Translation updates for 3.16.03 release
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 16:50+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
7 "Language: es\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1407430213.0\n"
14
15 # Acquisitions
16 msgid "acquisitions.pref"
17 msgstr " "
18
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
21 msgstr "Política"
22
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
25 msgstr "Impresión"
26
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Crear un ítem cuando"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar un registro."
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar un pedido."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "recibir un pedido."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
45 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
49 msgstr "Mostrar canastas"
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
53 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
57 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
61 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
65 msgstr "No advertir"
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
69 msgstr "Advertir"
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
73 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
77 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
81 msgstr "siempre pida confirmación."
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
85 msgstr "no pida confirmación."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
89 msgstr "360 000,00 (FR)"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
93 msgstr "360,000.00 (US)"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
97 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
101 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
105 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
109 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
110
111 # Acquisitions > Printing
112 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
113 msgstr "Inglés 2 páginas"
114
115 # Acquisitions > Printing
116 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
117 msgstr "Inglés 3 páginas"
118
119 # Acquisitions > Printing
120 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
121 msgstr "Francés 3 páginas"
122
123 # Acquisitions > Printing
124 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
125 msgstr "Alemán de 2 páginas"
126
127 # Acquisitions > Printing
128 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
129 msgstr "Utilice el"
130
131 # Acquisitions > Printing
132 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
133 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
137 msgstr "(separado por un espacio)"
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
141 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
145 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere más de un valor separar con |)"
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
149 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
150
151 # Administration
152 msgid "admin.pref"
153 msgstr " "
154
155 # Administration > CAS Authentication
156 msgid "admin.pref CAS Authentication"
157 msgstr "Autenticación CAS"
158
159 # Administration > Interface options
160 msgid "admin.pref Interface options"
161 msgstr "Opciones de interfaz"
162
163 # Administration > Login options
164 msgid "admin.pref Login options"
165 msgstr "Opciones de ingreso"
166
167 # Administration > Mozilla Persona
168 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
169 msgstr "Mozilla Persona"
170
171 # Administration > Search Engine
172 msgid "admin.pref Search Engine"
173 msgstr "Motor de búsqueda"
174
175 # Administration > CAS Authentication
176 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
177 msgstr "Utilizar"
178
179 # Administration > CAS Authentication
180 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
181 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
182
183 # Administration > CAS Authentication
184 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
185 msgstr "nada"
186
187 # Administration > CAS Authentication
188 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
189 msgstr "el Nombre común"
190
191 # Administration > CAS Authentication
192 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
193 msgstr "la dirección de email"
194
195 # Administration > Login options
196 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
197 msgstr "No requiere"
198
199 # Administration > Login options
200 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
201 msgstr "Requiere"
202
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
205 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
206
207 # Administration > Interface options
208 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
209 msgstr "Mostrar"
210
211 # Administration > Interface options
212 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
213 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
214
215 # Administration > Interface options
216 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
217 msgstr "mucha"
218
219 # Administration > Interface options
220 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
221 msgstr "ninguna"
222
223 # Administration > Interface options
224 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
225 msgstr "alguna"
226
227 # Administration > Login options
228 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
229 msgstr "No impedir"
230
231 # Administration > Login options
232 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
233 msgstr "Impedir"
234
235 # Administration > Login options
236 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
237 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
238
239 # Administration > Interface options
240 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
241 msgstr "Use"
242
243 # Administration > Interface options
244 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
245 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
246
247 # Administration > Mozilla Persona
248 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
249 msgstr "Permitir"
250
251 # Administration > Mozilla Persona
252 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
253 msgstr "No permitir"
254
255 # Administration > Mozilla Persona
256 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
257 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
258
259 # Administration > Search Engine
260 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
261 msgstr "Solr"
262
263 # Administration > Search Engine
264 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
265 msgstr "Zebra"
266
267 # Administration > Search Engine
268 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
269 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
270
271 # Administration > Login options
272 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
273 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
274
275 # Administration > Login options
276 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
277 msgstr "como archivos temporarios."
278
279 # Administration > Login options
280 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
281 msgstr "en un servidor memcached."
282
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
285 msgstr "en la base de datos MySQL."
286
287 # Administration > Login options
288 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
289 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
290
291 # Administration > CAS Authentication
292 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
293 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
294
295 # Administration > CAS Authentication
296 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
297 msgstr "No usar"
298
299 # Administration > CAS Authentication
300 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
301 msgstr "Usar"
302
303 # Administration > CAS Authentication
304 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
305 msgstr "No cerrar sesión"
306
307 # Administration > CAS Authentication
308 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
309 msgstr "Cerrar sesión"
310
311 # Administration > CAS Authentication
312 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
313 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
314
315 # Administration > CAS Authentication
316 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
317 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
318
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
321 msgstr "#'s"
322
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
325 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
326
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
329 msgstr "barras invertidas"
330
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
333 msgstr "de forma predeterminada."
334
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
337 msgstr "comas"
338
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
341 msgstr "punto y coma"
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
345 msgstr "barras"
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
349 msgstr "tabulaciones"
350
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
353 msgstr "No mostrar"
354
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
357 msgstr "Mostrar"
358
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
361 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
362
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
365 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
366
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
369 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
370
371 # Administration > Interface options
372 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
373 msgstr "Permitir"
374
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
377 msgstr "No permitir"
378
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
381 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
382
383 # Authorities
384 msgid "authorities.pref"
385 msgstr " "
386
387 # Authorities > General
388 msgid "authorities.pref General"
389 msgstr "General"
390
391 # Authorities > Linker
392 msgid "authorities.pref Linker"
393 msgstr "Enlazador"
394
395 # Authorities > General
396 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
397 msgstr "Mostrar"
398
399 # Authorities > General
400 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
401 msgstr "No mostrar"
402
403 # Authorities > General
404 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
405 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
406
407 # Authorities > General
408 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
409 msgstr "Cuando edite registros,"
410
411 # Authorities > General
412 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
413 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
414
415 # Authorities > General
416 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
417 msgstr "no genere"
418
419 # Authorities > General
420 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
421 msgstr "genere"
422
423 # Authorities > General
424 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
425 msgstr "Cuando edite registros,"
426
427 # Authorities > General
428 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
429 msgstr "permitir"
430
431 # Authorities > General
432 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
433 msgstr "no permitir"
434
435 # Authorities > General
436 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
437 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
438
439 # Authorities > Linker
440 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
441 msgstr "Enlace"
442
443 # Authorities > Linker
444 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
445 msgstr "No enlace"
446
447 # Authorities > Linker
448 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
449 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
450
451 # Authorities > Linker
452 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
453 msgstr "Dejar"
454
455 # Authorities > Linker
456 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
457 msgstr "No dejar"
458
459 # Authorities > Linker
460 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
461 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
462
463 # Authorities > Linker
464 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
465 msgstr "predeterminado"
466
467 # Authorities > Linker
468 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
469 msgstr "Primer coincidencia"
470
471 # Authorities > Linker
472 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
473 msgstr "Última coincidencia"
474
475 # Authorities > Linker
476 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
477 msgstr "Use el módulo de enlazado"
478
479 # Authorities > Linker
480 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
481 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
482
483 # Authorities > Linker
484 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
485 msgstr "(separe opciones con |)"
486
487 # Authorities > Linker
488 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
489 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
490
491 # Authorities > Linker
492 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
493 msgstr "Re-enlace"
494
495 # Authorities > Linker
496 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
497 msgstr "No re-enlace"
498
499 # Authorities > Linker
500 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
501 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
502
503 # Authorities > General
504 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
505 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
506
507 # Authorities > General
508 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
509 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
510
511 # Authorities > General
512 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
513 msgstr "No utilizar"
514
515 # Authorities > General
516 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
517 msgstr "Utilizar"
518
519 # Authorities > General
520 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
521 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
522
523 # Authorities > General
524 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
525 msgstr "Actualizar"
526
527 # Authorities > General
528 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
529 msgstr "No actualizar"
530
531 # Authorities > General
532 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
533 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
534
535 # Cataloging
536 msgid "cataloguing.pref"
537 msgstr " "
538
539 # Cataloging > Display
540 msgid "cataloguing.pref Display"
541 msgstr "Mostrar"
542
543 # Cataloging > Importing
544 msgid "cataloguing.pref Importing"
545 msgstr "Importando"
546
547 # Cataloging > Interface
548 msgid "cataloguing.pref Interface"
549 msgstr "Interfase"
550
551 # Cataloging > Record Structure
552 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
553 msgstr "Estructura de registro"
554
555 # Cataloging > Spine Labels
556 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
557 msgstr "Marbetes"
558
559 # Cataloging > Display
560 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
561 msgstr "Mostrar"
562
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
565 msgstr "No mostrar"
566
567 # Cataloging > Display
568 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
569 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
570
571 # Cataloging > Importing
572 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
573 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
574
575 # Cataloging > Importing
576 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
577 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
578
579 # Cataloging > Importing
580 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
581 msgstr "Proceder"
582
583 # Cataloging > Importing
584 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
585 msgstr "no proceder"
586
587 # Cataloging > Record Structure
588 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
589 msgstr "."
590
591 # Cataloging > Record Structure
592 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
593 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
594
595 # Cataloging > Record Structure
596 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
597 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
598
599 # Cataloging > Interface
600 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
601 msgstr "Usar"
602
603 # Cataloging > Interface
604 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
605 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
606
607 # Cataloging > Record Structure
608 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
609 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
610
611 # Cataloging > Record Structure
612 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
613 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
614
615 # Cataloging > Interface
616 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
617 msgstr "Mostrar"
618
619 # Cataloging > Interface
620 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
621 msgstr "No mostrar"
622
623 # Cataloging > Interface
624 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
625 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
626
627 # Cataloging > Display
628 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
629 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
630
631 # Cataloging > Display
632 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
633 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
634
635 # Cataloging > Display
636 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
637 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
638
639 # Cataloging > Display
640 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
641 msgstr "Formato MARC etiquetado"
642
643 # Cataloging > Display
644 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
645 msgstr "formato MARC."
646
647 # Cataloging > Display
648 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
649 msgstr "forma normal."
650
651 # Cataloging > Display
652 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
653 msgstr "Colapsar"
654
655 # Cataloging > Display
656 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
657 msgstr "No colapsar"
658
659 # Cataloging > Display
660 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
661 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
662
663 # Cataloging > Record Structure
664 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
665 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
666
667 # Cataloging > Record Structure
668 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
669 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
670
671 # Cataloging > Record Structure
672 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
673 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
674
675 # Cataloging > Record Structure
676 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
677 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
678
679 # Cataloging > Display
680 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
681 msgstr "No mostrar estas"
682
683 # Cataloging > Display
684 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
685 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
686
687 # Cataloging > Display
688 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
689 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
690
691 # Cataloging > Display
692 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
693 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
694
695 # Cataloging > Display
696 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
697 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
698
699 # Cataloging > Display
700 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
701 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
702
703 # Cataloging > Display
704 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
705 msgstr "No oculte"
706
707 # Cataloging > Display
708 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
709 msgstr "Oculte"
710
711 # Cataloging > Display
712 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
713 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
714
715 # Cataloging > Display
716 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
717 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
718
719 # Cataloging > Display
720 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
721 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
722
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
725 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
726
727 # Cataloging > Record Structure
728 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
729 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
730
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
733 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
734
735 # Cataloging > Display
736 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
737 msgstr "No separar"
738
739 # Cataloging > Display
740 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
741 msgstr "Separar"
742
743 # Cataloging > Display
744 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
745 msgstr "biblioteca depositaria"
746
747 # Cataloging > Display
748 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
749 msgstr "biblioteca de origen"
750
751 # Cataloging > Display
752 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
753 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
754
755 # Cataloging > Display
756 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
757 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
758
759 # Cataloging > Spine Labels
760 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
761 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
762
763 # Cataloging > Spine Labels
764 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
765 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
766
767 # Cataloging > Spine Labels
768 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
769 msgstr "abrir"
770
771 # Cataloging > Spine Labels
772 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
773 msgstr "no abrir"
774
775 # Cataloging > Spine Labels
776 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
777 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
778
779 # Cataloging > Spine Labels
780 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
781 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
782
783 # Cataloging > Spine Labels
784 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
785 msgstr "Mostrar"
786
787 # Cataloging > Spine Labels
788 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
789 msgstr "No mostrar"
790
791 # Cataloging > Spine Labels
792 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
793 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
794
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
797 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
798
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
801 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
802
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
805 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
806
807 # Cataloging > Display
808 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
809 msgstr "Mostrar"
810
811 # Cataloging > Display
812 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
813 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
814
815 # Cataloging > Display
816 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
817 msgstr "No utilizar"
818
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
821 msgstr "Utilizar"
822
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
825 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
826
827 # Cataloging > Interface
828 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
829 msgstr "Mostrar"
830
831 # Cataloging > Interface
832 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
833 msgstr "No mostrar"
834
835 # Cataloging > Interface
836 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
837 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
838
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
841 msgstr "."
