3 "Project-Id-Version: Koha 3.12\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-11-11 10:06+0100\n"
7 "Last-Translator: M.Véron <veron@veron.ch>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community."
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1381308454.0\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Konfiguration"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Exemplare anlegen bei"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "Katalogisierung."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
47 # Acquisitions > Policy
49 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item "
50 "when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
52 "Aktualisiere die Felder im Exemplardatensatz bei Zugang, wenn Exemplare "
53 "während der Bestellung angelegt wurden (Beispiel: o=5|\"foo bar\")"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
57 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
61 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
65 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
69 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
79 # Acquisitions > Policy
81 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
82 "create an invoice with a duplicate number."
84 "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits "
85 "vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
87 # Acquisitions > Policy
89 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
90 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
94 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
98 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
102 msgstr "360 000,00 (EUR)"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
106 msgstr "360,000.00 (US)"
108 # Acquisitions > Policy
110 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
112 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
114 # Acquisitions > Printing
115 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
118 # Acquisitions > Printing
119 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
120 msgstr "beim Ausdruck von Bestellgruppen."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
124 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
126 # Acquisitions > Policy
128 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
129 "koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> "
130 "should be unique in an item:"
132 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' "
133 "target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
135 # Acquisitions > Policy
137 "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
138 "default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
140 "(Numerisch, 0.12 für 12%. Der erste Wert ist der Standard, wenn mehr als 1 "
141 "Wert angegeben wird, werden diese mit | getrennt)"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
145 msgstr "Steuerraten sind"
149 msgstr "Administration"
151 # Administration > CAS Authentication
152 msgid "admin.pref CAS Authentication"
153 msgstr "CAS-Authentifikation"
155 # Administration > Interface options
156 msgid "admin.pref Interface options"
157 msgstr "Benutzeroberfläche"
159 # Administration > Login options
160 msgid "admin.pref Login options"
163 # Administration > Mozilla Persona
164 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
165 msgstr "Mozilla Persona"
167 # Administration > Search Engine
168 msgid "admin.pref Search Engine"
169 msgstr "Suchmaschine"
171 # Administration > CAS Authentication
172 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
175 # Administration > CAS Authentication
177 "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
178 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
180 # Administration > CAS Authentication
181 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
184 # Administration > CAS Authentication
185 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
188 # Administration > CAS Authentication
189 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
190 msgstr "die E-Mail-Adresse"
192 # Administration > Login options
193 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
194 msgstr "Erfordere nicht,"
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
200 # Administration > Login options
202 "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
203 "range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their "
204 "library</a> (if any)."
206 "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/"
207 "cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
209 # Administration > Interface options
210 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
213 # Administration > Interface options
215 "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
217 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
219 # Administration > Interface options
220 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
223 # Administration > Interface options
224 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
227 # Administration > Interface options
228 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
231 # Administration > Login options
232 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
235 # Administration > Login options
236 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
237 msgstr "Erlaube nicht,"
239 # Administration > Login options
241 "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from "
242 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
244 "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte "
245 "(Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
251 # Administration > Interface options
253 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
254 "of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
255 "for the particular library, and is referred to when an internal error "
258 "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als "
259 "Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die "
260 "Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
262 # Administration > Mozilla Persona
263 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
266 # Administration > Mozilla Persona
267 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
270 # Administration > Mozilla Persona
271 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
272 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
274 # Administration > Search Engine
275 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
278 # Administration > Search Engine
279 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
282 # Administration > Search Engine
283 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
284 msgstr "wird als Suchmaschine verwendet."
286 # Administration > Login options
287 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
288 msgstr "Speichere Session-Informationen"
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
292 msgstr "als temporäre Dateien."
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
296 msgstr "in einem memcached Server."
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
300 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
304 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
306 # Administration > CAS Authentication
307 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
308 msgstr "CAS für die Authentifikation."
310 # Administration > CAS Authentication
311 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
312 msgstr "Verwende kein"
314 # Administration > CAS Authentication
315 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
318 # Administration > CAS Authentication
319 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
320 msgstr "Nicht Ausloggen"
322 # Administration > CAS Authentication
323 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
326 # Administration > CAS Authentication
327 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
328 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
330 # Administration > CAS Authentication
331 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
332 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
340 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
344 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
356 msgstr "Semikolons (;)"
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
360 msgstr "Schrägstrichen (/)"
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
366 # Administration > Interface options
367 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
370 # Administration > Interface options
371 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
374 # Administration > Interface options
375 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
376 msgstr "Medientypicons im Katalog."
378 # Administration > Login options
379 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
380 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
382 # Administration > Login options
384 "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
385 "e.g. 1d is timeout of one day."
387 "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die "
388 "Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
390 # Administration > Interface options
391 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
394 # Administration > Interface options
395 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
396 msgstr "Erlaube nicht,"
398 # Administration > Interface options
400 "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
402 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
405 msgid "authorities.pref"
408 # Authorities > General
409 msgid "authorities.pref General"
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref Linker"
416 # Authorities > General
417 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
420 # Authorities > General
421 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
424 # Authorities > General
426 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
427 "hierarchies when viewing authorities."
428 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
430 # Authorities > General
431 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
432 msgstr "Bei der Exemplarbearbeitung sollen fehlende Normdatensätze"
434 # Authorities > General
436 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
437 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
438 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
440 # Authorities > General
441 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
442 msgstr "nicht automatisch generiert"
444 # Authorities > General
445 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
446 msgstr "autmatisch generiert"
448 # Authorities > General
449 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
450 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
452 # Authorities > General
453 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
456 # Authorities > General
457 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
458 msgstr "sollen nicht"
460 # Authorities > General
462 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
463 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
466 "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden "
467 "Normdatensätzen verlinken zu müssen."
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
475 msgstr "Verlinke nicht"
477 # Authorities > Linker
479 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
480 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
481 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
483 # Authorities > Linker
484 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
487 # Authorities > Linker
488 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
489 msgstr "Erhalte nicht"
491 # Authorities > Linker
493 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
494 "for headings where the linker is unable to find a match."
496 "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer "
499 # Authorities > Linker
500 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
503 # Authorities > Linker
504 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
505 msgstr "'Erster Treffer'"
507 # Authorities > Linker
508 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
509 msgstr "'Letzter Treffer'"
511 # Authorities > Linker
512 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
513 msgstr "Verwende das"
515 # Authorities > Linker
517 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
519 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
521 # Authorities > Linker
522 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
523 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
525 # Authorities > Linker
527 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
529 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
531 # Authorities > Linker
532 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
535 # Authorities > Linker
536 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
537 msgstr "Verlinke nicht"
539 # Authorities > Linker
541 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
542 "linked to authority records."
543 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
545 # Authorities > General
547 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
548 "the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed "
549 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
551 "Verwende den folgenden Text als Standardwert für Feld 008, Position 06-39 in "
552 "den Normdaten. Position 00-05 werden NICHT angegeben."
554 # Authorities > General
556 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
557 "contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data "
558 "elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
560 "Verwende den folgenden Text als Voreinstellung für das UNIMARC-Normdatenfeld "
561 "100 (Kontrollfeld). Das Datum (Pos. 00-05) wird nicht mit angegeben."
563 # Authorities > General
564 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
565 msgstr "Verwende keine"
567 # Authorities > General
568 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
571 # Authorities > General
573 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
574 "of text strings for searches from subject tracings."
576 "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
578 # Authorities > General
579 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
580 msgstr "Automatisches Update"
582 # Authorities > General
583 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
584 msgstr "Kein automatisches Update"
586 # Authorities > General
588 "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
589 "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
590 "to enable the merge_authority.pl cronjob."
592 "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert "
593 "wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob "
594 "merge_authority.pl aktiviert werden."
597 msgid "cataloguing.pref"
598 msgstr "Katalogisierung"
600 # Cataloging > Display
601 msgid "cataloguing.pref Display"
604 # Cataloging > Interface
605 msgid "cataloguing.pref Interface"
606 msgstr "Benutzeroberfläche"
608 # Cataloging > Record Structure
609 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
610 msgstr "Datensatzstruktur"
612 # Cataloging > Spine Labels
613 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
614 msgstr "Signaturschilder"
616 # Cataloging > Record Structure
617 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
620 # Cataloging > Record Structure
621 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
622 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
624 # Cataloging > Record Structure
626 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
627 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
628 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
629 "with the subfields separated by"
631 "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das "
632 "Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, "
635 # Cataloging > Interface
636 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
639 # Cataloging > Interface
641 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
643 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
647 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
649 # Cataloging > Record Structure
651 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
652 "field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/"
653 "marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
655 "Voreingestellter Sprachcode für Feld 008, Pos. 35-37 (Beispiele: eng, nor, "
656 "ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html"
657 "\">MARC-Liste der Sprachcodes</a>)"
659 # Cataloging > Interface
660 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
663 # Cataloging > Interface
664 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
667 # Cataloging > Interface
669 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
670 "record relationships"
672 "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen "
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
677 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
679 # Cataloging > Display
681 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
683 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
685 # Cataloging > Display
686 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
687 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
689 # Cataloging > Display
690 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
691 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
695 msgstr "MARC-Ansicht"
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
699 msgstr "normalen Ansicht"
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
703 msgstr "Zusammenfassung"
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
707 msgstr "Keine Zusammenfassung"
709 # Cataloging > Display
711 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
712 "one tag entry on the display."
714 "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
716 # Cataloging > Record Structure
718 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
719 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
721 "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
722 "\">MARC-Organisationscode</a>"
724 # Cataloging > Record Structure
726 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to "
729 "als Voreinstellung in neuen MARC-Datensätzen (leer lassen, um Funktion zu "
732 # Cataloging > Record Structure
734 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
737 "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
739 # Cataloging > Record Structure
741 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
742 "the temporary location of"
743 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
747 msgstr "Die folgenden Fussnotenfelder"
749 # Cataloging > Display
751 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
752 "record details) and in the description separator (Staff client record "
753 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
754 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
756 "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem "
757 "Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt "
758 "werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten "
759 "MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
761 # Cataloging > Display
763 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
764 "like <code>192.168.</code>.)"
766 "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form "
767 "<code>192.168.</code> an.)"
769 # Cataloging > Display
770 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
773 # Cataloging > Display
774 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
777 # Cataloging > Display
779 "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses "
780 "outside of the IP range"
781 msgstr "Erlaube nur den Zugriff von Adressen innerhalb des IP-Bereichs"
783 # Cataloging > Display
785 "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC "
786 "search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set "
787 "up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be "
790 "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. "
791 "Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra "
792 "konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, "
793 "damit die Suche funktioniert."
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
797 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
799 # Cataloging > Record Structure
801 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
802 "created item values."
803 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
805 # Cataloging > Record Structure
807 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
809 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
811 # Cataloging > Display
812 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
813 msgstr "Trenne nicht"
815 # Cataloging > Display
816 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
821 msgstr "aktuellen Bibliothek"
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
825 msgstr "besitzenden Bibliothek"
827 # Cataloging > Display
829 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
830 "second tab will contain all other items."
