3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 16:50+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1407430213.0\n"
16 msgid "acquisitions.pref"
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
45 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
49 msgstr "Mostrar canastas"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
53 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
57 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
61 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
73 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
77 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
81 msgstr "siempre pida confirmación."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
85 msgstr "no pida confirmación."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
89 msgstr "360 000,00 (FR)"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
93 msgstr "360,000.00 (US)"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
97 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
101 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
105 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
109 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
111 # Acquisitions > Printing
112 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
113 msgstr "Inglés 2 páginas"
115 # Acquisitions > Printing
116 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
117 msgstr "Inglés 3 páginas"
119 # Acquisitions > Printing
120 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
121 msgstr "Francés 3 páginas"
123 # Acquisitions > Printing
124 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
125 msgstr "Alemán de 2 páginas"
127 # Acquisitions > Printing
128 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
131 # Acquisitions > Printing
132 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
133 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
137 msgstr "(separado por un espacio)"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
141 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
145 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere más de un valor separar con |)"
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
149 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
155 # Administration > CAS Authentication
156 msgid "admin.pref CAS Authentication"
157 msgstr "Autenticación CAS"
159 # Administration > Interface options
160 msgid "admin.pref Interface options"
161 msgstr "Opciones de interfaz"
163 # Administration > Login options
164 msgid "admin.pref Login options"
165 msgstr "Opciones de ingreso"
167 # Administration > Mozilla Persona
168 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
169 msgstr "Mozilla Persona"
171 # Administration > Search Engine
172 msgid "admin.pref Search Engine"
173 msgstr "Motor de búsqueda"
175 # Administration > CAS Authentication
176 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
179 # Administration > CAS Authentication
180 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
181 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
183 # Administration > CAS Authentication
184 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
187 # Administration > CAS Authentication
188 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
189 msgstr "el Nombre común"
191 # Administration > CAS Authentication
192 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
193 msgstr "la dirección de email"
195 # Administration > Login options
196 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
199 # Administration > Login options
200 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
205 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
207 # Administration > Interface options
208 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
211 # Administration > Interface options
212 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
213 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
215 # Administration > Interface options
216 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
219 # Administration > Interface options
220 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
223 # Administration > Interface options
224 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
227 # Administration > Login options
228 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
231 # Administration > Login options
232 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
235 # Administration > Login options
236 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
237 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
239 # Administration > Interface options
240 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
243 # Administration > Interface options
244 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
245 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
247 # Administration > Mozilla Persona
248 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
251 # Administration > Mozilla Persona
252 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
255 # Administration > Mozilla Persona
256 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
257 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
259 # Administration > Search Engine
260 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
263 # Administration > Search Engine
264 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
267 # Administration > Search Engine
268 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
269 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
271 # Administration > Login options
272 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
273 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
275 # Administration > Login options
276 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
277 msgstr "como archivos temporarios."
279 # Administration > Login options
280 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
281 msgstr "en un servidor memcached."
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
285 msgstr "en la base de datos MySQL."
287 # Administration > Login options
288 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
289 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
291 # Administration > CAS Authentication
292 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
293 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
295 # Administration > CAS Authentication
296 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
299 # Administration > CAS Authentication
300 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
303 # Administration > CAS Authentication
304 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
305 msgstr "No cerrar sesión"
307 # Administration > CAS Authentication
308 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
309 msgstr "Cerrar sesión"
311 # Administration > CAS Authentication
312 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
313 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
315 # Administration > CAS Authentication
316 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
317 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
325 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
329 msgstr "barras invertidas"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
333 msgstr "de forma predeterminada."
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
341 msgstr "punto y coma"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
349 msgstr "tabulaciones"
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
361 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
365 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
369 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
371 # Administration > Interface options
372 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
381 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
384 msgid "authorities.pref"
387 # Authorities > General
388 msgid "authorities.pref General"
391 # Authorities > Linker
392 msgid "authorities.pref Linker"
395 # Authorities > General
396 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
399 # Authorities > General
400 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
403 # Authorities > General
404 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
405 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
407 # Authorities > General
408 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
409 msgstr "Cuando edite registros,"
411 # Authorities > General
412 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
413 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
415 # Authorities > General
416 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
419 # Authorities > General
420 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
423 # Authorities > General
424 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
425 msgstr "Cuando edite registros,"
427 # Authorities > General
428 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
431 # Authorities > General
432 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
435 # Authorities > General
436 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
437 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
439 # Authorities > Linker
440 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
443 # Authorities > Linker
444 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
447 # Authorities > Linker
448 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
449 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
451 # Authorities > Linker
452 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
455 # Authorities > Linker
456 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
459 # Authorities > Linker
460 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
461 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
463 # Authorities > Linker
464 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
465 msgstr "predeterminado"
467 # Authorities > Linker
468 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
469 msgstr "Primer coincidencia"
471 # Authorities > Linker
472 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
473 msgstr "Última coincidencia"
475 # Authorities > Linker
476 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
477 msgstr "Use el módulo de enlazado"
479 # Authorities > Linker
480 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
481 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
483 # Authorities > Linker
484 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
485 msgstr "(separe opciones con |)"
487 # Authorities > Linker
488 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
489 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
491 # Authorities > Linker
492 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
495 # Authorities > Linker
496 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
497 msgstr "No re-enlace"
499 # Authorities > Linker
500 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
501 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
503 # Authorities > General
504 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
505 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
507 # Authorities > General
508 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
509 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
511 # Authorities > General
512 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
515 # Authorities > General
516 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
519 # Authorities > General
520 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
521 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
523 # Authorities > General
524 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
527 # Authorities > General
528 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
529 msgstr "No actualizar"
531 # Authorities > General
532 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
533 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
536 msgid "cataloguing.pref"
539 # Cataloging > Display
540 msgid "cataloguing.pref Display"
543 # Cataloging > Importing
544 msgid "cataloguing.pref Importing"
547 # Cataloging > Interface
548 msgid "cataloguing.pref Interface"
551 # Cataloging > Record Structure
552 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
553 msgstr "Estructura de registro"
555 # Cataloging > Spine Labels
556 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
559 # Cataloging > Display
560 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
567 # Cataloging > Display
568 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
569 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
571 # Cataloging > Importing
572 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
573 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
575 # Cataloging > Importing
576 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
577 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
579 # Cataloging > Importing
580 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
583 # Cataloging > Importing
584 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
587 # Cataloging > Record Structure
588 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
591 # Cataloging > Record Structure
592 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
593 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
595 # Cataloging > Record Structure
596 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
597 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
599 # Cataloging > Interface
600 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
603 # Cataloging > Interface
604 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
605 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
607 # Cataloging > Record Structure
608 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
609 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
611 # Cataloging > Record Structure
612 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
613 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
615 # Cataloging > Interface
616 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
619 # Cataloging > Interface
620 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
623 # Cataloging > Interface
624 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
625 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
627 # Cataloging > Display
628 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
629 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
631 # Cataloging > Display
632 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
633 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
635 # Cataloging > Display
636 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
637 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
639 # Cataloging > Display
640 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
641 msgstr "Formato MARC etiquetado"
643 # Cataloging > Display
644 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
645 msgstr "formato MARC."
647 # Cataloging > Display
648 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
649 msgstr "forma normal."
