3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-02-14 15:46+0000\n"
6 "Last-Translator: Sebdupre <sebastien.dupre.1@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1392392796.0\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "cataloguer la notice"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "faire une commande"
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recevoir une commande"
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
50 msgstr "Afficher les paniers"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
54 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
58 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
62 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
66 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
70 msgstr "Afficher un avertissement"
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
74 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
78 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
82 msgstr "toujours demander confirmation."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
86 msgstr "ne pas demander confirmation."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
90 msgstr "360 000,00 (FR)"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
94 msgstr "360,000.00 (US)"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
98 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
112 # Acquisitions > Printing
113 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
116 # Acquisitions > Printing
117 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
120 # Acquisitions > Printing
121 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
124 # Acquisitions > Printing
125 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
138 msgstr "(séparez les champs par un espace)"
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
142 msgstr "Les champs suivants de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la base de donnée doivent être uniques:"
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
146 msgstr "(écrivez sous forme numérique, 0.12 pour 12%. La première valeur sera utilisée comme valeur par défaut. Si vous voulez plus d'une valeur, séparez les avec |)"
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
150 msgstr "Les taux de TVA par défaut sont"
154 msgstr "Administration"
156 # Administration > CAS Authentication
157 msgid "admin.pref CAS Authentication"
158 msgstr "Authentification CAS"
160 # Administration > Interface options
161 msgid "admin.pref Interface options"
162 msgstr "Options de l'interface"
164 # Administration > Login options
165 msgid "admin.pref Login options"
166 msgstr "Options d'authentification"
168 # Administration > Mozilla Persona
169 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
170 msgstr "Mozilla Persona"
172 # Administration > Search Engine
173 msgid "admin.pref Search Engine"
174 msgstr "Moteur de recherche"
176 # Administration > CAS Authentication
177 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
180 # Administration > CAS Authentication
181 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
182 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
184 # Administration > CAS Authentication
185 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
188 # Administration > CAS Authentication
189 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
190 msgstr "le nom de famille"
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
194 msgstr "l'adresse email"
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
198 msgstr "Ne nécessite pas"
200 # Administration > Login options
201 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
204 # Administration > Login options
205 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
206 msgstr "que le personnel se connecte d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans la plage spécifiée pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
208 # Administration > Interface options
209 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
212 # Administration > Interface options
213 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
214 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
216 # Administration > Interface options
217 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
220 # Administration > Interface options
221 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
228 # Administration > Login options
229 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
230 msgstr "Ne pas empêcher"
232 # Administration > Login options
233 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
236 # Administration > Login options
237 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
238 msgstr "le personnel d'un site (sauf les superbibliothécaires) de modifier des éléments (réservations, adhérents, exemplaires...) appartenant à d'autres sites."
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
244 # Administration > Interface options
245 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
246 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
248 # Administration > Mozilla Persona
249 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
252 # Administration > Mozilla Persona
253 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
254 msgstr "Ne pas autoriser"
256 # Administration > Mozilla Persona
257 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
258 msgstr "la connexion à partir d'un compte Mozilla persona"
260 # Administration > Search Engine
261 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
264 # Administration > Search Engine
265 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
268 # Administration > Search Engine
269 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
270 msgstr "est le moteur de recherche utilisé."
272 # Administration > Login options
273 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
274 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
276 # Administration > Login options
277 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
278 msgstr "un fichier temporaire."
280 # Administration > Login options
281 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
282 msgstr "dans un serveur memcached"
284 # Administration > Login options
285 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
286 msgstr "la base de données MySQL."
288 # Administration > Login options
289 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
290 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)."
292 # Administration > CAS Authentication
293 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
294 msgstr "CAS pour l'authentification."
296 # Administration > CAS Authentication
297 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
298 msgstr "Ne pas utiliser"
300 # Administration > CAS Authentication
301 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
304 # Administration > CAS Authentication
305 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
306 msgstr "Ne pas se déconnecter"
308 # Administration > CAS Authentication
309 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
310 msgstr "Se déconnecter"
312 # Administration > CAS Authentication
313 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
314 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
316 # Administration > CAS Authentication
317 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
318 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
322 msgstr "apostrophe (')"
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
326 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
330 msgstr "barre oblique inverse"
332 # Administration > Interface options
333 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
334 msgstr "le séparateur par défaut"
336 # Administration > Interface options
337 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
342 msgstr "point virgule"
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
346 msgstr "barre oblique"
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
352 # Administration > Interface options
353 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
354 msgstr "Ne pas afficher"
356 # Administration > Interface options
357 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
362 msgstr "les icônes des types d'exemplaire dans le catalogue."
