3 "Project-Id-Version: Koha 3.12\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-08 13:58+0000\n"
7 "Last-Translator: Marc <veron@veron.ch>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1399557518.0\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Konfiguration"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Exemplare anlegen bei"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "Katalogisierung."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
48 msgstr "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
52 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
56 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
60 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
64 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
76 msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
80 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
84 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
88 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
92 msgstr "360 000,00 (EUR)"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
96 msgstr "360,000.00 (US)"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
100 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
104 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
108 msgstr "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer zwischengespeicherten Datei ."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
112 msgstr "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
114 # Acquisitions > Printing
115 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
116 msgstr "Englisch, 2-seitig"
118 # Acquisitions > Printing
119 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
120 msgstr "Englisch, 3-seitig"
122 # Acquisitions > Printing
123 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
124 msgstr "Französisch, 3-seitig"
126 # Acquisitions > Printing
127 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
128 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
130 # Acquisitions > Printing
131 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
134 # Acquisitions > Printing
135 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
136 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
140 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
144 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
148 msgstr "(Numerisch, 0.12 für 12%. Der erste Wert ist der Standard, wenn mehr als 1 Wert angegeben wird, werden diese mit | getrennt)"
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
152 msgstr "Steuerraten sind"
156 msgstr "Administration"
158 # Administration > CAS Authentication
159 msgid "admin.pref CAS Authentication"
160 msgstr "CAS-Authentifikation"
162 # Administration > Interface options
163 msgid "admin.pref Interface options"
164 msgstr "Benutzeroberfläche"
166 # Administration > Login options
167 msgid "admin.pref Login options"
170 # Administration > Mozilla Persona
171 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
172 msgstr "Mozilla Persona"
174 # Administration > Search Engine
175 msgid "admin.pref Search Engine"
176 msgstr "Suchmaschine"
178 # Administration > CAS Authentication
179 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
182 # Administration > CAS Authentication
183 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
184 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
186 # Administration > CAS Authentication
187 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
190 # Administration > CAS Authentication
191 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
196 msgstr "die E-Mail-Adresse"
198 # Administration > Login options
199 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
200 msgstr "Erfordere nicht,"
202 # Administration > Login options
203 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
206 # Administration > Login options
207 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
208 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
210 # Administration > Interface options
211 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
214 # Administration > Interface options
215 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
216 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
218 # Administration > Interface options
219 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
222 # Administration > Interface options
223 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
230 # Administration > Login options
231 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
234 # Administration > Login options
235 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
236 msgstr "Erlaube nicht,"
238 # Administration > Login options
239 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
240 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
248 msgstr "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
250 # Administration > Mozilla Persona
251 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
254 # Administration > Mozilla Persona
255 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
258 # Administration > Mozilla Persona
259 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
260 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
262 # Administration > Search Engine
263 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
266 # Administration > Search Engine
267 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
270 # Administration > Search Engine
271 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
272 msgstr "wird als Suchmaschine verwendet."
274 # Administration > Login options
275 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
276 msgstr "Speichere Session-Informationen"
278 # Administration > Login options
279 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
280 msgstr "als temporäre Dateien."
282 # Administration > Login options
283 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
284 msgstr "in einem memcached Server."
286 # Administration > Login options
287 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
288 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
292 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
294 # Administration > CAS Authentication
295 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
296 msgstr "CAS für die Authentifikation."
298 # Administration > CAS Authentication
299 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
300 msgstr "Verwende kein"
302 # Administration > CAS Authentication
303 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
306 # Administration > CAS Authentication
307 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
308 msgstr "Nicht Ausloggen"
310 # Administration > CAS Authentication
311 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
314 # Administration > CAS Authentication
315 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
316 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
318 # Administration > CAS Authentication
319 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
320 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
328 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
332 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
344 msgstr "Semikolons (;)"
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
348 msgstr "Schrägstrichen (/)"
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
364 msgstr "Medientypicons im Katalog."
366 # Administration > Login options
367 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
368 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
370 # Administration > Login options
371 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
372 msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
374 # Administration > Interface options
375 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
378 # Administration > Interface options
379 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
380 msgstr "Erlaube nicht,"
382 # Administration > Interface options
383 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
384 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
387 msgid "authorities.pref"
390 # Authorities > General
391 msgid "authorities.pref General"
394 # Authorities > Linker
395 msgid "authorities.pref Linker"
398 # Authorities > General
399 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
402 # Authorities > General
403 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
406 # Authorities > General
407 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
408 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
410 # Authorities > General
411 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
412 msgstr "Bei der Exemplarbearbeitung sollen fehlende Normdatensätze"
414 # Authorities > General
415 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
416 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
418 # Authorities > General
419 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
420 msgstr "nicht automatisch generiert"
422 # Authorities > General
423 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
424 msgstr "autmatisch generiert"
426 # Authorities > General
427 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
428 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
430 # Authorities > General
431 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
434 # Authorities > General
435 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
436 msgstr "sollen nicht"
438 # Authorities > General
439 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
440 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
442 # Authorities > Linker
443 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
446 # Authorities > Linker
447 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
448 msgstr "Verlinke nicht"
450 # Authorities > Linker
451 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
452 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
454 # Authorities > Linker
455 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
458 # Authorities > Linker
459 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
460 msgstr "Erhalte nicht"
462 # Authorities > Linker
463 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
464 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
466 # Authorities > Linker
467 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
470 # Authorities > Linker
471 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
472 msgstr "'Erster Treffer'"
474 # Authorities > Linker
475 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
476 msgstr "'Letzter Treffer'"
478 # Authorities > Linker
479 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
480 msgstr "Verwende das"
482 # Authorities > Linker
483 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
484 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
486 # Authorities > Linker
487 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
488 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
490 # Authorities > Linker
491 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
492 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
494 # Authorities > Linker
495 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
498 # Authorities > Linker
499 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
500 msgstr "Verlinke nicht"
502 # Authorities > Linker
503 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
504 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
506 # Authorities > General
507 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
508 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld 008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
510 # Authorities > General
511 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
512 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld 100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
514 # Authorities > General
515 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
516 msgstr "Verwende keine"
518 # Authorities > General
519 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
522 # Authorities > General
523 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
524 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
526 # Authorities > General
527 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
528 msgstr "Automatisches Update"
530 # Authorities > General
531 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
532 msgstr "Kein automatisches Update"
534 # Authorities > General
535 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
536 msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
539 msgid "cataloguing.pref"
540 msgstr "Katalogisierung"
542 # Cataloging > Display
543 msgid "cataloguing.pref Display"
546 # Cataloging > Importing
547 msgid "cataloguing.pref Importing"
550 # Cataloging > Interface
551 msgid "cataloguing.pref Interface"
552 msgstr "Benutzeroberfläche"
554 # Cataloging > Record Structure
555 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
556 msgstr "Datensatzstruktur"
558 # Cataloging > Spine Labels
559 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
560 msgstr "Signaturschilder"
562 # Cataloging > Display
563 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
566 # Cataloging > Display
567 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
568 msgstr "einen eigenen Reiter für Erwerbungsdetails in der Detailansicht der Diensoberfläche."
570 # Cataloging > Display
571 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
572 msgstr "Erwerbungsdetails auf der Titel-Detailseite."
574 # Cataloging > Importing
575 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
576 msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist,"
578 # Cataloging > Importing
579 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
580 msgstr "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# aggressiver Abgleichversuch des importierten Datensatzes durch Vergleich aller Varianten von ISBN-Nummern mit den ISBN-Feldern bereits katalogisierter Titel. Hinweis: Wenn UseQueryParser eingeschaltet ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung."
582 # Cataloging > Importing
583 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
586 # Cataloging > Importing
587 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
588 msgstr "Mache keinen"
590 # Cataloging > Record Structure
591 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
594 # Cataloging > Record Structure
595 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
596 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
598 # Cataloging > Record Structure
599 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
600 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
602 # Cataloging > Interface
603 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
606 # Cataloging > Interface
607 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
608 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
610 # Cataloging > Record Structure
611 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
612 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
614 # Cataloging > Record Structure
615 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
616 msgstr "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z.B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
618 # Cataloging > Interface
619 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
622 # Cataloging > Interface
623 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
626 # Cataloging > Interface
627 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
628 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
630 # Cataloging > Display
631 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
632 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
634 # Cataloging > Display
635 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
636 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
638 # Cataloging > Display
639 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
640 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
642 # Cataloging > Display
643 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
644 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
646 # Cataloging > Display
647 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
648 msgstr "MARC-Ansicht"
650 # Cataloging > Display
651 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
652 msgstr "normalen Ansicht"
654 # Cataloging > Display
655 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
656 msgstr "Zusammenfassung"
658 # Cataloging > Display
659 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
660 msgstr "Keine Zusammenfassung"
662 # Cataloging > Display
663 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
664 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
666 # Cataloging > Record Structure
667 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
668 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
670 # Cataloging > Record Structure
671 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
672 msgstr "als Vorbelegung in MARC21-Datensätzen (leer lassen falls nicht verwendet)."