651 # Cataloging > Display
652 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
655 # Cataloging > Display
656 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
659 # Cataloging > Display
660 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
661 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
663 # Cataloging > Record Structure
664 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
665 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
667 # Cataloging > Record Structure
668 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
669 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
671 # Cataloging > Record Structure
672 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
673 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
675 # Cataloging > Record Structure
676 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
677 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
679 # Cataloging > Display
680 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
681 msgstr "No mostrar estas"
683 # Cataloging > Display
684 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
685 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
687 # Cataloging > Display
688 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
689 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
691 # Cataloging > Display
692 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
693 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
695 # Cataloging > Display
696 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
697 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
699 # Cataloging > Display
700 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
701 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
703 # Cataloging > Display
704 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
707 # Cataloging > Display
708 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
711 # Cataloging > Display
712 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
713 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
715 # Cataloging > Display
716 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
717 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
719 # Cataloging > Display
720 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
721 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
725 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
727 # Cataloging > Record Structure
728 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
729 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
733 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
735 # Cataloging > Display
736 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
739 # Cataloging > Display
740 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
743 # Cataloging > Display
744 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
745 msgstr "biblioteca depositaria"
747 # Cataloging > Display
748 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
749 msgstr "biblioteca de origen"
751 # Cataloging > Display
752 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
753 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
755 # Cataloging > Display
756 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
757 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
759 # Cataloging > Spine Labels
760 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
761 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
763 # Cataloging > Spine Labels
764 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
765 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
767 # Cataloging > Spine Labels
768 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
771 # Cataloging > Spine Labels
772 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
775 # Cataloging > Spine Labels
776 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
777 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
779 # Cataloging > Spine Labels
780 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
781 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
783 # Cataloging > Spine Labels
784 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
787 # Cataloging > Spine Labels
788 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
791 # Cataloging > Spine Labels
792 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
793 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
797 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
801 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
805 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
807 # Cataloging > Display
808 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
811 # Cataloging > Display
812 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
813 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
815 # Cataloging > Display
816 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
825 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
827 # Cataloging > Interface
828 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
831 # Cataloging > Interface
832 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
835 # Cataloging > Interface
836 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
837 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
845 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
847 # Cataloging > Record Structure
848 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
849 msgstr "Los códigos de barras son"
851 # Cataloging > Record Structure
852 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
853 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
857 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
861 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
863 # Cataloging > Record Structure
864 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
865 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
867 # Cataloging > Record Structure
868 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
869 msgstr "no son generados automáticamente."
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
881 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
883 # Cataloging > Record Structure
884 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
885 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
887 # Cataloging > Record Structure
888 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
889 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
891 # Cataloging > Record Structure
892 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
893 msgstr "registro bibliográfico"
895 # Cataloging > Record Structure
896 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
897 msgstr "ítem específico"
899 # Cataloging > Record Structure
900 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
901 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
903 # Cataloging > Record Structure
904 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
905 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
907 # Cataloging > Record Structure
908 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
909 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
911 # Cataloging > Record Structure
912 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
915 # Cataloging > Record Structure
916 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
919 # Cataloging > Record Structure
920 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
923 # Cataloging > Record Structure
924 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
927 # Cataloging > Record Structure
928 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
931 # Cataloging > Record Structure
932 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
935 # Cataloging > Record Structure
936 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
937 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
939 # Cataloging > Record Structure
940 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
941 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
944 msgid "circulation.pref"
947 # Circulation > Checkin Policy
948 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
949 msgstr "Política de devoluciones"
951 # Circulation > Checkout Policy
952 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
953 msgstr "Política de préstamo"
955 # Circulation > Course Reserves
956 msgid "circulation.pref Course Reserves"
957 msgstr "Reservas para cursos"
959 # Circulation > Fines Policy
960 msgid "circulation.pref Fines Policy"
961 msgstr "Política de multas"
963 # Circulation > Holds Policy
964 msgid "circulation.pref Holds Policy"
965 msgstr "Política de reservas"
967 # Circulation > Interface
968 msgid "circulation.pref Interface"
971 # Circulation > Self Checkout
972 msgid "circulation.pref Self Checkout"
973 msgstr "Auto préstamo"
975 # Circulation > Checkout Policy
976 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
977 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
979 # Circulation > Checkout Policy
980 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
981 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
983 # Circulation > Checkout Policy
984 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
987 # Circulation > Checkout Policy
988 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
991 # Circulation > Checkout Policy
992 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
993 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
995 # Circulation > Checkout Policy
996 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
999 # Circulation > Checkout Policy
1000 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1003 # Circulation > Checkout Policy
1004 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1005 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1007 # Circulation > Interface
1008 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1011 # Circulation > Interface
1012 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1013 msgstr "No permitir"
1015 # Circulation > Interface
1016 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1017 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1019 # Circulation > Checkout Policy
1020 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1023 # Circulation > Checkout Policy
1024 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1025 msgstr "No permitir"
1027 # Circulation > Checkout Policy
1028 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1029 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1031 # Circulation > Holds Policy
1032 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1035 # Circulation > Holds Policy
1036 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1037 msgstr "No permitir"
1039 # Circulation > Holds Policy
1040 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1041 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1043 # Circulation > Holds Policy
1044 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1047 # Circulation > Holds Policy
1048 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1049 msgstr "No permitir"
1051 # Circulation > Holds Policy
1052 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1053 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1055 # Circulation > Holds Policy
1056 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1059 # Circulation > Holds Policy
1060 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1061 msgstr "No permitir"
1063 # Circulation > Holds Policy
1064 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1065 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1067 # Circulation > Holds Policy
1068 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1071 # Circulation > Holds Policy
1072 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1073 msgstr "No permitir"
1075 # Circulation > Holds Policy
1076 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1077 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1079 # Circulation > Checkout Policy
1080 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1083 # Circulation > Checkout Policy
1084 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1085 msgstr "No permitir"
1087 # Circulation > Checkout Policy
1088 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1089 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1095 # Circulation > Checkout Policy
1096 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1097 msgstr "No permitir"
1099 # Circulation > Checkout Policy
1100 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record, except for records with subscriptions."
1101 msgstr "a usuarios hacer préstamos en varios ítems del mismo registro, excepto para registros con suscripciones."
1103 # Circulation > Checkout Policy
1104 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1107 # Circulation > Checkout Policy
1108 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1109 msgstr "No permitir"
1111 # Circulation > Checkout Policy
1112 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1113 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1115 # Circulation > Interface
1116 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1117 msgstr "No habilitar"
1119 # Circulation > Interface
1120 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1123 # Circulation > Interface
1124 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1125 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1127 # Circulation > Holds Policy
1128 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1131 # Circulation > Holds Policy
1132 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1133 msgstr "No permitir"
1135 # Circulation > Holds Policy
1136 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1137 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1139 # Circulation > Checkout Policy
1140 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1143 # Circulation > Checkout Policy
1144 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1145 msgstr "No permitir"
1147 # Circulation > Checkout Policy
1148 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the circulation policy."
1149 msgstr "al personal anular manualmente los bloqueos de renovación y renovar un préstamo cuando supera el límite de renovación o ser prematuro con respecto a \"no renovar antes de\" establecido en la política de circulación."
1151 # Circulation > Checkout Policy
1152 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1153 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1155 # Circulation > Checkout Policy
1156 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1157 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1159 # Circulation > Checkout Policy
1160 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1161 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1163 # Circulation > Checkout Policy
1164 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1165 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1167 # Circulation > Checkout Policy
1168 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1169 msgstr "a cualquier biblioteca."