364 # Administration > Login options
365 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
366 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
368 # Administration > Login options
369 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
370 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d pour spécifier un nombre de jours. Ex : un timeout de 1d vaut un jour."
372 # Administration > Interface options
373 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
376 # Administration > Interface options
377 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
380 # Administration > Interface options
381 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
382 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes de documents."
385 msgid "authorities.pref"
388 # Authorities > General
389 msgid "authorities.pref General"
392 # Authorities > Linker
393 msgid "authorities.pref Linker"
394 msgstr "Créateur de Liens"
396 # Authorities > General
397 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
400 # Authorities > General
401 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
402 msgstr "Ne pas afficher"
404 # Authorities > General
405 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
406 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
408 # Authorities > General
409 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
410 msgstr "Lors de l'édition des notices"
412 # Authorities > General
413 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
414 msgstr "les notices d'autorité manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour prendre en compte cette préférence)."
416 # Authorities > General
417 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
418 msgstr "ne pas créer"
420 # Authorities > General
421 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
424 # Authorities > General
425 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
426 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
428 # Authorities > General
429 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
432 # Authorities > General
433 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
434 msgstr "ne pas créer"
436 # Authorities > General
437 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
438 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
440 # Authorities > Linker
441 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
444 # Authorities > Linker
445 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
446 msgstr "Ne pas recréer"
448 # Authorities > Linker
449 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
450 msgstr "automatiquement le lien entre notice bibliographique et d'autorité lorsqu'une notice bibliographique contenant une vedette liée à une autorité est modifiée dans le module catalogage."
452 # Authorities > Linker
453 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
456 # Authorities > Linker
457 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
458 msgstr "Ne pas conserver"
460 # Authorities > Linker
461 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
462 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
464 # Authorities > Linker
465 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
468 # Authorities > Linker
469 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
470 msgstr "Première correspondance"
472 # Authorities > Linker
473 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
474 msgstr "Dernière correspondance"
476 # Authorities > Linker
477 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
478 msgstr "Utiliser le module"
480 # Authorities > Linker
481 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
482 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices d'autorité."
484 # Authorities > Linker
485 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
486 msgstr "(options séparées par |)"
488 # Authorities > Linker
489 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
490 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
492 # Authorities > Linker
493 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
496 # Authorities > Linker
497 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
498 msgstr "Ne pas recréer"
500 # Authorities > Linker
501 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
502 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
504 # Authorities > General
505 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
508 # Authorities > General
509 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
512 # Authorities > General
513 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
514 msgstr "Ne pas utiliser"
516 # Authorities > General
517 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
520 # Authorities > General
521 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
522 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
526 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
528 # Authorities > General
529 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
530 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
532 # Authorities > General
533 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
534 msgstr "les notices bibliographiques liées à une autorité quand on la modifie. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
537 msgid "cataloguing.pref"
540 # Cataloging > Display
541 msgid "cataloguing.pref Display"
544 # Cataloging > Importing
545 msgid "cataloguing.pref Importing"
548 # Cataloging > Interface
549 msgid "cataloguing.pref Interface"
552 # Cataloging > Record Structure
553 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
554 msgstr "Structure des notices"
556 # Cataloging > Spine Labels
557 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
560 # Cataloging > Display
561 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
564 # Cataloging > Display
565 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
568 # Cataloging > Display
569 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
572 # Cataloging > Importing
573 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
576 # Cataloging > Importing
577 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
580 # Cataloging > Importing
581 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
584 # Cataloging > Importing
585 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
588 # Cataloging > Record Structure
589 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
592 # Cataloging > Record Structure
593 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
594 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
596 # Cataloging > Record Structure
597 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
598 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
600 # Cataloging > Interface
601 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
604 # Cataloging > Interface
605 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
606 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
608 # Cataloging > Record Structure
609 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
610 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
612 # Cataloging > Record Structure
613 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
616 # Cataloging > Interface
617 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
620 # Cataloging > Interface
621 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
622 msgstr "Ne pas afficher"
624 # Cataloging > Interface
625 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
626 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
628 # Cataloging > Display
629 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
630 msgstr "Utiliser ce modèle pour l'affichage ISBD:"
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
634 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
636 # Cataloging > Display
637 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
640 # Cataloging > Display
641 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
642 msgstr "MARC avec étiquettes"
644 # Cataloging > Display
645 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
648 # Cataloging > Display
649 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
652 # Cataloging > Display
653 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
658 msgstr "Ne pas regrouper"
660 # Cataloging > Display
661 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
662 msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage."