842
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
845 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
846
847 # Cataloging > Record Structure
848 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
849 msgstr "Los códigos de barras son"
850
851 # Cataloging > Record Structure
852 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
853 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
854
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
857 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
858
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
861 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
862
863 # Cataloging > Record Structure
864 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
865 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
866
867 # Cataloging > Record Structure
868 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
869 msgstr "no son generados automáticamente."
870
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
873 msgstr "Mostrar"
874
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
877 msgstr "No mostrar"
878
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
881 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
882
883 # Cataloging > Record Structure
884 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
885 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
886
887 # Cataloging > Record Structure
888 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
889 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
890
891 # Cataloging > Record Structure
892 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
893 msgstr "registro bibliográfico"
894
895 # Cataloging > Record Structure
896 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
897 msgstr "ítem específico"
898
899 # Cataloging > Record Structure
900 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
901 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
902
903 # Cataloging > Record Structure
904 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
905 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
906
907 # Cataloging > Record Structure
908 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
909 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
910
911 # Cataloging > Record Structure
912 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
913 msgstr "MARC21"
914
915 # Cataloging > Record Structure
916 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
917 msgstr "NORMARC"
918
919 # Cataloging > Record Structure
920 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
921 msgstr "UNIMARC"
922
923 # Cataloging > Record Structure
924 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
925 msgstr "formato."
926
927 # Cataloging > Record Structure
928 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
929 msgstr "Copiar"
930
931 # Cataloging > Record Structure
932 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
933 msgstr "No copiar"
934
935 # Cataloging > Record Structure
936 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
937 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
938
939 # Cataloging > Record Structure
940 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
941 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
942
943 # Circulation
944 msgid "circulation.pref"
945 msgstr " "
946
947 # Circulation > Checkin Policy
948 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
949 msgstr "Política de devoluciones"
950
951 # Circulation > Checkout Policy
952 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
953 msgstr "Política de préstamo"
954
955 # Circulation > Course Reserves
956 msgid "circulation.pref Course Reserves"
957 msgstr "Reservas para cursos"
958
959 # Circulation > Fines Policy
960 msgid "circulation.pref Fines Policy"
961 msgstr "Política de multas"
962
963 # Circulation > Holds Policy
964 msgid "circulation.pref Holds Policy"
965 msgstr "Política de reservas"
966
967 # Circulation > Interface
968 msgid "circulation.pref Interface"
969 msgstr "Interfase"
970
971 # Circulation > Self Checkout
972 msgid "circulation.pref Self Checkout"
973 msgstr "Auto préstamo"
974
975 # Circulation > Checkout Policy
976 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
977 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
978
979 # Circulation > Checkout Policy
980 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
981 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
982
983 # Circulation > Checkout Policy
984 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
985 msgstr "Permitir"
986
987 # Circulation > Checkout Policy
988 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
989 msgstr "No permitir"
990
991 # Circulation > Checkout Policy
992 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
993 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
994
995 # Circulation > Checkout Policy
996 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
997 msgstr "No requiera"
998
999 # Circulation > Checkout Policy
1000 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1001 msgstr "Requiera"
1002
1003 # Circulation > Checkout Policy
1004 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1005 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1006
1007 # Circulation > Interface
1008 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1009 msgstr "Permitir"
1010
1011 # Circulation > Interface
1012 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1013 msgstr "No permitir"
1014
1015 # Circulation > Interface
1016 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1017 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1018
1019 # Circulation > Checkout Policy
1020 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1021 msgstr "Permitir"
1022
1023 # Circulation > Checkout Policy
1024 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1025 msgstr "No permitir"
1026
1027 # Circulation > Checkout Policy
1028 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1029 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1030
1031 # Circulation > Holds Policy
1032 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1033 msgstr "Permitir"
1034
1035 # Circulation > Holds Policy
1036 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1037 msgstr "No permitir"
1038
1039 # Circulation > Holds Policy
1040 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1041 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1042
1043 # Circulation > Holds Policy
1044 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1045 msgstr "Permitir"
1046
1047 # Circulation > Holds Policy
1048 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1049 msgstr "No permitir"
1050
1051 # Circulation > Holds Policy
1052 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1053 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1054
1055 # Circulation > Holds Policy
1056 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1057 msgstr "Permitir"
1058
1059 # Circulation > Holds Policy
1060 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1061 msgstr "No permitir"
1062
1063 # Circulation > Holds Policy
1064 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1065 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1066
1067 # Circulation > Holds Policy
1068 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1069 msgstr "Permitir"
1070
1071 # Circulation > Holds Policy
1072 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1073 msgstr "No permitir"
1074
1075 # Circulation > Holds Policy
1076 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1077 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1078
1079 # Circulation > Checkout Policy
1080 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1081 msgstr "Permitir"
1082
1083 # Circulation > Checkout Policy
1084 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1085 msgstr "No permitir"
1086
1087 # Circulation > Checkout Policy
1088 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1089 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1090
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1093 msgstr "Permitir"
1094
1095 # Circulation > Checkout Policy
1096 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1097 msgstr "No permitir"
1098
1099 # Circulation > Checkout Policy
1100 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record, except for records with subscriptions."
1101 msgstr "a usuarios hacer préstamos en varios ítems del mismo registro, excepto para registros con suscripciones."
1102
1103 # Circulation > Checkout Policy
1104 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1105 msgstr "Permitir"
1106
1107 # Circulation > Checkout Policy
1108 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1109 msgstr "No permitir"
1110
1111 # Circulation > Checkout Policy
1112 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1113 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1114
1115 # Circulation > Interface
1116 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1117 msgstr "No habilitar"
1118
1119 # Circulation > Interface
1120 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1121 msgstr "Habilitar"
1122
1123 # Circulation > Interface
1124 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1125 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1126
1127 # Circulation > Holds Policy
1128 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1129 msgstr "Permitir"
1130
1131 # Circulation > Holds Policy
1132 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1133 msgstr "No permitir"
1134
1135 # Circulation > Holds Policy
1136 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1137 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1138
1139 # Circulation > Checkout Policy
1140 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1141 msgstr "Permitir"
1142
1143 # Circulation > Checkout Policy
1144 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1145 msgstr "No permitir"
1146
1147 # Circulation > Checkout Policy
1148 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the circulation policy."
1149 msgstr "al personal anular manualmente los bloqueos de renovación y renovar un préstamo cuando supera el límite de renovación o ser prematuro con respecto a \"no renovar antes de\" establecido en la política de circulación."
1150
1151 # Circulation > Checkout Policy
1152 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1153 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1154
1155 # Circulation > Checkout Policy
1156 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1157 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1158
1159 # Circulation > Checkout Policy
1160 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1161 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1162
1163 # Circulation > Checkout Policy
1164 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1165 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1166
1167 # Circulation > Checkout Policy
1168 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1169 msgstr "a cualquier biblioteca."
1170
1171 # Circulation > Self Checkout
1172 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1173 msgstr "Permitir"
1174
1175 # Circulation > Self Checkout
1176 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1177 msgstr "No permitir"
1178
1179 # Circulation > Self Checkout
1180 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1181 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1182
1183 # Circulation > Checkout Policy
1184 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1185 msgstr "Permitir"
1186
1187 # Circulation > Checkout Policy
1188 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1189 msgstr "No permitir"
1190
1191 # Circulation > Checkout Policy
1192 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1193 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1194
1195 # Circulation > Checkout Policy
1196 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1197 msgstr "Si"
1198
1199 # Circulation > Checkout Policy
1200 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1201 msgstr "No"
1202
1203 # Circulation > Checkout Policy
1204 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1205 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1206
1207 # Circulation > Holds Policy
1208 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1209 msgstr "Permitir"
1210
1211 # Circulation > Holds Policy
1212 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1213 msgstr "No permitir"
1214
1215 # Circulation > Holds Policy
1216 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1217 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1218
1219 # Circulation > Self Checkout
1220 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1221 msgstr "."
1222
1223 # Circulation > Self Checkout
1224 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1225 msgstr "Permitir"
1226
1227 # Circulation > Self Checkout
1228 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1229 msgstr "No permitir"
1230
1231 # Circulation > Self Checkout
1232 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1233 msgstr "y esta contraseña"
1234
1235 # Circulation > Self Checkout
1236 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1237 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1238
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1241 msgstr "Hacer"
1242
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1245 msgstr "No hacer"
1246
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1249 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1250
1251 # Circulation > Checkin Policy
1252 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1253 msgstr "Bloquear"
1254
1255 # Circulation > Checkin Policy
1256 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1257 msgstr "No bloquear"
1258
1259 # Circulation > Checkin Policy
1260 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1261 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1262
1263 # Circulation > Checkin Policy
1264 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1265 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1266
1267 # Circulation > Checkin Policy
1268 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1269 msgstr "Realice"
1270
1271 # Circulation > Checkin Policy
1272 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1273 msgstr "No realice"
1274
1275 # Circulation > Checkin Policy
1276 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1277 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1278
1279 # Circulation > Interface
1280 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1281 msgstr "."
1282
1283 # Circulation > Interface
1284 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1285 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1286
1287 # Circulation > Interface
1288 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1289 msgstr "limpiar la pantalla"
1290
1291 # Circulation > Interface
1292 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1293 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1294
1295 # Circulation > Interface
1296 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1297 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1298
1299 # Circulation > Interface
1300 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1301 msgstr "No intentar"
1302
1303 # Circulation > Interface
1304 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1305 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1306
1307 # Circulation > Interface
1308 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1309 msgstr "Intentar"
1310
1311 # Circulation > Interface
1312 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1313 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1314
1315 # Circulation > Checkout Policy
1316 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1317 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1318
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1321 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1322
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1325 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1326
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1329 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1330
1331 # Circulation > Holds Policy
1332 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1333 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1334
1335 # Circulation > Holds Policy
1336 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1337 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1338
1339 # Circulation > Interface
1340 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1341 msgstr "No mostrar"
1342
1343 # Circulation > Interface
1344 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1345 msgstr "Mostrar"
1346
1347 # Circulation > Interface
1348 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1349 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1350
1351 # Circulation > Holds Policy
1352 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1353 msgstr "No habilitar"
1354
1355 # Circulation > Holds Policy
1356 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1357 msgstr "Habilitar"
1358
1359 # Circulation > Holds Policy
1360 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1361 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1362
1363 # Circulation > Holds Policy
1364 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1365 msgstr "Permitir"
1366
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1369 msgstr "No permitir"
1370
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1373 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1374
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1377 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1378
1379 # Circulation > Interface
1380 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1381 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1382
1383 # Circulation > Interface
1384 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1385 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1386
1387 # Circulation > Interface
1388 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1389 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1390
1391 # Circulation > Interface
1392 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1393 msgstr "Usar el perfil CSV"
1394
1395 # Circulation > Interface
1396 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1397 msgstr "No requerir"
1398
1399 # Circulation > Interface
1400 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1401 msgstr "Requerir"
1402
1403 # Circulation > Interface
1404 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1405 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1406
1407 # Circulation > Interface
1408 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1409 msgstr "No notifique"
1410
1411 # Circulation > Interface
1412 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1413 msgstr "Notifique"
1414
1415 # Circulation > Interface
1416 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1417 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1418
1419 # Circulation > Fines Policy
1420 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1421 msgstr "No incluya"
1422
1423 # Circulation > Fines Policy
1424 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1425 msgstr "Incluya"
1426
1427 # Circulation > Fines Policy
1428 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1429 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1430
1431 # Circulation > Interface
1432 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1433 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1434
1435 # Circulation > Interface
1436 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1437 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1438
1439 # Circulation > Checkout Policy
1440 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1441 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1442
1443 # Circulation > Checkout Policy
1444 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1445 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1446
1447 # Circulation > Checkout Policy
1448 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1449 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1450
1451 # Circulation > Checkout Policy
1452 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1453 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1454
1455 # Circulation > Checkout Policy
1456 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1457 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1458
1459 # Circulation > Checkout Policy
1460 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1461 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1462
1463 # Circulation > Checkout Policy
1464 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1465 msgstr "No mueva"
1466
1467 # Circulation > Checkout Policy
1468 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1469 msgstr "Mueva"
1470
1471 # Circulation > Checkout Policy
1472 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1473 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1474
1475 # Circulation > Checkout Policy
1476 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1477 msgstr "."