832 "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare "
833 "werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
835 # Cataloging > Display
837 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
838 "first tab contains items whose"
840 "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die "
843 # Cataloging > Spine Labels
845 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
847 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
849 # Cataloging > Spine Labels
851 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
852 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
854 # Cataloging > Spine Labels
855 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
858 # Cataloging > Spine Labels
859 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
862 # Cataloging > Spine Labels
864 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
865 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
868 "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</"
869 "code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
871 # Cataloging > Spine Labels
873 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
874 "printed spine label:"
875 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
877 # Cataloging > Spine Labels
878 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
881 # Cataloging > Spine Labels
882 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
885 # Cataloging > Spine Labels
887 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
888 "page to print item spine labels."
890 "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen "
893 # Cataloging > Record Structure
895 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
896 "use when prefilling items (separated by space)"
898 "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten "
899 "Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
903 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
905 # Cataloging > Record Structure
907 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
908 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
910 "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer "
911 "Datensatz angelegt wird."
913 # Cataloging > Display
914 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
917 # Cataloging > Display
919 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
920 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
922 # Cataloging > Display
923 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
924 msgstr "Verwende keine"
926 # Cataloging > Display
927 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
930 # Cataloging > Display
932 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
933 "control number (001) for linking of bibliographic records."
935 "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die "
936 "Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
938 # Cataloging > Interface
939 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
942 # Cataloging > Interface
943 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
946 # Cataloging > Interface
948 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
950 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
952 # Cataloging > Display
953 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
956 # Cataloging > Display
958 "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series "
960 msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit "
962 # Cataloging > Record Structure
963 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
964 msgstr "Barcodes werden"
966 # Cataloging > Record Structure
968 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
970 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
972 # Cataloging > Record Structure
974 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
976 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
978 # Cataloging > Record Structure
979 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
980 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
982 # Cataloging > Record Structure
983 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
984 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
986 # Cataloging > Record Structure
987 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
988 msgstr "nicht automatisch generiert."
990 # Cataloging > Display
991 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
994 # Cataloging > Display
995 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
998 # Cataloging > Display
1000 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
1002 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
1004 # Cataloging > Record Structure
1005 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1006 msgstr "Verwende den Medientyp des"
1008 # Cataloging > Record Structure
1010 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
1011 "determining circulation and fines rules, etc)."
1013 "als den massgeblichen Medientyp (für die Bestimmung von Ausleih- und "
1014 "Gebührenregeln etc.)"
1016 # Cataloging > Record Structure
1017 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1018 msgstr "Titelsatzes"
1020 # Cataloging > Record Structure
1021 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1022 msgstr "einzelnen Exemplars"
1024 # Cataloging > Record Structure
1025 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1026 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
1028 # Cataloging > Record Structure
1030 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
1031 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
1032 "082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</"
1033 "code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or "
1034 "<code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1036 "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere Felder angegeben werde, die "
1037 "berücksichtigt werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die "
1038 "Unterfelder a und b von 082)<br />Beispiele: <strong>Dewey</strong>: "
1039 "<code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
1040 "<code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplarsatz</"
1041 "strong>: <code>852hi</code>"
1043 # Cataloging > Record Structure
1044 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1045 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
1047 # Cataloging > Record Structure
1048 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1051 # Cataloging > Record Structure
1052 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1055 # Cataloging > Record Structure
1056 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1059 # Cataloging > Record Structure
1060 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1063 # Cataloging > Record Structure
1064 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1067 # Cataloging > Record Structure
1068 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1069 msgstr "Kopiere keine"
1071 # Cataloging > Record Structure
1072 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1073 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
1075 # Cataloging > Record Structure
1077 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
1078 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
1080 "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über "
1084 msgid "circulation.pref"
1087 # Circulation > Checkin Policy
1088 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1089 msgstr "Rückgabekonditionen"
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1093 msgstr "Ausleihparameter"
1095 # Circulation > Course Reserves
1096 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1097 msgstr "Semesterapparate"
1099 # Circulation > Fines Policy
1100 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1101 msgstr "Gebührenparameter"
1103 # Circulation > Holds Policy
1104 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1105 msgstr "Vormerkparameter"
1107 # Circulation > Interface
1108 msgid "circulation.pref Interface"
1109 msgstr "Benutzeroberfläche"
1111 # Circulation > Self Checkout
1112 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1113 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
1115 # Circulation > Checkout Policy
1117 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
1118 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
1119 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
1120 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
1121 "not apply an age restriction."
1123 "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen "
1124 "(|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, "
1125 "dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-"
1126 "Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK "
1127 "12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen "
1128 "Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
1130 # Circulation > Checkout Policy
1132 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
1133 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
1135 "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete "
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1144 msgstr "Erlaube nicht"
1146 # Circulation > Checkout Policy
1148 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
1150 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
1152 # Circulation > Checkout Policy
1153 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1154 msgstr "Erfordere nicht,"
1156 # Circulation > Checkout Policy
1157 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1160 # Circulation > Checkout Policy
1162 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
1163 "even fines less than noissuescharge."
1165 "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren "
1166 "geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1168 # Circulation > Interface
1169 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1172 # Circulation > Interface
1173 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1174 msgstr "Erlaube nicht,"
1176 # Circulation > Interface
1178 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
1179 "from other libraries."
1180 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1182 # Circulation > Checkout Policy
1183 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1186 # Circulation > Checkout Policy
1187 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1188 msgstr "Erlaube nicht,"
1190 # Circulation > Checkout Policy
1192 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
1193 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1195 "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit "
1196 "Gebühren grösser als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1198 # Circulation > Holds Policy
1199 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1202 # Circulation > Holds Policy
1203 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1204 msgstr "Erlaube keine"
1206 # Circulation > Holds Policy
1208 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
1209 "not enter the waiting list until a certain future date."
1211 "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste "
1214 # Circulation > Holds Policy
1215 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1218 # Circulation > Holds Policy
1219 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1220 msgstr "Erlaube nicht"
1222 # Circulation > Holds Policy
1224 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
1225 "when placing holds."
1227 ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen "
1230 # Circulation > Holds Policy
1231 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1234 # Circulation > Holds Policy
1235 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1236 msgstr "Erlaube keine"
1238 # Circulation > Holds Policy
1240 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on "
1242 msgstr "Vormerkungen auf beschädigte Exemplare."
1244 # Circulation > Holds Policy
1245 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1248 # Circulation > Holds Policy
1249 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1250 msgstr "Erlaube keine"
1252 # Circulation > Holds Policy
1254 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
1255 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
1256 "record checked out."
1258 "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits "
1259 "eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1261 # Circulation > Checkout Policy
1262 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1267 msgstr "Erlaube nicht,"
1269 # Circulation > Checkout Policy
1271 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
1272 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
1273 "warning. This allows self checkouts for those items."
1275 "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn "
1276 "erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt "
1277 "Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1279 # Circulation > Checkout Policy
1280 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1283 # Circulation > Checkout Policy
1284 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1285 msgstr "Erlaube nicht"
1287 # Circulation > Checkout Policy
1289 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
1290 "items that are marked as not for loan."
1292 "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare "
1295 # Circulation > Interface
1296 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1297 msgstr "Deaktiviere"
1299 # Circulation > Interface
1300 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1303 # Circulation > Interface
1305 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
1306 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
1307 "Firefox plugin or the desktop application)"
1309 "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. "
1310 "(Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des "
1311 "Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1313 # Circulation > Holds Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1317 # Circulation > Holds Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1319 msgstr "Erlaube keine"
1321 # Circulation > Holds Policy
1323 "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
1324 "are not checked out."
1325 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1333 msgstr "Erlaube nicht,"
1335 # Circulation > Checkout Policy
1337 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the "
1338 "renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1340 "dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine "
1341 "Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen "
1342 "überschritten wird."
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1346 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1348 # Circulation > Checkout Policy
1350 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
1351 "the library it was checked out from."
1352 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1354 # Circulation > Checkout Policy
1356 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1357 msgstr "ausschliesslich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1359 # Circulation > Checkout Policy
1361 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
1363 msgstr "ausschliesslich an die entleihende Bibliothek."
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1367 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1369 # Circulation > Self Checkout
1370 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1375 msgstr "Erlaube keine"
1377 # Circulation > Self Checkout
1379 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
1380 "based self checkout system."
1381 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1383 # Circulation > Checkout Policy
1384 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1389 msgstr "Erlaube nicht,"
1391 # Circulation > Checkout Policy
1393 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
1394 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1396 "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn "
1397 "der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1405 msgstr "Entferne nicht"
1407 # Circulation > Checkout Policy
1409 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
1410 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
1411 "are returned by a patron."
1413 "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt "
1414 "wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1416 # Circulation > Holds Policy
1417 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1422 msgstr "Erlaube nicht,"
1424 # Circulation > Holds Policy
1426 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
1427 "automatically resumed by a set date."
1429 "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert "
1432 # Circulation > Self Checkout
1433 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1436 # Circulation > Self Checkout
1437 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1440 # Circulation > Self Checkout
1441 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1442 msgstr "Erlaube nicht,"
1444 # Circulation > Self Checkout
1445 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1446 msgstr "und dieses Passwort"
1448 # Circulation > Self Checkout
1450 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
1451 "automatically login with this staff login"
1453 "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem "
1454 "Mitarbeiter-Login anmeldet"
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1458 msgstr "Automatischer"
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1462 msgstr "Kein automatischer"
1464 # Circulation > Checkout Policy
1466 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
1467 "home library when they are returned."
1469 "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen "
1470 "Bibliothek zurückgegeben werden."
1472 # Circulation > Checkin Policy
1473 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1476 # Circulation > Checkin Policy
1477 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1478 msgstr "Verhindere nicht"
1480 # Circulation > Checkin Policy
1482 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
1484 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1486 # Circulation > Checkin Policy
1488 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
1489 "hourly loans then you should have this on.</b>"
1491 "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies "
1492 "aktiviert sein.</b>"
1494 # Circulation > Checkin Policy
1495 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1496 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1498 # Circulation > Checkin Policy
1499 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1500 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1502 # Circulation > Checkin Policy
1504 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
1505 "charges when an item is returned."
1506 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1508 # Circulation > Interface
1509 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1512 # Circulation > Interface
1514 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
1515 "submitted in circulation"
1517 "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, "
1520 # Circulation > Interface
1521 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1522 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1524 # Circulation > Interface
1525 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1526 msgstr "automatisch der Quittungsdruck angestossen"
1528 # Circulation > Interface
1529 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1530 msgstr "Autovervollständige nicht"
1532 # Circulation > Interface
1534 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1535 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1537 # Circulation > Interface
1538 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1539 msgstr "Autovervollständige"
1541 # Circulation > Interface
1543 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
1544 "typing a patron search on the circulation screen."
1546 "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1550 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1554 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1558 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1560 # Circulation > Checkout Policy
1561 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1562 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1564 # Circulation > Holds Policy
1566 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
1569 "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der "
1570 "Zukunft (welches nicht später ist als "
1572 # Circulation > Holds Policy
1574 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
1575 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
1576 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
1577 "renewing or transferring books."
1579 " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das "
1580 "hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden "
1581 "Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, "
1582 "Verlängerungen oder Transporte."