664 # Cataloging > Record Structure
665 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
666 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
668 # Cataloging > Record Structure
669 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
672 # Cataloging > Record Structure
673 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
674 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
676 # Cataloging > Record Structure
677 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
678 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
680 # Cataloging > Display
681 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
682 msgstr "Ne pas afficher les champs de notes"
684 # Cataloging > Display
685 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
686 msgstr "dans les onglets 'Note' de l'OPAC et 'Description' de l'interface professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être séparés par des virgules et conformes au format MARC utilisé (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
688 # Cataloging > Display
689 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
690 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
700 # Cataloging > Display
701 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
704 # Cataloging > Display
705 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
708 # Cataloging > Display
709 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
712 # Cataloging > Display
713 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
716 # Cataloging > Display
717 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
718 msgstr "à l'OPAC les documents marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un document marqué comme supprimé, sinon la recherche à l'OPAC ne fonctionnera absolument pas."
720 # Cataloging > Display
721 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
726 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
728 # Cataloging > Record Structure
729 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
730 msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
734 msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
738 msgstr "Ne pas séparer"
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
746 msgstr "bibliothèque détentrice"
748 # Cataloging > Display
749 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
750 msgstr "bibliothèque propriétaire"
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
754 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
758 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
760 # Cataloging > Spine Labels
761 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
762 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
764 # Cataloging > Spine Labels
765 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
766 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
768 # Cataloging > Spine Labels
769 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
770 msgstr "faire apparaître"
772 # Cataloging > Spine Labels
773 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
774 msgstr "ne pas faire apparaître"
776 # Cataloging > Spine Labels
777 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
778 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
780 # Cataloging > Spine Labels
781 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
782 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
784 # Cataloging > Spine Labels
785 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
788 # Cataloging > Spine Labels
789 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
790 msgstr "Ne pas afficher"
792 # Cataloging > Spine Labels
793 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
794 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
796 # Cataloging > Record Structure
797 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
798 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser si les exemplaires sont pré-renseignés (séparés par un espace)"
800 # Cataloging > Record Structure
801 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
802 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
804 # Cataloging > Record Structure
805 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
806 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
808 # Cataloging > Display
809 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
812 # Cataloging > Display
813 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
814 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
816 # Cataloging > Display
817 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
818 msgstr "Ne pas utiliser"
820 # Cataloging > Display
821 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
824 # Cataloging > Display
825 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
826 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
828 # Cataloging > Interface
829 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
832 # Cataloging > Interface
833 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
834 msgstr "Ne pas afficher"
836 # Cataloging > Interface
837 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
838 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
846 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par "
848 # Cataloging > Record Structure
849 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
850 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
852 # Cataloging > Record Structure
853 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
854 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
858 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
864 # Cataloging > Record Structure
865 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
866 msgstr "codes-barres EAN-13 incrémentaux"
868 # Cataloging > Record Structure
869 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
876 # Cataloging > Display
877 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
878 msgstr "Ne pas afficher"
880 # Cataloging > Display
881 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
882 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
884 # Cataloging > Record Structure
885 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
886 msgstr "Utiliser le type de document de niveau"
888 # Cataloging > Record Structure
889 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
890 msgstr "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc."