1171 # Circulation > Self Checkout
1172 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1175 # Circulation > Self Checkout
1176 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1177 msgstr "No permitir"
1179 # Circulation > Self Checkout
1180 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1181 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1183 # Circulation > Checkout Policy
1184 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1187 # Circulation > Checkout Policy
1188 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1189 msgstr "No permitir"
1191 # Circulation > Checkout Policy
1192 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1193 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1195 # Circulation > Checkout Policy
1196 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1199 # Circulation > Checkout Policy
1200 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1203 # Circulation > Checkout Policy
1204 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1205 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1207 # Circulation > Holds Policy
1208 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1211 # Circulation > Holds Policy
1212 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1213 msgstr "No permitir"
1215 # Circulation > Holds Policy
1216 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1217 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1219 # Circulation > Self Checkout
1220 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1223 # Circulation > Self Checkout
1224 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1227 # Circulation > Self Checkout
1228 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1229 msgstr "No permitir"
1231 # Circulation > Self Checkout
1232 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1233 msgstr "y esta contraseña"
1235 # Circulation > Self Checkout
1236 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1237 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1249 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1251 # Circulation > Checkin Policy
1252 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1255 # Circulation > Checkin Policy
1256 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1257 msgstr "No bloquear"
1259 # Circulation > Checkin Policy
1260 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1261 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1263 # Circulation > Checkin Policy
1264 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1265 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1267 # Circulation > Checkin Policy
1268 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1271 # Circulation > Checkin Policy
1272 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1275 # Circulation > Checkin Policy
1276 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1277 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1279 # Circulation > Interface
1280 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1283 # Circulation > Interface
1284 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1285 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1287 # Circulation > Interface
1288 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1289 msgstr "limpiar la pantalla"
1291 # Circulation > Interface
1292 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1293 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1295 # Circulation > Interface
1296 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1297 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1299 # Circulation > Interface
1300 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1301 msgstr "No intentar"
1303 # Circulation > Interface
1304 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1305 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1307 # Circulation > Interface
1308 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1311 # Circulation > Interface
1312 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1313 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1315 # Circulation > Checkout Policy
1316 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1317 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1321 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1325 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1329 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1331 # Circulation > Holds Policy
1332 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1333 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1335 # Circulation > Holds Policy
1336 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1337 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1339 # Circulation > Interface
1340 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1343 # Circulation > Interface
1344 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1347 # Circulation > Interface
1348 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1349 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1351 # Circulation > Holds Policy
1352 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1353 msgstr "No habilitar"
1355 # Circulation > Holds Policy
1356 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1359 # Circulation > Holds Policy
1360 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1361 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1363 # Circulation > Holds Policy
1364 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1369 msgstr "No permitir"
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1373 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1377 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1379 # Circulation > Interface
1380 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1381 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1383 # Circulation > Interface
1384 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1385 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1387 # Circulation > Interface
1388 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1389 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1391 # Circulation > Interface
1392 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1393 msgstr "Usar el perfil CSV"
1395 # Circulation > Interface
1396 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1397 msgstr "No requerir"
1399 # Circulation > Interface
1400 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1403 # Circulation > Interface
1404 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1405 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1407 # Circulation > Interface
1408 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1409 msgstr "No notifique"
1411 # Circulation > Interface
1412 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1415 # Circulation > Interface
1416 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1417 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1419 # Circulation > Fines Policy
1420 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1423 # Circulation > Fines Policy
1424 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1427 # Circulation > Fines Policy
1428 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1429 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1431 # Circulation > Interface
1432 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1433 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1435 # Circulation > Interface
1436 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1437 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1439 # Circulation > Checkout Policy
1440 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1441 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1443 # Circulation > Checkout Policy
1444 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1445 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1447 # Circulation > Checkout Policy
1448 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1449 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1451 # Circulation > Checkout Policy
1452 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1453 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1455 # Circulation > Checkout Policy
1456 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1457 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1459 # Circulation > Checkout Policy
1460 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1461 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1463 # Circulation > Checkout Policy
1464 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1467 # Circulation > Checkout Policy
1468 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1471 # Circulation > Checkout Policy
1472 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1473 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1475 # Circulation > Checkout Policy
1476 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1479 # Circulation > Checkout Policy
1480 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1481 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1483 # Circulation > Checkout Policy
1484 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1485 msgstr "mostrar un mensaje"
1487 # Circulation > Checkout Policy
1488 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1489 msgstr "no hacer nada"
1491 # Circulation > Checkout Policy
1492 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1493 msgstr "requerir confirmación"
1495 # Circulation > Checkout Policy
1496 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1503 # Circulation > Checkout Policy
1504 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1505 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1507 # Circulation > Checkout Policy
1508 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1515 # Circulation > Checkout Policy
1516 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1517 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1519 # Circulation > Interface
1520 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1521 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1523 # Circulation > Interface
1524 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1525 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1527 # Circulation > Holds Policy
1528 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1531 # Circulation > Holds Policy
1532 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1533 msgstr "No permitir"
1535 # Circulation > Holds Policy
1536 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1537 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1539 # Circulation > Holds Policy
1540 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1543 # Circulation > Holds Policy
1544 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1545 msgstr "No permitir"
1547 # Circulation > Holds Policy
1548 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1549 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1553 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1557 msgstr "Pida confirmación"
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1563 # Circulation > Checkout Policy
1564 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1565 msgstr "No bloquear"
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1569 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1571 # Circulation > Checkout Policy
1572 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1573 msgstr "Incluir hasta"
1575 # Circulation > Checkout Policy
1576 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1577 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1579 # Circulation > Interface
1580 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1583 # Circulation > Interface
1584 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1587 # Circulation > Interface
1588 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1589 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1591 # Circulation > Fines Policy
1592 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1593 msgstr "No reembolse"
1595 # Circulation > Fines Policy
1596 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1599 # Circulation > Fines Policy
1600 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1601 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1603 # Circulation > Checkout Policy
1604 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1605 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1607 # Circulation > Checkout Policy
1608 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1609 msgstr "la fecha actual."
1611 # Circulation > Checkout Policy
1612 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1613 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1615 # Circulation > Checkout Policy
1616 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1619 # Circulation > Checkout Policy
1620 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1623 # Circulation > Checkout Policy
1624 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1625 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1627 # Circulation > Checkout Policy
1628 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1631 # Circulation > Checkout Policy
1632 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1635 # Circulation > Checkout Policy
1636 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1637 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1639 # Circulation > Holds Policy
1640 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1641 msgstr "Verificar la"
1643 # Circulation > Holds Policy
1644 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1645 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1647 # Circulation > Holds Policy
1648 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1649 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1651 # Circulation > Holds Policy
1652 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1653 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1655 # Circulation > Holds Policy
1656 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1657 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
1659 # Circulation > Holds Policy
1660 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1663 # Circulation > Holds Policy
1664 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1665 msgstr "Automáticamente"
1667 # Circulation > Holds Policy
1668 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1669 msgstr "Manualmente"
1671 # Circulation > Holds Policy
1672 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1673 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
1675 # Circulation > Checkout Policy
1676 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1677 msgstr "No requerir"
1679 # Circulation > Checkout Policy
1680 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1683 # Circulation > Checkout Policy
1684 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1685 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1695 # Circulation > Checkout Policy
1696 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1697 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1699 # Circulation > Self Checkout
1700 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1701 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1703 # Circulation > Self Checkout
1704 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1705 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1707 # Circulation > Self Checkout
1708 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1709 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1711 # Circulation > Self Checkout
1712 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1715 # Circulation > Self Checkout
1716 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1719 # Circulation > Self Checkout
1720 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1721 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
1723 # Circulation > Self Checkout
1724 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1725 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1727 # Circulation > Self Checkout
1728 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1731 # Circulation > Self Checkout
1732 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1733 msgstr "código de barras"
1735 # Circulation > Self Checkout
1736 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1737 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1739 # Circulation > Self Checkout
1740 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1741 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1743 # Circulation > Self Checkout
1744 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1747 # Circulation > Self Checkout
1748 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1751 # Circulation > Self Checkout
1752 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1753 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1755 # Circulation > Interface
1756 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1759 # Circulation > Interface
1760 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1761 msgstr "No permitir"
1763 # Circulation > Interface
1764 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1765 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1767 # Circulation > Interface
1768 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
1771 # Circulation > Interface
1772 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
1773 msgstr "No permitir"
1775 # Circulation > Interface
1776 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
1777 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
1779 # Circulation > Holds Policy
1780 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1781 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1783 # Circulation > Holds Policy
1784 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1785 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1787 # Circulation > Holds Policy
1788 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1789 msgstr "en orden aleatorio."
1791 # Circulation > Holds Policy
1792 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1793 msgstr "en ese orden."