1584 # Circulation > Interface
1585 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1586 msgstr "Zeige keine"
1588 # Circulation > Interface
1589 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1592 # Circulation > Interface
1594 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
1595 "patron from the screen on the circulation screen."
1597 "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu "
1600 # Circulation > Holds Policy
1601 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1602 msgstr "Deaktiviere"
1604 # Circulation > Holds Policy
1605 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1608 # Circulation > Holds Policy
1610 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
1611 "multiple biblio from the search results"
1613 "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus "
1616 # Circulation > Holds Policy
1617 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1620 # Circulation > Holds Policy
1621 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1622 msgstr "Erlaube nicht,"
1624 # Circulation > Holds Policy
1626 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
1627 "if they have not been picked by within the time period specified in "
1628 "ReservesMaxPickUpDelay"
1630 "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in "
1631 "ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1633 # Circulation > Holds Policy
1635 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
1636 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
1637 "waiting hold to expire a fee of"
1639 "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende "
1640 "Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1642 # Circulation > Interface
1644 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
1646 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1648 # Circulation > Interface
1650 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
1651 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1653 "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des "
1654 "Benutzers ausschliessen."
1656 # Circulation > Interface
1658 "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
1659 "checkout history (enter CSV Profile name)"
1661 "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-"
1664 # Circulation > Interface
1665 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1666 msgstr "Verwende das"
1668 # Circulation > Interface
1669 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1670 msgstr "Erfordere nicht,"
1672 # Circulation > Interface
1673 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1676 # Circulation > Interface
1678 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
1679 "to show before running the overdues report."
1681 "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor "
1682 "der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1684 # Circulation > Interface
1685 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1686 msgstr "Zeige keinen"
1688 # Circulation > Interface
1689 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1690 msgstr "Zeige einen"
1692 # Circulation > Interface
1694 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
1695 "items they are checking in."
1697 "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren "
1698 "zurückgebucht werden."
1700 # Circulation > Fines Policy
1701 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1702 msgstr "Berücksichtige nicht"
1704 # Circulation > Fines Policy
1705 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1706 msgstr "Berücksichtige"
1708 # Circulation > Fines Policy
1710 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
1711 "the fine for an overdue item."
1712 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1714 # Circulation > Interface
1716 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
1717 "Holds to pull list to"
1719 "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1721 # Circulation > Interface
1723 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
1724 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1726 "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter "
1727 "ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
1729 # Circulation > Checkout Policy
1731 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1732 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1734 # Circulation > Checkout Policy
1735 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1736 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1738 # Circulation > Checkout Policy
1740 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
1742 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1744 # Circulation > Checkout Policy
1746 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
1748 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
1750 # Circulation > Checkout Policy
1752 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1753 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
1755 # Circulation > Checkout Policy
1757 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
1759 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
1761 # Circulation > Checkout Policy
1762 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1763 msgstr "Ändere den Status"
1765 # Circulation > Checkout Policy
1766 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1767 msgstr "Ändere den Status nicht"
1769 # Circulation > Checkout Policy
1771 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
1772 "PROC to the location CART when they are checked in."
1774 "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1776 # Circulation > Checkout Policy
1777 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1780 # Circulation > Checkout Policy
1782 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
1784 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1788 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1792 msgstr "geschieht nichts weiter"
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1796 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1798 # Circulation > Checkout Policy
1799 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1802 # Circulation > Checkout Policy
1803 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1804 msgstr "Verhindere,"
1806 # Circulation > Checkout Policy
1808 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
1809 "rental charge would take them over the limit."
1811 "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das "
1812 "Gebührenlimit bringen würde."
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1816 msgstr "Berücksichtige nicht"
1818 # Circulation > Checkout Policy
1819 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1820 msgstr "Berücksichtige"
1822 # Circulation > Checkout Policy
1824 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
1825 "charges for noissuescharge."
1827 "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den "
1828 "noissuecharge-Parameter."
1830 # Circulation > Interface
1831 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1832 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1834 # Circulation > Interface
1836 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
1837 "starting with <code>http://</code>)"
1839 "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit "
1840 "<code>http://</code>)"
1842 # Circulation > Holds Policy
1843 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1846 # Circulation > Holds Policy
1847 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1848 msgstr "Erlaube keine"
1850 # Circulation > Holds Policy
1852 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
1853 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
1854 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1856 "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der "
1857 "Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1859 # Circulation > Holds Policy
1860 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1863 # Circulation > Holds Policy
1864 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1865 msgstr "Erlaube nicht,"
1867 # Circulation > Holds Policy
1869 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
1870 "to pick up a hold from."
1872 "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen "
1875 # Circulation > Checkout Policy
1877 "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
1879 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1883 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
1885 # Circulation > Checkout Policy
1886 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1889 # Circulation > Checkout Policy
1890 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1893 # Circulation > Checkout Policy
1895 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
1896 "overdues outstanding"
1897 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
1899 # Circulation > Checkout Policy
1900 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1901 msgstr "Drucke bis zu"
1903 # Circulation > Checkout Policy
1905 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
1906 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
1907 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
1908 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
1909 "notice, no matter how many there are."
1911 "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten "
1912 "Exemplare grösser als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit "
1913 "einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare "
1914 "zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der "
1915 "Gesamtzahl gedruckt."
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1919 msgstr "Werte nicht"
1921 # Circulation > Interface
1922 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1925 # Circulation > Interface
1927 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
1930 "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die "
1933 # Circulation > Fines Policy
1934 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1935 msgstr "Erstatte nicht"
1937 # Circulation > Fines Policy
1938 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1941 # Circulation > Fines Policy
1943 "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
1944 "borrower when the lost item is returned."
1946 "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht "
1949 # Circulation > Checkout Policy
1951 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
1954 "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
1956 # Circulation > Checkout Policy
1957 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1958 msgstr "dem aktuellen Datum."
1960 # Circulation > Checkout Policy
1961 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1962 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
1964 # Circulation > Checkout Policy
1965 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1966 msgstr "Verschicke keine"
1968 # Circulation > Checkout Policy
1969 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1970 msgstr "Verschicke eine"
1972 # Circulation > Checkout Policy
1974 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
1975 "checkout alert preferences."
1977 "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer "
1980 # Circulation > Checkout Policy
1981 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1982 msgstr "Berücksichtige nicht"
1984 # Circulation > Checkout Policy
1985 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1986 msgstr "Berücksichtige"
1988 # Circulation > Checkout Policy
1990 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
1991 "charges for noissuescharge."
1993 "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge "
1996 # Circulation > Holds Policy
1997 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2000 # Circulation > Holds Policy
2001 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2002 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
2004 # Circulation > Holds Policy
2005 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2006 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
2008 # Circulation > Holds Policy
2010 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
2012 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
2014 # Circulation > Holds Policy
2016 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
2017 "has been waiting for more than"
2018 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
2020 # Circulation > Holds Policy
2021 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2022 msgstr "Tage zurückliegt."
2024 # Circulation > Holds Policy
2025 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2026 msgstr "Vormerkungen automatisch"
2028 # Circulation > Holds Policy
2029 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2030 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
2032 # Circulation > Holds Policy
2034 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a "
2035 "hold is placed specifically on them and they are already checked in."
2037 "auf abholbereit setzen, wenn es sich um eine Exemplarvormerkung handelt, die "
2038 "zur Zeit nicht entliehen ist."
2040 # Circulation > Checkout Policy
2041 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2042 msgstr "Erfordere nicht,"
2044 # Circulation > Checkout Policy
2045 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2048 # Circulation > Checkout Policy
2050 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
2051 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
2054 "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft "
2055 "(indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt "
2058 # Circulation > Checkout Policy
2059 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2060 msgstr "Ändere den Status nicht"
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2064 msgstr "Ändere den Status"
2066 # Circulation > Checkout Policy
2068 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
2069 "they are checked in."
2070 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
2072 # Circulation > Self Checkout
2074 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
2075 "web-based self checkout:"
2077 "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2079 # Circulation > Self Checkout
2081 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
2082 "the web-based self checkout:"
2084 "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten "
2087 # Circulation > Self Checkout
2089 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
2090 "Help page of the web-based self checkout system:"
2091 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
2093 # Circulation > Self Checkout
2095 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
2096 "self checkout system login after"
2097 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
2099 # Circulation > Self Checkout
2100 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2103 # Circulation > Self Checkout
2104 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2107 # Circulation > Self Checkout
2109 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
2110 "self checkout system with their"
2111 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
2113 # Circulation > Self Checkout
2114 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2115 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
2117 # Circulation > Self Checkout
2118 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2121 # Circulation > Self Checkout
2122 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2125 # Circulation > Self Checkout
2127 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
2128 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2130 "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten "
2131 "Selbstverbuchungssystem."
2133 # Circulation > Interface
2134 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2137 # Circulation > Interface
2138 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2139 msgstr "Erlaube nicht,"
2141 # Circulation > Interface
2143 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2145 "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe "
2148 # Circulation > Holds Policy
2150 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
2151 "commas; if empty, uses all libraries)"
2153 "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken "
2156 # Circulation > Holds Policy
2158 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2159 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
2161 # Circulation > Holds Policy
2162 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2165 # Circulation > Holds Policy
2166 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2167 msgstr "in dieser Reihenfolge."
2169 # Circulation > Holds Policy
2170 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2173 # Circulation > Holds Policy
2174 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2175 msgstr "Erlaube nicht,"
2177 # Circulation > Holds Policy
2179 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
2181 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
2183 # Circulation > Holds Policy
2184 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2187 # Circulation > Holds Policy
2188 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2189 msgstr "Erlaube nicht,"
2191 # Circulation > Holds Policy
2192 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2193 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
2195 # Circulation > Holds Policy
2196 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2197 msgstr "Kein automatischer Transport"
2199 # Circulation > Holds Policy
2200 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2201 msgstr "Automatischer Transport"
2203 # Circulation > Holds Policy
2205 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
2206 "all waiting holds."
2207 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
2209 # Circulation > Checkout Policy
2211 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
2212 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2214 "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht "
2217 # Circulation > Checkout Policy
2218 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2219 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
2221 # Circulation > Interface
2222 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2225 # Circulation > Interface
2226 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2227 msgstr "Erhöhe nicht"
2229 # Circulation > Interface
2231 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
2232 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
2233 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
2234 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2236 "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn "
2237 "eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer "
2238 "signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt "
2239 "dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
2241 # Circulation > Checkout Policy
2242 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2245 # Circulation > Checkout Policy
2246 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2247 msgstr "Erzwinge keine"
2249 # Circulation > Checkout Policy
2250 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2259 msgstr "Medientypen"
2261 # Circulation > Checkout Policy
2263 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2264 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
2266 # Circulation > Course Reserves
2267 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2268 msgstr "Deaktiviere"
2270 # Circulation > Course Reserves
2271 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2274 # Circulation > Course Reserves
2275 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2276 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
2278 # Circulation > Interface
2279 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
2280 msgstr "Deaktiviere"
2282 # Circulation > Interface
2283 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
2286 # Circulation > Interface
2288 "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron "
2289 "checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may "
2290 "slow down circulation time for patrons with many checkouts."