892 # Cataloging > Record Structure
893 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
894 msgstr "bibliographique"
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
900 # Cataloging > Record Structure
901 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
902 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
904 # Cataloging > Record Structure
905 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
908 # Cataloging > Record Structure
909 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
910 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
920 # Cataloging > Record Structure
921 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
924 # Cataloging > Record Structure
925 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
928 # Cataloging > Record Structure
929 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
932 # Cataloging > Record Structure
933 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
934 msgstr "Ne pas copier"
936 # Cataloging > Record Structure
937 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
938 msgstr "les auteurs des champs UNIMARC"
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
942 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
945 msgid "circulation.pref"
948 # Circulation > Checkin Policy
949 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
950 msgstr "Politique de retour"
952 # Circulation > Checkout Policy
953 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
954 msgstr "Politique de prêt"
956 # Circulation > Course Reserves
957 msgid "circulation.pref Course Reserves"
958 msgstr "Réserves de cours"
960 # Circulation > Fines Policy
961 msgid "circulation.pref Fines Policy"
962 msgstr "Politique d'amendes"
964 # Circulation > Holds Policy
965 msgid "circulation.pref Holds Policy"
966 msgstr "Politique de réservation"
968 # Circulation > Interface
969 msgid "circulation.pref Interface"
972 # Circulation > Self Checkout
973 msgid "circulation.pref Self Checkout"
974 msgstr "Libre service"
976 # Circulation > Checkout Policy
977 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
978 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction liée à l'âge."
980 # Circulation > Checkout Policy
981 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
982 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
984 # Circulation > Checkout Policy
985 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
988 # Circulation > Checkout Policy
989 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
992 # Circulation > Checkout Policy
993 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
994 msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge."
996 # Circulation > Checkout Policy
997 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
998 msgstr "Ne pas pas demander"
1000 # Circulation > Checkout Policy
1001 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1004 # Circulation > Checkout Policy
1005 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1006 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
1008 # Circulation > Interface
1009 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1012 # Circulation > Interface
1013 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1016 # Circulation > Interface
1017 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1018 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
1020 # Circulation > Checkout Policy
1021 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1024 # Circulation > Checkout Policy
1025 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1028 # Circulation > Checkout Policy
1029 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1030 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
1032 # Circulation > Holds Policy
1033 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1036 # Circulation > Holds Policy
1037 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1040 # Circulation > Holds Policy
1041 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1042 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
1044 # Circulation > Holds Policy
1045 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1048 # Circulation > Holds Policy
1049 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1052 # Circulation > Holds Policy
1053 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1054 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
1056 # Circulation > Holds Policy
1057 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1060 # Circulation > Holds Policy
1061 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1064 # Circulation > Holds Policy
1065 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1068 # Circulation > Holds Policy
1069 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1072 # Circulation > Holds Policy
1073 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1074 msgstr "Ne pas autoriser"
1076 # Circulation > Holds Policy
1077 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1078 msgstr "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire rattaché à cette notice."
1080 # Circulation > Checkout Policy
1081 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1084 # Circulation > Checkout Policy
1085 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1086 msgstr "Ne pas permettre"
1088 # Circulation > Checkout Policy
1089 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1090 msgstr "de prêter des exemplaires réservés pour d'autres adhérents. Si activé, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING ou RESERVED. Permet le prêt en libre service de ces documents."
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1096 # Circulation > Checkout Policy
1097 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1100 # Circulation > Checkout Policy
1101 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record, except for records with subscriptions."
1104 # Circulation > Checkout Policy
1105 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1108 # Circulation > Checkout Policy
1109 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1112 # Circulation > Checkout Policy
1113 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1114 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1116 # Circulation > Interface
1117 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1118 msgstr "Ne pas activer"
1120 # Circulation > Interface
1121 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1124 # Circulation > Interface
1125 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1126 msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (NOTE: Cette préférence n'affecte pas ni le plugin Firefox, ni l'application de bureau)"
1128 # Circulation > Holds Policy
1129 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1132 # Circulation > Holds Policy
1133 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1136 # Circulation > Holds Policy
1137 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1138 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1148 # Circulation > Checkout Policy
1149 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the circulation policy."
1152 # Circulation > Checkout Policy
1153 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1154 msgstr "Permettre le retour des documents à"
1156 # Circulation > Checkout Policy
1157 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1158 msgstr "la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1162 msgstr "seulement à la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire"
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1166 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1170 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
1172 # Circulation > Self Checkout
1173 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1176 # Circulation > Self Checkout
1177 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1180 # Circulation > Self Checkout
1181 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1182 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre service en ligne."