674 # Cataloging > Record Structure
675 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
676 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
678 # Cataloging > Record Structure
679 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
680 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
682 # Cataloging > Display
683 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
684 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
686 # Cataloging > Display
687 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
688 msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
690 # Cataloging > Display
691 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
692 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
694 # Cataloging > Display
695 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
696 msgstr "<br />Folgende Nachricht auf Umleitungsseite für unterdrückte Titeldatensätze anzeigen"
698 # Cataloging > Display
699 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
700 msgstr "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu einer"
702 # Cataloging > Display
703 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
704 msgstr "Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen ausserhalb des folgenden IP-Adressbereichs"
706 # Cataloging > Display
707 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
710 # Cataloging > Display
711 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
714 # Cataloging > Display
715 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
716 msgstr " eine Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
718 # Cataloging > Display
719 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
720 msgstr "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, damit die Suche funktioniert."
722 # Cataloging > Display
723 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
724 msgstr "eine 404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
726 # Cataloging > Record Structure
727 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
728 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
730 # Cataloging > Record Structure
731 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
732 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
734 # Cataloging > Record Structure
735 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
736 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
738 # Cataloging > Display
739 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
740 msgstr "Trenne nicht"
742 # Cataloging > Display
743 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
746 # Cataloging > Display
747 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
748 msgstr "aktuellen Bibliothek"
750 # Cataloging > Display
751 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
752 msgstr "besitzenden Bibliothek"
754 # Cataloging > Display
755 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
756 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
758 # Cataloging > Display
759 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
760 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
762 # Cataloging > Spine Labels
763 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
764 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
766 # Cataloging > Spine Labels
767 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
768 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
770 # Cataloging > Spine Labels
771 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
774 # Cataloging > Spine Labels
775 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
778 # Cataloging > Spine Labels
779 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
780 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
782 # Cataloging > Spine Labels
783 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
784 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
786 # Cataloging > Spine Labels
787 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
790 # Cataloging > Spine Labels
791 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
794 # Cataloging > Spine Labels
795 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
796 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
798 # Cataloging > Record Structure
799 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
800 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
802 # Cataloging > Record Structure
803 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
804 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
806 # Cataloging > Record Structure
807 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
808 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
810 # Cataloging > Display
811 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
814 # Cataloging > Display
815 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
816 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
818 # Cataloging > Display
819 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
820 msgstr "Verwende keine"
822 # Cataloging > Display
823 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
826 # Cataloging > Display
827 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
828 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
830 # Cataloging > Interface
831 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
834 # Cataloging > Interface
835 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
838 # Cataloging > Interface
839 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
840 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
848 msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit "
850 # Cataloging > Record Structure
851 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
852 msgstr "Barcodes werden"
854 # Cataloging > Record Structure
855 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
856 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
858 # Cataloging > Record Structure
859 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
860 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
862 # Cataloging > Record Structure
863 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
864 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
866 # Cataloging > Record Structure
867 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
868 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
870 # Cataloging > Record Structure
871 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
872 msgstr "nicht automatisch generiert."
874 # Cataloging > Display
875 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
878 # Cataloging > Display
879 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
882 # Cataloging > Display
883 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
884 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
886 # Cataloging > Record Structure
887 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
888 msgstr "Verwende den Medientyp des"
890 # Cataloging > Record Structure
891 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
892 msgstr "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, etc.)."
894 # Cataloging > Record Structure
895 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
898 # Cataloging > Record Structure
899 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
900 msgstr "einzelnen Exemplars"
902 # Cataloging > Record Structure
903 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
904 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
906 # Cataloging > Record Structure
907 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
908 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere zu berücksichtigende Felder angegeben werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082 .)<br />Beispiele (für MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplardatensatz</strong>: <code>852hi</code>"
910 # Cataloging > Record Structure
911 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
912 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
914 # Cataloging > Record Structure
915 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
918 # Cataloging > Record Structure
919 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
922 # Cataloging > Record Structure
923 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
926 # Cataloging > Record Structure
927 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
930 # Cataloging > Record Structure
931 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
934 # Cataloging > Record Structure
935 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
936 msgstr "Kopiere keine"
938 # Cataloging > Record Structure
939 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
940 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
942 # Cataloging > Record Structure
943 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
944 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
947 msgid "circulation.pref"
950 # Circulation > Checkin Policy
951 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
952 msgstr "Rückgabekonditionen"
954 # Circulation > Checkout Policy
955 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
956 msgstr "Ausleihparameter"
958 # Circulation > Course Reserves
959 msgid "circulation.pref Course Reserves"
960 msgstr "Semesterapparate"
962 # Circulation > Fines Policy
963 msgid "circulation.pref Fines Policy"
964 msgstr "Gebührenparameter"
966 # Circulation > Holds Policy
967 msgid "circulation.pref Holds Policy"
968 msgstr "Vormerkparameter"
970 # Circulation > Interface
971 msgid "circulation.pref Interface"
972 msgstr "Benutzeroberfläche"
974 # Circulation > Self Checkout
975 msgid "circulation.pref Self Checkout"
976 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
978 # Circulation > Checkout Policy
979 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
980 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
982 # Circulation > Checkout Policy
983 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
984 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
986 # Circulation > Checkout Policy
987 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
990 # Circulation > Checkout Policy
991 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
992 msgstr "Erlaube nicht"
994 # Circulation > Checkout Policy
995 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
996 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
998 # Circulation > Checkout Policy
999 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1000 msgstr "Erfordere nicht,"
1002 # Circulation > Checkout Policy
1003 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1006 # Circulation > Checkout Policy
1007 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1008 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1010 # Circulation > Interface
1011 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1014 # Circulation > Interface
1015 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1016 msgstr "Erlaube nicht,"
1018 # Circulation > Interface
1019 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1020 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1022 # Circulation > Checkout Policy
1023 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1026 # Circulation > Checkout Policy
1027 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1028 msgstr "Erlaube nicht,"
1030 # Circulation > Checkout Policy
1031 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1032 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1034 # Circulation > Holds Policy
1035 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1038 # Circulation > Holds Policy
1039 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1040 msgstr "Erlaube keine"
1042 # Circulation > Holds Policy
1043 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1044 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
1046 # Circulation > Holds Policy
1047 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1050 # Circulation > Holds Policy
1051 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1052 msgstr "Erlaube nicht"
1054 # Circulation > Holds Policy
1055 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1056 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen übergehen können."
1058 # Circulation > Holds Policy
1059 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1062 # Circulation > Holds Policy
1063 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1064 msgstr "Erlaube keine"
1066 # Circulation > Holds Policy
1067 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1068 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vornehmen oder ausführen."
1070 # Circulation > Holds Policy
1071 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1074 # Circulation > Holds Policy
1075 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1076 msgstr "Erlaube keine"
1078 # Circulation > Holds Policy
1079 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1080 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1082 # Circulation > Checkout Policy
1083 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1086 # Circulation > Checkout Policy
1087 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1088 msgstr "Erlaube nicht,"
1090 # Circulation > Checkout Policy
1091 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1092 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1094 # Circulation > Checkout Policy
1095 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1098 # Circulation > Checkout Policy
1099 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1100 msgstr "Erlaube nicht,"
1102 # Circulation > Checkout Policy
1103 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record, except for records with subscriptions."
1104 msgstr "dass Benutzer mehrere Exemplare eines Titels ausleihen, wenn dieser nicht mit einem Abo verknüpft ist."
1106 # Circulation > Checkout Policy
1107 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1110 # Circulation > Checkout Policy
1111 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1112 msgstr "Erlaube nicht"
1114 # Circulation > Checkout Policy
1115 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1116 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
1118 # Circulation > Interface
1119 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1120 msgstr "Deaktiviere"
1122 # Circulation > Interface
1123 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1126 # Circulation > Interface
1127 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1128 msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1130 # Circulation > Holds Policy
1131 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1134 # Circulation > Holds Policy
1135 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1136 msgstr "Erlaube keine"
1138 # Circulation > Holds Policy
1139 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1140 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1146 # Circulation > Checkout Policy
1147 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1148 msgstr "Erlaube nicht,"
1150 # Circulation > Checkout Policy
1151 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the circulation policy."
1152 msgstr "dass Benutzer manuell Verlängerungssperren übergehen und Ausleihen verlängern, wenn diese über der maximalen Anzahl an verlängerungen liegen oder es für eine Verlängerung noch zu früh ist."