1478
1479 # Circulation > Checkout Policy
1480 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1481 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1482
1483 # Circulation > Checkout Policy
1484 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1485 msgstr "mostrar un mensaje"
1486
1487 # Circulation > Checkout Policy
1488 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1489 msgstr "no hacer nada"
1490
1491 # Circulation > Checkout Policy
1492 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1493 msgstr "requerir confirmación"
1494
1495 # Circulation > Checkout Policy
1496 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1497 msgstr "No impida"
1498
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1501 msgstr "Impida"
1502
1503 # Circulation > Checkout Policy
1504 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1505 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1506
1507 # Circulation > Checkout Policy
1508 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1509 msgstr "No incluya"
1510
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1513 msgstr "Incluya"
1514
1515 # Circulation > Checkout Policy
1516 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1517 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1518
1519 # Circulation > Interface
1520 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1521 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1522
1523 # Circulation > Interface
1524 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1525 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1526
1527 # Circulation > Holds Policy
1528 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1529 msgstr "Permitir"
1530
1531 # Circulation > Holds Policy
1532 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1533 msgstr "No permitir"
1534
1535 # Circulation > Holds Policy
1536 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1537 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1538
1539 # Circulation > Holds Policy
1540 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1541 msgstr "Permitir"
1542
1543 # Circulation > Holds Policy
1544 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1545 msgstr "No permitir"
1546
1547 # Circulation > Holds Policy
1548 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1549 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1550
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1553 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1554
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1557 msgstr "Pida confirmación"
1558
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1561 msgstr "Bloquear"
1562
1563 # Circulation > Checkout Policy
1564 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1565 msgstr "No bloquear"
1566
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1569 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1570
1571 # Circulation > Checkout Policy
1572 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1573 msgstr "Incluir hasta"
1574
1575 # Circulation > Checkout Policy
1576 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1577 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1578
1579 # Circulation > Interface
1580 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1581 msgstr "No guardar"
1582
1583 # Circulation > Interface
1584 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1585 msgstr "Guardar"
1586
1587 # Circulation > Interface
1588 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1589 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1590
1591 # Circulation > Fines Policy
1592 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1593 msgstr "No reembolse"
1594
1595 # Circulation > Fines Policy
1596 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1597 msgstr "Reembolse"
1598
1599 # Circulation > Fines Policy
1600 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1601 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1602
1603 # Circulation > Checkout Policy
1604 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1605 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1606
1607 # Circulation > Checkout Policy
1608 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1609 msgstr "la fecha actual."
1610
1611 # Circulation > Checkout Policy
1612 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1613 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1614
1615 # Circulation > Checkout Policy
1616 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1617 msgstr "No envíe"
1618
1619 # Circulation > Checkout Policy
1620 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1621 msgstr "Envíe"
1622
1623 # Circulation > Checkout Policy
1624 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1625 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1626
1627 # Circulation > Checkout Policy
1628 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1629 msgstr "No incluya"
1630
1631 # Circulation > Checkout Policy
1632 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1633 msgstr "Incluya"
1634
1635 # Circulation > Checkout Policy
1636 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1637 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1638
1639 # Circulation > Holds Policy
1640 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1641 msgstr "Verificar la"
1642
1643 # Circulation > Holds Policy
1644 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1645 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1646
1647 # Circulation > Holds Policy
1648 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1649 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1650
1651 # Circulation > Holds Policy
1652 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1653 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1654
1655 # Circulation > Holds Policy
1656 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1657 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
1658
1659 # Circulation > Holds Policy
1660 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1661 msgstr "días."
1662
1663 # Circulation > Holds Policy
1664 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1665 msgstr "Automáticamente"
1666
1667 # Circulation > Holds Policy
1668 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1669 msgstr "Manualmente"
1670
1671 # Circulation > Holds Policy
1672 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1673 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
1674
1675 # Circulation > Checkout Policy
1676 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1677 msgstr "No requerir"
1678
1679 # Circulation > Checkout Policy
1680 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1681 msgstr "Requerir"
1682
1683 # Circulation > Checkout Policy
1684 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1685 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1686
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1689 msgstr "No mover"
1690
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1693 msgstr "Mover"
1694
1695 # Circulation > Checkout Policy
1696 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1697 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1698
1699 # Circulation > Self Checkout
1700 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1701 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1702
1703 # Circulation > Self Checkout
1704 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1705 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
1706
1707 # Circulation > Self Checkout
1708 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1709 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1710
1711 # Circulation > Self Checkout
1712 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1713 msgstr "No mostrar"
1714
1715 # Circulation > Self Checkout
1716 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1717 msgstr "Mostrar"
1718
1719 # Circulation > Self Checkout
1720 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1721 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
1722
1723 # Circulation > Self Checkout
1724 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1725 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1726
1727 # Circulation > Self Checkout
1728 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1729 msgstr "segundos."
1730
1731 # Circulation > Self Checkout
1732 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1733 msgstr "código de barras"
1734
1735 # Circulation > Self Checkout
1736 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1737 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1738
1739 # Circulation > Self Checkout
1740 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1741 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1742
1743 # Circulation > Self Checkout
1744 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1745 msgstr "No mostrar"
1746
1747 # Circulation > Self Checkout
1748 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1749 msgstr "Mostrar"
1750
1751 # Circulation > Self Checkout
1752 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1753 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1754
1755 # Circulation > Interface
1756 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1757 msgstr "Permitir"
1758
1759 # Circulation > Interface
1760 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1761 msgstr "No permitir"
1762
1763 # Circulation > Interface
1764 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1765 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1766
1767 # Circulation > Interface
1768 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
1769 msgstr "Permitir"
1770
1771 # Circulation > Interface
1772 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
1773 msgstr "No permitir"
1774
1775 # Circulation > Interface
1776 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
1777 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
1778
1779 # Circulation > Holds Policy
1780 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1781 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1782
1783 # Circulation > Holds Policy
1784 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1785 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1786
1787 # Circulation > Holds Policy
1788 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1789 msgstr "en orden aleatorio."
1790
1791 # Circulation > Holds Policy
1792 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1793 msgstr "en ese orden."
1794
1795 # Circulation > Holds Policy
1796 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1797 msgstr "Permitir"
1798
1799 # Circulation > Holds Policy
1800 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1801 msgstr "No permitir"
1802
1803 # Circulation > Holds Policy
1804 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1805 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1806
1807 # Circulation > Holds Policy
1808 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1809 msgstr "Permitir"
1810
1811 # Circulation > Holds Policy
1812 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1813 msgstr "No permitir"
1814
1815 # Circulation > Holds Policy
1816 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1817 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1818
1819 # Circulation > Holds Policy
1820 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1821 msgstr "No transfiera"
1822
1823 # Circulation > Holds Policy
1824 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1825 msgstr "Transfiera"
1826
1827 # Circulation > Holds Policy
1828 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1829 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1830
1831 # Circulation > Checkout Policy
1832 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1833 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1834
1835 # Circulation > Checkout Policy
1836 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1837 msgstr "días después de su envío."
1838
1839 # Circulation > Interface
1840 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1841 msgstr "Actualizar"
1842
1843 # Circulation > Interface
1844 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1845 msgstr "No actualizar"
1846
1847 # Circulation > Interface
1848 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1849 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1850
1851 # Circulation > Checkout Policy
1852 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1853 msgstr "."
1854
1855 # Circulation > Checkout Policy
1856 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1857 msgstr "No forzar"
1858
1859 # Circulation > Checkout Policy
1860 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1861 msgstr "Forzar"
1862
1863 # Circulation > Checkout Policy
1864 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1865 msgstr "código de colección"
1866
1867 # Circulation > Checkout Policy
1868 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1869 msgstr "tipo de ítem"
1870
1871 # Circulation > Checkout Policy
1872 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1873 msgstr "límites de transferencia basados en"
1874
1875 # Circulation > Course Reserves
1876 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1877 msgstr "No utilizar"
1878
1879 # Circulation > Course Reserves
1880 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1881 msgstr "Utilizar"
1882
1883 # Circulation > Course Reserves
1884 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1885 msgstr "reservas para cursos"
1886
1887 # Circulation > Checkout Policy
1888 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1889 msgstr "No utilizar"
1890
1891 # Circulation > Checkout Policy
1892 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1893 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1894
1895 # Circulation > Checkout Policy
1896 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1897 msgstr "Utilizar"
1898
1899 # Circulation > Interface
1900 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1901 msgstr "No notificar"
1902
1903 # Circulation > Interface
1904 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1905 msgstr "Notificar"
1906
1907 # Circulation > Interface
1908 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1909 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
1910
1911 # Circulation > Self Checkout
1912 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1913 msgstr "No habilitar"
1914
1915 # Circulation > Self Checkout
1916 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1917 msgstr "Habilitar"
1918
1919 # Circulation > Self Checkout
1920 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1921 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1922
1923 # Circulation > Fines Policy
1924 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1925 msgstr "Cobrar"
1926
1927 # Circulation > Fines Policy
1928 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1929 msgstr "No cobrar"
1930
1931 # Circulation > Fines Policy
1932 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1933 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
1934
1935 # Circulation > Fines Policy
1936 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1937 msgstr "No perdonar"
1938
1939 # Circulation > Fines Policy
1940 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1941 msgstr "Perdonar"
1942
1943 # Circulation > Fines Policy
1944 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1945 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
1946
1947 # Circulation > Holds Policy
1948 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1949 msgstr "Permitir"
1950
1951 # Circulation > Holds Policy
1952 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1953 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1954
1955 # Circulation > Holds Policy
1956 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1957 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1958
1959 # Circulation > Holds Policy
1960 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1961 msgstr "No habilitar"
1962
1963 # Circulation > Holds Policy
1964 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1965 msgstr "Habilitar"
1966
1967 # Circulation > Holds Policy
1968 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1969 msgstr "días para ítems con más de"
1970
1971 # Circulation > Holds Policy
1972 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1973 msgstr "reservas."
1974
1975 # Circulation > Holds Policy
1976 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1977 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1978
1979 # Circulation > Holds Policy
1980 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1981 msgstr "No habilitar"
1982
1983 # Circulation > Holds Policy
1984 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1985 msgstr "Habilitar"
1986
1987 # Circulation > Holds Policy
1988 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1989 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1990
1991 # Circulation > Fines Policy
1992 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1993 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1994
1995 # Circulation > Fines Policy
1996 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1997 msgstr "directamente."
1998
1999 # Circulation > Fines Policy
2000 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2001 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2002
2003 # Circulation > Fines Policy
2004 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2005 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2006
2007 # Circulation > Fines Policy
2008 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2009 msgstr "Calcular y cargar"
2010
2011 # Circulation > Fines Policy
2012 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2013 msgstr "No calcular"
2014
2015 # Circulation > Fines Policy
2016 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2017 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2018
2019 # Circulation > Interface
2020 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2021 msgstr "No habilitar"
2022
2023 # Circulation > Interface
2024 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2025 msgstr "Habilitar"
2026
2027 # Circulation > Interface
2028 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2029 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2030
2031 # Circulation > Interface
2032 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2033 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2034
2035 # Circulation > Interface
2036 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2037 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2038
2039 # Circulation > Interface
2040 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2041 msgstr "No filtrar"
2042
2043 # Circulation > Interface
2044 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2045 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2046
2047 # Circulation > Interface
2048 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2049 msgstr "Eliminar los espacios de"
2050
2051 # Circulation > Interface
2052 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2053 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2054
2055 # Circulation > Interface
2056 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2057 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2058
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2061 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2062
2063 # Circulation > Checkout Policy
2064 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2065 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2066
2067 # Circulation > Holds Policy
2068 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2069 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2070
2071 # Circulation > Holds Policy
2072 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2073 msgstr "reservas a la vez."
2074
2075 # Circulation > Checkout Policy
2076 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2077 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2078
2079 # Circulation > Checkout Policy
2080 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2081 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2082
2083 # Circulation > Interface
2084 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2085 msgstr "Mostrar los"
2086
2087 # Circulation > Interface
2088 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2089 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2090
2091 # Circulation > Interface
2092 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2093 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2094
2095 # Circulation > Interface
2096 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2097 msgstr "por fecha de vencimiento."