2292 "die Möglichkeit die Liste der Ausleihen im Ausleihmodul nach verschiedenen "
2293 "Kriterien zu sortieren. <br/>Hinweis: Wenn Sie diese Funktion aktivieren, "
2294 "kann dies die Ausleihe für Benutzer mit vielen Ausleihen verlangsamen."
2296 # Circulation > Checkout Policy
2297 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2298 msgstr "Benutze nicht"
2300 # Circulation > Checkout Policy
2302 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
2303 "calculating optimal holds filling between branches."
2305 "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen "
2306 "Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
2308 # Circulation > Checkout Policy
2309 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2312 # Circulation > Interface
2313 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2314 msgstr "Zeige keinen"
2316 # Circulation > Interface
2317 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2318 msgstr "Zeige einen"
2320 # Circulation > Interface
2322 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
2323 "patron whose items they are checking in."
2325 "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen "
2326 "zur Abholung bereit liegen."
2328 # Circulation > Self Checkout
2329 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2330 msgstr "Deaktiviere"
2332 # Circulation > Self Checkout
2333 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2336 # Circulation > Self Checkout
2338 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
2339 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2341 "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/"
2344 # Circulation > Fines Policy
2345 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2348 # Circulation > Fines Policy
2349 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2350 msgstr "Berechne nicht"
2352 # Circulation > Fines Policy
2354 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
2355 "patron loses an item."
2356 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2360 msgstr "Erlasse nicht"
2362 # Circulation > Fines Policy
2363 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2366 # Circulation > Fines Policy
2368 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2370 "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
2372 # Circulation > Holds Policy
2373 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2376 # Circulation > Holds Policy
2378 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
2380 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
2382 # Circulation > Holds Policy
2384 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
2385 "place a hold on an item from another library"
2387 "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen "
2388 "Bibliothek setzen können"
2390 # Circulation > Holds Policy
2391 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2392 msgstr "Verkürze nicht"
2394 # Circulation > Holds Policy
2395 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2398 # Circulation > Holds Policy
2399 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2400 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
2402 # Circulation > Holds Policy
2403 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2404 msgstr "Vormerkungen sind."
2406 # Circulation > Holds Policy
2407 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2408 msgstr "die Leihfrist um"
2410 # Circulation > Holds Policy
2411 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2412 msgstr "Deaktiviere"
2414 # Circulation > Holds Policy
2415 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2418 # Circulation > Holds Policy
2420 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
2421 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2423 "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung "
2426 # Circulation > Fines Policy
2427 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2428 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
2430 # Circulation > Fines Policy
2431 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2432 msgstr "einschliesslich der Schliesstage."
2434 # Circulation > Fines Policy
2436 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2437 msgstr "ohne die Schliesstage."
2439 # Circulation > Fines Policy
2441 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2442 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
2444 # Circulation > Fines Policy
2445 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2446 msgstr "Berechne und buche"
2448 # Circulation > Fines Policy
2449 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2450 msgstr "Berechne keine"
2452 # Circulation > Fines Policy
2454 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
2457 "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt "
2460 # Circulation > Interface
2461 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2462 msgstr "Deaktiviere"
2464 # Circulation > Interface
2465 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2468 # Circulation > Interface
2470 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
2471 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
2472 "not turn up any results during an item barcode search."
2474 "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer "
2475 "eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
2477 # Circulation > Interface
2478 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2479 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
2481 # Circulation > Interface
2482 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2483 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
2485 # Circulation > Interface
2486 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2487 msgstr "Keine Konvertierung"
2489 # Circulation > Interface
2491 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2492 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
2494 # Circulation > Interface
2495 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2496 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
2498 # Circulation > Interface
2500 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
2502 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
2504 # Circulation > Interface
2505 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2506 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
2508 # Circulation > Checkout Policy
2510 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
2511 "OPAC if they owe more than"
2512 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2516 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2518 # Circulation > Holds Policy
2519 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2520 msgstr "Benutzer können maximal"
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2524 msgstr "offene Vormerkungen haben."
2526 # Circulation > Checkout Policy
2528 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
2529 "they have more than"
2530 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
2532 # Circulation > Checkout Policy
2533 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2534 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2536 # Circulation > Interface
2537 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2538 msgstr "Zeige die letzten"
2540 # Circulation > Interface
2542 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
2544 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
2546 # Circulation > Interface
2548 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
2549 "the circulation page from"
2550 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
2552 # Circulation > Interface
2553 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2554 msgstr "Fälligkeitsdatum."
2556 # Circulation > Interface
2557 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2558 msgstr "älteste bis neueste."
2560 # Circulation > Interface
2561 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2562 msgstr "neueste bis älteste."
2564 # Circulation > Interface
2565 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2566 msgstr "Deaktiviere"
2568 # Circulation > Interface
2569 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2572 # Circulation > Interface
2574 "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
2575 "the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2577 "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. "
2578 "Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
2580 # Circulation > Interface
2582 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
2583 "circulation page from"
2584 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2586 # Circulation > Interface
2587 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2588 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2590 # Circulation > Interface
2591 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2592 msgstr "von ältester nach neuester."
2594 # Circulation > Interface
2595 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2596 msgstr "von neuester nach ältester."
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2600 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2604 msgstr "der Ausleihregeln."
2606 # Circulation > Checkout Policy
2608 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
2611 "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten "
2614 # Circulation > Checkout Policy
2616 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
2618 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schliesstage in der Berechnung aus."
2621 msgid "creators.pref"
2624 # Creators > Patron Cards
2625 msgid "creators.pref Patron Cards"
2626 msgstr "Benutzerausweise"
2628 # Creators > Patron Cards
2630 "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
2632 msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
2634 # Creators > Patron Cards
2635 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2639 msgid "enhanced_content.pref"
2640 msgstr "Kataloganreicherung"
2642 # Enhanced Content > All
2643 msgid "enhanced_content.pref All"
2646 # Enhanced Content > Amazon
2647 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2650 # Enhanced Content > Babelthèque
2651 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2652 msgstr "Babelthèque"
2654 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2655 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2656 msgstr "Baker and Taylor"
2658 # Enhanced Content > Google
2659 msgid "enhanced_content.pref Google"
2662 # Enhanced Content > HTML5 Media
2663 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2664 msgstr "HTML5 Medien"
2666 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2667 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2668 msgstr "IDreamLibraries"
2670 # Enhanced Content > Library Thing
2671 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2672 msgstr "Library Thing"
2674 # Enhanced Content > Local Cover Images
2675 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2676 msgstr "Lokale Coverbilder"
2678 # Enhanced Content > Novelist Select
2679 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2680 msgstr "Novelist Select"
2682 # Enhanced Content > OCLC
2683 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2686 # Enhanced Content > Open Library
2687 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2688 msgstr "Open Library"
2690 # Enhanced Content > OverDrive
2691 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2694 # Enhanced Content > Plugins
2695 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2698 # Enhanced Content > Syndetics
2699 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2702 # Enhanced Content > Tagging
2703 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2706 # Enhanced Content > Local Cover Images
2707 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2710 # Enhanced Content > Local Cover Images
2711 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2712 msgstr "Erlaube nicht,"
2714 # Enhanced Content > Local Cover Images
2716 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
2717 "each bibliographic record."
2718 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2720 # Enhanced Content > Amazon
2721 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2722 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2724 # Enhanced Content > Amazon
2726 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
2727 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
2729 "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn "
2730 "sich ein Benutzer entschliesst, das Buch zu kaufen."
2732 # Enhanced Content > Amazon
2733 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2734 msgstr "Zeige keine"
2736 # Enhanced Content > Amazon
2737 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2740 # Enhanced Content > Amazon
2742 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
2743 "results and item detail pages on the staff interface."
2745 "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der "
2748 # Enhanced Content > Amazon
2749 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2750 msgstr "amerikanischen"
2752 # Enhanced Content > Amazon
2753 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2756 # Enhanced Content > Amazon
2757 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2758 msgstr "kanadischen"
2760 # Enhanced Content > Amazon
2761 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2762 msgstr "französischen"
2764 # Enhanced Content > Amazon
2765 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2768 # Enhanced Content > Amazon
2769 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2770 msgstr "japanischen"
2772 # Enhanced Content > Amazon
2773 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2774 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2776 # Enhanced Content > Amazon
2777 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2780 # Enhanced Content > Babelthèque
2781 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2784 # Enhanced Content > Babelthèque
2785 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2786 msgstr "Zeige keine"
2788 # Enhanced Content > Babelthèque
2790 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
2791 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2793 "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht "
2796 # Enhanced Content > Babelthèque
2798 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
2799 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2801 "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www."
2802 "babeltheque.com/bw_XX.js)"
2804 # Enhanced Content > Babelthèque
2806 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
2807 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
2810 "URL für das regelmässige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www."
2811 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
2813 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2815 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
2816 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
2817 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
2818 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2820 "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls."
2821 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
2822 "parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
2824 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2826 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
2827 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2829 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter "
2832 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2833 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2836 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2838 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
2839 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
2840 "a username and password (which can be seen in image links)."
2842 "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. "
2843 "Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben "
2844 "(welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
2846 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2847 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2848 msgstr "Zeige keine"
2850 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2851 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2854 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2856 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
2858 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
2860 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2861 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2862 msgstr "und Passwort"
2864 # Enhanced Content > All
2865 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2866 msgstr "Zeige keine"
2868 # Enhanced Content > All
2869 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2872 # Enhanced Content > All
2874 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
2875 "staff client (if found by one of the services below)."
2877 "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der "
2878 "unten aufgelisteten Services ermittelt)"
2880 # Enhanced Content > Google
2881 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2884 # Enhanced Content > Google
2885 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2886 msgstr "Zeige keine"
2888 # Enhanced Content > Google
2890 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
2891 "search results and item detail pages on the OPAC."
2893 "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2895 # Enhanced Content > HTML5 Media
2897 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
2898 "player for files catalogued in field 856"
2900 "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten "
2903 # Enhanced Content > HTML5 Media
2904 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2905 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
2907 # Enhanced Content > HTML5 Media
2908 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2911 # Enhanced Content > HTML5 Media
2912 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2913 msgstr "in der Dienstoberfläche."
2915 # Enhanced Content > HTML5 Media
2916 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2917 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
2919 # Enhanced Content > HTML5 Media
2920 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2921 msgstr "(getrennt mit |)."
2923 # Enhanced Content > HTML5 Media
2924 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2925 msgstr "Dateiendungen"
2927 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2928 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2931 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2932 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2933 msgstr "Deaktiviere"
2935 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2937 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
2938 "summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks."
2939 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2941 "ein \"Readometer\", dass die Bewertung von <a href='http://idreambooks."
2942 "com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst, in der Detailansicht des OPACs."
2944 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2945 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2948 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2949 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2950 msgstr "Deaktiviere"
2952 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2954 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://"
2955 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2957 "die Anzeige der Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks."
2958 "com</a> in der Trefferliste des OPACs."
2960 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2961 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2964 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2965 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2966 msgstr "Deaktiviere"
2968 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2970 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
2971 "book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks."
2972 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
2974 "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen von Kritikern, die "
2975 "von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> gesammelt wurden."
2977 # Enhanced Content > Library Thing
2979 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www."