1154 # Circulation > Checkout Policy
1155 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1156 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1158 # Circulation > Checkout Policy
1159 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1160 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1162 # Circulation > Checkout Policy
1163 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1164 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1166 # Circulation > Checkout Policy
1167 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1168 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
1170 # Circulation > Checkout Policy
1171 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1172 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1174 # Circulation > Self Checkout
1175 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1178 # Circulation > Self Checkout
1179 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1180 msgstr "Erlaube keine"
1182 # Circulation > Self Checkout
1183 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1184 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1186 # Circulation > Checkout Policy
1187 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1190 # Circulation > Checkout Policy
1191 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1192 msgstr "Erlaube nicht,"
1194 # Circulation > Checkout Policy
1195 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1196 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1198 # Circulation > Checkout Policy
1199 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1202 # Circulation > Checkout Policy
1203 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1204 msgstr "Entferne nicht"
1206 # Circulation > Checkout Policy
1207 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1208 msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1210 # Circulation > Holds Policy
1211 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1214 # Circulation > Holds Policy
1215 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1216 msgstr "Erlaube nicht,"
1218 # Circulation > Holds Policy
1219 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1220 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
1222 # Circulation > Self Checkout
1223 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1226 # Circulation > Self Checkout
1227 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1230 # Circulation > Self Checkout
1231 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1232 msgstr "Erlaube nicht,"
1234 # Circulation > Self Checkout
1235 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1236 msgstr "und dieses Passwort"
1238 # Circulation > Self Checkout
1239 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1240 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
1242 # Circulation > Checkout Policy
1243 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1244 msgstr "Automatischer"
1246 # Circulation > Checkout Policy
1247 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1248 msgstr "Kein automatischer"
1250 # Circulation > Checkout Policy
1251 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1252 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
1254 # Circulation > Checkin Policy
1255 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1258 # Circulation > Checkin Policy
1259 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1260 msgstr "Verhindere nicht"
1262 # Circulation > Checkin Policy
1263 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1264 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1266 # Circulation > Checkin Policy
1267 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1268 msgstr "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein.</b>"
1270 # Circulation > Checkin Policy
1271 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1272 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1274 # Circulation > Checkin Policy
1275 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1276 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1278 # Circulation > Checkin Policy
1279 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1280 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1282 # Circulation > Interface
1283 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1286 # Circulation > Interface
1287 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1288 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
1290 # Circulation > Interface
1291 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1292 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1294 # Circulation > Interface
1295 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1296 msgstr "der Quittungsdruck anstoßen"
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1300 msgstr "den Quittungsdruck anstoßen"
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1304 msgstr "Autovervollständige nicht"
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1308 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1312 msgstr "Autovervollständige"
1314 # Circulation > Interface
1315 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1316 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1318 # Circulation > Checkout Policy
1319 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1320 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1322 # Circulation > Checkout Policy
1323 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1324 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1326 # Circulation > Checkout Policy
1327 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1328 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1330 # Circulation > Checkout Policy
1331 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1332 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1334 # Circulation > Holds Policy
1335 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1336 msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
1338 # Circulation > Holds Policy
1339 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1340 msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
1342 # Circulation > Interface
1343 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1344 msgstr "Zeige keine"
1346 # Circulation > Interface
1347 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1350 # Circulation > Interface
1351 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1352 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
1354 # Circulation > Holds Policy
1355 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1356 msgstr "Deaktiviere"
1358 # Circulation > Holds Policy
1359 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1362 # Circulation > Holds Policy
1363 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1364 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
1366 # Circulation > Holds Policy
1367 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1370 # Circulation > Holds Policy
1371 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1372 msgstr "Erlaube nicht,"
1374 # Circulation > Holds Policy
1375 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1376 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1378 # Circulation > Holds Policy
1379 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1380 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1382 # Circulation > Interface
1383 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1384 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1386 # Circulation > Interface
1387 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1388 msgstr "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des Benutzers ausschließen."
1390 # Circulation > Interface
1391 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1392 msgstr "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-Profils angeben)."
1394 # Circulation > Interface
1395 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1396 msgstr "Verwende das"
1398 # Circulation > Interface
1399 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1400 msgstr "Erfordere nicht,"
1402 # Circulation > Interface
1403 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1406 # Circulation > Interface
1407 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1408 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1410 # Circulation > Interface
1411 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1412 msgstr "Zeige keinen"
1414 # Circulation > Interface
1415 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1416 msgstr "Zeige einen"
1418 # Circulation > Interface
1419 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1420 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
1422 # Circulation > Fines Policy
1423 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1424 msgstr "Berücksichtige nicht"
1426 # Circulation > Fines Policy
1427 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1428 msgstr "Berücksichtige"
1430 # Circulation > Fines Policy
1431 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1432 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1434 # Circulation > Interface
1435 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1436 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1438 # Circulation > Interface
1439 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1440 msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
1442 # Circulation > Checkout Policy
1443 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1444 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1446 # Circulation > Checkout Policy
1447 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1448 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1450 # Circulation > Checkout Policy
1451 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1452 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1454 # Circulation > Checkout Policy
1455 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1456 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
1458 # Circulation > Checkout Policy
1459 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1460 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
1462 # Circulation > Checkout Policy
1463 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1464 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
1466 # Circulation > Checkout Policy
1467 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1468 msgstr "Ändere den Status"
1470 # Circulation > Checkout Policy
1471 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1472 msgstr "Ändere den Status nicht"
1474 # Circulation > Checkout Policy
1475 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1476 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1478 # Circulation > Checkout Policy
1479 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1482 # Circulation > Checkout Policy
1483 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1484 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1486 # Circulation > Checkout Policy
1487 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1488 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1490 # Circulation > Checkout Policy
1491 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1492 msgstr "geschieht nichts weiter"
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1496 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1504 msgstr "Verhindere,"
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1508 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1512 msgstr "Berücksichtige nicht"
1514 # Circulation > Checkout Policy
1515 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1516 msgstr "Berücksichtige"
1518 # Circulation > Checkout Policy
1519 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1520 msgstr "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den noissuecharge-Parameter."
1522 # Circulation > Interface
1523 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1524 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1526 # Circulation > Interface
1527 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1528 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
1530 # Circulation > Holds Policy
1531 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1534 # Circulation > Holds Policy
1535 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1536 msgstr "Erlaube keine"
1538 # Circulation > Holds Policy
1539 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1540 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1542 # Circulation > Holds Policy
1543 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1546 # Circulation > Holds Policy
1547 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1548 msgstr "Erlaube nicht,"
1550 # Circulation > Holds Policy
1551 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1552 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
1554 # Circulation > Checkout Policy
1555 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1556 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
1558 # Circulation > Checkout Policy
1559 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1560 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
1562 # Circulation > Checkout Policy
1563 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1566 # Circulation > Checkout Policy
1567 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1570 # Circulation > Checkout Policy
1571 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1572 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
1574 # Circulation > Checkout Policy
1575 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1576 msgstr "Drucke bis zu"
1578 # Circulation > Checkout Policy
1579 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1580 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
1582 # Circulation > Interface
1583 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1584 msgstr "Werte nicht"
1586 # Circulation > Interface
1587 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1590 # Circulation > Interface
1591 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1592 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
1594 # Circulation > Fines Policy
1595 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1596 msgstr "Erstatte nicht"
1598 # Circulation > Fines Policy
1599 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1602 # Circulation > Fines Policy
1603 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1604 msgstr "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht wird."
1606 # Circulation > Checkout Policy
1607 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1608 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
1610 # Circulation > Checkout Policy
1611 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1612 msgstr "dem aktuellen Datum."
1614 # Circulation > Checkout Policy
1615 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1616 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
1618 # Circulation > Checkout Policy
1619 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1620 msgstr "Verschicke keine"
1622 # Circulation > Checkout Policy
1623 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1624 msgstr "Verschicke eine"
1626 # Circulation > Checkout Policy
1627 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1628 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
1630 # Circulation > Checkout Policy
1631 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1632 msgstr "Berücksichtige nicht"
1634 # Circulation > Checkout Policy
1635 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1636 msgstr "Berücksichtige"
1638 # Circulation > Checkout Policy
1639 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1640 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
1642 # Circulation > Holds Policy
1643 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1646 # Circulation > Holds Policy
1647 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1648 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
1650 # Circulation > Holds Policy
1651 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1652 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
1654 # Circulation > Holds Policy
1655 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1656 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
1658 # Circulation > Holds Policy
1659 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1660 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
1662 # Circulation > Holds Policy
1663 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1664 msgstr "Tage zurückliegt."
1666 # Circulation > Holds Policy
1667 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1668 msgstr "Vormerkungen automatisch"
1670 # Circulation > Holds Policy
1671 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1672 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
1674 # Circulation > Holds Policy
1675 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1676 msgstr "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
1678 # Circulation > Checkout Policy
1679 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1680 msgstr "Erfordere nicht,"
1682 # Circulation > Checkout Policy
1683 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1686 # Circulation > Checkout Policy
1687 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1688 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
1690 # Circulation > Checkout Policy
1691 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1692 msgstr "Ändere den Status nicht"
1694 # Circulation > Checkout Policy
1695 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1696 msgstr "Ändere den Status"
1698 # Circulation > Checkout Policy
1699 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1700 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
1702 # Circulation > Self Checkout
1703 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1704 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
1706 # Circulation > Self Checkout
1707 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1708 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
1710 # Circulation > Self Checkout
1711 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1712 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
1714 # Circulation > Self Checkout
1715 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1716 msgstr "Zeige nicht"
1718 # Circulation > Self Checkout
1719 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1722 # Circulation > Self Checkout
1723 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1724 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
1726 # Circulation > Self Checkout
1727 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1728 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
1730 # Circulation > Self Checkout
1731 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1734 # Circulation > Self Checkout
1735 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1738 # Circulation > Self Checkout
1739 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1740 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
1742 # Circulation > Self Checkout
1743 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1744 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
1746 # Circulation > Self Checkout
1747 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1750 # Circulation > Self Checkout
1751 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1754 # Circulation > Self Checkout
1755 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1756 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
1758 # Circulation > Interface
1759 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1762 # Circulation > Interface
1763 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1764 msgstr "Erlaube nicht,"
1766 # Circulation > Interface
1767 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1768 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
1770 # Circulation > Interface
1771 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
1774 # Circulation > Interface
1775 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
1776 msgstr "Erlaube nicht"
1778 # Circulation > Interface
1779 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
1780 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
1782 # Circulation > Holds Policy
1783 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1784 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
1786 # Circulation > Holds Policy
1787 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1788 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
1790 # Circulation > Holds Policy
1791 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1794 # Circulation > Holds Policy
1795 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1796 msgstr "in dieser Reihenfolge."