2098
2099 # Circulation > Interface
2100 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2101 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2102
2103 # Circulation > Interface
2104 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2105 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2106
2107 # Circulation > Interface
2108 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2109 msgstr "No habilitar"
2110
2111 # Circulation > Interface
2112 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2113 msgstr "Habilitar"
2114
2115 # Circulation > Interface
2116 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2117 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2118
2119 # Circulation > Interface
2120 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2121 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2122
2123 # Circulation > Interface
2124 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2125 msgstr "por fecha de vencimiento."
2126
2127 # Circulation > Interface
2128 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2129 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2130
2131 # Circulation > Interface
2132 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2133 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2134
2135 # Circulation > Checkout Policy
2136 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2137 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2138
2139 # Circulation > Checkout Policy
2140 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2141 msgstr "solo las reglas de circulación."
2142
2143 # Circulation > Checkout Policy
2144 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2145 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2146
2147 # Circulation > Checkout Policy
2148 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2149 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2150
2151 # Creators
2152 msgid "creators.pref"
2153 msgstr " "
2154
2155 # Creators > Patron Cards
2156 msgid "creators.pref Patron Cards"
2157 msgstr "Carnés de socios"
2158
2159 # Creators > Patron Cards
2160 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2161 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
2162
2163 # Creators > Patron Cards
2164 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2165 msgstr "imágenes."
2166
2167 # Enhanced Content
2168 msgid "enhanced_content.pref"
2169 msgstr " "
2170
2171 # Enhanced Content > All
2172 msgid "enhanced_content.pref All"
2173 msgstr "Todos"
2174
2175 # Enhanced Content > Amazon
2176 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2177 msgstr "Amazon"
2178
2179 # Enhanced Content > Babelthèque
2180 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2181 msgstr "Babelthèque"
2182
2183 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2184 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2185 msgstr "Baker y Taylor"
2186
2187 # Enhanced Content > Google
2188 msgid "enhanced_content.pref Google"
2189 msgstr "Google"
2190
2191 # Enhanced Content > HTML5 Media
2192 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2193 msgstr "Medio HTML5"
2194
2195 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2196 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2197 msgstr "IDreamLibraries"
2198
2199 # Enhanced Content > Library Thing
2200 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2201 msgstr "Library Thing"
2202
2203 # Enhanced Content > Local Cover Images
2204 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2205 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2206
2207 # Enhanced Content > Novelist Select
2208 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2209 msgstr "Novelist Select"
2210
2211 # Enhanced Content > OCLC
2212 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2213 msgstr "OCLC"
2214
2215 # Enhanced Content > Open Library
2216 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2217 msgstr "Open Library"
2218
2219 # Enhanced Content > OverDrive
2220 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2221 msgstr " "
2222
2223 # Enhanced Content > Plugins
2224 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2225 msgstr "Plugins"
2226
2227 # Enhanced Content > Syndetics
2228 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2229 msgstr "Syndetics"
2230
2231 # Enhanced Content > Tagging
2232 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2233 msgstr "Etiquetado"
2234
2235 # Enhanced Content > Local Cover Images
2236 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2237 msgstr "Permitir"
2238
2239 # Enhanced Content > Local Cover Images
2240 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2241 msgstr "No permitir"
2242
2243 # Enhanced Content > Local Cover Images
2244 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2245 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2246
2247 # Enhanced Content > Amazon
2248 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2249 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2250
2251 # Enhanced Content > Amazon
2252 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2253 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2254
2255 # Enhanced Content > Amazon
2256 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2257 msgstr "No mostrar"
2258
2259 # Enhanced Content > Amazon
2260 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2261 msgstr "Mostrar"
2262
2263 # Enhanced Content > Amazon
2264 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2265 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2266
2267 # Enhanced Content > Amazon
2268 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2269 msgstr "Americano"
2270
2271 # Enhanced Content > Amazon
2272 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2273 msgstr "Británico"
2274
2275 # Enhanced Content > Amazon
2276 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2277 msgstr "Canadiense"
2278
2279 # Enhanced Content > Amazon
2280 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2281 msgstr "Francés"
2282
2283 # Enhanced Content > Amazon
2284 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2285 msgstr "Alemán"
2286
2287 # Enhanced Content > Amazon
2288 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2289 msgstr "Japonés"
2290
2291 # Enhanced Content > Amazon
2292 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2293 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2294
2295 # Enhanced Content > Amazon
2296 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2297 msgstr "."
2298
2299 # Enhanced Content > Babelthèque
2300 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2301 msgstr "Si"
2302
2303 # Enhanced Content > Babelthèque
2304 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2305 msgstr "No"
2306
2307 # Enhanced Content > Babelthèque
2308 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2309 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2310
2311 # Enhanced Content > Babelthèque
2312 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2313 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2314
2315 # Enhanced Content > Babelthèque
2316 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2317 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2318
2319 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2320 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2321 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2322
2323 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2324 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2325 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2326
2327 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2328 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2329 msgstr "Agregar"
2330
2331 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2332 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2333 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2334
2335 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2336 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2337 msgstr "No agregar"
2338
2339 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2340 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2341 msgstr "."
2342
2343 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2344 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2345 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2346
2347 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2348 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2349 msgstr "y contraseña"
2350
2351 # Enhanced Content > All
2352 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2353 msgstr "No mostrar"
2354
2355 # Enhanced Content > All
2356 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2357 msgstr "Mostrar"
2358
2359 # Enhanced Content > All
2360 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2361 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2362
2363 # Enhanced Content > Google
2364 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2365 msgstr "Agregar"
2366
2367 # Enhanced Content > Google
2368 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2369 msgstr "No agregar"
2370
2371 # Enhanced Content > Google
2372 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2373 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2374
2375 # Enhanced Content > HTML5 Media
2376 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2377 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2378
2379 # Enhanced Content > HTML5 Media
2380 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2381 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2382
2383 # Enhanced Content > HTML5 Media
2384 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2385 msgstr "en el OPAC."
2386
2387 # Enhanced Content > HTML5 Media
2388 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2389 msgstr "en el cliente administrativo."
2390
2391 # Enhanced Content > HTML5 Media
2392 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2393 msgstr "en ningún lado."
2394
2395 # Enhanced Content > HTML5 Media
2396 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2397 msgstr "(separadas con |)."
2398
2399 # Enhanced Content > HTML5 Media
2400 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2401 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2402
2403 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2404 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2405 msgstr "Agregar"
2406
2407 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2408 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2409 msgstr "No agregar"
2410
2411 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2412 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2413 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2414
2415 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2416 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2417 msgstr "Agregar"
2418
2419 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2420 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2421 msgstr "No agregar"
2422
2423 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2424 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2425 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2426
2427 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2428 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2429 msgstr "Agregar"
2430
2431 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2432 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2433 msgstr "No agregar"
2434
2435 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2436 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2437 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2438
2439 # Enhanced Content > Library Thing
2440 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2441 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2442
2443 # Enhanced Content > Library Thing
2444 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2445 msgstr "No mostrar"
2446
2447 # Enhanced Content > Library Thing
2448 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2449 msgstr "Mostrar"
2450
2451 # Enhanced Content > Library Thing
2452 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2453 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2454
2455 # Enhanced Content > Library Thing
2456 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2457 msgstr "."
2458
2459 # Enhanced Content > Library Thing
2460 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2461 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2462
2463 # Enhanced Content > Library Thing
2464 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2465 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2466
2467 # Enhanced Content > Library Thing
2468 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2469 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2470
2471 # Enhanced Content > Library Thing
2472 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2473 msgstr "en pestañas."
2474
2475 # Enhanced Content > Local Cover Images
2476 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2477 msgstr "Mostrar"
2478
2479 # Enhanced Content > Local Cover Images
2480 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2481 msgstr "No mostrar"
2482
2483 # Enhanced Content > Local Cover Images
2484 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2485 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2486
2487 # Enhanced Content > Novelist Select
2488 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2489 msgstr "Agregar"
2490
2491 # Enhanced Content > Novelist Select
2492 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2493 msgstr "No agregar"
2494
2495 # Enhanced Content > Novelist Select
2496 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2497 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2498
2499 # Enhanced Content > Novelist Select
2500 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2501 msgstr "."
2502
2503 # Enhanced Content > Novelist Select
2504 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2505 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2506
2507 # Enhanced Content > Novelist Select
2508 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2509 msgstr "y contraseña"
2510
2511 # Enhanced Content > Novelist Select
2512 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2513 msgstr "."
2514
2515 # Enhanced Content > Novelist Select
2516 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2517 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2518
2519 # Enhanced Content > Novelist Select
2520 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2521 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2522
2523 # Enhanced Content > Novelist Select
2524 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2525 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2526
2527 # Enhanced Content > Novelist Select
2528 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2529 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2530
2531 # Enhanced Content > Novelist Select
2532 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2533 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2534
2535 # Enhanced Content > OCLC
2536 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2537 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2538
2539 # Enhanced Content > OCLC
2540 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2541 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2542
2543 # Enhanced Content > Amazon
2544 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2545 msgstr "No mostrar"
2546
2547 # Enhanced Content > Amazon
2548 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2549 msgstr "Mostrar"
2550
2551 # Enhanced Content > Amazon
2552 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2553 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2554
2555 # Enhanced Content > All
2556 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2557 msgstr "No mostrar"
2558
2559 # Enhanced Content > All
2560 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2561 msgstr "Mostrar"
2562
2563 # Enhanced Content > All
2564 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2565 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2566
2567 # Enhanced Content > Local Cover Images
2568 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2569 msgstr "Mostrar"
2570
2571 # Enhanced Content > Local Cover Images
2572 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2573 msgstr "No mostrar"
2574
2575 # Enhanced Content > Local Cover Images
2576 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2577 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2578
2579 # Enhanced Content > Open Library
2580 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2581 msgstr "Agregar"
2582
2583 # Enhanced Content > Open Library
2584 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2585 msgstr "No agregar"
2586
2587 # Enhanced Content > Open Library
2588 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2589 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2590
2591 # Enhanced Content > OverDrive
2592 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2593 msgstr "."
2594
2595 # Enhanced Content > OverDrive
2596 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2597 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2598
2599 # Enhanced Content > OverDrive
2600 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2601 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2602
2603 # Enhanced Content > OverDrive
2604 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2605 msgstr "."
2606
2607 # Enhanced Content > OverDrive
2608 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2609 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2610
2611 # Enhanced Content > Syndetics
2612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2613 msgstr "No mostrar"
2614
2615 # Enhanced Content > Syndetics
2616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2617 msgstr "Mostrar"
2618
2619 # Enhanced Content > Syndetics
2620 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2621 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2622
2623 # Enhanced Content > Syndetics
2624 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2625 msgstr "No mostrar"
2626
2627 # Enhanced Content > Syndetics
2628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2629 msgstr "Mostrar"
2630
2631 # Enhanced Content > Syndetics
2632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2633 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2634
2635 # Enhanced Content > Syndetics
2636 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2637 msgstr "Use el código de cliente"
2638
2639 # Enhanced Content > Syndetics
2640 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2641 msgstr "para acceder a Syndectis."
2642
2643 # Enhanced Content > Syndetics
2644 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2645 msgstr "No mostrar"
2646
2647 # Enhanced Content > Syndetics
2648 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2649 msgstr "Mostrar"
2650
2651 # Enhanced Content > Syndetics
2652 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2653 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2654
2655 # Enhanced Content > Syndetics
2656 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2657 msgstr "grande"
2658
2659 # Enhanced Content > Syndetics
2660 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2661 msgstr "mediano"
2662
2663 # Enhanced Content > Syndetics
2664 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2665 msgstr "."