1795 # Circulation > Holds Policy
1796 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1799 # Circulation > Holds Policy
1800 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1801 msgstr "No permitir"
1803 # Circulation > Holds Policy
1804 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1805 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1807 # Circulation > Holds Policy
1808 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1811 # Circulation > Holds Policy
1812 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1813 msgstr "No permitir"
1815 # Circulation > Holds Policy
1816 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1817 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1819 # Circulation > Holds Policy
1820 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1821 msgstr "No transfiera"
1823 # Circulation > Holds Policy
1824 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1827 # Circulation > Holds Policy
1828 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1829 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1831 # Circulation > Checkout Policy
1832 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1833 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1835 # Circulation > Checkout Policy
1836 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1837 msgstr "días después de su envío."
1839 # Circulation > Interface
1840 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1843 # Circulation > Interface
1844 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1845 msgstr "No actualizar"
1847 # Circulation > Interface
1848 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1849 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1851 # Circulation > Checkout Policy
1852 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1855 # Circulation > Checkout Policy
1856 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1859 # Circulation > Checkout Policy
1860 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1863 # Circulation > Checkout Policy
1864 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1865 msgstr "código de colección"
1867 # Circulation > Checkout Policy
1868 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1869 msgstr "tipo de ítem"
1871 # Circulation > Checkout Policy
1872 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1873 msgstr "límites de transferencia basados en"
1875 # Circulation > Course Reserves
1876 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1877 msgstr "No utilizar"
1879 # Circulation > Course Reserves
1880 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1883 # Circulation > Course Reserves
1884 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1885 msgstr "reservas para cursos"
1887 # Circulation > Checkout Policy
1888 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1889 msgstr "No utilizar"
1891 # Circulation > Checkout Policy
1892 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1893 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1895 # Circulation > Checkout Policy
1896 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1899 # Circulation > Interface
1900 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1901 msgstr "No notificar"
1903 # Circulation > Interface
1904 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1907 # Circulation > Interface
1908 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1909 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
1911 # Circulation > Self Checkout
1912 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1913 msgstr "No habilitar"
1915 # Circulation > Self Checkout
1916 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1919 # Circulation > Self Checkout
1920 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1921 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1923 # Circulation > Fines Policy
1924 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1927 # Circulation > Fines Policy
1928 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1931 # Circulation > Fines Policy
1932 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1933 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
1935 # Circulation > Fines Policy
1936 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1937 msgstr "No perdonar"
1939 # Circulation > Fines Policy
1940 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1943 # Circulation > Fines Policy
1944 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1945 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
1947 # Circulation > Holds Policy
1948 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1951 # Circulation > Holds Policy
1952 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1953 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1955 # Circulation > Holds Policy
1956 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1957 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1959 # Circulation > Holds Policy
1960 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1961 msgstr "No habilitar"
1963 # Circulation > Holds Policy
1964 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1967 # Circulation > Holds Policy
1968 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1969 msgstr "días para ítems con más de"
1971 # Circulation > Holds Policy
1972 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1975 # Circulation > Holds Policy
1976 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1977 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1979 # Circulation > Holds Policy
1980 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1981 msgstr "No habilitar"
1983 # Circulation > Holds Policy
1984 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1987 # Circulation > Holds Policy
1988 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1989 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1991 # Circulation > Fines Policy
1992 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1993 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1995 # Circulation > Fines Policy
1996 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1997 msgstr "directamente."
1999 # Circulation > Fines Policy
2000 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2001 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2003 # Circulation > Fines Policy
2004 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2005 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2007 # Circulation > Fines Policy
2008 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2009 msgstr "Calcular y cargar"
2011 # Circulation > Fines Policy
2012 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2013 msgstr "No calcular"
2015 # Circulation > Fines Policy
2016 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2017 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2019 # Circulation > Interface
2020 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2021 msgstr "No habilitar"
2023 # Circulation > Interface
2024 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2027 # Circulation > Interface
2028 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2029 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2031 # Circulation > Interface
2032 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2033 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2035 # Circulation > Interface
2036 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2037 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2039 # Circulation > Interface
2040 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2043 # Circulation > Interface
2044 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2045 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2047 # Circulation > Interface
2048 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2049 msgstr "Eliminar los espacios de"
2051 # Circulation > Interface
2052 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2053 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2055 # Circulation > Interface
2056 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2057 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2061 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2063 # Circulation > Checkout Policy
2064 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2065 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2067 # Circulation > Holds Policy
2068 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2069 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2071 # Circulation > Holds Policy
2072 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2073 msgstr "reservas a la vez."
2075 # Circulation > Checkout Policy
2076 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2077 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2079 # Circulation > Checkout Policy
2080 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2081 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2083 # Circulation > Interface
2084 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2085 msgstr "Mostrar los"
2087 # Circulation > Interface
2088 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2089 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2091 # Circulation > Interface
2092 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2093 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2095 # Circulation > Interface
2096 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2097 msgstr "por fecha de vencimiento."
2099 # Circulation > Interface
2100 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2101 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2103 # Circulation > Interface
2104 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2105 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2107 # Circulation > Interface
2108 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2109 msgstr "No habilitar"
2111 # Circulation > Interface
2112 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2115 # Circulation > Interface
2116 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2117 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2119 # Circulation > Interface
2120 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2121 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2123 # Circulation > Interface
2124 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2125 msgstr "por fecha de vencimiento."
2127 # Circulation > Interface
2128 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2129 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2131 # Circulation > Interface
2132 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2133 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2135 # Circulation > Checkout Policy
2136 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2137 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2139 # Circulation > Checkout Policy
2140 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2141 msgstr "solo las reglas de circulación."
2143 # Circulation > Checkout Policy
2144 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2145 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2147 # Circulation > Checkout Policy
2148 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2149 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2152 msgid "creators.pref"
2155 # Creators > Patron Cards
2156 msgid "creators.pref Patron Cards"
2157 msgstr "Carnés de socios"
2159 # Creators > Patron Cards
2160 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2161 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
2163 # Creators > Patron Cards
2164 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2168 msgid "enhanced_content.pref"
2171 # Enhanced Content > All
2172 msgid "enhanced_content.pref All"
2175 # Enhanced Content > Amazon
2176 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2179 # Enhanced Content > Babelthèque
2180 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2181 msgstr "Babelthèque"
2183 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2184 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2185 msgstr "Baker y Taylor"
2187 # Enhanced Content > Google
2188 msgid "enhanced_content.pref Google"
2191 # Enhanced Content > HTML5 Media
2192 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2193 msgstr "Medio HTML5"
2195 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2196 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2197 msgstr "IDreamLibraries"
2199 # Enhanced Content > Library Thing
2200 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2201 msgstr "Library Thing"
2203 # Enhanced Content > Local Cover Images
2204 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2205 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2207 # Enhanced Content > Novelist Select
2208 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2209 msgstr "Novelist Select"
2211 # Enhanced Content > OCLC
2212 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2215 # Enhanced Content > Open Library
2216 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2217 msgstr "Open Library"
2219 # Enhanced Content > OverDrive
2220 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2223 # Enhanced Content > Plugins
2224 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2227 # Enhanced Content > Syndetics
2228 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2231 # Enhanced Content > Tagging
2232 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2235 # Enhanced Content > Local Cover Images
2236 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2239 # Enhanced Content > Local Cover Images
2240 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2241 msgstr "No permitir"
2243 # Enhanced Content > Local Cover Images
2244 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2245 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2247 # Enhanced Content > Amazon
2248 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2249 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2251 # Enhanced Content > Amazon
2252 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2253 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2255 # Enhanced Content > Amazon
2256 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2259 # Enhanced Content > Amazon
2260 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2263 # Enhanced Content > Amazon
2264 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2265 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2267 # Enhanced Content > Amazon
2268 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2271 # Enhanced Content > Amazon
2272 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2275 # Enhanced Content > Amazon
2276 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2279 # Enhanced Content > Amazon
2280 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2283 # Enhanced Content > Amazon
2284 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2287 # Enhanced Content > Amazon
2288 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2291 # Enhanced Content > Amazon
2292 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2293 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2295 # Enhanced Content > Amazon
2296 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2299 # Enhanced Content > Babelthèque
2300 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2303 # Enhanced Content > Babelthèque
2304 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2307 # Enhanced Content > Babelthèque
2308 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2309 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2311 # Enhanced Content > Babelthèque
2312 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2313 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2315 # Enhanced Content > Babelthèque
2316 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2317 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2319 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2320 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2321 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2323 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2324 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2325 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2327 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2328 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2331 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2332 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2333 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2335 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2336 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2339 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2340 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2343 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2344 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2345 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2347 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2348 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2349 msgstr "y contraseña"
2351 # Enhanced Content > All
2352 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2355 # Enhanced Content > All
2356 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2359 # Enhanced Content > All
2360 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2361 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2363 # Enhanced Content > Google
2364 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2367 # Enhanced Content > Google
2368 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2371 # Enhanced Content > Google
2372 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2373 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2375 # Enhanced Content > HTML5 Media
2376 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2377 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2379 # Enhanced Content > HTML5 Media
2380 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2381 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2383 # Enhanced Content > HTML5 Media
2384 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2385 msgstr "en el OPAC."