1798 # Circulation > Holds Policy
1799 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1802 # Circulation > Holds Policy
1803 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1804 msgstr "Erlaube nicht,"
1806 # Circulation > Holds Policy
1807 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1808 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
1810 # Circulation > Holds Policy
1811 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1814 # Circulation > Holds Policy
1815 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1816 msgstr "Erlaube nicht,"
1818 # Circulation > Holds Policy
1819 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1820 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
1822 # Circulation > Holds Policy
1823 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1824 msgstr "Kein automatischer Transport"
1826 # Circulation > Holds Policy
1827 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1828 msgstr "Automatischer Transport"
1830 # Circulation > Holds Policy
1831 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1832 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1836 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1840 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
1842 # Circulation > Interface
1843 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1846 # Circulation > Interface
1847 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1848 msgstr "Erhöhe nicht"
1850 # Circulation > Interface
1851 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1852 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1860 msgstr "Erzwinge keine"
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1872 msgstr "Medientypen"
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1876 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
1878 # Circulation > Course Reserves
1879 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1880 msgstr "Deaktiviere"
1882 # Circulation > Course Reserves
1883 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1886 # Circulation > Course Reserves
1887 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1888 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
1890 # Circulation > Checkout Policy
1891 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1892 msgstr "Benutze nicht"
1894 # Circulation > Checkout Policy
1895 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1896 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
1898 # Circulation > Checkout Policy
1899 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1902 # Circulation > Interface
1903 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1904 msgstr "Zeige keinen"
1906 # Circulation > Interface
1907 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1908 msgstr "Zeige einen"
1910 # Circulation > Interface
1911 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1912 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
1914 # Circulation > Self Checkout
1915 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1916 msgstr "Deaktiviere"
1918 # Circulation > Self Checkout
1919 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1922 # Circulation > Self Checkout
1923 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1924 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1926 # Circulation > Fines Policy
1927 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1930 # Circulation > Fines Policy
1931 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1932 msgstr "Berechne nicht"
1934 # Circulation > Fines Policy
1935 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1936 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
1938 # Circulation > Fines Policy
1939 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1940 msgstr "Erlasse nicht"
1942 # Circulation > Fines Policy
1943 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1946 # Circulation > Fines Policy
1947 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1948 msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1954 # Circulation > Holds Policy
1955 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1956 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
1958 # Circulation > Holds Policy
1959 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1960 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
1962 # Circulation > Holds Policy
1963 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1964 msgstr "Verkürze nicht"
1966 # Circulation > Holds Policy
1967 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1970 # Circulation > Holds Policy
1971 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1972 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
1974 # Circulation > Holds Policy
1975 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1976 msgstr "Vormerkungen sind."
1978 # Circulation > Holds Policy
1979 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1980 msgstr "die Leihfrist um"
1982 # Circulation > Holds Policy
1983 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1984 msgstr "Deaktiviere"
1986 # Circulation > Holds Policy
1987 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1990 # Circulation > Holds Policy
1991 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1992 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
1994 # Circulation > Fines Policy
1995 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1996 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
1998 # Circulation > Fines Policy
1999 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2000 msgstr "einschließlich der Schließtage."
2002 # Circulation > Fines Policy
2003 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2004 msgstr "ohne die Schließtage."
2006 # Circulation > Fines Policy
2007 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2008 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
2010 # Circulation > Fines Policy
2011 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2012 msgstr "Berechne und buche"
2014 # Circulation > Fines Policy
2015 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2016 msgstr "Berechne keine"
2018 # Circulation > Fines Policy
2019 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2020 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
2022 # Circulation > Interface
2023 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2024 msgstr "Deaktiviere"
2026 # Circulation > Interface
2027 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2030 # Circulation > Interface
2031 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2032 msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
2034 # Circulation > Interface
2035 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2036 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
2038 # Circulation > Interface
2039 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2040 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
2042 # Circulation > Interface
2043 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2044 msgstr "Keine Konvertierung"
2046 # Circulation > Interface
2047 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2048 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
2050 # Circulation > Interface
2051 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2052 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
2054 # Circulation > Interface
2055 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2056 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
2058 # Circulation > Interface
2059 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2060 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2064 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
2066 # Circulation > Checkout Policy
2067 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2068 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2070 # Circulation > Holds Policy
2071 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2072 msgstr "Benutzer können maximal"
2074 # Circulation > Holds Policy
2075 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2076 msgstr "offene Vormerkungen haben."
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2080 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2084 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2086 # Circulation > Interface
2087 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2088 msgstr "Zeige die letzten"
2090 # Circulation > Interface
2091 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2092 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
2094 # Circulation > Interface
2095 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2096 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
2098 # Circulation > Interface
2099 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2100 msgstr "Fälligkeitsdatum."
2102 # Circulation > Interface
2103 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2104 msgstr "älteste bis neueste."
2106 # Circulation > Interface
2107 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2108 msgstr "neueste bis älteste."
2110 # Circulation > Interface
2111 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2112 msgstr "Deaktiviere"
2114 # Circulation > Interface
2115 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2118 # Circulation > Interface
2119 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2120 msgstr "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
2122 # Circulation > Interface
2123 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2124 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2126 # Circulation > Interface
2127 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2128 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2130 # Circulation > Interface
2131 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2132 msgstr "von ältester nach neuester."
2134 # Circulation > Interface
2135 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2136 msgstr "von neuester nach ältester."
2138 # Circulation > Checkout Policy
2139 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2140 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2142 # Circulation > Checkout Policy
2143 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2144 msgstr "der Ausleihregeln."
2146 # Circulation > Checkout Policy
2147 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2148 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
2150 # Circulation > Checkout Policy
2151 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2152 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
2155 msgid "creators.pref"
2158 # Creators > Patron Cards
2159 msgid "creators.pref Patron Cards"
2160 msgstr "Benutzerausweise"
2162 # Creators > Patron Cards
2163 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2164 msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
2166 # Creators > Patron Cards
2167 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2171 msgid "enhanced_content.pref"
2172 msgstr "Kataloganreicherung"
2174 # Enhanced Content > All
2175 msgid "enhanced_content.pref All"
2178 # Enhanced Content > Amazon
2179 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2182 # Enhanced Content > Babelthèque
2183 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2184 msgstr "Babelthèque"
2186 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2187 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2188 msgstr "Baker and Taylor"
2190 # Enhanced Content > Google
2191 msgid "enhanced_content.pref Google"
2194 # Enhanced Content > HTML5 Media
2195 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2196 msgstr "HTML5 Medien"
2198 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2199 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2200 msgstr "IDreamLibraries"
2202 # Enhanced Content > Library Thing
2203 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2204 msgstr "Library Thing"
2206 # Enhanced Content > Local Cover Images
2207 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2208 msgstr "Lokale Coverbilder"
2210 # Enhanced Content > Novelist Select
2211 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2212 msgstr "Novelist Select"
2214 # Enhanced Content > OCLC
2215 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2218 # Enhanced Content > Open Library
2219 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2220 msgstr "Open Library"
2222 # Enhanced Content > OverDrive
2223 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2226 # Enhanced Content > Plugins
2227 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2230 # Enhanced Content > Syndetics
2231 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2234 # Enhanced Content > Tagging
2235 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2238 # Enhanced Content > Local Cover Images
2239 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2242 # Enhanced Content > Local Cover Images
2243 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2244 msgstr "Erlaube nicht,"
2246 # Enhanced Content > Local Cover Images
2247 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2248 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2250 # Enhanced Content > Amazon
2251 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2252 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2254 # Enhanced Content > Amazon
2255 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2256 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
2258 # Enhanced Content > Amazon
2259 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2260 msgstr "Zeige keine"
2262 # Enhanced Content > Amazon
2263 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2266 # Enhanced Content > Amazon
2267 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2268 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
2270 # Enhanced Content > Amazon
2271 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2272 msgstr "amerikanischen"
2274 # Enhanced Content > Amazon
2275 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2278 # Enhanced Content > Amazon
2279 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2280 msgstr "kanadischen"
2282 # Enhanced Content > Amazon
2283 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2284 msgstr "französischen"
2286 # Enhanced Content > Amazon
2287 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2290 # Enhanced Content > Amazon
2291 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2292 msgstr "japanischen"
2294 # Enhanced Content > Amazon
2295 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2296 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2298 # Enhanced Content > Amazon
2299 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2302 # Enhanced Content > Babelthèque
2303 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2306 # Enhanced Content > Babelthèque
2307 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2308 msgstr "Zeige keine"
2310 # Enhanced Content > Babelthèque
2311 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2312 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
2314 # Enhanced Content > Babelthèque
2315 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2316 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2318 # Enhanced Content > Babelthèque
2319 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2320 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
2322 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2323 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2324 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
2326 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2327 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2328 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
2330 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2331 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2334 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2335 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2336 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
2338 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2339 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2340 msgstr "Zeige keine"
2342 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2343 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2346 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2347 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2348 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
2350 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2351 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2352 msgstr "und Passwort"
2354 # Enhanced Content > All
2355 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2356 msgstr "Zeige keine"
2358 # Enhanced Content > All
2359 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2362 # Enhanced Content > All
2363 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2364 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
2366 # Enhanced Content > Google
2367 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2370 # Enhanced Content > Google
2371 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2372 msgstr "Zeige keine"
2374 # Enhanced Content > Google
2375 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2376 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2378 # Enhanced Content > HTML5 Media
2379 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2380 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
2382 # Enhanced Content > HTML5 Media
2383 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2384 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
2386 # Enhanced Content > HTML5 Media
2387 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2390 # Enhanced Content > HTML5 Media
2391 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2392 msgstr "in der Dienstoberfläche."
