5788 "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</"
5789 "cite> und <cite>harp</cite>)"
5790
5791 # Searching > Features
5792 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5793 msgstr "automatisch durchführen."
5794
5795 # Searching > Features
5796 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5797 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
5798
5799 # Searching > Features
5800 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5801 msgstr "Versuche nicht"
5802
5803 # Searching > Features
5804 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5805 msgstr "Versuche"
5806
5807 # Searching > Features
5808 msgid ""
5809 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
5810 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
5811 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5812 msgstr ""
5813 "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine "
5814 "Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> "
5815 "finden; ERFORDERT ZEBRA)."
5816
5817 # Searching > Features
5818 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5819 msgstr "Versuche nicht"
5820
5821 # Searching > Features
5822 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5823 msgstr "Versuche"
5824
5825 # Searching > Features
5826 msgid ""
5827 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
5828 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
5829 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5830 msgstr ""
5831 "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet "
5832 "eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und "
5833 "<cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
5834
5835 # Searching > Features
5836 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5837 msgstr "Deaktiviere"
5838
5839 # Searching > Features
5840 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5841 msgstr "Aktiviere"
5842
5843 # Searching > Features
5844 msgid ""
5845 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
5846 "(REQUIRES ZEBRA)."
5847 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
5848
5849 # Searching > Features
5850 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5851 msgstr "Erzwinge nicht"
5852
5853 # Searching > Features
5854 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5855 msgstr "Erzwinge,"
5856
5857 # Searching > Features
5858 msgid ""
5859 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
5860 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5861 msgstr ""
5862 "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei "
5863 "kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
5864
5865 # Searching > Features
5866 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5867 msgstr "Berücksichtige nicht"
5868
5869 # Searching > Features
5870 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5871 msgstr "Berücksichtige"
5872
5873 # Searching > Features
5874 msgid ""
5875 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
5876 "by clicking on subject tracings."
5877 msgstr ""
5878 "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, "
5879 "wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
5880
5881 # Searching > Results Display
5882 msgid ""
5883 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
5884 "separator for UNIMARC authors facets"
5885 msgstr ""
5886 "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für "
5887 "Personen in UNIMARC"
5888
5889 # Searching > Features
5890 msgid ""
5891 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
5892 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
5893 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
5894 "for Koha to figure this out on its own."
5895 msgstr ""
5896 "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die "
5897 "tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten "
5898 "Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
5899
5900 # Searching > Features
5901 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5902 msgstr "Verwendet nicht"
5903
5904 # Searching > Features
5905 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5906 msgstr "Verwendet"
5907
5908 # Searching > Features
5909 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5910 msgstr "Deaktiviere"
5911
5912 # Searching > Features
5913 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5914 msgstr "Aktiviere"
5915
5916 # Searching > Features
5917 msgid ""
5918 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
5919 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
5920 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5921 msgstr ""
5922 "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird "
5923 "diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat "
5924 "diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
5925
5926 # Searching > Results Display
5927 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5928 msgstr ","
5929
5930 # Searching > Results Display
5931 msgid ""
5932 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
5933 "staff client by"
5934 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
5935
5936 # Searching > Results Display
5937 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5938 msgstr "aufsteigend."
5939
5940 # Searching > Results Display
5941 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5942 msgstr "Verfasser"
5943
5944 # Searching > Results Display
5945 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5946 msgstr "Signatur"
5947
5948 # Searching > Results Display
5949 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5950 msgstr "Erwerbungsdatum"
5951
5952 # Searching > Results Display
5953 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5954 msgstr "Erscheinungsjahr"
5955
5956 # Searching > Results Display
5957 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5958 msgstr "absteigend."
5959
5960 # Searching > Results Display
5961 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5962 msgstr "von A-Z."
5963
5964 # Searching > Results Display
5965 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5966 msgstr "von Z-A."
5967
5968 # Searching > Results Display
5969 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5970 msgstr "Relevanz"
5971
5972 # Searching > Results Display
5973 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5974 msgstr "Titel"
5975
5976 # Searching > Results Display
5977 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5978 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5979
5980 # Searching > Results Display
5981 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5982 msgstr "Zeige keine"
5983
5984 # Searching > Results Display
5985 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5986 msgstr "Zeige"
5987
5988 # Searching > Results Display
5989 msgid ""
5990 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
5991 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
5992 "Applies to OPAC and staff interface."
5993 msgstr ""
5994 "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben "
5995 "wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die "
5996 "Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5997
5998 # Searching > Search Form
5999 msgid ""
6000 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
6001 "advanced search pages."