2387 # Enhanced Content > HTML5 Media
2388 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2389 msgstr "en el cliente administrativo."
2391 # Enhanced Content > HTML5 Media
2392 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2393 msgstr "en ningún lado."
2395 # Enhanced Content > HTML5 Media
2396 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2397 msgstr "(separadas con |)."
2399 # Enhanced Content > HTML5 Media
2400 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2401 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2403 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2404 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2407 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2408 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2411 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2412 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2413 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2415 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2416 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2419 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2420 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2423 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2424 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2425 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2427 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2428 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2431 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2432 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2435 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2436 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2437 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2439 # Enhanced Content > Library Thing
2440 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2441 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2443 # Enhanced Content > Library Thing
2444 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2447 # Enhanced Content > Library Thing
2448 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2451 # Enhanced Content > Library Thing
2452 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2453 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2455 # Enhanced Content > Library Thing
2456 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2459 # Enhanced Content > Library Thing
2460 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2461 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2463 # Enhanced Content > Library Thing
2464 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2465 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2467 # Enhanced Content > Library Thing
2468 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2469 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2471 # Enhanced Content > Library Thing
2472 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2473 msgstr "en pestañas."
2475 # Enhanced Content > Local Cover Images
2476 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2479 # Enhanced Content > Local Cover Images
2480 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2483 # Enhanced Content > Local Cover Images
2484 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2485 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2487 # Enhanced Content > Novelist Select
2488 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2491 # Enhanced Content > Novelist Select
2492 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2495 # Enhanced Content > Novelist Select
2496 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2497 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2499 # Enhanced Content > Novelist Select
2500 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2503 # Enhanced Content > Novelist Select
2504 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2505 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2507 # Enhanced Content > Novelist Select
2508 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2509 msgstr "y contraseña"
2511 # Enhanced Content > Novelist Select
2512 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2515 # Enhanced Content > Novelist Select
2516 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2517 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2519 # Enhanced Content > Novelist Select
2520 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2521 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2523 # Enhanced Content > Novelist Select
2524 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2525 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2527 # Enhanced Content > Novelist Select
2528 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2529 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2531 # Enhanced Content > Novelist Select
2532 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2533 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2535 # Enhanced Content > OCLC
2536 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2537 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2539 # Enhanced Content > OCLC
2540 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2541 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2543 # Enhanced Content > Amazon
2544 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2547 # Enhanced Content > Amazon
2548 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2551 # Enhanced Content > Amazon
2552 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2553 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2555 # Enhanced Content > All
2556 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2559 # Enhanced Content > All
2560 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2563 # Enhanced Content > All
2564 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2565 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2567 # Enhanced Content > Local Cover Images
2568 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2571 # Enhanced Content > Local Cover Images
2572 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2575 # Enhanced Content > Local Cover Images
2576 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2577 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2579 # Enhanced Content > Open Library
2580 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2583 # Enhanced Content > Open Library
2584 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2587 # Enhanced Content > Open Library
2588 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2589 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2591 # Enhanced Content > OverDrive
2592 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2595 # Enhanced Content > OverDrive
2596 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2597 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2599 # Enhanced Content > OverDrive
2600 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2601 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2603 # Enhanced Content > OverDrive
2604 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2607 # Enhanced Content > OverDrive
2608 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2609 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2611 # Enhanced Content > Syndetics
2612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2615 # Enhanced Content > Syndetics
2616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2619 # Enhanced Content > Syndetics
2620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2621 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2623 # Enhanced Content > Syndetics
2624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2627 # Enhanced Content > Syndetics
2628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2631 # Enhanced Content > Syndetics
2632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2633 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2635 # Enhanced Content > Syndetics
2636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2637 msgstr "Use el código de cliente"
2639 # Enhanced Content > Syndetics
2640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2641 msgstr "para acceder a Syndectis."
2643 # Enhanced Content > Syndetics
2644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2647 # Enhanced Content > Syndetics
2648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2651 # Enhanced Content > Syndetics
2652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2653 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2655 # Enhanced Content > Syndetics
2656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2659 # Enhanced Content > Syndetics
2660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2663 # Enhanced Content > Syndetics
2664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2667 # Enhanced Content > Syndetics
2668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2671 # Enhanced Content > Syndetics
2672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2675 # Enhanced Content > Syndetics
2676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2677 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2679 # Enhanced Content > Syndetics
2680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2683 # Enhanced Content > Syndetics
2684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2687 # Enhanced Content > Syndetics
2688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2689 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2691 # Enhanced Content > Syndetics
2692 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2695 # Enhanced Content > Syndetics
2696 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2699 # Enhanced Content > Syndetics
2700 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2701 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2703 # Enhanced Content > Syndetics
2704 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2707 # Enhanced Content > Syndetics
2708 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2711 # Enhanced Content > Syndetics
2712 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2713 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2715 # Enhanced Content > Syndetics
2716 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2719 # Enhanced Content > Syndetics
2720 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2723 # Enhanced Content > Syndetics
2724 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2725 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2727 # Enhanced Content > Syndetics
2728 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2731 # Enhanced Content > Syndetics
2732 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2735 # Enhanced Content > Syndetics
2736 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2737 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2739 # Enhanced Content > Syndetics
2740 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2743 # Enhanced Content > Syndetics
2744 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2747 # Enhanced Content > Syndetics
2748 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2749 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2751 # Enhanced Content > Tagging
2752 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2755 # Enhanced Content > Tagging
2756 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2757 msgstr "No permitir"
2759 # Enhanced Content > Tagging
2760 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2761 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
2763 # Enhanced Content > Tagging
2764 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2765 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2767 # Enhanced Content > Tagging
2768 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2769 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2771 # Enhanced Content > Tagging
2772 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2775 # Enhanced Content > Tagging
2776 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2777 msgstr "No permitir"
2779 # Enhanced Content > Tagging
2780 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2781 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2783 # Enhanced Content > Tagging
2784 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2787 # Enhanced Content > Tagging
2788 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2789 msgstr "No permitir"
2791 # Enhanced Content > Tagging
2792 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2793 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2795 # Enhanced Content > Tagging
2796 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2797 msgstr "No requiera"
2799 # Enhanced Content > Tagging
2800 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2803 # Enhanced Content > Tagging
2804 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2805 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2807 # Enhanced Content > Tagging
2808 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2811 # Enhanced Content > Tagging
2812 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2813 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2815 # Enhanced Content > Tagging
2816 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2819 # Enhanced Content > Tagging
2820 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2821 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2823 # Enhanced Content > Library Thing
2824 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2827 # Enhanced Content > Library Thing
2828 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2831 # Enhanced Content > Library Thing
2832 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2833 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2835 # Enhanced Content > Plugins
2836 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2837 msgstr "No habilitar"
2839 # Enhanced Content > Plugins
2840 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2843 # Enhanced Content > Plugins
2844 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2845 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2847 # Enhanced Content > OCLC
2848 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2849 msgstr "No utilizar"
2851 # Enhanced Content > OCLC
2852 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2855 # Enhanced Content > OCLC
2856 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2857 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2859 # Enhanced Content > OCLC
2860 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2861 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2863 # Enhanced Content > OCLC
2864 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2865 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2868 msgid "i18n_l10n.pref"
2872 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2876 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2880 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2884 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2885 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2888 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2892 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2893 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2896 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2897 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2900 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2901 msgstr "Mostrar fechas en"
2904 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2905 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2908 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2909 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2912 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2916 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2917 msgstr "Formatear fechas como"
2920 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2924 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2928 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2932 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2933 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2936 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2937 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2940 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2944 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2945 msgstr "No permitir"
2948 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2949 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2952 msgid "local_use.pref"
2960 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2961 msgstr "No registrar"
2964 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2968 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2969 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2972 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2973 msgstr "No registrar"
2976 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2980 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2981 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
2984 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2985 msgstr "No registrar"
2988 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2992 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2993 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2996 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2997 msgstr "No registrar"
3000 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3004 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3005 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3008 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3009 msgstr "No registrar"
3012 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3016 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3017 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3020 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3021 msgstr "No registrar"