2394 # Enhanced Content > HTML5 Media
2395 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2396 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
2398 # Enhanced Content > HTML5 Media
2399 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2400 msgstr "(getrennt mit |)."
2402 # Enhanced Content > HTML5 Media
2403 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2404 msgstr "Dateiendungen"
2406 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2407 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2410 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2411 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2412 msgstr "Deaktiviere"
2414 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2415 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2416 msgstr "ein \"Readometer\", dass die Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst, in der Detailansicht des OPACs."
2418 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2419 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2422 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2423 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2424 msgstr "Deaktiviere"
2426 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2427 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2428 msgstr "die Anzeige der Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in der Trefferliste des OPACs."
2430 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2431 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2434 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2435 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2436 msgstr "Deaktiviere"
2438 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2439 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2440 msgstr "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen von Kritikern, die von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> gesammelt wurden."
2442 # Enhanced Content > Library Thing
2443 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2444 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
2446 # Enhanced Content > Library Thing
2447 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2448 msgstr "Zeige keine"
2450 # Enhanced Content > Library Thing
2451 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2454 # Enhanced Content > Library Thing
2455 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2456 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
2458 # Enhanced Content > Library Thing
2459 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2462 # Enhanced Content > Library Thing
2463 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2464 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
2466 # Enhanced Content > Library Thing
2467 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2468 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
2470 # Enhanced Content > Library Thing
2471 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2472 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
2474 # Enhanced Content > Library Thing
2475 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2476 msgstr "in separaten Reitern."
2478 # Enhanced Content > Local Cover Images
2479 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2482 # Enhanced Content > Local Cover Images
2483 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2484 msgstr "Zeige keine"
2486 # Enhanced Content > Local Cover Images
2487 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2488 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
2490 # Enhanced Content > Novelist Select
2491 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2494 # Enhanced Content > Novelist Select
2495 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2496 msgstr "Zeige keine"
2498 # Enhanced Content > Novelist Select
2499 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2500 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
2502 # Enhanced Content > Novelist Select
2503 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2506 # Enhanced Content > Novelist Select
2507 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2508 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
2510 # Enhanced Content > Novelist Select
2511 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2512 msgstr "und das Passwort"
2514 # Enhanced Content > Novelist Select
2515 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2518 # Enhanced Content > Novelist Select
2519 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2520 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
2522 # Enhanced Content > Novelist Select
2523 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2524 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
2526 # Enhanced Content > Novelist Select
2527 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2528 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
2530 # Enhanced Content > Novelist Select
2531 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2532 msgstr "in einem eigenen Reiter"
2534 # Enhanced Content > Novelist Select
2535 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2536 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
2538 # Enhanced Content > OCLC
2539 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2540 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
2542 # Enhanced Content > OCLC
2543 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2544 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
2546 # Enhanced Content > Amazon
2547 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2548 msgstr "Zeige keine"
2550 # Enhanced Content > Amazon
2551 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2554 # Enhanced Content > Amazon
2555 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2556 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2558 # Enhanced Content > All
2559 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2560 msgstr "Zeige keine"
2562 # Enhanced Content > All
2563 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2566 # Enhanced Content > All
2567 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2568 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
2570 # Enhanced Content > Local Cover Images
2571 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2574 # Enhanced Content > Local Cover Images
2575 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2576 msgstr "Zeige keine"
2578 # Enhanced Content > Local Cover Images
2579 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2580 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
2582 # Enhanced Content > Open Library
2583 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2586 # Enhanced Content > Open Library
2587 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2588 msgstr "Deaktiviere"
2590 # Enhanced Content > Open Library
2591 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2592 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
2594 # Enhanced Content > OverDrive
2595 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2598 # Enhanced Content > OverDrive
2599 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2600 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
2602 # Enhanced Content > OverDrive
2603 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2604 msgstr "und dem Client Secret"
2606 # Enhanced Content > OverDrive
2607 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2610 # Enhanced Content > OverDrive
2611 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2612 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
2614 # Enhanced Content > Syndetics
2615 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2616 msgstr "Zeige keine"
2618 # Enhanced Content > Syndetics
2619 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2622 # Enhanced Content > Syndetics
2623 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2624 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2626 # Enhanced Content > Syndetics
2627 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2628 msgstr "Zeige keine"
2630 # Enhanced Content > Syndetics
2631 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2634 # Enhanced Content > Syndetics
2635 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2636 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2638 # Enhanced Content > Syndetics
2639 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2640 msgstr "Verwende die Kundennummer"
2642 # Enhanced Content > Syndetics
2643 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2644 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
2646 # Enhanced Content > Syndetics
2647 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2648 msgstr "Zeige keine"
2650 # Enhanced Content > Syndetics
2651 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2654 # Enhanced Content > Syndetics
2655 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2656 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
2658 # Enhanced Content > Syndetics
2659 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2662 # Enhanced Content > Syndetics
2663 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2666 # Enhanced Content > Syndetics
2667 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2670 # Enhanced Content > Syndetics
2671 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2672 msgstr "Zeige keine"
2674 # Enhanced Content > Syndetics
2675 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2678 # Enhanced Content > Syndetics
2679 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2680 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
2682 # Enhanced Content > Syndetics
2683 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2684 msgstr "Zeige keine"
2686 # Enhanced Content > Syndetics
2687 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2690 # Enhanced Content > Syndetics
2691 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2692 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
2694 # Enhanced Content > Syndetics
2695 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2696 msgstr "Zeige keine"
2698 # Enhanced Content > Syndetics
2699 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2702 # Enhanced Content > Syndetics
2703 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2704 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2706 # Enhanced Content > Syndetics
2707 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2708 msgstr "Zeige keine"
2710 # Enhanced Content > Syndetics
2711 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2714 # Enhanced Content > Syndetics
2715 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2716 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
2718 # Enhanced Content > Syndetics
2719 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2720 msgstr "Zeige keine"
2722 # Enhanced Content > Syndetics
2723 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2726 # Enhanced Content > Syndetics
2727 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2728 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2730 # Enhanced Content > Syndetics
2731 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2732 msgstr "Zeige keine"
2734 # Enhanced Content > Syndetics
2735 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2738 # Enhanced Content > Syndetics
2739 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2740 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2742 # Enhanced Content > Syndetics
2743 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2744 msgstr "Zeige keine"
2746 # Enhanced Content > Syndetics
2747 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2750 # Enhanced Content > Syndetics
2751 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2752 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
2754 # Enhanced Content > Tagging
2755 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2758 # Enhanced Content > Tagging
2759 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2760 msgstr "Erlaube nicht,"
2762 # Enhanced Content > Tagging
2763 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2764 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
2766 # Enhanced Content > Tagging
2767 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2768 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
2770 # Enhanced Content > Tagging
2771 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2772 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
2774 # Enhanced Content > Tagging
2775 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2778 # Enhanced Content > Tagging
2779 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2780 msgstr "Erlaube nicht,"
2782 # Enhanced Content > Tagging
2783 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2784 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
2786 # Enhanced Content > Tagging
2787 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2790 # Enhanced Content > Tagging
2791 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2792 msgstr "Erlaube nicht"
2794 # Enhanced Content > Tagging
2795 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2796 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
2798 # Enhanced Content > Tagging
2799 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2800 msgstr "Erfordere nicht,"
2802 # Enhanced Content > Tagging
2803 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2806 # Enhanced Content > Tagging
2807 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2808 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
2810 # Enhanced Content > Tagging
2811 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2814 # Enhanced Content > Tagging
2815 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2816 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
2818 # Enhanced Content > Tagging
2819 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2822 # Enhanced Content > Tagging
2823 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2824 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
2826 # Enhanced Content > Library Thing
2827 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2830 # Enhanced Content > Library Thing
2831 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2832 msgstr "Verwende nicht"
2834 # Enhanced Content > Library Thing
2835 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2836 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
2838 # Enhanced Content > Plugins
2839 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2840 msgstr "Deaktiviere"
2842 # Enhanced Content > Plugins
2843 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2846 # Enhanced Content > Plugins
2847 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2848 msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
2850 # Enhanced Content > OCLC
2851 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2852 msgstr "Verwende nicht"
2854 # Enhanced Content > OCLC
2855 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2858 # Enhanced Content > OCLC
2859 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2860 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
2862 # Enhanced Content > OCLC
2863 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2864 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
2866 # Enhanced Content > OCLC
2867 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2868 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
2871 msgid "i18n_l10n.pref"
2875 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2879 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2883 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2884 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
2887 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2891 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2895 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2896 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
2899 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2900 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
2903 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2904 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
2907 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2908 msgstr "Verwende das Alphabet"
2911 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2912 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
2915 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2919 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2920 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
2923 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2927 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2931 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2935 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2936 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
2939 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2940 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
2943 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2947 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2948 msgstr "Erlaube nicht,"
2951 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2952 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
2955 msgid "local_use.pref"
2956 msgstr "Lokale Verwendung"
2963 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2964 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2967 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2968 msgstr "Aufzeichnung"
2971 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2972 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
2975 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2976 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2979 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2980 msgstr "Aufzeichnung"
2983 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2984 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
2987 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2988 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2991 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2992 msgstr "Aufzeichnung"
2995 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2996 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
2999 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3000 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3003 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3004 msgstr "Aufzeichnung"
3007 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3008 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
3011 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3012 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3015 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3016 msgstr "Aufzeichnung"
3019 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3020 msgstr "von Ausleihvorgängen."