2666
2667 # Enhanced Content > Syndetics
2668 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2669 msgstr "No mostrar"
2670
2671 # Enhanced Content > Syndetics
2672 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2673 msgstr "Mostrar"
2674
2675 # Enhanced Content > Syndetics
2676 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2677 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2678
2679 # Enhanced Content > Syndetics
2680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2681 msgstr "No usar"
2682
2683 # Enhanced Content > Syndetics
2684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2685 msgstr "Usar"
2686
2687 # Enhanced Content > Syndetics
2688 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2689 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2690
2691 # Enhanced Content > Syndetics
2692 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2693 msgstr "No mostrar"
2694
2695 # Enhanced Content > Syndetics
2696 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2697 msgstr "Mostrar"
2698
2699 # Enhanced Content > Syndetics
2700 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2701 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2702
2703 # Enhanced Content > Syndetics
2704 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2705 msgstr "No mostrar"
2706
2707 # Enhanced Content > Syndetics
2708 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2709 msgstr "Mostrar"
2710
2711 # Enhanced Content > Syndetics
2712 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2713 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2714
2715 # Enhanced Content > Syndetics
2716 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2717 msgstr "No mostrar"
2718
2719 # Enhanced Content > Syndetics
2720 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2721 msgstr "Mostrar"
2722
2723 # Enhanced Content > Syndetics
2724 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2725 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2726
2727 # Enhanced Content > Syndetics
2728 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2729 msgstr "No mostrar"
2730
2731 # Enhanced Content > Syndetics
2732 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2733 msgstr "Mostrar"
2734
2735 # Enhanced Content > Syndetics
2736 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2737 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2738
2739 # Enhanced Content > Syndetics
2740 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2741 msgstr "No mostrar"
2742
2743 # Enhanced Content > Syndetics
2744 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2745 msgstr "Mostrar"
2746
2747 # Enhanced Content > Syndetics
2748 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2749 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2750
2751 # Enhanced Content > Tagging
2752 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2753 msgstr "Permitir"
2754
2755 # Enhanced Content > Tagging
2756 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2757 msgstr "No permitir"
2758
2759 # Enhanced Content > Tagging
2760 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2761 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
2762
2763 # Enhanced Content > Tagging
2764 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2765 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2766
2767 # Enhanced Content > Tagging
2768 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2769 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2770
2771 # Enhanced Content > Tagging
2772 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2773 msgstr "Permitir"
2774
2775 # Enhanced Content > Tagging
2776 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2777 msgstr "No permitir"
2778
2779 # Enhanced Content > Tagging
2780 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2781 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2782
2783 # Enhanced Content > Tagging
2784 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2785 msgstr "Permitir"
2786
2787 # Enhanced Content > Tagging
2788 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2789 msgstr "No permitir"
2790
2791 # Enhanced Content > Tagging
2792 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2793 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2794
2795 # Enhanced Content > Tagging
2796 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2797 msgstr "No requiera"
2798
2799 # Enhanced Content > Tagging
2800 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2801 msgstr "Requiera"
2802
2803 # Enhanced Content > Tagging
2804 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2805 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2806
2807 # Enhanced Content > Tagging
2808 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2809 msgstr "Mostrar"
2810
2811 # Enhanced Content > Tagging
2812 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2813 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2814
2815 # Enhanced Content > Tagging
2816 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2817 msgstr "Mostrar"
2818
2819 # Enhanced Content > Tagging
2820 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2821 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2822
2823 # Enhanced Content > Library Thing
2824 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2825 msgstr "No use"
2826
2827 # Enhanced Content > Library Thing
2828 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2829 msgstr "Use"
2830
2831 # Enhanced Content > Library Thing
2832 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2833 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2834
2835 # Enhanced Content > Plugins
2836 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2837 msgstr "No habilitar"
2838
2839 # Enhanced Content > Plugins
2840 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2841 msgstr "Habilitar"
2842
2843 # Enhanced Content > Plugins
2844 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2845 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
2846
2847 # Enhanced Content > OCLC
2848 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2849 msgstr "No utilizar"
2850
2851 # Enhanced Content > OCLC
2852 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2853 msgstr "Utilizar"
2854
2855 # Enhanced Content > OCLC
2856 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2857 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2858
2859 # Enhanced Content > OCLC
2860 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2861 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
2862
2863 # Enhanced Content > OCLC
2864 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2865 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2866
2867 # I18N/L10N
2868 msgid "i18n_l10n.pref"
2869 msgstr " "
2870
2871 # I18N/L10N
2872 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2873 msgstr "Lunes"
2874
2875 # I18N/L10N
2876 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2877 msgstr "Domingo"
2878
2879 # I18N/L10N
2880 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2881 msgstr "Utilizar"
2882
2883 # I18N/L10N
2884 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2885 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2886
2887 # I18N/L10N
2888 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2889 msgstr "."
2890
2891 # I18N/L10N
2892 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2893 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
2894
2895 # I18N/L10N
2896 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2897 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
2898
2899 # I18N/L10N
2900 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2901 msgstr "Mostrar fechas en"
2902
2903 # I18N/L10N
2904 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2905 msgstr "Utilizar el alfabeto"
2906
2907 # I18N/L10N
2908 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2909 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
2910
2911 # I18N/L10N
2912 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2913 msgstr "."
2914
2915 # I18N/L10N
2916 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2917 msgstr "Formatear fechas como"
2918
2919 # I18N/L10N
2920 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2921 msgstr "dd/mm/aaaa"
2922
2923 # I18N/L10N
2924 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2925 msgstr "mm/dd/aaaa"
2926
2927 # I18N/L10N
2928 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2929 msgstr "aaaa-mm-dd"
2930
2931 # I18N/L10N
2932 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2933 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2934
2935 # I18N/L10N
2936 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2937 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2938
2939 # I18N/L10N
2940 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2941 msgstr "Permitir"
2942
2943 # I18N/L10N
2944 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2945 msgstr "No permitir"
2946
2947 # I18N/L10N
2948 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2949 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2950
2951 # Local Use
2952 msgid "local_use.pref"
2953 msgstr " "
2954
2955 # Logging
2956 msgid "logs.pref"
2957 msgstr " "
2958
2959 # Logging
2960 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2961 msgstr "No registrar"
2962
2963 # Logging
2964 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2965 msgstr "Registrar"
2966
2967 # Logging
2968 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2969 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2970
2971 # Logging
2972 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2973 msgstr "No registrar"
2974
2975 # Logging
2976 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2977 msgstr "Registrar"
2978
2979 # Logging
2980 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2981 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
2982
2983 # Logging
2984 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2985 msgstr "No registrar"
2986
2987 # Logging
2988 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2989 msgstr "Registrar"
2990
2991 # Logging
2992 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2993 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2994
2995 # Logging
2996 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2997 msgstr "No registrar"
2998
2999 # Logging
3000 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3001 msgstr "Registrar"
3002
3003 # Logging
3004 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3005 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3006
3007 # Logging
3008 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3009 msgstr "No registrar"
3010
3011 # Logging
3012 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3013 msgstr "Registrar"
3014
3015 # Logging
3016 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3017 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3018
3019 # Logging
3020 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3021 msgstr "No registrar"
3022
3023 # Logging
3024 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3025 msgstr "Registrar"
3026
3027 # Logging
3028 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3029 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3030
3031 # Logging
3032 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3033 msgstr "No registrar"
3034
3035 # Logging
3036 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3037 msgstr "Registrar"
3038
3039 # Logging
3040 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3041 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3042
3043 # Logging
3044 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3045 msgstr "No registrar"
3046
3047 # Logging
3048 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3049 msgstr "Registrar"
3050
3051 # Logging
3052 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3053 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3054
3055 # OPAC
3056 msgid "opac.pref"
3057 msgstr " "
3058
3059 # OPAC > Appearance
3060 msgid "opac.pref Appearance"
3061 msgstr "Aspecto"
3062
3063 # OPAC > Features
3064 msgid "opac.pref Features"
3065 msgstr "Características"
3066
3067 # OPAC > Policy
3068 msgid "opac.pref Policy"
3069 msgstr "Política"
3070
3071 # OPAC > Privacy
3072 msgid "opac.pref Privacy"
3073 msgstr "Privacidad"
3074
3075 # OPAC > Self Registration
3076 msgid "opac.pref Self Registration"
3077 msgstr "Auto-registro"
3078
3079 # OPAC > Shelf Browser
3080 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3081 msgstr "Navegador de estantería"
3082
3083 # OPAC > Policy
3084 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3085 msgstr "Permitir"
3086
3087 # OPAC > Policy
3088 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3089 msgstr "No permitir"
3090
3091 # OPAC > Policy
3092 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3093 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3094
3095 # OPAC > Privacy
3096 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3097 msgstr "Permitir"
3098
3099 # OPAC > Privacy
3100 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3101 msgstr "No permitir"
3102
3103 # OPAC > Privacy
3104 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3105 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3106
3107 # OPAC > Privacy
3108 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3109 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3110
3111 # OPAC > Privacy
3112 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3113 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3114
3115 # OPAC > Appearance
3116 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3117 msgstr "No mostrar"
3118
3119 # OPAC > Appearance
3120 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3121 msgstr "Mostrar"
3122
3123 # OPAC > Appearance
3124 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3125 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3126
3127 # OPAC > Appearance
3128 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3129 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3130
3131 # OPAC > Appearance
3132 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3133 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3134
3135 # OPAC > Appearance
3136 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3137 msgstr "en forma sencilla."
3138
3139 # OPAC > Appearance
3140 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3141 msgstr "en su forma MARC."