3024 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3028 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3029 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3032 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3033 msgstr "No registrar"
3036 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3040 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3041 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3044 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3045 msgstr "No registrar"
3048 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3052 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3053 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3060 msgid "opac.pref Appearance"
3064 msgid "opac.pref Features"
3065 msgstr "Características"
3068 msgid "opac.pref Policy"
3072 msgid "opac.pref Privacy"
3075 # OPAC > Self Registration
3076 msgid "opac.pref Self Registration"
3077 msgstr "Auto-registro"
3079 # OPAC > Shelf Browser
3080 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3081 msgstr "Navegador de estantería"
3084 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3088 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3089 msgstr "No permitir"
3092 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3093 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3096 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3100 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3101 msgstr "No permitir"
3104 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3105 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3108 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3109 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3112 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3113 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3116 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3120 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3124 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3125 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3128 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3129 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3132 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3133 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3136 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3137 msgstr "en forma sencilla."
3140 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3141 msgstr "en su forma MARC."
3144 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3148 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3149 msgstr "No bloquear"
3152 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3153 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3156 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3157 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3160 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3164 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3168 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3172 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3176 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3177 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3180 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3181 msgstr "No mantener"
3184 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3188 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3189 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3192 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3193 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3196 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3197 msgstr "No resaltar"
3200 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3204 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3205 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3208 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3209 msgstr "la sede de origen del usuario"
3212 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3213 msgstr "los resultados de "
3216 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3220 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3221 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3224 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3225 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3228 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3229 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3232 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3233 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3236 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3237 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
3240 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3241 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
3244 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3245 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3248 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3249 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
3252 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3253 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3256 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3257 msgstr "Solo en la página de Resultados"
3260 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3261 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3264 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3265 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3268 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3272 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3273 msgstr "No permitir"
3276 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3277 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3280 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3284 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3285 msgstr "No permitir"
3288 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3289 msgstr "usuarios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
3292 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3293 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3296 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3297 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3300 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3301 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3304 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3305 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3308 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3309 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3312 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3313 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3316 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3320 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3321 msgstr "No permitir"
3324 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3325 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3328 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3332 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3336 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3337 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3340 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3344 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3345 msgstr "No permitir"
3348 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3349 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3352 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3353 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3356 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3357 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3360 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3361 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3363 # OPAC > Shelf Browser
3364 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3367 # OPAC > Shelf Browser
3368 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3371 # OPAC > Shelf Browser
3372 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3373 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3376 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3380 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3384 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3385 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
3388 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3392 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3396 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3397 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3400 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3401 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3404 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3405 msgstr "Mostrar reservas"
3408 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3409 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3412 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3413 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3416 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3417 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3420 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3424 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3428 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3429 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3432 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3433 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3436 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3440 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3444 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3445 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3448 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3449 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3452 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3456 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3460 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3461 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3464 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3465 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3468 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3469 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3472 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3473 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3476 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3477 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3480 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3484 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3488 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3489 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3492 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3496 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3500 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3501 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3504 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3508 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3509 msgstr "No permitir"
3512 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3513 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3516 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3520 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3521 msgstr "No permitir"
3524 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3525 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
3528 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3532 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3533 msgstr "No permitir"
3536 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3537 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3540 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3541 msgstr "Deshabilitar"
3544 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3548 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3549 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3552 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3556 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3557 msgstr "No permitir"
3560 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3561 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3564 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3568 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3572 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3573 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3576 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3577 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3580 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3581 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3584 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3585 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3588 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3589 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3592 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3593 msgstr "Usar la imagen en"
3596 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3597 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3600 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3601 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3604 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3605 msgstr "No resaltar"
3608 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3612 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3613 msgstr "las palabras que el usuario ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3616 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3620 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3621 msgstr "No permitir"
3624 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3625 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
3628 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3632 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3633 msgstr "solo la signatura topográfica"
3636 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3637 msgstr "el código de colección"
3640 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3641 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3644 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3645 msgstr "la ubicación"
3648 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3649 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3652 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3656 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3660 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3661 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3664 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3665 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3668 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3672 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3676 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3677 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3680 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
3681 msgstr "Visualizar hasta"
3684 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
3685 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
3688 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3689 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3692 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3693 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3696 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3697 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3700 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3704 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3705 msgstr "No permitir"
3708 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3709 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3712 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3713 msgstr "Deshabilite"
3716 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3720 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3721 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3724 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3728 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3729 msgstr "No permitir"
3732 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3733 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3736 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3737 msgstr "'OPACRenew'"
3740 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3744 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3748 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3749 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3752 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3753 msgstr "la sede de origen del ítem"
3756 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3757 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3760 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3761 msgstr "la sede de origen del usuario"
3764 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3768 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3772 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3773 msgstr "biblioteca depositaria"
3776 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3777 msgstr "biblioteca de origen"
3780 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3781 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3784 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3785 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3788 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3792 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3796 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3797 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3800 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3804 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3808 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3809 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC."