3023 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3024 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3027 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3028 msgstr "Aufzeichnung"
3031 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3032 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
3035 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3036 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3039 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3040 msgstr "Aufzeichnung"
3043 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3044 msgstr "von Rückgabevorgängen."
3047 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3048 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3051 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3052 msgstr "Aufzeichnung"
3055 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3056 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
3063 msgid "opac.pref Appearance"
3064 msgstr "Erscheinungsbild"
3067 msgid "opac.pref Features"
3071 msgid "opac.pref Policy"
3075 msgid "opac.pref Privacy"
3076 msgstr "Datenschutz"
3078 # OPAC > Self Registration
3079 msgid "opac.pref Self Registration"
3080 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
3082 # OPAC > Shelf Browser
3083 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3084 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
3087 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3091 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3092 msgstr "Erlaube nicht,"
3095 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3096 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
3099 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3103 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3104 msgstr "Erlaube nicht,"
3107 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3108 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
3111 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3112 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
3115 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3116 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
3119 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3120 msgstr "Zeige keine"
3123 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3127 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3128 msgstr "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
3131 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3132 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
3135 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3136 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
3139 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3140 msgstr "in einfacher Form."
3143 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3144 msgstr "in der MARC-Form."
3147 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3151 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3152 msgstr "Sperre nicht"
3155 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3156 msgstr "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken im OPAC. Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
3159 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3160 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
3163 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3164 msgstr "Deaktiviere"
3167 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3171 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3172 msgstr "Zeige nicht"
3175 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3179 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3180 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
3183 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3184 msgstr "Speichere keine"
3187 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3191 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3192 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
3195 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3196 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
3199 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3200 msgstr "Betone nicht"
3203 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3207 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3208 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
3211 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3212 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
3215 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3216 msgstr "Treffer aus der "
3219 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3223 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3224 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
3227 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3228 msgstr "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular des OPAC:"
3231 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3232 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an. (Dieses Feld muss ausgefüllt sein, damit RSS, unAPI und die Suchplugins korrekt funktionieren.)"
3235 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3236 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
3239 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3240 msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten."
3243 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3244 msgstr "nur in den Detailansichten."
3247 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3248 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
3251 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3252 msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht."
3255 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3256 msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein."
3259 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3260 msgstr "nur in der Trefferliste."
3263 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3264 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
3267 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3268 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
3271 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3275 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3276 msgstr "Erlaube nicht,"
3279 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3280 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
3283 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3287 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3288 msgstr "Erlaube nicht,"
3291 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3292 msgstr "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das nächste verfügbare Exemplar setzen."
3295 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3296 msgstr "Verwende den folgenden CSS-Code auf allen Seiten der Sicht für mobile Anwendungen im OPAC:"
3299 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3300 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
3303 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3304 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
3307 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3308 msgstr "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer angemeldet ist):"
3311 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3312 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
3315 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3316 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
3319 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3323 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3324 msgstr "Erlaube nicht,"
3327 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3328 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
3331 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3335 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3339 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3340 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
3343 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3347 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3348 msgstr "Erlaube nicht,"
3351 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3352 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
3355 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3356 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
3359 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3360 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
3363 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3364 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
3366 # OPAC > Shelf Browser
3367 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3368 msgstr "Zeige keine"
3370 # OPAC > Shelf Browser
3371 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3374 # OPAC > Shelf Browser
3375 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3376 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
3379 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3380 msgstr "Zeige keinen"
3383 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3387 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3388 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
3391 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3392 msgstr "Zeige keine"
3395 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3399 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3400 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
3403 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3404 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
3407 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3408 msgstr "Zeige Vormerkungen"
3411 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3412 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
3415 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3416 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
3419 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3423 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3424 msgstr "Zeige keine"
3427 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3431 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3432 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
3435 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3436 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
3439 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3443 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3447 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3448 msgstr "in einem neuen Fenster."
3451 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3452 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
3455 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3456 msgstr "Zeige keine"
3459 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3463 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3464 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
3467 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3468 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
3471 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3472 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
3475 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3476 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
3479 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3480 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
3483 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3487 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3491 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3492 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
3495 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3499 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3500 msgstr "Zeige keine"
3503 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3504 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
3507 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3511 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3512 msgstr "Erlaube nicht,"
3515 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3516 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
3519 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3523 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3524 msgstr "Erlaube nicht,"
3527 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3528 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
3531 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3535 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3536 msgstr "Erlaube nicht,"
3539 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3540 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
3543 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3544 msgstr "Deaktiviere"
3547 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3551 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3552 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
3555 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3559 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3560 msgstr "Erlaube nicht,"
3563 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3564 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
3567 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3568 msgstr "Zeige keine"
3571 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3575 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3576 msgstr "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
3579 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3580 msgstr "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3583 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3584 msgstr "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren Exportoptionen:"
3587 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3588 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
3591 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3592 msgstr "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder (-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3595 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3596 msgstr "Verwende die Grafik unter"
3599 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3600 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
3603 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3604 msgstr "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
3607 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3608 msgstr "Keine Markierung"
3611 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3615 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3616 msgstr "der Suchbegriffe, die vom Benutzer gesucht wurden, in der Trefferliste und der Detailansicht im OPAC."
3619 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3623 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3624 msgstr "Erlaube nicht,"
3627 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3628 msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
3631 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3635 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3636 msgstr "nur die Signatur"
3639 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3640 msgstr "die Sammlung"
3643 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3644 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
3647 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3648 msgstr "den Standort"
3651 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3652 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
3655 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3656 msgstr "Zeige nicht"
3659 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3663 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3664 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
3667 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3668 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer eigenen Spalte auf der Startseite des OPACs (mobile Sicht):"
3671 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3672 msgstr "Zeige keine"
3675 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3679 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3680 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
3683 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
3684 msgstr "Zeige bis zu"
3687 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
3688 msgstr " Exemplare auf der Detailseite des Titelsatzes. Wenn mit dem Titelsatz mehr Exemplare verknüpft sind, wird stattdessen ein Link zur Anzeige sämtlicher Exemplare eingeblendet."
3691 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3692 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
3695 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3696 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
3699 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3700 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
3703 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3707 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3708 msgstr "Erlaube nicht,"
3711 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3712 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
3715 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3716 msgstr "Deaktiviere"
3719 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3723 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3724 msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
3727 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3731 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3732 msgstr "Erlaube nicht,"
3735 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3736 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
3739 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3740 msgstr "'OPACRenew'"
3743 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3747 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3751 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3752 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
3755 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3756 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
3759 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3760 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
3763 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3764 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
3767 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3768 msgstr "Trenne nicht"
3771 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3775 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3776 msgstr "aktuellen Bibliothek"
3779 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3780 msgstr "besitzenden Bibliothek"
3783 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3784 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
3787 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3788 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
3791 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3792 msgstr "Zeige keine"
3795 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3799 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3800 msgstr "Auswahlliste mit den Suchoptionen neben der einfachen Suche in der mobilen Sicht des OPAC."
3803 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3804 msgstr "Zeige keine"
3807 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3811 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3812 msgstr "Auswahlliste für die verschiedenen Bibliotheken in der mobilen Sicht des OPACs."
3815 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3816 msgstr "Zeige keinen"
3819 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3820 msgstr "Zeige einen"
3823 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3824 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
3827 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3828 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
3831 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3832 msgstr "auf keiner Seite"
3835 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3836 msgstr "auf den Detailansichten"
3839 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3843 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3844 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
3847 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
3848 msgstr "Zeige nicht"
3851 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
3855 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
3856 msgstr "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen Person."