3142
3143 # OPAC > Policy
3144 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3145 msgstr "Bloquear"
3146
3147 # OPAC > Policy
3148 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3149 msgstr "No bloquear"
3150
3151 # OPAC > Policy
3152 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3153 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3154
3155 # OPAC > Appearance
3156 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3157 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3158
3159 # OPAC > Appearance
3160 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3161 msgstr "No incluir"
3162
3163 # OPAC > Appearance
3164 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3165 msgstr "Incluir"
3166
3167 # OPAC > Appearance
3168 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3169 msgstr "No mostrar"
3170
3171 # OPAC > Appearance
3172 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3173 msgstr "Mostrar"
3174
3175 # OPAC > Appearance
3176 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3177 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3178
3179 # OPAC > Privacy
3180 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3181 msgstr "No mantener"
3182
3183 # OPAC > Privacy
3184 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3185 msgstr "Mantener"
3186
3187 # OPAC > Privacy
3188 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3189 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3190
3191 # OPAC > Appearance
3192 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3193 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3194
3195 # OPAC > Appearance
3196 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3197 msgstr "No resaltar"
3198
3199 # OPAC > Appearance
3200 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3201 msgstr "Resaltar"
3202
3203 # OPAC > Appearance
3204 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3205 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3206
3207 # OPAC > Appearance
3208 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3209 msgstr "la sede de origen del usuario"
3210
3211 # OPAC > Appearance
3212 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3213 msgstr "los resultados de "
3214
3215 # OPAC > Appearance
3216 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3217 msgstr "Mostrar"
3218
3219 # OPAC > Appearance
3220 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3221 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3222
3223 # OPAC > Appearance
3224 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3225 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3226
3227 # OPAC > Appearance
3228 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3229 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3230
3231 # OPAC > Appearance
3232 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3233 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3234
3235 # OPAC > Appearance
3236 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3237 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
3238
3239 # OPAC > Appearance
3240 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3241 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
3242
3243 # OPAC > Appearance
3244 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3245 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3246
3247 # OPAC > Appearance
3248 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3249 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
3250
3251 # OPAC > Appearance
3252 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3253 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3254
3255 # OPAC > Appearance
3256 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3257 msgstr "Solo en la página de Resultados"
3258
3259 # OPAC > Policy
3260 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3261 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3262
3263 # OPAC > Policy
3264 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3265 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3266
3267 # OPAC > Features
3268 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3269 msgstr "Permitir"
3270
3271 # OPAC > Features
3272 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3273 msgstr "No permitir"
3274
3275 # OPAC > Features
3276 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3277 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3278
3279 # OPAC > Policy
3280 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3281 msgstr "Permitir"
3282
3283 # OPAC > Policy
3284 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3285 msgstr "No permitir"
3286
3287 # OPAC > Policy
3288 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3289 msgstr "usuarios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
3290
3291 # OPAC > Appearance
3292 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3293 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
3294
3295 # OPAC > Appearance
3296 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3297 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3298
3299 # OPAC > Appearance
3300 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3301 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3302
3303 # OPAC > Appearance
3304 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3305 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3306
3307 # OPAC > Appearance
3308 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3309 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3310
3311 # OPAC > Appearance
3312 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3313 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3314
3315 # OPAC > Features
3316 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3317 msgstr "Permitir"
3318
3319 # OPAC > Features
3320 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3321 msgstr "No permitir"
3322
3323 # OPAC > Features
3324 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3325 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3326
3327 # OPAC > Features
3328 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3329 msgstr "Mostrar"
3330
3331 # OPAC > Features
3332 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3333 msgstr "No mostrar"
3334
3335 # OPAC > Features
3336 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3337 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3338
3339 # OPAC > Privacy
3340 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3341 msgstr "Permitir"
3342
3343 # OPAC > Privacy
3344 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3345 msgstr "No permitir"
3346
3347 # OPAC > Privacy
3348 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3349 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3350
3351 # OPAC > Appearance
3352 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3353 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3354
3355 # OPAC > Appearance
3356 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3357 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3358
3359 # OPAC > Appearance
3360 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3361 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3362
3363 # OPAC > Shelf Browser
3364 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3365 msgstr "No mostrar"
3366
3367 # OPAC > Shelf Browser
3368 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3369 msgstr "Mostrar"
3370
3371 # OPAC > Shelf Browser
3372 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3373 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3374
3375 # OPAC > Appearance
3376 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3377 msgstr "No mostrar"
3378
3379 # OPAC > Appearance
3380 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3381 msgstr "Mostrar"
3382
3383 # OPAC > Appearance
3384 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3385 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
3386
3387 # OPAC > Appearance
3388 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3389 msgstr "No mostrar"
3390
3391 # OPAC > Appearance
3392 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3393 msgstr "Mostrar"
3394
3395 # OPAC > Appearance
3396 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3397 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3398
3399 # OPAC > Appearance
3400 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3401 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3402
3403 # OPAC > Appearance
3404 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3405 msgstr "Mostrar reservas"
3406
3407 # OPAC > Appearance
3408 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3409 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3410
3411 # OPAC > Appearance
3412 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3413 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3414
3415 # OPAC > Appearance
3416 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3417 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3418
3419 # OPAC > Appearance
3420 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3421 msgstr "No mostrar"
3422
3423 # OPAC > Appearance
3424 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3425 msgstr "Mostrar"
3426
3427 # OPAC > Appearance
3428 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3429 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3430
3431 # OPAC > Appearance
3432 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3433 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3434
3435 # OPAC > Appearance
3436 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3437 msgstr "si"
3438
3439 # OPAC > Appearance
3440 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3441 msgstr "no"
3442
3443 # OPAC > Appearance
3444 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3445 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3446
3447 # OPAC > Appearance
3448 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3449 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3450
3451 # OPAC > Policy
3452 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3453 msgstr "No mostrar"
3454
3455 # OPAC > Policy
3456 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3457 msgstr "Mostrar"
3458
3459 # OPAC > Policy
3460 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3461 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3462
3463 # OPAC > Appearance
3464 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3465 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3466
3467 # OPAC > Appearance
3468 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3469 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3470
3471 # OPAC > Appearance
3472 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3473 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3474
3475 # OPAC > Appearance
3476 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3477 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3478
3479 # OPAC > Features
3480 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3481 msgstr "No mostrar"
3482
3483 # OPAC > Features
3484 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3485 msgstr "Mostrar"
3486
3487 # OPAC > Features
3488 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3489 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3490
3491 # OPAC > Appearance
3492 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3493 msgstr "Agregar"
3494
3495 # OPAC > Appearance
3496 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3497 msgstr "No agregar"
3498
3499 # OPAC > Appearance
3500 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3501 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3502
3503 # OPAC > Policy
3504 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3505 msgstr "Permitir"
3506
3507 # OPAC > Policy
3508 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3509 msgstr "No permitir"
3510
3511 # OPAC > Policy
3512 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3513 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3514
3515 # OPAC > Policy
3516 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3517 msgstr "Permitir"
3518
3519 # OPAC > Policy
3520 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3521 msgstr "No permitir"
3522
3523 # OPAC > Policy
3524 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3525 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
3526
3527 # OPAC > Features
3528 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3529 msgstr "Permitir"
3530
3531 # OPAC > Features
3532 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3533 msgstr "No permitir"
3534
3535 # OPAC > Features
3536 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3537 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3538
3539 # OPAC > Features
3540 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3541 msgstr "Deshabilitar"
3542
3543 # OPAC > Features
3544 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3545 msgstr "Habilitar"
3546
3547 # OPAC > Features
3548 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3549 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3550
3551 # OPAC > Features
3552 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3553 msgstr "Permitir"
3554
3555 # OPAC > Features
3556 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3557 msgstr "No permitir"
3558
3559 # OPAC > Features
3560 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3561 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3562
3563 # OPAC > Features
3564 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3565 msgstr "No mostrar"
3566
3567 # OPAC > Features
3568 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3569 msgstr "Mostrar"
3570
3571 # OPAC > Features
3572 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3573 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3574
3575 # OPAC > Appearance
3576 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3577 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3578
3579 # OPAC > Appearance
3580 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3581 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3582
3583 # OPAC > Appearance
3584 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3585 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3586
3587 # OPAC > Appearance
3588 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3589 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9-  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3590
3591 # OPAC > Appearance
3592 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3593 msgstr "Usar la imagen en"
3594
3595 # OPAC > Appearance
3596 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3597 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3598
3599 # OPAC > Policy
3600 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3601 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3602
3603 # OPAC > Appearance
3604 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3605 msgstr "No resaltar"
3606
3607 # OPAC > Appearance
3608 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3609 msgstr "Resaltar"
3610
3611 # OPAC > Appearance
3612 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3613 msgstr "las palabras que el usuario ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3614
3615 # OPAC > Features
3616 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3617 msgstr "Permitir"
3618
3619 # OPAC > Features
3620 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3621 msgstr "No permitir"
3622
3623 # OPAC > Features
3624 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3625 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
3626
3627 # OPAC > Features
3628 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3629 msgstr "Mostrar"
3630
3631 # OPAC > Features
3632 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3633 msgstr "solo la signatura topográfica"
3634
3635 # OPAC > Features
3636 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3637 msgstr "el código de colección"
3638
3639 # OPAC > Features
3640 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3641 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
3642
3643 # OPAC > Features
3644 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3645 msgstr "la ubicación"
3646
3647 # OPAC > Appearance
3648 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3649 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3650
3651 # OPAC > Appearance
3652 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3653 msgstr "No mostrar"
3654
3655 # OPAC > Appearance
3656 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3657 msgstr "Mostrar"
3658
3659 # OPAC > Appearance
3660 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3661 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3662
3663 # OPAC > Appearance
3664 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3665 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3666
3667 # OPAC > Appearance
3668 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3669 msgstr "No mostrar"
3670
3671 # OPAC > Appearance
3672 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3673 msgstr "Mostrar"
3674
3675 # OPAC > Appearance
3676 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3677 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3678
3679 # OPAC > Appearance
3680 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
3681 msgstr "Visualizar hasta"
3682
3683 # OPAC > Appearance
3684 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
3685 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
3686
3687 # OPAC > Appearance
3688 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3689 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3690
3691 # OPAC > Appearance
3692 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3693 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3694
3695 # OPAC > Appearance
3696 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3697 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3698
3699 # OPAC > Features
3700 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3701 msgstr "Permitir"
3702
3703 # OPAC > Features
3704 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3705 msgstr "No permitir"
3706
3707 # OPAC > Features
3708 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3709 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3710
3711 # OPAC > Appearance
3712 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3713 msgstr "Deshabilite"
3714
3715 # OPAC > Appearance
3716 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3717 msgstr "Habilite"
3718
3719 # OPAC > Appearance
3720 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3721 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3722
3723 # OPAC > Policy
3724 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3725 msgstr "Permitir"
3726
3727 # OPAC > Policy
3728 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3729 msgstr "No permitir"
3730
3731 # OPAC > Policy
3732 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3733 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3734
3735 # OPAC > Policy
3736 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3737 msgstr "'OPACRenew'"
3738
3739 # OPAC > Policy
3740 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3741 msgstr "NULO"
3742
3743 # OPAC > Policy
3744 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3745 msgstr "Usar"
3746
3747 # OPAC > Policy
3748 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3749 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3750
3751 # OPAC > Policy
3752 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3753 msgstr "la sede de origen del ítem"
3754
3755 # OPAC > Policy
3756 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3757 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3758
3759 # OPAC > Policy
3760 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3761 msgstr "la sede de origen del usuario"
3762
3763 # OPAC > Appearance
3764 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3765 msgstr "No separar"
3766
3767 # OPAC > Appearance
3768 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3769 msgstr "Separar"
3770
3771 # OPAC > Appearance
3772 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3773 msgstr "biblioteca depositaria"
3774
3775 # OPAC > Appearance
3776 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3777 msgstr "biblioteca de origen"
3778
3779 # OPAC > Appearance
3780 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3781 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
3782
3783 # OPAC > Appearance
3784 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3785 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
3786
3787 # OPAC > Appearance
3788 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3789 msgstr "No mostrar"
3790
3791 # OPAC > Appearance
3792 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3793 msgstr "Mostrar"
3794
3795 # OPAC > Appearance
3796 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3797 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3798
3799 # OPAC > Appearance
3800 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3801 msgstr "No mostrar"
3802
3803 # OPAC > Appearance
3804 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3805 msgstr "Mostrar"
3806
3807 # OPAC > Appearance
3808 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3809 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC."
3810
3811 # OPAC > Appearance
3812 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3813 msgstr "No mostrar"
3814
3815 # OPAC > Appearance
3816 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3817 msgstr "Mostrar"
3818
3819 # OPAC > Appearance
3820 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3821 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3822
3823 # OPAC > Appearance
3824 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3825 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
3826
3827 # OPAC > Appearance
3828 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3829 msgstr "ninguna página"
3830
3831 # OPAC > Appearance
3832 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3833 msgstr "solo página de detalles"
3834
3835 # OPAC > Appearance
3836 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3837 msgstr "."
3838
3839 # OPAC > Appearance
3840 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3841 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3842
3843 # OPAC > Appearance
3844 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
3845 msgstr "No mostrar"
3846
3847 # OPAC > Appearance
3848 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
3849 msgstr "Mostrar"
3850
3851 # OPAC > Appearance
3852 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
3853 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
3854
3855 # OPAC > Features
3856 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3857 msgstr "Permitir"
3858
3859 # OPAC > Features
3860 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3861 msgstr "No permitir"
3862
3863 # OPAC > Features
3864 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3865 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3866
3867 # OPAC > Self Registration
3868 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3869 msgstr "Permitir"
3870
3871 # OPAC > Self Registration
3872 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3873 msgstr "No permitir"
3874
3875 # OPAC > Self Registration
3876 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3877 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
3878
3879 # OPAC > Self Registration
3880 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3881 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
3882
3883 # OPAC > Self Registration
3884 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3885 msgstr "(separar columnas con |)"
3886
3887 # OPAC > Self Registration
3888 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3889 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
3890
3891 # OPAC > Self Registration
3892 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3893 msgstr "(separar columnas con |)"
3894
3895 # OPAC > Self Registration
3896 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3897 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
3898
3899 # OPAC > Self Registration
3900 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3901 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
3902
3903 # OPAC > Self Registration
3904 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3905 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
3906
3907 # OPAC > Self Registration
3908 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3909 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
3910
3911 # OPAC > Self Registration
3912 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3913 msgstr "días."