3812 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3816 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3820 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3821 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3824 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3825 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
3828 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3829 msgstr "ninguna página"
3832 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3833 msgstr "solo página de detalles"
3836 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3840 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3841 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3844 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
3848 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
3852 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
3853 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
3856 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3860 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3861 msgstr "No permitir"
3864 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3865 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3867 # OPAC > Self Registration
3868 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3871 # OPAC > Self Registration
3872 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3873 msgstr "No permitir"
3875 # OPAC > Self Registration
3876 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3877 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3879 # OPAC > Self Registration
3880 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3881 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3883 # OPAC > Self Registration
3884 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3885 msgstr "(separar columnas con |)"
3887 # OPAC > Self Registration
3888 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3889 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
3891 # OPAC > Self Registration
3892 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3893 msgstr "(separar columnas con |)"
3895 # OPAC > Self Registration
3896 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3897 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
3899 # OPAC > Self Registration
3900 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3901 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
3903 # OPAC > Self Registration
3904 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3905 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
3907 # OPAC > Self Registration
3908 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3909 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
3911 # OPAC > Self Registration
3912 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3915 # OPAC > Self Registration
3916 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3917 msgstr "No requerir"
3919 # OPAC > Self Registration
3920 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3923 # OPAC > Self Registration
3924 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3925 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3928 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3929 msgstr "Deshabilitar"
3932 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3936 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3937 msgstr "la visualización de la Frase del Día en la portada del OPAC"
3940 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3944 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3945 msgstr "No permitir"
3948 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3949 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
3952 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3956 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3960 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3961 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
3963 # OPAC > Shelf Browser
3964 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3965 msgstr "No utilizar"
3967 # OPAC > Shelf Browser
3968 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3971 # OPAC > Shelf Browser
3972 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3973 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3975 # OPAC > Shelf Browser
3976 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3977 msgstr "No utilizar"
3979 # OPAC > Shelf Browser
3980 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3983 # OPAC > Shelf Browser
3984 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3985 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3987 # OPAC > Shelf Browser
3988 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3989 msgstr "No utilizar"
3991 # OPAC > Shelf Browser
3992 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3995 # OPAC > Shelf Browser
3996 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3997 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4000 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4004 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4008 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4009 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4012 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4013 msgstr "nombre completo"
4016 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4020 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4021 msgstr "ningún nombre"
4024 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4025 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4028 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4029 msgstr "nombre de usuario"
4032 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4036 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4040 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4041 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
4044 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4045 msgstr "Deshabilitar"
4048 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4052 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4053 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4056 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4057 msgstr "No registrar"
4060 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4064 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4065 msgstr "Registrar anónimamente"
4068 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4069 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4072 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4076 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4080 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4081 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4084 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4088 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4089 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4092 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4096 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4097 msgstr "No permitir"
4100 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4101 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4104 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4105 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4108 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4109 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4112 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4113 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4116 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4117 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4120 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4121 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4124 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4125 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4128 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4132 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4133 msgstr "No permitir"
4136 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4137 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4140 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4141 msgstr "Usar la imagen en"
4144 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4145 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
4148 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4149 msgstr "Usar el tema"
4152 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4153 msgstr "en el OPAC."
4156 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4157 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4160 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4164 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4165 msgstr "No permitir"
4168 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4169 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4172 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4176 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4177 msgstr "No permitir"
4180 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4181 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4184 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4188 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4189 msgstr "No permitir"
4192 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4193 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4196 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4200 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4201 msgstr "No permitir"
4204 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4205 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4208 msgid "patrons.pref"
4212 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4216 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4217 msgstr "tipos de usuarios generales"
4220 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4221 msgstr "categorías específicas"
4224 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4225 msgstr "en el menú nuevo usuario."
4228 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4232 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4236 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4237 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4240 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4244 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4245 msgstr "alternativo"
4248 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4249 msgstr "número de usuario"
4252 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4253 msgstr "primero válido"
4256 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4260 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4261 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4264 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4268 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4269 msgstr "(columnas separadas con |)"
4272 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4273 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4276 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4277 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4280 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4281 msgstr "la fecha actual."
4284 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4285 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4288 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4289 msgstr "(separar columnas con |)"
4292 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4293 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4296 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4297 msgstr "(separar las opciones con |)"
4300 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4301 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4304 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4305 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
4308 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4309 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
4312 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4313 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
4316 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4320 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4321 msgstr "No habilitar"
4324 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4325 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4328 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4332 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4333 msgstr "No permitir"
4336 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4337 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4340 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4341 msgstr "No habilitar"
4344 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4348 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4349 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4352 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4353 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4356 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4357 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4360 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4361 msgstr "[% local_currency %]."
4364 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4365 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
4368 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4369 msgstr "días de antemano."
4372 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4373 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4376 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4377 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4380 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4381 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4384 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4385 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4388 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4389 msgstr "(separar los campos con |)"
4392 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4393 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4396 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4397 msgstr "Deshabilitar"
4400 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4404 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4405 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4408 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4412 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4416 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4417 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4420 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4421 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4424 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4425 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4428 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4432 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4436 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4437 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4440 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4444 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4445 msgstr "No permitir"
4448 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4449 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4452 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4453 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4456 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4457 msgstr "caracteres de largo."
4460 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4464 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4465 msgstr "No permitir"
4468 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4469 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4472 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4476 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4480 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4481 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4484 msgid "searching.pref"
4487 # Searching > Features
4488 msgid "searching.pref Features"
4489 msgstr "Características"
4491 # Searching > Results Display
4492 msgid "searching.pref Results Display"
4493 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4495 # Searching > Search Form
4496 msgid "searching.pref Search Form"
4497 msgstr "Formulario de búsqueda"
4499 # Searching > Search Form
4500 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4501 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
4503 # Searching > Search Form
4504 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4505 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
4507 # Searching > Search Form
4508 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4509 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
4511 # Searching > Search Form
4512 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4513 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4515 # Searching > Search Form
4516 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4517 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4519 # Searching > Search Form
4520 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4521 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4523 # Searching > Results Display
4524 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4525 msgstr "Mostrar facetas para"
4527 # Searching > Results Display
4528 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4529 msgstr "ambos, biblioteca local y existencias de biblioteca"
4531 # Searching > Results Display
4532 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4533 msgstr "existencias de biblioteca"
4535 # Searching > Results Display
4536 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4537 msgstr "biblioteca local"
4539 # Searching > Features
4540 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4541 msgstr "No mantener"
4543 # Searching > Features
4544 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4547 # Searching > Features
4548 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4549 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
4551 # Searching > Results Display
4552 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4553 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4555 # Searching > Results Display
4556 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4557 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4559 # Searching > Features
4560 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4561 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
4563 # Searching > Features
4564 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4567 # Searching > Features
4568 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4571 # Searching > Search Form
4572 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4573 msgstr "De forma predeterminada,"
4575 # Searching > Search Form
4576 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4577 msgstr "no utilizar"
4579 # Searching > Search Form
4580 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4581 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4583 # Searching > Search Form
4584 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4587 # Searching > Results Display
4588 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4591 # Searching > Results Display
4592 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4595 # Searching > Results Display
4596 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4597 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4599 # Searching > Search Form
4600 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4601 msgstr "De forma predeterminada,"
4603 # Searching > Search Form
4604 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4605 msgstr "no utilizar"
4607 # Searching > Search Form
4608 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4609 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4611 # Searching > Search Form
4612 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4615 # Searching > Results Display
4616 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4619 # Searching > Results Display
4620 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4621 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4623 # Searching > Results Display
4624 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4625 msgstr "ascendente."
4627 # Searching > Results Display
4628 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4631 # Searching > Results Display
4632 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4635 # Searching > Results Display
4636 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4637 msgstr "fecha de ingreso"
4639 # Searching > Results Display
4640 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4641 msgstr "fecha de publicación"
4643 # Searching > Results Display
4644 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4645 msgstr "descendente."
4647 # Searching > Results Display
4648 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4651 # Searching > Results Display
4652 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4653 msgstr "de la Z a la A."
4655 # Searching > Results Display
4656 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4659 # Searching > Results Display
4660 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4663 # Searching > Results Display
4664 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4665 msgstr "número total de préstamos"
4667 # Searching > Results Display
4668 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4669 msgstr "Por defecto, muestra"
4671 # Searching > Results Display
4672 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4673 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4675 # Searching > Features
4676 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4677 msgstr "No utilizar"
4679 # Searching > Features
4680 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4681 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4683 # Searching > Features
4684 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4687 # Searching > Features
4688 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4689 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4691 # Searching > Features
4692 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4693 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4695 # Searching > Features
4696 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4697 msgstr "automáticamente."
4699 # Searching > Features
4700 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4701 msgstr "sólo si se añade *."