6002 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
6003
6004 # Searching > Search Form
6005 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6006 msgstr "Als Voreinstellung,"
6007
6008 # Searching > Search Form
6009 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6010 msgstr "zeige keine"
6011
6012 # Searching > Search Form
6013 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6014 msgstr "zeige"
6015
6016 # Searching > Results Display
6017 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6018 msgstr "Zeige bis zu"
6019
6020 # Searching > Results Display
6021 msgid ""
6022 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
6023 "results"
6024 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
6025
6026 # Searching > Results Display
6027 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6028 msgstr "Berücksichtige bis zu"
6029
6030 # Searching > Results Display
6031 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6032 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
6033
6034 # Searching > Results Display
6035 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6036 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
6037
6038 # Searching > Results Display
6039 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6040 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
6041
6042 # Serials
6043 msgid "serials.pref"
6044 msgstr "Zeitschriften"
6045
6046 # Serials
6047 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6048 msgstr "Zeige die letzten"
6049
6050 # Serials
6051 msgid ""
6052 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
6053 "OPAC."
6054 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
6055
6056 # Serials
6057 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6058 msgstr "Erzeuge"
6059
6060 # Serials
6061 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6062 msgstr "Erzeuge keinen"
6063
6064 # Serials
6065 msgid ""
6066 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
6067 "attached serial is renewed."
6068 msgstr ""
6069 "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement "
6070 "verlängert wird."
6071
6072 # Serials
6073 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6074 msgstr "Setze keine"
6075
6076 # Serials
6077 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6078 msgstr "Setze eine"
6079
6080 # Serials
6081 msgid ""
6082 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
6083 "a routing list."
6084 msgstr ""
6085 "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer "
6086 "Umlaufliste stehen."
6087
6088 # Serials
6089 msgid ""
6090 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6091 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
6092
6093 # Serials
6094 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
6095 msgstr "Setze"
6096
6097 # Serials
6098 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
6099 msgstr "Setze nicht"
6100
6101 # Serials
6102 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
6103 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
6104
6105 # Serials
6106 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6107 msgstr "Zeige die letzten"
6108
6109 # Serials
6110 msgid ""
6111 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
6112 "the staff client."
6113 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
6114
6115 # Serials
6116 msgid ""
6117 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
6118 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6119 msgstr ""
6120 "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden "
6121 "(Felder mit | trennen)"
6122
6123 # Serials
6124 msgid ""
6125 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
6126 "for a bibliographic record, preselect"
6127 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
6128
6129 # Serials
6130 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6131 msgstr "Kurzhistorie"
6132
6133 # Serials
6134 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6135 msgstr "volle Historie"
6136
6137 # Serials
6138 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6139 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
6140
6141 # Serials
6142 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6143 msgstr "Reiter Exemplare"
6144
6145 # Serials
6146 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6147 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
6148
6149 # Serials
6150 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6151 msgstr "Zeige den"
6152
6153 # Serials
6154 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6155 msgstr "Reiter Abonnements"
6156
6157 # Serials
6158 msgid ""
6159 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
6160 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
6161 "UNIMARC."
6162 msgstr ""
6163 "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, "
6164 "dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
6165
6166 # Staff Client
6167 msgid "staff_client.pref"
6168 msgstr "Dienstoberfläche"
6169
6170 # Staff Client > Appearance
6171 msgid "staff_client.pref Appearance"
6172 msgstr "Darstellung"
6173
6174 # Staff Client > Options
6175 msgid "staff_client.pref Options"
6176 msgstr "Optionen"
6177
6178 # Staff Client > Appearance
6179 msgid ""
6180 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for "
6181 "future use, Results XSLT not functional at this time)."
6182 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten."
6183
6184 # Staff Client > Appearance
6185 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
6186 msgstr "auf den Detailansichten."
6187
6188 # Staff Client > Appearance
6189 msgid ""
6190 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
6191 "an image on: "
6192 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
6193
6194 # Staff Client > Appearance
6195 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
6196 msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten."
6197
6198 # Staff Client > Appearance
6199 msgid ""
6200 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option "
6201 "must be turned on."
6202 msgstr ""
6203 "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch "
6204 "keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar."
6205
6206 # Staff Client > Appearance
6207 msgid ""
6208 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results "
6209 "XSLT not functional at this time)."
6210 msgstr "in der Trefferliste."