1184 # Circulation > Checkout Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1188 # Circulation > Checkout Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1190 msgstr "Ne pas autoriser"
1192 # Circulation > Checkout Policy
1193 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1194 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
1196 # Circulation > Checkout Policy
1197 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1200 # Circulation > Checkout Policy
1201 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1202 msgstr "Ne pas permettre"
1204 # Circulation > Checkout Policy
1205 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1206 msgstr "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient automatiquement supprimées une fois tous les documents en retard rendus par un adhérent."
1208 # Circulation > Holds Policy
1209 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1212 # Circulation > Holds Policy
1213 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1214 msgstr "Ne pas permettre"
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1218 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date."
1220 # Circulation > Self Checkout
1221 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1224 # Circulation > Self Checkout
1225 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1228 # Circulation > Self Checkout
1229 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1232 # Circulation > Self Checkout
1233 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1234 msgstr "et ce mot de passe"
1236 # Circulation > Self Checkout
1237 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1238 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1246 msgstr "Ne pas transférer"
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1250 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1252 # Circulation > Checkin Policy
1253 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1256 # Circulation > Checkin Policy
1257 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1258 msgstr "Ne pas bloquer"
1260 # Circulation > Checkin Policy
1261 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1262 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections."
1264 # Circulation > Checkin Policy
1265 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1266 msgstr "<br /><b>Activez la préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</b>"
1268 # Circulation > Checkin Policy
1269 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1270 msgstr "Calculer et mettre à jour"
1272 # Circulation > Checkin Policy
1273 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1274 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
1276 # Circulation > Checkin Policy
1277 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1278 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
1280 # Circulation > Interface
1281 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1284 # Circulation > Interface
1285 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1286 msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation"
1288 # Circulation > Interface
1289 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1290 msgstr "réinitialiser l'écran"
1292 # Circulation > Interface
1293 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1294 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide"
1296 # Circulation > Interface
1297 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1298 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket"
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1302 msgstr "Ne pas proposer"
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1306 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1312 # Circulation > Interface
1313 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1314 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents sur la page de circulation."
1316 # Circulation > Checkout Policy
1317 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1318 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1320 # Circulation > Checkout Policy
1321 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1322 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1324 # Circulation > Checkout Policy
1325 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1326 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
1328 # Circulation > Checkout Policy
1329 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1330 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
1332 # Circulation > Holds Policy
1333 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1334 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (ne débutant pas après"
1336 # Circulation > Holds Policy
1337 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1338 msgstr "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les transferts."
1340 # Circulation > Interface
1341 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1342 msgstr "Ne pas montrer"
1344 # Circulation > Interface
1345 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1348 # Circulation > Interface
1349 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1350 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1352 # Circulation > Holds Policy
1353 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1354 msgstr "Ne pas activer"
1356 # Circulation > Holds Policy
1357 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1360 # Circulation > Holds Policy
1361 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1362 msgstr "la possibilité de réserver plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats d'une recherche."
1364 # Circulation > Holds Policy
1365 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1368 # Circulation > Holds Policy
1369 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1370 msgstr "Ne pas permettre"
1372 # Circulation > Holds Policy
1373 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1374 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1376 # Circulation > Holds Policy
1377 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1378 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1380 # Circulation > Interface
1381 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1382 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1384 # Circulation > Interface
1385 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1386 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou iso2709"
1388 # Circulation > Interface
1389 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1390 msgstr "pour de l'exportation de l'historique de prêt de l'usager (entrer un nom de profil CSV)"
1392 # Circulation > Interface
1393 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1394 msgstr "Utiliser le profil CSV"
1396 # Circulation > Interface
1397 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1398 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1400 # Circulation > Interface
1401 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1402 msgstr "Demander de choisir"
1404 # Circulation > Interface
1405 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1406 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1408 # Circulation > Interface
1409 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1410 msgstr "Ne pas avertir"
1412 # Circulation > Interface
1413 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1416 # Circulation > Interface
1417 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1418 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1420 # Circulation > Fines Policy
1421 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1422 msgstr "Ne pas inclure"
1424 # Circulation > Fines Policy
1425 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1428 # Circulation > Fines Policy
1429 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1430 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
1432 # Circulation > Interface
1433 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1434 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
1436 # Circulation > Interface
1437 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1438 msgstr "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence ConfirmFutureHolds."