4703 # Searching > Features
4704 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4705 msgstr "No intentar"
4707 # Searching > Features
4708 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4711 # Searching > Features
4712 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4713 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4715 # Searching > Features
4716 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4717 msgstr "No intentar"
4719 # Searching > Features
4720 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4723 # Searching > Features
4724 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4725 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4727 # Searching > Features
4728 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4729 msgstr "Deshabilitar"
4731 # Searching > Features
4732 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4735 # Searching > Features
4736 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4737 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4739 # Searching > Features
4740 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4743 # Searching > Features
4744 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4747 # Searching > Features
4748 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4749 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4751 # Searching > Features
4752 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4755 # Searching > Features
4756 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4759 # Searching > Features
4760 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4761 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4763 # Searching > Results Display
4764 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4765 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4767 # Searching > Features
4768 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4769 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4771 # Searching > Features
4772 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4775 # Searching > Features
4776 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4779 # Searching > Features
4780 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4781 msgstr "No intentar"
4783 # Searching > Features
4784 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4787 # Searching > Features
4788 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4789 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
4791 # Searching > Results Display
4792 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4795 # Searching > Results Display
4796 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4797 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4799 # Searching > Results Display
4800 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4801 msgstr "ascendente."
4803 # Searching > Results Display
4804 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4807 # Searching > Results Display
4808 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4811 # Searching > Results Display
4812 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4813 msgstr "fecha de ingreso"
4815 # Searching > Results Display
4816 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4817 msgstr "fecha de publicación"
4819 # Searching > Results Display
4820 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4821 msgstr "descendente."
4823 # Searching > Results Display
4824 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4827 # Searching > Results Display
4828 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4829 msgstr "de la Z a la A."
4831 # Searching > Results Display
4832 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4835 # Searching > Results Display
4836 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4839 # Searching > Results Display
4840 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4841 msgstr "número total de préstamos"
4843 # Searching > Results Display
4844 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4847 # Searching > Results Display
4848 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4851 # Searching > Results Display
4852 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4853 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4855 # Searching > Search Form
4856 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4857 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4859 # Searching > Search Form
4860 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4861 msgstr "De forma predeterminada,"
4863 # Searching > Search Form
4864 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4867 # Searching > Search Form
4868 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4871 # Searching > Results Display
4872 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4873 msgstr "Mostrar hasta"
4875 # Searching > Results Display
4876 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4877 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4879 # Searching > Results Display
4880 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4881 msgstr "Generar facetas basadas en"
4883 # Searching > Results Display
4884 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4885 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4887 # Searching > Results Display
4888 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4889 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4891 # Searching > Results Display
4892 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4893 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4896 msgid "serials.pref"
4900 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4901 msgstr "Mostrar los"
4904 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4905 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4908 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4912 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4916 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4917 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4920 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4924 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4928 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4929 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
4932 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4933 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
4936 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4940 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4944 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4945 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de circulación."
4948 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4949 msgstr "Mostrar los"
4952 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4953 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4956 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4957 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4960 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4961 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
4964 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4965 msgstr "historia breve"
4968 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4969 msgstr "historia completa"
4972 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4973 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4976 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4977 msgstr "Pestaña existencias"
4980 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4981 msgstr "Colecciones"
4984 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4985 msgstr "Mostrar pestañas de"
4988 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4989 msgstr "Suscripciones"
4992 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4993 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4996 msgid "staff_client.pref"
4999 # Staff Client > Appearance
5000 msgid "staff_client.pref Appearance"
5003 # Staff Client > Options
5004 msgid "staff_client.pref Options"
5007 # Staff Client > Appearance
5008 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5009 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
5011 # Staff Client > Appearance
5012 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5013 msgstr "Página de detalles solamente"
5015 # Staff Client > Appearance
5016 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5017 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5019 # Staff Client > Appearance
5020 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5021 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
5023 # Staff Client > Appearance
5024 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5025 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
5027 # Staff Client > Appearance
5028 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5029 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
5031 # Staff Client > Appearance
5032 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5035 # Staff Client > Appearance
5036 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5039 # Staff Client > Appearance
5040 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5041 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5043 # Staff Client > Options
5044 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5047 # Staff Client > Options
5048 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5051 # Staff Client > Options
5052 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5053 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5055 # Staff Client > Appearance
5056 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5057 msgstr "Utilizar la imagen en"
5059 # Staff Client > Appearance
5060 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5061 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5063 # Staff Client > Appearance
5064 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5065 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5067 # Staff Client > Appearance
5068 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5069 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5071 # Staff Client > Appearance
5072 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5073 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5075 # Staff Client > Appearance
5076 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5077 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5079 # Staff Client > Appearance
5080 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5081 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5083 # Staff Client > Appearance
5084 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5085 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5087 # Staff Client > Appearance
5088 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5091 # Staff Client > Appearance
5092 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5095 # Staff Client > Appearance
5096 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5097 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5099 # Staff Client > Options
5100 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5101 msgstr "Deshabilitar"
5103 # Staff Client > Options
5104 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5107 # Staff Client > Options
5108 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5109 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5111 # Staff Client > Appearance
5112 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5113 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5115 # Staff Client > Appearance
5116 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5117 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5119 # Staff Client > Appearance
5120 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5121 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5123 # Staff Client > Appearance
5124 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5125 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5127 # Staff Client > Appearance
5128 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5129 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5131 # Staff Client > Appearance
5132 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5133 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5135 # Staff Client > Options
5136 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5139 # Staff Client > Options
5140 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5143 # Staff Client > Options
5144 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5145 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5147 # Staff Client > Appearance
5148 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5149 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5151 # Staff Client > Appearance
5152 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5153 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5155 # Staff Client > Appearance
5156 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5157 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5159 # Staff Client > Appearance
5160 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5161 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5163 # Staff Client > Appearance
5164 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5165 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5167 # Staff Client > Appearance
5168 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5169 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5171 # Staff Client > Appearance
5172 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5173 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5175 # Staff Client > Appearance
5176 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5177 msgstr "Utilizar el tema"
5179 # Staff Client > Appearance
5180 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5181 msgstr "en la interfaz administrativa."
5183 # Staff Client > Options
5184 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5187 # Staff Client > Options
5188 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5189 msgstr "No permitir"
5191 # Staff Client > Options
5192 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5193 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5195 # Staff Client > Options
5196 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5199 # Staff Client > Options
5200 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5201 msgstr "No permitir"
5203 # Staff Client > Options
5204 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5205 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5207 # Staff Client > Options
5208 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5211 # Staff Client > Options
5212 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5213 msgstr "No permitir"
5215 # Staff Client > Options
5216 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5217 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5219 # Staff Client > Appearance
5220 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5221 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
5223 # Staff Client > Appearance
5224 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5225 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
5227 # Staff Client > Appearance
5228 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5229 msgstr "incluidas con Koha (más rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
5236 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5237 msgstr "Procesar hasta"
5240 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5241 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
5244 msgid "web_services.pref"
5247 # Web services > ILS-DI
5248 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5251 # Web services > OAI-PMH
5252 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5255 # Web services > Reporting
5256 msgid "web_services.pref Reporting"
5259 # Web services > ILS-DI
5260 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5261 msgstr "Deshabilitar"
5263 # Web services > ILS-DI
5264 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5267 # Web services > ILS-DI
5268 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5269 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5271 # Web services > ILS-DI
5272 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5273 msgstr "Permitir direcciones IP"
5275 # Web services > ILS-DI
5276 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5277 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
5279 # Web services > OAI-PMH
5280 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5281 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5283 # Web services > OAI-PMH
5284 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5285 msgstr "Deshabilite"
5287 # Web services > OAI-PMH
5288 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5291 # Web services > OAI-PMH
5292 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5293 msgstr "el servidor"
5295 # Web services > OAI-PMH
5296 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5297 msgstr "Deshabilitar"
5299 # Web services > OAI-PMH
5300 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5303 # Web services > OAI-PMH
5304 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5305 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5307 # Web services > OAI-PMH
5308 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5309 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
5311 # Web services > OAI-PMH
5312 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5313 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
5315 # Web services > OAI-PMH
5316 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5317 msgstr "Solo retornar"
5319 # Web services > OAI-PMH
5320 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5321 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5323 # Web services > OAI-PMH
5324 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5327 # Web services > OAI-PMH
5328 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5329 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5331 # Web services > Reporting
5332 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5333 msgstr "Solo devolver"
5335 # Web services > Reporting
5336 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5337 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."