2980 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2982 "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, "
2983 "und dann die Kundennummer unten angeben."
2985 # Enhanced Content > Library Thing
2986 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2987 msgstr "Zeige keine"
2989 # Enhanced Content > Library Thing
2990 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2993 # Enhanced Content > Library Thing
2995 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
2996 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
2997 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
2999 "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der "
3000 "Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie "
3003 # Enhanced Content > Library Thing
3004 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3007 # Enhanced Content > Library Thing
3009 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
3010 "Libraries using the customer ID"
3011 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
3013 # Enhanced Content > Library Thing
3015 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
3016 "for Libraries content"
3017 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
3019 # Enhanced Content > Library Thing
3021 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
3022 "bibliographic information."
3023 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
3025 # Enhanced Content > Library Thing
3026 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3027 msgstr "in separaten Reitern."
3029 # Enhanced Content > Local Cover Images
3030 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3033 # Enhanced Content > Local Cover Images
3034 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3035 msgstr "Zeige keine"
3037 # Enhanced Content > Local Cover Images
3039 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
3040 "search and details pages."
3042 "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des "
3045 # Enhanced Content > Novelist Select
3046 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3049 # Enhanced Content > Novelist Select
3050 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3051 msgstr "Zeige keine"
3053 # Enhanced Content > Novelist Select
3055 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
3056 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
3057 "can be seen in image links)."
3059 "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und "
3060 "eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
3062 # Enhanced Content > Novelist Select
3063 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3066 # Enhanced Content > Novelist Select
3068 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
3071 "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
3073 # Enhanced Content > Novelist Select
3074 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3075 msgstr "und das Passwort"
3077 # Enhanced Content > Novelist Select
3078 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3081 # Enhanced Content > Novelist Select
3083 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3084 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
3086 # Enhanced Content > Novelist Select
3087 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3088 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
3090 # Enhanced Content > Novelist Select
3091 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3092 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
3094 # Enhanced Content > Novelist Select
3095 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3096 msgstr "in einem eigenen Reiter"
3098 # Enhanced Content > Novelist Select
3100 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
3102 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
3104 # Enhanced Content > OCLC
3106 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
3107 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3109 "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/"
3110 "app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
3112 # Enhanced Content > OCLC
3114 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
3115 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
3118 "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff "
3119 "ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
3121 # Enhanced Content > Amazon
3122 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3123 msgstr "Zeige keine"
3125 # Enhanced Content > Amazon
3126 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3129 # Enhanced Content > Amazon
3131 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
3132 "search results and item detail pages on the OPAC."
3133 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
3135 # Enhanced Content > All
3136 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3137 msgstr "Zeige keine"
3139 # Enhanced Content > All
3140 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3143 # Enhanced Content > All
3145 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3147 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
3149 # Enhanced Content > Local Cover Images
3150 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3153 # Enhanced Content > Local Cover Images
3154 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3155 msgstr "Zeige keine"
3157 # Enhanced Content > Local Cover Images
3159 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
3160 "search and details pages."
3162 "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
3164 # Enhanced Content > Open Library
3165 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3168 # Enhanced Content > Open Library
3169 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3170 msgstr "Deaktiviere"
3172 # Enhanced Content > Open Library
3174 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
3175 "search results and item detail pages on the OPAC."
3177 "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
3179 # Enhanced Content > OverDrive
3180 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3183 # Enhanced Content > OverDrive
3185 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
3186 "information with the client key"
3187 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
3189 # Enhanced Content > OverDrive
3190 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3191 msgstr "und dem Client Secret"
3193 # Enhanced Content > OverDrive
3194 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3197 # Enhanced Content > OverDrive
3199 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
3200 "catalog of library #"
3201 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
3203 # Enhanced Content > Syndetics
3204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3205 msgstr "Zeige keine"
3207 # Enhanced Content > Syndetics
3208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3211 # Enhanced Content > Syndetics
3213 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
3214 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3216 "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den "
3217 "Detailansichten im OPAC."
3219 # Enhanced Content > Syndetics
3220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3221 msgstr "Zeige keine"
3223 # Enhanced Content > Syndetics
3224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3227 # Enhanced Content > Syndetics
3229 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
3230 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3232 "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den "
3233 "Detailansichten im OPAC."
3235 # Enhanced Content > Syndetics
3236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3237 msgstr "Verwende die Kundennummer"
3239 # Enhanced Content > Syndetics
3240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3241 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
3243 # Enhanced Content > Syndetics
3244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3245 msgstr "Zeige keine"
3247 # Enhanced Content > Syndetics
3248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3251 # Enhanced Content > Syndetics
3253 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
3254 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
3256 "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
3258 # Enhanced Content > Syndetics
3259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3262 # Enhanced Content > Syndetics
3263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3266 # Enhanced Content > Syndetics
3267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3270 # Enhanced Content > Syndetics
3271 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3272 msgstr "Zeige keine"
3274 # Enhanced Content > Syndetics
3275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3278 # Enhanced Content > Syndetics
3280 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
3281 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
3282 "OPACFRBRizeEditions is on)."
3284 "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im "
3285 "OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
3287 # Enhanced Content > Syndetics
3288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3289 msgstr "Zeige keine"
3291 # Enhanced Content > Syndetics
3292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3295 # Enhanced Content > Syndetics
3297 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
3298 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
3299 "client code below."
3301 "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst "
3302 "angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
3304 # Enhanced Content > Syndetics
3305 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3306 msgstr "Zeige keine"
3308 # Enhanced Content > Syndetics
3309 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3312 # Enhanced Content > Syndetics
3314 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
3315 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3316 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3318 # Enhanced Content > Syndetics
3319 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3320 msgstr "Zeige keine"
3322 # Enhanced Content > Syndetics
3323 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3326 # Enhanced Content > Syndetics
3328 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
3329 "item detail pages on the OPAC."
3331 "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
3333 # Enhanced Content > Syndetics
3334 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3335 msgstr "Zeige keine"
3337 # Enhanced Content > Syndetics
3338 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3341 # Enhanced Content > Syndetics
3343 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
3344 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3346 "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den "
3347 "Detailansichten im OPAC."
3349 # Enhanced Content > Syndetics
3350 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3351 msgstr "Zeige keine"
3353 # Enhanced Content > Syndetics
3354 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3357 # Enhanced Content > Syndetics
3359 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
3360 "on item detail pages on the OPAC."
3362 "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3364 # Enhanced Content > Syndetics
3365 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3366 msgstr "Zeige keine"
3368 # Enhanced Content > Syndetics
3369 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3372 # Enhanced Content > Syndetics
3374 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
3375 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3376 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
3378 # Enhanced Content > Tagging
3379 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3382 # Enhanced Content > Tagging
3383 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3384 msgstr "Erlaube nicht,"
3386 # Enhanced Content > Tagging
3388 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3390 "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) "
3393 # Enhanced Content > Tagging
3395 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
3396 "of the ispell executable"
3397 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
3399 # Enhanced Content > Tagging
3401 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
3402 "without moderation."
3403 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
3405 # Enhanced Content > Tagging
3406 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3409 # Enhanced Content > Tagging
3410 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3411 msgstr "Erlaube nicht,"
3413 # Enhanced Content > Tagging
3415 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
3416 "detail pages on the OPAC."
3417 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
3419 # Enhanced Content > Tagging
3420 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3423 # Enhanced Content > Tagging
3424 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3425 msgstr "Erlaube nicht"
3427 # Enhanced Content > Tagging
3429 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
3430 "results on the OPAC."
3431 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
3433 # Enhanced Content > Tagging
3434 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3435 msgstr "Erfordere nicht,"
3437 # Enhanced Content > Tagging
3438 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3441 # Enhanced Content > Tagging
3443 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
3444 "reviewed by a staff member before being shown."
3446 "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben "
3447 "werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
3449 # Enhanced Content > Tagging
3450 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3453 # Enhanced Content > Tagging
3455 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
3457 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
3459 # Enhanced Content > Tagging
3460 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3463 # Enhanced Content > Tagging
3465 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3466 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
3468 # Enhanced Content > Library Thing
3469 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3472 # Enhanced Content > Library Thing
3473 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3474 msgstr "Verwende nicht"
3476 # Enhanced Content > Library Thing
3478 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
3479 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
3480 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3482 "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn "
3483 "entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser "
3484 "Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
3486 # Enhanced Content > Plugins
3487 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3488 msgstr "Deaktiviere"
3490 # Enhanced Content > Plugins
3491 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3494 # Enhanced Content > Plugins
3496 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
3497 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
3500 "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu "
3501 "aktivieren, muss dies aussrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
3503 # Enhanced Content > OCLC
3504 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3505 msgstr "Verwende nicht"
3507 # Enhanced Content > OCLC
3508 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3511 # Enhanced Content > OCLC
3513 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
3514 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3516 "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn "
3517 "entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
3519 # Enhanced Content > OCLC
3520 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3521 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
3523 # Enhanced Content > OCLC
3525 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
3526 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
3529 "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte "
3530 "dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
3533 msgid "i18n_l10n.pref"
3537 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3541 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3545 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3546 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
3550 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
3555 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
3559 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3560 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
3563 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3564 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
3567 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3568 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
3571 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3572 msgstr "Verwende das Alphabet"
3576 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
3577 "space separated list of uppercase letters."
3579 "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Grossbuchstaben getrennt durch "
3583 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
3587 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3588 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
3591 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3595 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3599 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3604 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
3606 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
3610 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3611 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
3614 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3618 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3619 msgstr "Erlaube nicht,"
3623 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
3626 "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
3629 msgid "local_use.pref"
3630 msgstr "Lokale Verwendung"
3637 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3638 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3641 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3642 msgstr "Aufzeichnung"
3645 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3646 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
3649 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3650 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3653 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3654 msgstr "Aufzeichnung"
3657 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3658 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
3661 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3662 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3665 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3666 msgstr "Aufzeichnung"
3670 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
3671 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
3672 "advisable to turn this on."
3674 "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das "
3675 "geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht "
3676 "empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
3679 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3680 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3683 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3684 msgstr "Aufzeichnung"
3687 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3688 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
3691 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3692 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3695 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3696 msgstr "Aufzeichnung"
3699 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3700 msgstr "von Ausleihvorgängen."
3703 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3704 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3707 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3708 msgstr "Aufzeichnung"
3711 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3712 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
3715 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3716 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3719 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3720 msgstr "Aufzeichnung"
3723 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3724 msgstr "von Rückgabevorgängen."
3727 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3728 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3731 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3732 msgstr "Aufzeichnung"
3735 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3736 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
3743 msgid "opac.pref Appearance"
3744 msgstr "Erscheinungsbild"
3747 msgid "opac.pref Features"
3751 msgid "opac.pref Policy"
3755 msgid "opac.pref Privacy"
3756 msgstr "Datenschutz"
3758 # OPAC > Self Registration
3759 msgid "opac.pref Self Registration"
3760 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
3762 # OPAC > Shelf Browser
3763 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3764 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
3767 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3771 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3772 msgstr "Erlaube nicht,"
3776 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
3777 "when making a purchase suggestion"
3779 "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag "
3783 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3787 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3788 msgstr "Erlaube nicht,"
3792 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
3793 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3795 "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme "
3796 "Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron "
3800 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3801 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
3805 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
3806 "suggestions and reading history)"
3808 "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
3811 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3812 msgstr "Zeige keine"
3815 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3820 "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
3821 "authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and "
3822 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3824 "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte "
3825 "Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und "
3826 "Volltitelansichten des OPACs."