1440 # Circulation > Checkout Policy
1441 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1442 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1446 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1450 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1452 # Circulation > Checkout Policy
1453 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1454 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1458 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1462 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1464 # Circulation > Checkout Policy
1465 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1466 msgstr "Ne pas déplacer"
1468 # Circulation > Checkout Policy
1469 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1472 # Circulation > Checkout Policy
1473 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1474 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1476 # Circulation > Checkout Policy
1477 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1480 # Circulation > Checkout Policy
1481 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1482 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1486 msgstr "afficher un message"
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1490 msgstr "ne rien faire"
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1494 msgstr "demander une confirmation"
1496 # Circulation > Checkout Policy
1497 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1502 msgstr "Ne pas empêcher"
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1506 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1510 msgstr "Ne pas inclure"
1512 # Circulation > Checkout Policy
1513 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1516 # Circulation > Checkout Policy
1517 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1518 msgstr "les sommes MANUAL_INV lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
1520 # Circulation > Interface
1521 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1522 msgstr "Insérer la feuille de style"
1524 # Circulation > Interface
1525 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1526 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1528 # Circulation > Holds Policy
1529 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1532 # Circulation > Holds Policy
1533 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1534 msgstr "Ne pas autoriser"
1536 # Circulation > Holds Policy
1537 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1538 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1540 # Circulation > Holds Policy
1541 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1544 # Circulation > Holds Policy
1545 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1548 # Circulation > Holds Policy
1549 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1550 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1554 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1558 msgstr "Demander confirmation"
1560 # Circulation > Checkout Policy
1561 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1564 # Circulation > Checkout Policy
1565 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1566 msgstr "Ne pas bloquer"
1568 # Circulation > Checkout Policy
1569 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1570 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard."
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1574 msgstr "Inclure jusqu'à"
1576 # Circulation > Checkout Policy
1577 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1578 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1580 # Circulation > Interface
1581 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1582 msgstr "N'enregistre pas"
1584 # Circulation > Interface
1585 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1588 # Circulation > Interface
1589 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1590 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1592 # Circulation > Fines Policy
1593 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1594 msgstr "Ne pas rembourser"
1596 # Circulation > Fines Policy
1597 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1600 # Circulation > Fines Policy
1601 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1602 msgstr "les frais de perte d'un exemplaire à l'emprunteur quand l'exemplaire perdu est rendu."
1604 # Circulation > Checkout Policy
1605 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1606 msgstr "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1608 # Circulation > Checkout Policy
1609 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1610 msgstr "la date courante"
1612 # Circulation > Checkout Policy
1613 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1614 msgstr "l'ancienne date de retour"
1616 # Circulation > Checkout Policy
1617 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1618 msgstr "Ne pas envoyer"
1620 # Circulation > Checkout Policy
1621 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1624 # Circulation > Checkout Policy
1625 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1626 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
1628 # Circulation > Checkout Policy
1629 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1630 msgstr "Ne pas inclure"
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1636 # Circulation > Checkout Policy
1637 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1638 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
1640 # Circulation > Holds Policy
1641 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1642 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1644 # Circulation > Holds Policy
1645 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1646 msgstr "de l'exemplaire"
1648 # Circulation > Holds Policy
1649 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1650 msgstr "de l'adhérent"
1652 # Circulation > Holds Policy
1653 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1654 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1656 # Circulation > Holds Policy
1657 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1658 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1660 # Circulation > Holds Policy
1661 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1664 # Circulation > Holds Policy
1665 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1666 msgstr "Marquer automatiquement"
1668 # Circulation > Holds Policy
1669 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1670 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1672 # Circulation > Holds Policy
1673 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1676 # Circulation > Checkout Policy
1677 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1678 msgstr "Ne pas demander"
1680 # Circulation > Checkout Policy
1681 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1686 msgstr "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1690 msgstr "Ne pas déplacer"
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1698 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1700 # Circulation > Self Checkout
1701 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1702 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
1704 # Circulation > Self Checkout
1705 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1706 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
1708 # Circulation > Self Checkout
1709 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1710 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1712 # Circulation > Self Checkout
1713 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1716 # Circulation > Self Checkout
1717 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1720 # Circulation > Self Checkout
1721 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1724 # Circulation > Self Checkout
1725 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1726 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service en ligne après"
1728 # Circulation > Self Checkout
1729 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1732 # Circulation > Self Checkout
1733 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1734 msgstr "Numéro de carte"
1736 # Circulation > Self Checkout
1737 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1738 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1740 # Circulation > Self Checkout
1741 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1742 msgstr "Identiant et mot de passe"
1744 # Circulation > Self Checkout
1745 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1746 msgstr "Ne pas montrer"
1748 # Circulation > Self Checkout
1749 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1752 # Circulation > Self Checkout
1753 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1754 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne."