3859 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3863 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3864 msgstr "Erlaube nicht,"
3867 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3868 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
3870 # OPAC > Self Registration
3871 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3874 # OPAC > Self Registration
3875 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3876 msgstr "Erlaube nicht,"
3878 # OPAC > Self Registration
3879 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3880 msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
3882 # OPAC > Self Registration
3883 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3884 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
3886 # OPAC > Self Registration
3887 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3888 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
3890 # OPAC > Self Registration
3891 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3892 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
3894 # OPAC > Self Registration
3895 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3896 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
3898 # OPAC > Self Registration
3899 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3900 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske angezeigt:"
3902 # OPAC > Self Registration
3903 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3904 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
3906 # OPAC > Self Registration
3907 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3908 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
3910 # OPAC > Self Registration
3911 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3912 msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
3914 # OPAC > Self Registration
3915 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3918 # OPAC > Self Registration
3919 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3920 msgstr "Erfordere nicht,"
3922 # OPAC > Self Registration
3923 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3926 # OPAC > Self Registration
3927 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3928 msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
3931 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3932 msgstr "Deaktiviere"
3935 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3939 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3940 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
3943 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3947 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3948 msgstr "Erlaube nicht,"
3951 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3952 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
3955 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3956 msgstr "Keine Beschränkung"
3959 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3960 msgstr "Beschränkung"
3963 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3964 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
3966 # OPAC > Shelf Browser
3967 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3968 msgstr "Berücksichtige nicht"
3970 # OPAC > Shelf Browser
3971 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3972 msgstr "Berücksichtige"
3974 # OPAC > Shelf Browser
3975 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3976 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
3978 # OPAC > Shelf Browser
3979 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3980 msgstr "Berücksichtige nicht"
3982 # OPAC > Shelf Browser
3983 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3984 msgstr "Berücksichtige"
3986 # OPAC > Shelf Browser
3987 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3988 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
3990 # OPAC > Shelf Browser
3991 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3992 msgstr "Berücksichtige nicht"
3994 # OPAC > Shelf Browser
3995 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3996 msgstr "Berücksichtige"
3998 # OPAC > Shelf Browser
3999 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4000 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4003 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4007 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4008 msgstr "den Vornamen"
4011 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4012 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
4015 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4016 msgstr "den vollen Namen"
4019 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4020 msgstr "den Nachnamen"
4023 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4024 msgstr "keinen Namen"
4027 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4028 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
4031 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4032 msgstr "den Benutzernamen"
4035 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4039 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4043 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4044 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
4047 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4048 msgstr "Deaktiviere"
4051 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4055 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4056 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
4059 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4060 msgstr "Erfasse nicht,"
4063 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4067 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4068 msgstr "Erfasse anonym,"
4071 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4072 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
4075 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4076 msgstr "Zeige keine"
4079 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4083 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4084 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
4087 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4091 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4092 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
4095 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4099 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4100 msgstr "Erlaube nicht,"
4103 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4104 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
4107 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4108 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
4111 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4112 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4115 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4116 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
4119 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4120 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
4123 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4124 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
4127 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4128 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4131 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4135 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4136 msgstr "Erlaube nicht,"
4139 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4140 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
4143 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4144 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4147 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4148 msgstr "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere Größe als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. (Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
4151 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4152 msgstr "Verwende das Theme"
4155 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4156 msgstr "für den OPAC."
4159 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4160 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
4163 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4167 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4168 msgstr "Erlaube nicht,"
4171 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4172 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
4175 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4179 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4180 msgstr "Erlaube nicht,"
4183 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4184 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
4187 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4191 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4192 msgstr "Erlaube nicht,"
4195 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4196 msgstr "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
4199 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4203 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4204 msgstr "Erlaube nicht,"
4207 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4208 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
4211 msgid "patrons.pref"
4215 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4216 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
4219 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4220 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
4223 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4224 msgstr "einzelne Benutzertypen"
4227 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4228 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
4231 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4232 msgstr "Verschicke keine"
4235 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4239 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4240 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
4243 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4247 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4248 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
4251 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4252 msgstr "die Ausweisnummer"
4255 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4256 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
4259 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4260 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
4263 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4264 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
4267 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4268 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
4271 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4272 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
4275 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4276 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes:"
4279 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4280 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
4283 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4284 msgstr "aktuellen Datum."
4287 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4288 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
4291 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4292 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4295 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4296 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
4299 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4300 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
4303 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4304 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
4307 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4308 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
4311 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4312 msgstr "Wenn in der Liste der Pflichtfelder der Systemeinstellung BorrowerMandatoryField der Wert 'cardnumber' eingetragen ist, hat die Minimallänge, falls hier nicht anders definiert, als Standard den Wert 1."
4315 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4316 msgstr "patrons.pref#CardnumberLength# Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
4319 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4323 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4324 msgstr "Deaktiviere"
4327 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4328 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
4331 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4335 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4336 msgstr "Erlaube nicht,"
4339 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4340 msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
4343 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4344 msgstr "Deaktiviere"
4347 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4351 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4352 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
4355 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4356 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
4359 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4360 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
4363 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4364 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
4367 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4368 msgstr "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
4371 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4372 msgstr "Tage vor Ablauf."
4375 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4376 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
4379 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4380 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
4383 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4384 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
4387 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4388 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
4391 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4392 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4395 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4396 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
4399 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4400 msgstr "Deaktiviere"
4403 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4407 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4408 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
4411 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4412 msgstr "Automatische Generierung"
4415 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4416 msgstr "Keine automatische Generierung"
4419 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4420 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
4423 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4424 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
4427 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4428 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
4431 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4432 msgstr "Generierung"
4435 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4436 msgstr "Keine Generierung"
4439 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4440 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
4443 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4447 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4448 msgstr "Erlaube nicht,"
4451 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4452 msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)."
4455 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4456 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
4459 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4460 msgstr "Zeichen lang sein."
4463 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4467 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4468 msgstr "Erlaube nicht,"
4471 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4472 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
4475 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4479 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4480 msgstr "Speichere nicht"
4483 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4484 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
4487 msgid "searching.pref"
4490 # Searching > Features
4491 msgid "searching.pref Features"
4494 # Searching > Results Display
4495 msgid "searching.pref Results Display"
4496 msgstr "Trefferliste"
4498 # Searching > Search Form
4499 msgid "searching.pref Search Form"
4502 # Searching > Search Form
4503 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4504 msgstr "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch zu beschränken."
4506 # Searching > Search Form
4507 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4508 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
4510 # Searching > Search Form
4511 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4512 msgstr "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 Sprachcodes beschränken: "
4514 # Searching > Search Form
4515 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4516 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
4518 # Searching > Search Form
4519 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4520 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
4522 # Searching > Search Form
4523 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4524 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
4526 # Searching > Results Display
4527 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4528 msgstr "Facetten anzeigen für "
4530 # Searching > Results Display
4531 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4532 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
4534 # Searching > Results Display
4535 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4536 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
4538 # Searching > Results Display
4539 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4540 msgstr "Heimbibliothek"
4542 # Searching > Features
4543 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4544 msgstr "Protokolliere nicht "
4546 # Searching > Features
4547 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4548 msgstr "Protokolliere "
4550 # Searching > Features
4551 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4552 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
4554 # Searching > Results Display
4555 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4556 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
4558 # Searching > Results Display
4559 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4560 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
4562 # Searching > Features
4563 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4564 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
4566 # Searching > Features
4567 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4568 msgstr "Berücksichtige nicht"
4570 # Searching > Features
4571 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4572 msgstr "Berücksichtige"
4574 # Searching > Search Form
4575 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4576 msgstr "Als Voreinstellung,"
4578 # Searching > Search Form
4579 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4580 msgstr "verwende nicht"
4582 # Searching > Search Form
4583 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4584 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
4586 # Searching > Search Form
4587 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4590 # Searching > Results Display
4591 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4592 msgstr "Zeige nicht"
4594 # Searching > Results Display
4595 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4598 # Searching > Results Display
4599 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4600 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
4602 # Searching > Search Form
4603 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4604 msgstr "Als Voreinstellung,"
4606 # Searching > Search Form
4607 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4608 msgstr "verwende nicht"
4610 # Searching > Search Form
4611 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4612 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
4614 # Searching > Search Form
4615 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4618 # Searching > Results Display
4619 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4622 # Searching > Results Display
4623 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4624 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
4626 # Searching > Results Display
4627 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4628 msgstr "aufsteigend."
4630 # Searching > Results Display
4631 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4634 # Searching > Results Display
4635 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4638 # Searching > Results Display
4639 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4640 msgstr "Erwerbungsdatum"
4642 # Searching > Results Display
4643 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4644 msgstr "Erscheinungsjahr"
4646 # Searching > Results Display
4647 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4648 msgstr "absteigend."
4650 # Searching > Results Display
4651 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4654 # Searching > Results Display
4655 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4658 # Searching > Results Display
4659 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4662 # Searching > Results Display
4663 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4666 # Searching > Results Display
4667 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4668 msgstr "Anzahl Ausleihen"
4670 # Searching > Results Display
4671 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4672 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
4674 # Searching > Results Display
4675 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4676 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
4678 # Searching > Features
4679 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4680 msgstr "Deaktiviere"
4682 # Searching > Features
4683 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4684 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
4686 # Searching > Features
4687 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4690 # Searching > Features
4691 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4692 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
4694 # Searching > Features
4695 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4696 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
4698 # Searching > Features
4699 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4700 msgstr "automatisch durchführen."