3829 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3830 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
3833 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3834 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
3837 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3838 msgstr "in einfacher Form."
3841 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3842 msgstr "in der MARC-Form."
3846 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
3847 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
3850 "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn "
3851 "Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
3854 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3855 msgstr "Deaktiviere"
3858 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3862 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3863 msgstr "Zeige nicht"
3866 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3871 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
3872 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3874 "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der "
3875 "Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
3878 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3879 msgstr "Speichere keine"
3882 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3886 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3887 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
3891 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
3892 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
3895 "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrössert oder die "
3896 "Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale "
3897 "Trefferliste ohne XSLT)"
3900 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3901 msgstr "Betone nicht"
3904 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3908 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3909 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
3912 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3913 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
3916 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3917 msgstr "Treffer aus der "
3920 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3924 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3925 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
3929 "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This "
3930 "must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3932 "Geben Sie die URL ohne abschliessenden Schrägstrich an. (Dieses Feld muss "
3933 "ausgefüllt sein, damit RSS, unAPI und die Suchplugins korrekt funktionieren.)"
3936 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3937 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
3940 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3941 msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten."
3944 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3945 msgstr "nur in den Detailansichten."
3949 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
3951 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
3954 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3955 msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht."
3959 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option "
3960 "must be turned on."
3961 msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein."
3964 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3965 msgstr "nur in der Trefferliste."
3969 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
3970 "the OPAC if they have less than"
3971 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
3975 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
3977 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
3980 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3984 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3985 msgstr "Erlaube nicht,"
3989 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
3991 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
3994 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3998 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3999 msgstr "Erlaube nicht,"
4003 "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
4004 "OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
4007 "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser "
4008 "Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das "
4009 "nächste verfügbare Exemplar setzen."
4013 "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view "
4014 "on all pages in the OPAC:"
4016 "Verwende den folgenden CSS-Code auf allen Seiten der Sicht für mobile "
4017 "Anwendungen im OPAC:"
4021 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4022 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
4025 "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} "
4026 "werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
4030 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
4031 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
4032 "with the following HTML (leave blank to disable):"
4034 "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine "
4035 "Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit "
4036 "dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
4040 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
4041 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4043 "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die "
4044 "Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
4048 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
4049 "for a search in the OPAC:"
4051 "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse "
4055 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4059 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4060 msgstr "Erlaube nicht,"
4064 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
4065 "their contact information from the OPAC."
4067 "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
4070 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4074 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4079 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
4080 "for a combined search on OPAC detail pages."
4082 "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, "
4083 "wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort "
4087 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4091 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4092 msgstr "Erlaube nicht,"
4096 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
4097 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4099 "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie "
4100 "festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
4104 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
4105 "OPAC search results:"
4107 "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
4111 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4112 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
4113 "information from the displayed record."
4115 "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
4116 "{ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus "
4117 "dem angezeigten Datensatz ersetzt."
4121 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
4122 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
4125 "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. "
4126 "Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
4128 # OPAC > Shelf Browser
4129 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4130 msgstr "Zeige keine"
4132 # OPAC > Shelf Browser
4133 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4136 # OPAC > Shelf Browser
4138 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
4139 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
4140 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
4141 "your collection has a large number of items."
4143 "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern "
4144 "ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, "
4145 "dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und "
4146 "bei grossen Beständen deaktiviert werden sollte."
4149 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4150 msgstr "Zeige keinen"
4153 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4157 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4158 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
4161 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4162 msgstr "Zeige keine"
4165 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4170 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
4171 "checked out on item detail pages on the OPAC."
4172 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
4175 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4176 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
4179 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4180 msgstr "Zeige Vormerkungen"
4183 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4184 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
4187 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4188 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
4191 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4195 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4196 msgstr "Zeige keine"
4199 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4204 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
4205 "authority browser."
4207 "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im "
4212 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
4213 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4214 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
4217 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4221 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4225 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4226 msgstr "in einem neuen Fenster."
4230 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4231 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
4234 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4235 msgstr "Zeige keine"
4238 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4243 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
4245 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
4249 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4250 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
4251 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4252 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
4253 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
4254 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
4255 "{langcode} will be replaced with current interface language"
4257 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4258 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT"
4259 "\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4260 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das "
4261 "Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</"
4262 "li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der "
4263 "Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4267 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
4269 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
4273 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4274 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
4275 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4276 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
4277 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
4278 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
4279 "{langcode} will be replaced with current interface language"
4281 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4282 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT"
4283 "\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4284 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das "
4285 "Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</"
4286 "li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der "
4287 "Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4291 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
4293 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
4296 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4300 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4305 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
4307 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
4310 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4314 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4315 msgstr "Zeige keine"
4319 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
4320 "the OPAC masthead."
4322 "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des "
4326 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4330 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4331 msgstr "Erlaube nicht,"
4335 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4336 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
4339 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4343 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4344 msgstr "Erlaube nicht,"
4348 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
4349 "with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
4351 "dass Benutzer private Listen mit anderen Benutzern teilen. (Diese Funktion "
4352 "ist noch nicht vollständig implementiert und wird erst später verfügbar "
4356 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4360 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4361 msgstr "Erlaube nicht,"
4364 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4365 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
4368 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4369 msgstr "Deaktiviere"
4372 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4377 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
4380 "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
4383 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4387 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4388 msgstr "Erlaube nicht,"
4392 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
4393 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4395 "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/"
4396 "build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
4399 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4400 msgstr "Zeige keine"
4403 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4408 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
4409 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
4411 "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/"
4412 "build_browser_and_cloud.pl)"
4416 "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX "
4417 "(<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
4419 "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), "
4420 "Dublin Core (<code>dc</code>),"
4424 "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
4425 "from OPAC detail page separated by |:"
4427 "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren "
4432 "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
4433 "MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
4435 "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), "
4436 "Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
4440 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
4441 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS "
4442 "(<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4444 "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder "
4445 "(-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS "
4446 "(<code>ris</code>)"
4449 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4450 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4454 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
4455 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
4457 "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://"
4458 "</code> angegeben werden.)"
4462 "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
4463 "items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4465 "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von "
4466 "Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
4469 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4470 msgstr "Keine Markierung"
4473 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4478 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
4479 "search results and detail pages."
4481 "der Suchbegriffe, die vom Benutzer gesucht wurden, in der Trefferliste und "
4482 "der Detailansicht im OPAC."
4485 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4489 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4490 msgstr "Erlaube nicht,"
4493 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4495 "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
4498 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4502 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4503 msgstr "nur die Signatur"
4506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4507 msgstr "die Sammlung"
4510 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4511 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
4514 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4515 msgstr "den Standort"
4518 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4519 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fusszeile des OPACs."
4522 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4523 msgstr "Zeige nicht"
4526 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4531 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
4532 "the main page of the OPAC:"
4534 "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
4538 "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column "
4539 "on the main page of the OPAC (mobile version):"
4541 "Zeige folgendes HTML in einer eigenen Spalte auf der Startseite des OPACs "
4545 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4546 msgstr "Zeige keine"
4549 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4554 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
4555 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
4556 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
4558 "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der "
4559 "normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, "
4560 "wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
4564 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
4565 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4567 "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im "
4568 "Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
4572 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
4573 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
4574 "patron account links if available:"
4576 "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im "
4577 "Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern "
4582 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
4583 "the main page under the main login form:"
4585 "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des "
4586 "Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
4589 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4593 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4594 msgstr "Erlaube nicht,"
4598 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
4599 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4601 "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert "
4602 "sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
4605 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4606 msgstr "Deaktiviere"
4609 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4614 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
4615 "authentification before accessing the OPAC."
4617 "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des "
4618 "Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
4621 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4625 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4626 msgstr "Erlaube nicht,"
4630 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4631 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
4634 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4635 msgstr "'OPACRenew'"
4638 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4642 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4647 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4648 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
4651 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4652 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
4655 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4656 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
4659 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4660 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
4663 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4664 msgstr "Trenne nicht"
4667 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4671 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4672 msgstr "aktuellen Bibliothek"
4675 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4676 msgstr "besitzenden Bibliothek"
4680 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
4681 "tab will contain all other items."
4683 "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle "
4684 "weiteren Exemplare."
4688 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
4689 "tab contains items whose"
4691 "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die "
4695 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
4696 msgstr "Zeige keine"
4699 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
4704 "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the "
4705 "mobile version of the OPAC."
4707 "Auswahlliste mit den Suchoptionen neben der einfachen Suche in der mobilen "
4711 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
4712 msgstr "Zeige keine"
4715 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
4720 "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the "
4721 "mobile version of the OPAC."
4723 "Auswahlliste für die verschiedenen Bibliotheken in der mobilen Sicht des "
4727 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4728 msgstr "Zeige keinen"
4731 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4732 msgstr "Zeige einen"
4736 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
4739 "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
4742 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4743 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
4746 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4747 msgstr "auf keiner Seite"
4750 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4751 msgstr "auf den Detailansichten"
4754 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4758 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4759 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
4762 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4766 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4767 msgstr "Erlaube nicht,"
4771 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
4772 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
4773 "avoided if your collection has a large number of items."
4775 "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im "
4776 "OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei "
4777 "grossen Beständen deaktiviert werden sollte."
4779 # OPAC > Self Registration
4780 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4783 # OPAC > Self Registration
4784 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4785 msgstr "Erlaube nicht,"
4787 # OPAC > Self Registration
4789 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via "
4791 msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
4793 # OPAC > Self Registration
4795 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
4796 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
4797 "( HTML is allowed ):"
4799 "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues "
4800 "Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
4802 # OPAC > Self Registration
4804 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
4806 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4808 # OPAC > Self Registration
4810 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
4811 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4812 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
4815 "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4816 "target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
4818 # OPAC > Self Registration
4820 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
4822 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4824 # OPAC > Self Registration
4826 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
4827 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4828 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
4831 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
4832 "html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske "
4835 # OPAC > Self Registration
4837 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4838 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
4840 # OPAC > Self Registration
4842 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
4843 "category for patrons registered via the OPAC."
4844 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
4846 # OPAC > Self Registration
4848 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
4849 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
4851 "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht "
4852 "verifiziert haben, nach"
4854 # OPAC > Self Registration
4855 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4858 # OPAC > Self Registration
4859 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4860 msgstr "Erfordere nicht,"
4862 # OPAC > Self Registration
4863 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4866 # OPAC > Self Registration
4868 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
4869 "patron verify his or herself via email."
4871 "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
4874 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4875 msgstr "Deaktiviere"
4878 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4882 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4883 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
4886 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4890 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4891 msgstr "Erlaube nicht,"
4894 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4895 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
4898 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4899 msgstr "Keine Beschränkung"
4902 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4903 msgstr "Beschränkung"
4907 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
4910 "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
4912 # OPAC > Shelf Browser
4913 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4914 msgstr "Berücksichtige nicht"
4916 # OPAC > Shelf Browser
4917 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4918 msgstr "Berücksichtige"
4920 # OPAC > Shelf Browser
4922 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
4923 "for the shelf browser."