6211
6212 # Staff Client > Appearance
6213 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6214 msgstr "Zeige nicht"
6215
6216 # Staff Client > Appearance
6217 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6218 msgstr "Zeige"
6219
6220 # Staff Client > Appearance
6221 msgid ""
6222 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
6223 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6224 msgstr ""
6225 "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der "
6226 "Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem "
6227 "XSLT)"
6228
6229 # Staff Client > Options
6230 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6231 msgstr "Zeige keine"
6232
6233 # Staff Client > Options
6234 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6235 msgstr "Zeige"
6236
6237 # Staff Client > Options
6238 msgid ""
6239 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
6240 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6241 msgstr ""
6242 "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und "
6243 "unter Vormerkungen."
6244
6245 # Staff Client > Appearance
6246 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6247 msgstr "Verwende die Grafik unter"
6248
6249 # Staff Client > Appearance
6250 msgid ""
6251 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
6252 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6253 msgstr ""
6254 "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend "
6255 "mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
6256
6257 # Staff Client > Appearance
6258 msgid ""
6259 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
6260 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
6261 "links or blank):"
6262 msgstr ""
6263 "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen "
6264 "Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links "
6265 "oder leer sein):"
6266
6267 # Staff Client > Appearance
6268 msgid ""
6269 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
6270 "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
6271 "Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6272 msgstr ""
6273 "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie "
6274 "zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel "
6275 "zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup."
6276 "mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
6277
6278 # Staff Client > Appearance
6279 msgid ""
6280 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
6281 "the staff client:"
6282 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
6283
6284 # Staff Client > Appearance
6285 msgid ""
6286 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
6287 "column on the main page of the staff client:"
6288 msgstr ""
6289 "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der "
6290 "Dienstoberfläche:"
6291
6292 # Staff Client > Appearance
6293 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6294 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
6295
6296 # Staff Client > Appearance
6297 msgid ""
6298 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
6299 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6300 msgstr ""
6301 "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit "
6302 "<code>http://</code>)"
6303
6304 # Staff Client > Appearance
6305 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
6306 msgstr "Zeige keine"
6307
6308 # Staff Client > Appearance
6309 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
6310 msgstr "Zeige"
6311
6312 # Staff Client > Appearance
6313 msgid ""
6314 "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/"
6315 "koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
6316 "statuses and locations) in search results."
6317 msgstr ""
6318 "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte "
6319 "Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
6320
6321 # Staff Client > Options
6322 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6323 msgstr "Deaktiviere"
6324
6325 # Staff Client > Options
6326 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6327 msgstr "Aktiviere"
6328
6329 # Staff Client > Options
6330 msgid ""
6331 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
6332 "page."
6333 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
6334
6335 # Staff Client > Appearance
6336 msgid ""
6337 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
6338 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
6339 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6340 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
6341 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
6342 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
6343 "{langcode} will be replaced with current interface language"
6344 msgstr ""
6345 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6346 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</"
6347 "li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6348 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
6349 "XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für "
6350 "ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit "
6351 "dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6352
6353 # Staff Client > Appearance
6354 msgid ""
6355 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
6356 "using XSLT stylesheet at: "
6357 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
6358
6359 # Staff Client > Appearance
6360 msgid ""
6361 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
6362 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
6363 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6364 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
6365 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
6366 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
6367 "{langcode} will be replaced with current interface language"
6368 msgstr ""
6369 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6370 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</"
6371 "li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6372 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
6373 "XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für "
6374 "ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit "
6375 "dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6376
6377 # Staff Client > Appearance
6378 msgid ""
6379 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
6380 "using XSLT stylesheet at: "
6381 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
6382
6383 # Staff Client > Appearance
6384 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6385 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
6386
6387 # Staff Client > Appearance
6388 msgid ""
6389 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
6390 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6391 msgstr ""
6392 "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei "
6393 "lassen)"
6394
6395 # Staff Client > Options
6396 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6397 msgstr "Zeige keinen"
6398
6399 # Staff Client > Options
6400 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6401 msgstr "Zeige"
6402
6403 # Staff Client > Options
6404 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6405 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
6406
6407 # Staff Client > Appearance
6408 msgid ""
6409 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
6410 "stylesheet"
6411 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
6412
6413 # Staff Client > Appearance
6414 msgid ""
6415 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
6416 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
6417 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
6418 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
6419 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
6420 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
6421 "expected to start from your HTTP document root."
6422 msgstr ""
6423 "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht "
6424 "verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad "
6425 "oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die "
6426 "Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur "
6427 "ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-"
6428 "Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige "
6429 "Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6430
6431 # Staff Client > Appearance
6432 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6433 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
6434
6435 # Staff Client > Appearance
6436 msgid ""
6437 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
6438 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
6439 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
6440 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
6441 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
6442 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
6443 "expected to start from your HTTP document root."