3914
3915 # OPAC > Self Registration
3916 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3917 msgstr "No requerir"
3918
3919 # OPAC > Self Registration
3920 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3921 msgstr "Requerir"
3922
3923 # OPAC > Self Registration
3924 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3925 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
3926
3927 # OPAC > Features
3928 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3929 msgstr "Deshabilitar"
3930
3931 # OPAC > Features
3932 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3933 msgstr "Habilitar"
3934
3935 # OPAC > Features
3936 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3937 msgstr "la visualización de la Frase del Día en la portada del OPAC"
3938
3939 # OPAC > Features
3940 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3941 msgstr "Permitir"
3942
3943 # OPAC > Features
3944 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3945 msgstr "No permitir"
3946
3947 # OPAC > Features
3948 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3949 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
3950
3951 # OPAC > Policy
3952 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3953 msgstr "No limite"
3954
3955 # OPAC > Policy
3956 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3957 msgstr "Limite"
3958
3959 # OPAC > Policy
3960 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3961 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
3962
3963 # OPAC > Shelf Browser
3964 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3965 msgstr "No utilizar"
3966
3967 # OPAC > Shelf Browser
3968 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3969 msgstr "Utilizar"
3970
3971 # OPAC > Shelf Browser
3972 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3973 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3974
3975 # OPAC > Shelf Browser
3976 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3977 msgstr "No utilizar"
3978
3979 # OPAC > Shelf Browser
3980 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3981 msgstr "Utilizar"
3982
3983 # OPAC > Shelf Browser
3984 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3985 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3986
3987 # OPAC > Shelf Browser
3988 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3989 msgstr "No utilizar"
3990
3991 # OPAC > Shelf Browser
3992 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3993 msgstr "Utilizar"
3994
3995 # OPAC > Shelf Browser
3996 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3997 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3998
3999 # OPAC > Features
4000 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4001 msgstr "Mostrar"
4002
4003 # OPAC > Features
4004 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4005 msgstr "nombre"
4006
4007 # OPAC > Features
4008 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4009 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4010
4011 # OPAC > Features
4012 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4013 msgstr "nombre completo"
4014
4015 # OPAC > Features
4016 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4017 msgstr "apellido"
4018
4019 # OPAC > Features
4020 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4021 msgstr "ningún nombre"
4022
4023 # OPAC > Features
4024 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4025 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4026
4027 # OPAC > Features
4028 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4029 msgstr "nombre de usuario"
4030
4031 # OPAC > Features
4032 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4033 msgstr "Ocultar"
4034
4035 # OPAC > Features
4036 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4037 msgstr "Mostrar"
4038
4039 # OPAC > Features
4040 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4041 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
4042
4043 # OPAC > Features
4044 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4045 msgstr "Deshabilitar"
4046
4047 # OPAC > Features
4048 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4049 msgstr "Habilitar"
4050
4051 # OPAC > Features
4052 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4053 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4054
4055 # OPAC > Privacy
4056 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4057 msgstr "No registrar"
4058
4059 # OPAC > Privacy
4060 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4061 msgstr "Registrar"
4062
4063 # OPAC > Privacy
4064 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4065 msgstr "Registrar anónimamente"
4066
4067 # OPAC > Privacy
4068 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4069 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4070
4071 # OPAC > Appearance
4072 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4073 msgstr "No mostrar"
4074
4075 # OPAC > Appearance
4076 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4077 msgstr "Mostrar"
4078
4079 # OPAC > Appearance
4080 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4081 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4082
4083 # OPAC > Features
4084 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4085 msgstr "Mostrar"
4086
4087 # OPAC > Features
4088 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4089 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4090
4091 # OPAC > Features
4092 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4093 msgstr "Permitir"
4094
4095 # OPAC > Features
4096 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4097 msgstr "No permitir"
4098
4099 # OPAC > Features
4100 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4101 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4102
4103 # OPAC > Appearance
4104 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4105 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4106
4107 # OPAC > Appearance
4108 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4109 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo  dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4110
4111 # OPAC > Appearance
4112 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4113 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4114
4115 # OPAC > Appearance
4116 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4117 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4118
4119 # OPAC > Appearance
4120 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4121 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4122
4123 # OPAC > Appearance
4124 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4125 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4126
4127 # OPAC > Privacy
4128 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4129 msgstr "Permitir"
4130
4131 # OPAC > Privacy
4132 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4133 msgstr "No permitir"
4134
4135 # OPAC > Privacy
4136 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4137 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4138
4139 # OPAC > Appearance
4140 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4141 msgstr "Usar la imagen en"
4142
4143 # OPAC > Appearance
4144 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4145 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
4146
4147 # OPAC > Appearance
4148 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4149 msgstr "Usar el tema"
4150
4151 # OPAC > Appearance
4152 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4153 msgstr "en el OPAC."
4154
4155 # OPAC > Appearance
4156 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4157 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4158
4159 # OPAC > Features
4160 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4161 msgstr "Permitir"
4162
4163 # OPAC > Features
4164 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4165 msgstr "No permitir"
4166
4167 # OPAC > Features
4168 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4169 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4170
4171 # OPAC > Features
4172 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4173 msgstr "Permitir"
4174
4175 # OPAC > Features
4176 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4177 msgstr "No permitir"
4178
4179 # OPAC > Features
4180 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4181 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4182
4183 # OPAC > Policy
4184 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4185 msgstr "Permitir"
4186
4187 # OPAC > Policy
4188 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4189 msgstr "No permitir"
4190
4191 # OPAC > Policy
4192 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4193 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4194
4195 # OPAC > Features
4196 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4197 msgstr "Permitir"
4198
4199 # OPAC > Features
4200 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4201 msgstr "No permitir"
4202
4203 # OPAC > Features
4204 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4205 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4206
4207 # Patrons
4208 msgid "patrons.pref"
4209 msgstr " "
4210
4211 # Patrons
4212 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4213 msgstr "Listar"
4214
4215 # Patrons
4216 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4217 msgstr "tipos de usuarios generales"
4218
4219 # Patrons
4220 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4221 msgstr "categorías específicas"
4222
4223 # Patrons
4224 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4225 msgstr "en el menú nuevo usuario."
4226
4227 # Patrons
4228 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4229 msgstr "No enviar"
4230
4231 # Patrons
4232 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4233 msgstr "Enviar"
4234
4235 # Patrons
4236 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4237 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4238
4239 # Patrons
4240 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4241 msgstr "Usar"
4242
4243 # Patrons
4244 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4245 msgstr "alternativo"
4246
4247 # Patrons
4248 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4249 msgstr "número de usuario"
4250
4251 # Patrons
4252 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4253 msgstr "primero válido"
4254
4255 # Patrons
4256 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4257 msgstr "principal"
4258
4259 # Patrons
4260 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4261 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4262
4263 # Patrons
4264 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4265 msgstr "trabajo"
4266
4267 # Patrons
4268 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4269 msgstr "(columnas separadas con |)"
4270
4271 # Patrons
4272 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4273 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4274
4275 # Patrons
4276 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4277 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4278
4279 # Patrons
4280 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4281 msgstr "la fecha actual."
4282
4283 # Patrons
4284 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4285 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4286
4287 # Patrons
4288 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4289 msgstr "(separar columnas con |)"
4290
4291 # Patrons
4292 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4293 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4294
4295 # Patrons
4296 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4297 msgstr "(separar las opciones con |)"
4298
4299 # Patrons
4300 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4301 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4302
4303 # Patrons
4304 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4305 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
4306
4307 # Patrons
4308 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4309 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
4310
4311 # Patrons
4312 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4313 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
4314
4315 # Patrons
4316 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4317 msgstr "Habilitar"
4318
4319 # Patrons
4320 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4321 msgstr "No habilitar"
4322
4323 # Patrons
4324 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4325 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4326
4327 # Patrons
4328 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4329 msgstr "Permitir"
4330
4331 # Patrons
4332 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4333 msgstr "No permitir"
4334
4335 # Patrons
4336 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4337 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4338
4339 # Patrons
4340 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4341 msgstr "No habilitar"
4342
4343 # Patrons
4344 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4345 msgstr "Habilitar"
4346
4347 # Patrons
4348 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4349 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4350
4351 # Patrons
4352 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4353 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4354
4355 # Patrons
4356 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4357 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4358
4359 # Patrons
4360 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4361 msgstr "[% local_currency %]."
4362
4363 # Patrons
4364 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4365 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
4366
4367 # Patrons
4368 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4369 msgstr "días de antemano."
4370
4371 # Patrons
4372 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4373 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4374
4375 # Patrons
4376 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4377 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4378
4379 # Patrons
4380 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4381 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4382
4383 # Patrons
4384 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4385 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4386
4387 # Patrons
4388 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4389 msgstr "(separar los campos con |)"
4390
4391 # Patrons
4392 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4393 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4394
4395 # Patrons
4396 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4397 msgstr "Deshabilitar"
4398
4399 # Patrons
4400 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4401 msgstr "Habilitar"
4402
4403 # Patrons
4404 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4405 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4406
4407 # Patrons
4408 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4409 msgstr "Sí"
4410
4411 # Patrons
4412 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4413 msgstr "No"
4414
4415 # Patrons
4416 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4417 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4418
4419 # Patrons
4420 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4421 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4422
4423 # Patrons
4424 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4425 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4426
4427 # Patrons
4428 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4429 msgstr "Sí"
4430
4431 # Patrons
4432 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4433 msgstr "No"
4434
4435 # Patrons
4436 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4437 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4438
4439 # Patrons
4440 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4441 msgstr "Permitir"
4442
4443 # Patrons
4444 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4445 msgstr "No permitir"
4446
4447 # Patrons
4448 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4449 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4450
4451 # Patrons
4452 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4453 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4454
4455 # Patrons
4456 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4457 msgstr "caracteres de largo."
4458
4459 # Patrons
4460 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4461 msgstr "Permitir"
4462
4463 # Patrons
4464 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4465 msgstr "No permitir"
4466
4467 # Patrons
4468 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4469 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4470
4471 # Patrons
4472 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4473 msgstr "Sí"
4474
4475 # Patrons
4476 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4477 msgstr "No"
4478
4479 # Patrons
4480 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4481 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4482
4483 # Searching
4484 msgid "searching.pref"
4485 msgstr " "
4486
4487 # Searching > Features
4488 msgid "searching.pref Features"
4489 msgstr "Características"
4490
4491 # Searching > Results Display
4492 msgid "searching.pref Results Display"
4493 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4494
4495 # Searching > Search Form
4496 msgid "searching.pref Search Form"
4497 msgstr "Formulario de búsqueda"
4498
4499 # Searching > Search Form
4500 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4501 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
4502
4503 # Searching > Search Form
4504 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4505 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
4506
4507 # Searching > Search Form
4508 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4509 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
4510
4511 # Searching > Search Form
4512 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4513 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4514
4515 # Searching > Search Form
4516 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4517 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4518
4519 # Searching > Search Form
4520 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4521 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4522
4523 # Searching > Results Display
4524 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4525 msgstr "Mostrar facetas para"
4526
4527 # Searching > Results Display
4528 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4529 msgstr "ambos, biblioteca local y existencias de biblioteca"
4530
4531 # Searching > Results Display
4532 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4533 msgstr "existencias de biblioteca"
4534
4535 # Searching > Results Display
4536 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4537 msgstr "biblioteca local"
4538
4539 # Searching > Features
4540 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4541 msgstr "No mantener"
4542
4543 # Searching > Features
4544 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4545 msgstr "Mantener"
4546
4547 # Searching > Features
4548 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4549 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
4550
4551 # Searching > Results Display
4552 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4553 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4554
4555 # Searching > Results Display
4556 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4557 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
4558
4559 # Searching > Features
4560 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4561 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
4562
4563 # Searching > Features
4564 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4565 msgstr "No incluir"
4566
4567 # Searching > Features
4568 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4569 msgstr "Incluir"
4570
4571 # Searching > Search Form
4572 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4573 msgstr "De forma predeterminada,"
4574
4575 # Searching > Search Form
4576 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4577 msgstr "no utilizar"
4578
4579 # Searching > Search Form
4580 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4581 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
4582
4583 # Searching > Search Form
4584 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4585 msgstr "utilizar"
4586
4587 # Searching > Results Display
4588 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4589 msgstr "No mostrar"
4590
4591 # Searching > Results Display
4592 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4593 msgstr "Mostrar"
4594
4595 # Searching > Results Display
4596 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4597 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
4598
4599 # Searching > Search Form
4600 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4601 msgstr "De forma predeterminada,"
4602
4603 # Searching > Search Form
4604 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4605 msgstr "no utilizar"
4606
4607 # Searching > Search Form
4608 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4609 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
4610
4611 # Searching > Search Form
4612 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4613 msgstr "utilizar"
4614
4615 # Searching > Results Display
4616 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4617 msgstr ","
4618
4619 # Searching > Results Display
4620 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4621 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
4622
4623 # Searching > Results Display
4624 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4625 msgstr "ascendente."
4626
4627 # Searching > Results Display
4628 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4629 msgstr "autor"
4630
4631 # Searching > Results Display
4632 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4633 msgstr "signatura"
4634
4635 # Searching > Results Display
4636 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4637 msgstr "fecha de ingreso"
4638
4639 # Searching > Results Display
4640 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4641 msgstr "fecha de publicación"
4642
4643 # Searching > Results Display
4644 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4645 msgstr "descendente."
4646
4647 # Searching > Results Display
4648 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4649 msgstr "de A a Z."
4650
4651 # Searching > Results Display
4652 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4653 msgstr "de la Z a la A."
4654
4655 # Searching > Results Display
4656 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4657 msgstr "relevancia"
4658
4659 # Searching > Results Display
4660 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4661 msgstr "título"
4662
4663 # Searching > Results Display
4664 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4665 msgstr "número total de préstamos"
4666
4667 # Searching > Results Display
4668 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4669 msgstr "Por defecto, muestra"
4670
4671 # Searching > Results Display
4672 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4673 msgstr "resultados por página en el OPAC."