4924 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4926 # OPAC > Shelf Browser
4927 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4928 msgstr "Berücksichtige nicht"
4930 # OPAC > Shelf Browser
4931 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4932 msgstr "Berücksichtige"
4934 # OPAC > Shelf Browser
4936 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
4937 "items for the shelf browser."
4939 "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen "
4942 # OPAC > Shelf Browser
4943 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4944 msgstr "Berücksichtige nicht"
4946 # OPAC > Shelf Browser
4947 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4948 msgstr "Berücksichtige"
4950 # OPAC > Shelf Browser
4952 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
4953 "the shelf browser."
4954 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4957 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4961 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4962 msgstr "den Vornamen"
4965 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4966 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
4969 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4970 msgstr "den vollen Namen"
4973 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4974 msgstr "den Nachnamen"
4977 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4978 msgstr "keinen Namen"
4981 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4982 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
4985 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4986 msgstr "den Benutzernamen"
4989 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4993 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4997 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4998 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
5001 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5002 msgstr "Deaktiviere"
5005 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5009 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5010 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
5013 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5014 msgstr "Erfasse nicht,"
5017 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5021 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5022 msgstr "Erfasse anonym,"
5025 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5026 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
5029 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5030 msgstr "Zeige keine"
5033 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5037 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5038 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
5041 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5045 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5046 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
5049 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5053 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5054 msgstr "Erlaube nicht,"
5058 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
5061 "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
5064 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5065 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
5069 "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
5070 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
5071 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
5072 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
5073 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
5074 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
5075 "to start from your HTTP document root."
5077 "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn "
5078 "nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen "
5079 "lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> "
5080 "an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname "
5081 "angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und "
5082 "die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad "
5083 "beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
5087 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
5089 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fusszeile aller OPAC-Seiten:"
5093 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
5095 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
5098 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5099 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
5103 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
5104 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
5105 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
5106 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
5107 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
5108 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
5109 "expected to start from your HTTP document root."
5111 "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei "
5112 "lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen "
5113 "vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit "
5114 "<code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). "
5115 "Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css "
5116 "für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein "
5117 "vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
5120 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5124 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5125 msgstr "Erlaube nicht,"
5129 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
5132 "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
5135 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
5136 msgstr "Verwende die Grafik unter"
5140 "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If "
5141 "this image is a different size than the Koha logo, you will need to "
5142 "customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with "
5143 "<code>http://</code>.)"
5145 "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere "
5146 "Grösse als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. "
5147 "(Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
5150 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5151 msgstr "Verwende das Theme"
5154 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5155 msgstr "für den OPAC."
5159 "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
5161 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
5164 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5168 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5169 msgstr "Erlaube nicht,"
5173 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5174 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
5177 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5181 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5182 msgstr "Erlaube nicht,"
5185 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5186 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
5189 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
5193 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
5194 msgstr "Erlaube nicht,"
5198 "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
5199 "show branch names with callnumbers."
5201 "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der "
5202 "Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
5205 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5209 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5210 msgstr "Erlaube nicht,"
5213 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5214 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
5217 msgid "patrons.pref"
5221 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
5222 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
5225 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
5226 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
5229 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
5230 msgstr "einzelne Benutzertypen"
5233 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
5234 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
5237 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5238 msgstr "Verschicke keine"
5241 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5246 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
5248 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
5251 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5255 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5256 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
5259 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5260 msgstr "die Ausweisnummer"
5263 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5264 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
5267 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5268 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
5272 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
5274 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
5277 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5278 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
5281 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5282 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
5286 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
5287 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
5288 "a> must be filled in on the patron entry screen:"
5290 "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5291 "target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines "
5292 "Benutzerdatensatzes:"
5296 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
5297 "new expiry date on"
5299 "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue "
5303 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5304 msgstr "aktuellen Datum."
5307 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5308 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
5311 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5312 msgstr "(Felder mit | trennen)"
5316 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
5317 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
5318 "a> will not appear on the patron entry screen:"
5320 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
5321 "html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske "
5322 "für Benutzer angezeigt:"
5325 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5326 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
5329 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5330 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
5333 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5337 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5338 msgstr "Deaktiviere"
5342 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
5343 "arbitrary files to a borrower record."
5345 "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen "
5346 "Benutzerdatensatz."
5349 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5353 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5354 msgstr "Erlaube nicht,"
5358 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
5359 "they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
5360 "certain kinds of notices."
5362 "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie "
5363 "erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
5366 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5367 msgstr "Deaktiviere"
5370 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5375 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
5376 "custom attributes on patrons."
5378 "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten "
5379 "Benutzereigenschaften."
5383 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
5384 "specified in the circulation rules matrix."
5386 "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den "
5387 "Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
5391 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5393 "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
5396 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5397 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
5401 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about "
5403 msgstr "Zeige einen Hinweis, dass das Benutzerkonto abläuft,"
5406 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5407 msgstr "Tage vor Ablauf."
5410 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5411 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5414 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5415 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5418 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5419 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
5422 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5423 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
5426 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5427 msgstr "(Felder mit | trennen)"
5431 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
5432 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5434 "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als "
5435 "Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
5438 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5439 msgstr "Deaktiviere"
5442 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5447 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
5448 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
5451 "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, "
5452 "Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
5455 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5456 msgstr "Automatische Generierung"
5459 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5460 msgstr "Keine automatische Generierung"
5464 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
5465 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
5466 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
5467 "default to 26345000012942)."
5469 "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer "
5470 "(Beispiel: wenn die grösste vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann "
5471 "wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
5475 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
5476 "Leave empty to deactivate"
5477 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
5481 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
5483 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
5486 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5487 msgstr "Generierung"
5490 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5491 msgstr "Keine Generierung"
5495 "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
5496 "Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5498 "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt "
5499 "<code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
5502 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5506 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5507 msgstr "Erlaube nicht,"
5511 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
5512 "history (it is stored regardless)."
5514 "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die "
5515 "Information wird dennoch gespeichert)."
5518 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
5522 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
5523 msgstr "Erlaube nicht,"
5527 "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions "
5528 "(which must be set up as Institution patrons)."
5530 "dass Benutzer mit Institutionen verknüpft werden (die als institutionelle "
5531 "Benutzer erfasst sein müssen)."
5535 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
5538 "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer "
5542 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5543 msgstr "Zeichen lang sein."
5546 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5550 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5551 msgstr "Erlaube nicht,"
5555 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
5558 "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
5561 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5565 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5566 msgstr "Speichere nicht"
5570 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5571 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Grossbuchstaben."
5574 msgid "searching.pref"
5577 # Searching > Features
5578 msgid "searching.pref Features"
5581 # Searching > Results Display
5582 msgid "searching.pref Results Display"
5583 msgstr "Trefferliste"
5585 # Searching > Search Form
5586 msgid "searching.pref Search Form"
5589 # Searching > Search Form
5591 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
5592 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
5593 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5595 "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</"
5596 "strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</"
5599 # Searching > Search Form
5601 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
5602 "advanced search for limiting searches on the"
5604 "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die "
5607 # Searching > Search Form
5609 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
5610 "appear in the order listed.<br/>"
5612 "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
5614 # Searching > Results Display
5615 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5616 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
5618 # Searching > Results Display
5620 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
5622 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5624 # Searching > Features
5626 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
5627 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
5628 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
5630 "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die "
5631 "bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung "
5634 # Searching > Features
5635 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5636 msgstr "Berücksichtige nicht"
5638 # Searching > Features
5639 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5640 msgstr "Berücksichtige"
5642 # Searching > Search Form
5643 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5644 msgstr "Als Voreinstellung,"
5646 # Searching > Search Form
5647 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5648 msgstr "verwende nicht"
5650 # Searching > Search Form
5652 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5653 "callnumber and standard number staff client searches"
5655 "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und "
5656 "Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
5658 # Searching > Search Form
5659 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5662 # Searching > Results Display
5663 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5664 msgstr "Zeige nicht"
5666 # Searching > Results Display
5667 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5670 # Searching > Results Display
5672 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
5673 "number in OPAC search results."
5674 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
5676 # Searching > Search Form
5677 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5678 msgstr "Als Voreinstellung,"
5680 # Searching > Search Form
5681 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5682 msgstr "verwende nicht"
5684 # Searching > Search Form
5686 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5687 "callnumber and standard number OPAC searches"
5689 "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und "
5690 "Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
5692 # Searching > Search Form
5693 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5696 # Searching > Results Display
5697 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5700 # Searching > Results Display
5702 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
5704 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
5706 # Searching > Results Display
5707 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5708 msgstr "aufsteigend."
5710 # Searching > Results Display
5711 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5714 # Searching > Results Display
5715 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5718 # Searching > Results Display
5719 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5720 msgstr "Erwerbungsdatum"
5722 # Searching > Results Display
5723 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5724 msgstr "Erscheinungsjahr"
5726 # Searching > Results Display
5727 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5728 msgstr "absteigend."
5730 # Searching > Results Display
5731 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5734 # Searching > Results Display
5735 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5738 # Searching > Results Display
5739 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5742 # Searching > Results Display
5743 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5746 # Searching > Results Display
5747 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5748 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5750 # Searching > Results Display
5751 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5752 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
5754 # Searching > Results Display
5755 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5756 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
5758 # Searching > Features
5759 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5760 msgstr "Deaktiviere"
5762 # Searching > Features
5764 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
5765 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5767 "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es "
5768 "ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
5770 # Searching > Features
5771 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5774 # Searching > Features
5776 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
5777 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5779 "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</"
5782 # Searching > Features
5784 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
5785 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
5788 "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</"
5789 "cite> und <cite>harp</cite>)"
5791 # Searching > Features
5792 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5793 msgstr "automatisch durchführen."
5795 # Searching > Features
5796 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5797 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
5799 # Searching > Features
5800 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5801 msgstr "Versuche nicht"
5803 # Searching > Features
5804 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5807 # Searching > Features
5809 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
5810 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
5811 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5813 "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine "
5814 "Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> "
5815 "finden; ERFORDERT ZEBRA)."
5817 # Searching > Features
5818 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5819 msgstr "Versuche nicht"
5821 # Searching > Features
5822 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5825 # Searching > Features
5827 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
5828 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
5829 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5831 "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet "
5832 "eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und "
5833 "<cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
5835 # Searching > Features
5836 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5837 msgstr "Deaktiviere"
5839 # Searching > Features
5840 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5843 # Searching > Features
5845 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
5847 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
5849 # Searching > Features
5850 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5851 msgstr "Erzwinge nicht"
5853 # Searching > Features
5854 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5857 # Searching > Features
5859 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
5860 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5862 "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei "
5863 "kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
5865 # Searching > Features
5866 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5867 msgstr "Berücksichtige nicht"
5869 # Searching > Features
5870 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5871 msgstr "Berücksichtige"
5873 # Searching > Features
5875 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
5876 "by clicking on subject tracings."