6444 msgstr ""
6445 "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets "
6446 "(frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen "
6447 "vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit "
6448 "<code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). "
6449 "Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-"
6450 "Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden "
6451 "muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6452
6453 # Staff Client > Appearance
6454 msgid ""
6455 "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
6456 "pages in the staff client:"
6457 msgstr ""
6458 "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
6459
6460 # Staff Client > Appearance
6461 msgid ""
6462 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in "
6463 "the URL."
6464 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschliessenden Schrägstrich an."
6465
6466 # Staff Client > Appearance
6467 msgid ""
6468 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6469 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
6470
6471 # Staff Client > Appearance
6472 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6473 msgstr "Verwende das Theme"
6474
6475 # Staff Client > Appearance
6476 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6477 msgstr "für die Dienstoberfläche."
6478
6479 # Staff Client > Options
6480 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6481 msgstr "Aktiviere"
6482
6483 # Staff Client > Options
6484 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6485 msgstr "Deaktiviere"
6486
6487 # Staff Client > Options
6488 msgid ""
6489 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
6490 "client."
6491 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6492
6493 # Staff Client > Options
6494 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6495 msgstr "Aktiviere"
6496
6497 # Staff Client > Options
6498 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6499 msgstr "Deaktiviere"
6500
6501 # Staff Client > Options
6502 msgid ""
6503 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
6504 "form on the staff client."
6505 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6506
6507 # Staff Client > Options
6508 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6509 msgstr "Aktiviere"
6510
6511 # Staff Client > Options
6512 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6513 msgstr "Deaktiviere"
6514
6515 # Staff Client > Options
6516 msgid ""
6517 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
6518 "staff client."
6519 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6520
6521 # Staff Client > Appearance
6522 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
6523 msgstr "Verwende die Yahoo UI Bibliotheken"
6524
6525 # Staff Client > Appearance
6526 msgid ""
6527 "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your "
6528 "servers)."
6529 msgstr ""
6530 "von Yahoos eigenen Servern (weniger Anfragen auf den Servern der Bibliothek)."
6531
6532 # Staff Client > Appearance
6533 msgid ""
6534 "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet "
6535 "goes down)."
6536 msgstr ""
6537 "in Koha (schneller, funktioniert auch, wenn das Internet nicht verfügbar "
6538 "ist)."
6539
6540 # Web services
6541 msgid "web_services.pref"
6542 msgstr "Web Services"
6543
6544 # Web services > ILS-DI
6545 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6546 msgstr "ILS-DI"
6547
6548 # Web services > OAI-PMH
6549 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6550 msgstr "OAI-PMH"
6551
6552 # Web services > Reporting
6553 msgid "web_services.pref Reporting"
6554 msgstr "Reporting"
6555
6556 # Web services > ILS-DI
6557 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6558 msgstr "Deaktiviere"
6559
6560 # Web services > ILS-DI
6561 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6562 msgstr "Aktiviere"
6563
6564 # Web services > ILS-DI
6565 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6566 msgstr "den ILS-DI Service."
6567
6568 # Web services > ILS-DI
6569 msgid ""
6570 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI "
6571 "services"
6572 msgstr "IP-Adressen, denen der Zugriff auf den ILS-DI Service erlaubt ist"
6573
6574 # Web services > OAI-PMH
6575 msgid ""
6576 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
6577 "PMH</a> server."
6578 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
6579
6580 # Web services > OAI-PMH
6581 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6582 msgstr "Deaktiviere"
6583
6584 # Web services > OAI-PMH
6585 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6586 msgstr "Aktiviere"
6587
6588 # Web services > OAI-PMH
6589 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6590 msgstr "Kohas"
6591
6592 # Web services > OAI-PMH
6593 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6594 msgstr "Deaktiviere"
6595
6596 # Web services > OAI-PMH
6597 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6598 msgstr "Aktiviere"
6599
6600 # Web services > OAI-PMH
6601 msgid ""
6602 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
6603 "when a bibliographic record is created or updated"
6604 msgstr ""
6605 "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz "
6606 "angelegt oder aktualisiert wird."
6607
6608 # Web services > OAI-PMH
6609 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6610 msgstr "Gebe bis zu"
6611
6612 # Web services > OAI-PMH
6613 msgid ""
6614 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
6615 "ListRecords or ListIdentifiers query."
6616 msgstr ""
6617 "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
6618
6619 # Web services > OAI-PMH
6620 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6621 msgstr ": ."
6622
6623 # Web services > OAI-PMH
6624 msgid ""
6625 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
6626 "prefix"
6627 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
6628
6629 # Web services > Reporting
6630 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6631 msgstr "Zeige maximal"
6632
6633 # Web services > Reporting
6634 msgid ""
6635 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
6636 "reports web service."
6637 msgstr ""
6638 "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."