4674
4675 # Searching > Features
4676 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4677 msgstr "No utilizar"
4678
4679 # Searching > Features
4680 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4681 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
4682
4683 # Searching > Features
4684 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4685 msgstr "Usar"
4686
4687 # Searching > Features
4688 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4689 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4690
4691 # Searching > Features
4692 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4693 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
4694
4695 # Searching > Features
4696 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4697 msgstr "automáticamente."
4698
4699 # Searching > Features
4700 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4701 msgstr "sólo si se añade *."
4702
4703 # Searching > Features
4704 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4705 msgstr "No intentar"
4706
4707 # Searching > Features
4708 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4709 msgstr "Intentar"
4710
4711 # Searching > Features
4712 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4713 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4714
4715 # Searching > Features
4716 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4717 msgstr "No intentar"
4718
4719 # Searching > Features
4720 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4721 msgstr "Intentar"
4722
4723 # Searching > Features
4724 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4725 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
4726
4727 # Searching > Features
4728 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4729 msgstr "Deshabilitar"
4730
4731 # Searching > Features
4732 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4733 msgstr "Habilitar"
4734
4735 # Searching > Features
4736 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4737 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
4738
4739 # Searching > Features
4740 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4741 msgstr "No forzar"
4742
4743 # Searching > Features
4744 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4745 msgstr "Forzar"
4746
4747 # Searching > Features
4748 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4749 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4750
4751 # Searching > Features
4752 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4753 msgstr "No incluya"
4754
4755 # Searching > Features
4756 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4757 msgstr "Incluya"
4758
4759 # Searching > Features
4760 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4761 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4762
4763 # Searching > Results Display
4764 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4765 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
4766
4767 # Searching > Features
4768 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4769 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4770
4771 # Searching > Features
4772 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4773 msgstr "No usar"
4774
4775 # Searching > Features
4776 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4777 msgstr "Usar"
4778
4779 # Searching > Features
4780 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4781 msgstr "No intentar"
4782
4783 # Searching > Features
4784 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4785 msgstr "Intentar"
4786
4787 # Searching > Features
4788 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4789 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
4790
4791 # Searching > Results Display
4792 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4793 msgstr ","
4794
4795 # Searching > Results Display
4796 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4797 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4798
4799 # Searching > Results Display
4800 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4801 msgstr "ascendente."
4802
4803 # Searching > Results Display
4804 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4805 msgstr "autor"
4806
4807 # Searching > Results Display
4808 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4809 msgstr "signatura"
4810
4811 # Searching > Results Display
4812 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4813 msgstr "fecha de ingreso"
4814
4815 # Searching > Results Display
4816 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4817 msgstr "fecha de publicación"
4818
4819 # Searching > Results Display
4820 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4821 msgstr "descendente."
4822
4823 # Searching > Results Display
4824 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4825 msgstr "de A a Z."
4826
4827 # Searching > Results Display
4828 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4829 msgstr "de la Z a la A."
4830
4831 # Searching > Results Display
4832 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4833 msgstr "relevancia"
4834
4835 # Searching > Results Display
4836 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4837 msgstr "título"
4838
4839 # Searching > Results Display
4840 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4841 msgstr "número total de préstamos"
4842
4843 # Searching > Results Display
4844 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4845 msgstr "No mostrar"
4846
4847 # Searching > Results Display
4848 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4849 msgstr "Mostrar"
4850
4851 # Searching > Results Display
4852 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4853 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4854
4855 # Searching > Search Form
4856 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4857 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4858
4859 # Searching > Search Form
4860 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4861 msgstr "De forma predeterminada,"
4862
4863 # Searching > Search Form
4864 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4865 msgstr "no mostrar"
4866
4867 # Searching > Search Form
4868 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4869 msgstr "mostrar"
4870
4871 # Searching > Results Display
4872 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4873 msgstr "Mostrar hasta"
4874
4875 # Searching > Results Display
4876 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4877 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4878
4879 # Searching > Results Display
4880 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4881 msgstr "Generar facetas basadas en"
4882
4883 # Searching > Results Display
4884 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4885 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4886
4887 # Searching > Results Display
4888 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4889 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4890
4891 # Searching > Results Display
4892 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4893 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4894
4895 # Serials
4896 msgid "serials.pref"
4897 msgstr " "
4898
4899 # Serials
4900 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4901 msgstr "Mostrar los"
4902
4903 # Serials
4904 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4905 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4906
4907 # Serials
4908 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4909 msgstr "Agregar"
4910
4911 # Serials
4912 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4913 msgstr "No agregar"
4914
4915 # Serials
4916 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4917 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4918
4919 # Serials
4920 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4921 msgstr "No poner"
4922
4923 # Serials
4924 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4925 msgstr "Poner"
4926
4927 # Serials
4928 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4929 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
4930
4931 # Serials
4932 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4933 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
4934
4935 # Serials
4936 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4937 msgstr "Agregar"
4938
4939 # Serials
4940 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4941 msgstr "No agregar"
4942
4943 # Serials
4944 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4945 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de circulación."
4946
4947 # Serials
4948 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4949 msgstr "Mostrar los"
4950
4951 # Serials
4952 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4953 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4954
4955 # Serials
4956 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4957 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4958
4959 # Serials
4960 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4961 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
4962
4963 # Serials
4964 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4965 msgstr "historia breve"
4966
4967 # Serials
4968 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4969 msgstr "historia completa"
4970
4971 # Serials
4972 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4973 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4974
4975 # Serials
4976 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4977 msgstr "Pestaña existencias"
4978
4979 # Serials
4980 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4981 msgstr "Colecciones"
4982
4983 # Serials
4984 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4985 msgstr "Mostrar pestañas de"
4986
4987 # Serials
4988 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4989 msgstr "Suscripciones"
4990
4991 # Serials
4992 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4993 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4994
4995 # Staff Client
4996 msgid "staff_client.pref"
4997 msgstr " "
4998
4999 # Staff Client > Appearance
5000 msgid "staff_client.pref Appearance"
5001 msgstr "Apariencia"
5002
5003 # Staff Client > Options
5004 msgid "staff_client.pref Options"
5005 msgstr "Opciones"
5006
5007 # Staff Client > Appearance
5008 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5009 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
5010
5011 # Staff Client > Appearance
5012 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5013 msgstr "Página de detalles solamente"
5014
5015 # Staff Client > Appearance
5016 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5017 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5018
5019 # Staff Client > Appearance
5020 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5021 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
5022
5023 # Staff Client > Appearance
5024 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5025 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
5026
5027 # Staff Client > Appearance
5028 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5029 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
5030
5031 # Staff Client > Appearance
5032 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5033 msgstr "No mostrar"
5034
5035 # Staff Client > Appearance
5036 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5037 msgstr "Mostrar"
5038
5039 # Staff Client > Appearance
5040 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5041 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5042
5043 # Staff Client > Options
5044 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5045 msgstr "No mostrar"
5046
5047 # Staff Client > Options
5048 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5049 msgstr "Mostrar"
5050
5051 # Staff Client > Options
5052 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5053 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5054
5055 # Staff Client > Appearance
5056 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5057 msgstr "Utilizar la imagen en"
5058
5059 # Staff Client > Appearance
5060 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5061 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5062
5063 # Staff Client > Appearance
5064 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5065 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5066
5067 # Staff Client > Appearance
5068 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5069 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5070
5071 # Staff Client > Appearance
5072 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5073 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5074
5075 # Staff Client > Appearance
5076 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5077 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5078
5079 # Staff Client > Appearance
5080 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5081 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5082
5083 # Staff Client > Appearance
5084 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5085 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5086
5087 # Staff Client > Appearance
5088 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5089 msgstr "No mostrar"
5090
5091 # Staff Client > Appearance
5092 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5093 msgstr "Mostrar"
5094
5095 # Staff Client > Appearance
5096 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5097 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5098
5099 # Staff Client > Options
5100 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5101 msgstr "Deshabilitar"
5102
5103 # Staff Client > Options
5104 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5105 msgstr "Habilitar"
5106
5107 # Staff Client > Options
5108 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5109 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5110
5111 # Staff Client > Appearance
5112 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5113 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5114
5115 # Staff Client > Appearance
5116 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5117 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5118
5119 # Staff Client > Appearance
5120 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5121 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5122
5123 # Staff Client > Appearance
5124 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5125 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5126
5127 # Staff Client > Appearance
5128 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5129 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5130
5131 # Staff Client > Appearance
5132 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5133 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5134
5135 # Staff Client > Options
5136 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5137 msgstr "No mostrar"
5138
5139 # Staff Client > Options
5140 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5141 msgstr "Mostrar"
5142
5143 # Staff Client > Options
5144 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5145 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5146
5147 # Staff Client > Appearance
5148 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5149 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5150
5151 # Staff Client > Appearance
5152 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5153 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5154
5155 # Staff Client > Appearance
5156 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5157 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5158
5159 # Staff Client > Appearance
5160 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5161 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5162
5163 # Staff Client > Appearance
5164 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5165 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5166
5167 # Staff Client > Appearance
5168 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5169 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5170
5171 # Staff Client > Appearance
5172 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5173 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5174
5175 # Staff Client > Appearance
5176 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5177 msgstr "Utilizar el tema"
5178
5179 # Staff Client > Appearance
5180 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5181 msgstr "en la interfaz administrativa."
5182
5183 # Staff Client > Options
5184 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5185 msgstr "Permitir"
5186
5187 # Staff Client > Options
5188 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5189 msgstr "No permitir"
5190
5191 # Staff Client > Options
5192 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5193 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5194
5195 # Staff Client > Options
5196 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5197 msgstr "Permitir"
5198
5199 # Staff Client > Options
5200 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5201 msgstr "No permitir"
5202
5203 # Staff Client > Options
5204 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5205 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5206
5207 # Staff Client > Options
5208 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5209 msgstr "Permitir"
5210
5211 # Staff Client > Options
5212 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5213 msgstr "No permitir"
5214
5215 # Staff Client > Options
5216 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5217 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5218
5219 # Staff Client > Appearance
5220 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5221 msgstr "Utilizar las librerías UI de Yahoo"
5222
5223 # Staff Client > Appearance
5224 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5225 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
5226
5227 # Staff Client > Appearance
5228 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5229 msgstr "incluidas con Koha (más rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
5230
5231 # Tools
5232 msgid "tools.pref"
5233 msgstr "tools.pref"
5234
5235 # Tools
5236 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5237 msgstr "Procesar hasta"
5238
5239 # Tools
5240 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5241 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
5242
5243 # Web services
5244 msgid "web_services.pref"
5245 msgstr " "
5246
5247 # Web services > ILS-DI
5248 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5249 msgstr "ILS-DI"
5250
5251 # Web services > OAI-PMH
5252 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5253 msgstr "OAI-PMH"
5254
5255 # Web services > Reporting
5256 msgid "web_services.pref Reporting"
5257 msgstr "Reportar"
5258
5259 # Web services > ILS-DI
5260 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5261 msgstr "Deshabilitar"
5262
5263 # Web services > ILS-DI
5264 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5265 msgstr "Habilitar"
5266
5267 # Web services > ILS-DI
5268 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5269 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5270
5271 # Web services > ILS-DI
5272 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5273 msgstr "Permitir direcciones IP"
5274
5275 # Web services > ILS-DI
5276 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5277 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
5278
5279 # Web services > OAI-PMH
5280 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5281 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5282
5283 # Web services > OAI-PMH
5284 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5285 msgstr "Deshabilite"
5286
5287 # Web services > OAI-PMH
5288 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5289 msgstr "Habilite"
5290
5291 # Web services > OAI-PMH
5292 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5293 msgstr "el servidor"
5294
5295 # Web services > OAI-PMH
5296 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5297 msgstr "Deshabilitar"
5298
5299 # Web services > OAI-PMH
5300 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5301 msgstr "Habilitar"
5302
5303 # Web services > OAI-PMH
5304 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5305 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5306
5307 # Web services > OAI-PMH
5308 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5309 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
5310
5311 # Web services > OAI-PMH
5312 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5313 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
5314
5315 # Web services > OAI-PMH
5316 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5317 msgstr "Solo retornar"
5318
5319 # Web services > OAI-PMH
5320 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5321 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5322
5323 # Web services > OAI-PMH
5324 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5325 msgstr ": ."
5326
5327 # Web services > OAI-PMH
5328 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5329 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5330
5331 # Web services > Reporting
5332 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5333 msgstr "Solo devolver"
5334
5335 # Web services > Reporting
5336 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5337 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."
5338