5878 "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, "
5879 "wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
5881 # Searching > Results Display
5883 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
5884 "separator for UNIMARC authors facets"
5886 "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für "
5887 "Personen in UNIMARC"
5889 # Searching > Features
5891 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
5892 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
5893 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
5894 "for Koha to figure this out on its own."
5896 "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die "
5897 "tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten "
5898 "Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
5900 # Searching > Features
5901 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5902 msgstr "Verwendet nicht"
5904 # Searching > Features
5905 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5908 # Searching > Features
5909 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5910 msgstr "Deaktiviere"
5912 # Searching > Features
5913 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5916 # Searching > Features
5918 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
5919 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
5920 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5922 "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird "
5923 "diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat "
5924 "diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
5926 # Searching > Results Display
5927 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5930 # Searching > Results Display
5932 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
5934 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
5936 # Searching > Results Display
5937 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5938 msgstr "aufsteigend."
5940 # Searching > Results Display
5941 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5944 # Searching > Results Display
5945 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5948 # Searching > Results Display
5949 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5950 msgstr "Erwerbungsdatum"
5952 # Searching > Results Display
5953 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5954 msgstr "Erscheinungsjahr"
5956 # Searching > Results Display
5957 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5958 msgstr "absteigend."
5960 # Searching > Results Display
5961 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5964 # Searching > Results Display
5965 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5968 # Searching > Results Display
5969 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5972 # Searching > Results Display
5973 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5976 # Searching > Results Display
5977 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5978 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5980 # Searching > Results Display
5981 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5982 msgstr "Zeige keine"
5984 # Searching > Results Display
5985 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5988 # Searching > Results Display
5990 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
5991 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
5992 "Applies to OPAC and staff interface."
5994 "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben "
5995 "wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die "
5996 "Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5998 # Searching > Search Form
6000 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
6001 "advanced search pages."
6002 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
6004 # Searching > Search Form
6005 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6006 msgstr "Als Voreinstellung,"
6008 # Searching > Search Form
6009 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6010 msgstr "zeige keine"
6012 # Searching > Search Form
6013 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6016 # Searching > Results Display
6017 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6018 msgstr "Zeige bis zu"
6020 # Searching > Results Display
6022 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
6024 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
6026 # Searching > Results Display
6027 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6028 msgstr "Berücksichtige bis zu"
6030 # Searching > Results Display
6031 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6032 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
6034 # Searching > Results Display
6035 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6036 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
6038 # Searching > Results Display
6039 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6040 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
6043 msgid "serials.pref"
6044 msgstr "Zeitschriften"
6047 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6048 msgstr "Zeige die letzten"
6052 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
6054 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
6057 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6061 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6062 msgstr "Erzeuge keinen"
6066 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
6067 "attached serial is renewed."
6069 "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement "
6073 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6074 msgstr "Setze keine"
6077 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6082 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
6085 "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer "
6086 "Umlaufliste stehen."
6090 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6091 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
6094 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
6098 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
6099 msgstr "Setze nicht"
6102 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
6103 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
6106 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6107 msgstr "Zeige die letzten"
6111 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
6113 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
6117 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
6118 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6120 "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden "
6121 "(Felder mit | trennen)"
6125 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
6126 "for a bibliographic record, preselect"
6127 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
6130 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6131 msgstr "Kurzhistorie"
6134 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6135 msgstr "volle Historie"
6138 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6139 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
6142 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6143 msgstr "Reiter Exemplare"
6146 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6147 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
6150 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6154 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6155 msgstr "Reiter Abonnements"
6159 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
6160 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
6163 "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, "
6164 "dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
6167 msgid "staff_client.pref"
6168 msgstr "Dienstoberfläche"
6170 # Staff Client > Appearance
6171 msgid "staff_client.pref Appearance"
6172 msgstr "Darstellung"
6174 # Staff Client > Options
6175 msgid "staff_client.pref Options"
6178 # Staff Client > Appearance
6180 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for "
6181 "future use, Results XSLT not functional at this time)."
6182 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten."
6184 # Staff Client > Appearance
6185 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
6186 msgstr "auf den Detailansichten."
6188 # Staff Client > Appearance
6190 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
6192 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
6194 # Staff Client > Appearance
6195 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
6196 msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten."
6198 # Staff Client > Appearance
6200 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option "
6201 "must be turned on."
6203 "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch "
6204 "keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar."
6206 # Staff Client > Appearance
6208 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results "
6209 "XSLT not functional at this time)."
6210 msgstr "in der Trefferliste."
6212 # Staff Client > Appearance
6213 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6214 msgstr "Zeige nicht"
6216 # Staff Client > Appearance
6217 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6220 # Staff Client > Appearance
6222 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
6223 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6225 "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der "
6226 "Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem "
6229 # Staff Client > Options
6230 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6231 msgstr "Zeige keine"
6233 # Staff Client > Options
6234 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6237 # Staff Client > Options
6239 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
6240 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6242 "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und "
6243 "unter Vormerkungen."
6245 # Staff Client > Appearance
6246 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6247 msgstr "Verwende die Grafik unter"
6249 # Staff Client > Appearance
6251 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
6252 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6254 "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend "
6255 "mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
6257 # Staff Client > Appearance
6259 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
6260 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
6263 "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen "
6264 "Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links "
6267 # Staff Client > Appearance
6269 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
6270 "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
6271 "Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6273 "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie "
6274 "zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel "
6275 "zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup."
6276 "mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
6278 # Staff Client > Appearance
6280 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
6282 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
6284 # Staff Client > Appearance
6286 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
6287 "column on the main page of the staff client:"
6289 "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der "
6292 # Staff Client > Appearance
6293 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6294 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
6296 # Staff Client > Appearance
6298 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
6299 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6301 "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit "
6302 "<code>http://</code>)"
6304 # Staff Client > Appearance
6305 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
6306 msgstr "Zeige keine"
6308 # Staff Client > Appearance
6309 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
6312 # Staff Client > Appearance
6314 "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/"
6315 "koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
6316 "statuses and locations) in search results."
6318 "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte "
6319 "Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
6321 # Staff Client > Options
6322 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6323 msgstr "Deaktiviere"
6325 # Staff Client > Options
6326 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6329 # Staff Client > Options
6331 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
6333 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
6335 # Staff Client > Appearance
6337 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
6338 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
6339 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6340 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
6341 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
6342 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
6343 "{langcode} will be replaced with current interface language"
6345 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6346 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</"
6347 "li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6348 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
6349 "XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für "
6350 "ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit "
6351 "dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6353 # Staff Client > Appearance
6355 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
6356 "using XSLT stylesheet at: "
6357 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
6359 # Staff Client > Appearance
6361 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
6362 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
6363 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6364 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
6365 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
6366 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
6367 "{langcode} will be replaced with current interface language"
6369 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6370 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</"
6371 "li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6372 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
6373 "XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für "
6374 "ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit "
6375 "dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6377 # Staff Client > Appearance
6379 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
6380 "using XSLT stylesheet at: "
6381 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
6383 # Staff Client > Appearance
6384 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6385 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
6387 # Staff Client > Appearance
6389 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
6390 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6392 "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei "
6395 # Staff Client > Options
6396 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6397 msgstr "Zeige keinen"
6399 # Staff Client > Options
6400 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6403 # Staff Client > Options
6404 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6405 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
6407 # Staff Client > Appearance
6409 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
6411 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
6413 # Staff Client > Appearance
6415 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
6416 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
6417 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
6418 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
6419 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
6420 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
6421 "expected to start from your HTTP document root."
6423 "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht "
6424 "verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad "
6425 "oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die "
6426 "Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur "
6427 "ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-"
6428 "Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige "
6429 "Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6431 # Staff Client > Appearance
6432 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6433 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
6435 # Staff Client > Appearance
6437 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
6438 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
6439 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
6440 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
6441 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
6442 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
6443 "expected to start from your HTTP document root."
6445 "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets "
6446 "(frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen "
6447 "vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit "
6448 "<code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). "
6449 "Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-"
6450 "Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden "
6451 "muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6453 # Staff Client > Appearance
6455 "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
6456 "pages in the staff client:"
6458 "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
6460 # Staff Client > Appearance
6462 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in "
6464 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschliessenden Schrägstrich an."
6466 # Staff Client > Appearance
6468 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6469 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
6471 # Staff Client > Appearance
6472 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6473 msgstr "Verwende das Theme"
6475 # Staff Client > Appearance
6476 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6477 msgstr "für die Dienstoberfläche."
6479 # Staff Client > Options
6480 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6483 # Staff Client > Options
6484 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6485 msgstr "Deaktiviere"
6487 # Staff Client > Options
6489 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
6491 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6493 # Staff Client > Options
6494 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6497 # Staff Client > Options
6498 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6499 msgstr "Deaktiviere"
6501 # Staff Client > Options
6503 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
6504 "form on the staff client."
6505 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6507 # Staff Client > Options
6508 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6511 # Staff Client > Options
6512 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6513 msgstr "Deaktiviere"
6515 # Staff Client > Options
6517 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
6519 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6521 # Staff Client > Appearance
6522 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
6523 msgstr "Verwende die Yahoo UI Bibliotheken"
6525 # Staff Client > Appearance
6527 "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your "
6530 "von Yahoos eigenen Servern (weniger Anfragen auf den Servern der Bibliothek)."
6532 # Staff Client > Appearance
6534 "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet "
6537 "in Koha (schneller, funktioniert auch, wenn das Internet nicht verfügbar "
6541 msgid "web_services.pref"
6542 msgstr "Web Services"
6544 # Web services > ILS-DI
6545 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6548 # Web services > OAI-PMH
6549 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6552 # Web services > Reporting
6553 msgid "web_services.pref Reporting"
6556 # Web services > ILS-DI
6557 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6558 msgstr "Deaktiviere"
6560 # Web services > ILS-DI
6561 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6564 # Web services > ILS-DI
6565 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6566 msgstr "den ILS-DI Service."
6568 # Web services > ILS-DI
6570 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI "
6572 msgstr "IP-Adressen, denen der Zugriff auf den ILS-DI Service erlaubt ist"
6574 # Web services > OAI-PMH
6576 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
6578 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
6580 # Web services > OAI-PMH
6581 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6582 msgstr "Deaktiviere"
6584 # Web services > OAI-PMH
6585 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6588 # Web services > OAI-PMH
6589 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6592 # Web services > OAI-PMH
6593 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6594 msgstr "Deaktiviere"
6596 # Web services > OAI-PMH
6597 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6600 # Web services > OAI-PMH
6602 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
6603 "when a bibliographic record is created or updated"
6605 "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz "
6606 "angelegt oder aktualisiert wird."
6608 # Web services > OAI-PMH
6609 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6610 msgstr "Gebe bis zu"
6612 # Web services > OAI-PMH
6614 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
6615 "ListRecords or ListIdentifiers query."
6617 "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
6619 # Web services > OAI-PMH
6620 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6623 # Web services > OAI-PMH
6625 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
6627 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
6629 # Web services > Reporting
6630 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6631 msgstr "Zeige maximal"
6633 # Web services > Reporting
6635 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
6636 "reports web service."
6638 "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."