4702 # Searching > Features
4703 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4704 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
4706 # Searching > Features
4707 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4708 msgstr "Versuche nicht"
4710 # Searching > Features
4711 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4714 # Searching > Features
4715 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4716 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
4718 # Searching > Features
4719 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4720 msgstr "Versuche nicht"
4722 # Searching > Features
4723 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4726 # Searching > Features
4727 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4728 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
4730 # Searching > Features
4731 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4732 msgstr "Deaktiviere"
4734 # Searching > Features
4735 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4738 # Searching > Features
4739 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4740 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
4742 # Searching > Features
4743 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4744 msgstr "Erzwinge nicht"
4746 # Searching > Features
4747 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4750 # Searching > Features
4751 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4752 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
4754 # Searching > Features
4755 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4756 msgstr "Berücksichtige nicht"
4758 # Searching > Features
4759 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4760 msgstr "Berücksichtige"
4762 # Searching > Features
4763 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4764 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
4766 # Searching > Results Display
4767 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4768 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
4770 # Searching > Features
4771 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4772 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
4774 # Searching > Features
4775 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4776 msgstr "Verwendet nicht"
4778 # Searching > Features
4779 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4782 # Searching > Features
4783 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4784 msgstr "Deaktiviere"
4786 # Searching > Features
4787 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4790 # Searching > Features
4791 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4792 msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
4794 # Searching > Results Display
4795 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4798 # Searching > Results Display
4799 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4800 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
4802 # Searching > Results Display
4803 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4804 msgstr "aufsteigend."
4806 # Searching > Results Display
4807 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4810 # Searching > Results Display
4811 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4814 # Searching > Results Display
4815 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4816 msgstr "Erwerbungsdatum"
4818 # Searching > Results Display
4819 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4820 msgstr "Erscheinungsjahr"
4822 # Searching > Results Display
4823 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4824 msgstr "absteigend."
4826 # Searching > Results Display
4827 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4830 # Searching > Results Display
4831 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4834 # Searching > Results Display
4835 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4838 # Searching > Results Display
4839 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4842 # Searching > Results Display
4843 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4844 msgstr "Anzahl Ausleihen"
4846 # Searching > Results Display
4847 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4848 msgstr "Zeige keine"
4850 # Searching > Results Display
4851 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4854 # Searching > Results Display
4855 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4856 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
4858 # Searching > Search Form
4859 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4860 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
4862 # Searching > Search Form
4863 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4864 msgstr "Als Voreinstellung,"
4866 # Searching > Search Form
4867 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4868 msgstr "zeige keine"
4870 # Searching > Search Form
4871 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4874 # Searching > Results Display
4875 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4876 msgstr "Zeige bis zu"
4878 # Searching > Results Display
4879 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4880 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
4882 # Searching > Results Display
4883 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4884 msgstr "Berücksichtige bis zu"
4886 # Searching > Results Display
4887 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4888 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
4890 # Searching > Results Display
4891 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4892 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
4894 # Searching > Results Display
4895 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4896 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
4899 msgid "serials.pref"
4900 msgstr "Zeitschriften"
4903 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4904 msgstr "Zeige die letzten"
4907 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4908 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
4911 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4915 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4916 msgstr "Erzeuge keinen"
4919 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4920 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
4923 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4924 msgstr "Setze keine"
4927 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4931 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4932 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
4935 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4936 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
4939 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4943 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4944 msgstr "Setze nicht"
4947 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4948 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
4951 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4952 msgstr "Zeige die letzten"
4955 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4956 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
4959 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4960 msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
4963 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4964 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
4967 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4968 msgstr "Kurzhistorie"
4971 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4972 msgstr "volle Historie"
4975 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4976 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
4979 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4980 msgstr "Reiter Exemplare"
4983 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4984 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
4987 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4991 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4992 msgstr "Reiter Abonnements"
4995 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4996 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
4999 msgid "staff_client.pref"
5000 msgstr "Dienstoberfläche"
5002 # Staff Client > Appearance
5003 msgid "staff_client.pref Appearance"
5004 msgstr "Darstellung"
5006 # Staff Client > Options
5007 msgid "staff_client.pref Options"
5010 # Staff Client > Appearance
5011 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5012 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten."
5014 # Staff Client > Appearance
5015 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5016 msgstr "auf den Detailansichten."
5018 # Staff Client > Appearance
5019 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5020 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
5022 # Staff Client > Appearance
5023 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5024 msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten."
5026 # Staff Client > Appearance
5027 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5028 msgstr "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar."
5030 # Staff Client > Appearance
5031 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5032 msgstr "in der Trefferliste."
5034 # Staff Client > Appearance
5035 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5036 msgstr "Zeige nicht"
5038 # Staff Client > Appearance
5039 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5042 # Staff Client > Appearance
5043 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5044 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
5046 # Staff Client > Options
5047 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5048 msgstr "Zeige keine"
5050 # Staff Client > Options
5051 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5054 # Staff Client > Options
5055 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5056 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
5058 # Staff Client > Appearance
5059 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5060 msgstr "Verwende die Grafik unter"
5062 # Staff Client > Appearance
5063 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5064 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
5066 # Staff Client > Appearance
5067 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5068 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
5070 # Staff Client > Appearance
5071 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5072 msgstr "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup.mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
5074 # Staff Client > Appearance
5075 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5076 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
5078 # Staff Client > Appearance
5079 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5080 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
5082 # Staff Client > Appearance
5083 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5084 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
5086 # Staff Client > Appearance
5087 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5088 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
5090 # Staff Client > Appearance
5091 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5092 msgstr "Zeige keine"
5094 # Staff Client > Appearance
5095 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5098 # Staff Client > Appearance
5099 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5100 msgstr "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
5102 # Staff Client > Options
5103 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5104 msgstr "Deaktiviere"
5106 # Staff Client > Options
5107 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5110 # Staff Client > Options
5111 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5112 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
5114 # Staff Client > Appearance
5115 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5116 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
5118 # Staff Client > Appearance
5119 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5120 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
5122 # Staff Client > Appearance
5123 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5124 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
5126 # Staff Client > Appearance
5127 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5128 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
5130 # Staff Client > Appearance
5131 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5132 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
5134 # Staff Client > Appearance
5135 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5136 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
5138 # Staff Client > Options
5139 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5140 msgstr "Zeige keinen"
5142 # Staff Client > Options
5143 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5146 # Staff Client > Options
5147 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5148 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
5150 # Staff Client > Appearance
5151 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5152 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
5154 # Staff Client > Appearance
5155 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5156 msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
5158 # Staff Client > Appearance
5159 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5160 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
5162 # Staff Client > Appearance
5163 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5164 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
5166 # Staff Client > Appearance
5167 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5168 msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
5170 # Staff Client > Appearance
5171 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5172 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an."
5174 # Staff Client > Appearance
5175 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5176 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
5178 # Staff Client > Appearance
5179 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5180 msgstr "Verwende das Theme"
5182 # Staff Client > Appearance
5183 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5184 msgstr "für die Dienstoberfläche."
5186 # Staff Client > Options
5187 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5190 # Staff Client > Options
5191 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5192 msgstr "Deaktiviere"
5194 # Staff Client > Options
5195 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5196 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5198 # Staff Client > Options
5199 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5202 # Staff Client > Options
5203 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5204 msgstr "Deaktiviere"
5206 # Staff Client > Options
5207 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5208 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5210 # Staff Client > Options
5211 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5214 # Staff Client > Options
5215 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5216 msgstr "Deaktiviere"
5218 # Staff Client > Options
5219 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5220 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5222 # Staff Client > Appearance
5223 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5224 msgstr "Verwende die Yahoo UI Bibliotheken"
5226 # Staff Client > Appearance
5227 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5228 msgstr "von Yahoos eigenen Servern (weniger Anfragen auf den Servern der Bibliothek)."
5230 # Staff Client > Appearance
5231 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5232 msgstr "in Koha (schneller, funktioniert auch, wenn das Internet nicht verfügbar ist)."
5239 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5240 msgstr "Verarbeite bis zu"
5243 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5244 msgstr "Exemplare in einem einzelnen Bearbeitungs- oder Löschstapel."
5247 msgid "web_services.pref"
5248 msgstr "Web Services"
5250 # Web services > ILS-DI
5251 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5254 # Web services > OAI-PMH
5255 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5258 # Web services > Reporting
5259 msgid "web_services.pref Reporting"
5262 # Web services > ILS-DI
5263 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5264 msgstr "Deaktiviere"
5266 # Web services > ILS-DI
5267 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5270 # Web services > ILS-DI
5271 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5272 msgstr "den ILS-DI Service."
5274 # Web services > ILS-DI
5275 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5276 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
5278 # Web services > ILS-DI
5279 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5280 msgstr " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services für alle IP-Adresse zu erlauben."
5282 # Web services > OAI-PMH
5283 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5284 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
5286 # Web services > OAI-PMH
5287 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5288 msgstr "Deaktiviere"
5290 # Web services > OAI-PMH
5291 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5294 # Web services > OAI-PMH
5295 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5298 # Web services > OAI-PMH
5299 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5300 msgstr "Deaktiviere"
5302 # Web services > OAI-PMH
5303 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5306 # Web services > OAI-PMH
5307 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5308 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
5310 # Web services > OAI-PMH
5311 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5312 msgstr "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
5314 # Web services > OAI-PMH
5315 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5316 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
5318 # Web services > OAI-PMH
5319 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5320 msgstr "Gebe bis zu"
5322 # Web services > OAI-PMH
5323 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5324 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
5326 # Web services > OAI-PMH
5327 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5330 # Web services > OAI-PMH
5331 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5332 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
5334 # Web services > Reporting
5335 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5336 msgstr "Zeige maximal"
5338 # Web services > Reporting
5339 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5340 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."