1756 # Circulation > Interface
1757 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1766 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
1780 # Circulation > Holds Policy
1781 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1782 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1784 # Circulation > Holds Policy
1785 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1786 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1788 # Circulation > Holds Policy
1789 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1790 msgstr "aléatoirement"
1792 # Circulation > Holds Policy
1793 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1794 msgstr "dans cet ordre"
1796 # Circulation > Holds Policy
1797 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1800 # Circulation > Holds Policy
1801 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1804 # Circulation > Holds Policy
1805 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1806 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
1808 # Circulation > Holds Policy
1809 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1812 # Circulation > Holds Policy
1813 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1816 # Circulation > Holds Policy
1817 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1818 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
1820 # Circulation > Holds Policy
1821 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1822 msgstr "Ne pas transférer"
1824 # Circulation > Holds Policy
1825 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1828 # Circulation > Holds Policy
1829 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1830 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1834 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1838 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1840 # Circulation > Interface
1841 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1842 msgstr "Mettre à jour"
1844 # Circulation > Interface
1845 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1846 msgstr "Ne pas mettre à jour"
1848 # Circulation > Interface
1849 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1850 msgstr "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cronjob update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1858 msgstr "Ne pas appliquer"
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1866 msgstr "code de collection"
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1870 msgstr "type de document"
1872 # Circulation > Checkout Policy
1873 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1874 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le"
1876 # Circulation > Course Reserves
1877 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1878 msgstr "Ne pas utiliser"
1880 # Circulation > Course Reserves
1881 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1884 # Circulation > Course Reserves
1885 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1886 msgstr "réserves de cours"
1888 # Circulation > Checkout Policy
1889 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1890 msgstr "Ne pas utiliser"
1892 # Circulation > Checkout Policy
1893 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1894 msgstr "la matrice de coût de transport pour compléter le calcul optimal des réservations entre sites."
1896 # Circulation > Checkout Policy
1897 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1900 # Circulation > Interface
1901 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1902 msgstr "Ne pas avertir"
1904 # Circulation > Interface
1905 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1908 # Circulation > Interface
1909 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1910 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1912 # Circulation > Self Checkout
1913 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1916 # Circulation > Self Checkout
1917 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1920 # Circulation > Self Checkout
1921 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1922 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1924 # Circulation > Fines Policy
1925 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1926 msgstr "Faire payer"
1928 # Circulation > Fines Policy
1929 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1930 msgstr "Ne pas faire payer"
1932 # Circulation > Fines Policy
1933 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1934 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
1936 # Circulation > Fines Policy
1937 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1938 msgstr "Ne pas faire grâce"
1940 # Circulation > Fines Policy
1941 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1942 msgstr "Faire grâce"
1944 # Circulation > Fines Policy
1945 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1946 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
1948 # Circulation > Holds Policy
1949 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1952 # Circulation > Holds Policy
1953 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1954 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1956 # Circulation > Holds Policy
1957 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1958 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1960 # Circulation > Holds Policy
1961 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1964 # Circulation > Holds Policy
1965 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1968 # Circulation > Holds Policy
1969 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1970 msgstr "jours pour les exemplaires avec plus de"
1972 # Circulation > Holds Policy
1973 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1974 msgstr "réservations."
1976 # Circulation > Holds Policy
1977 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1978 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
1980 # Circulation > Holds Policy
1981 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1982 msgstr "Ne pas envoyer"
1984 # Circulation > Holds Policy
1985 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1988 # Circulation > Holds Policy
1989 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1990 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1992 # Circulation > Fines Policy
1993 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1994 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1996 # Circulation > Fines Policy
1997 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1998 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
2000 # Circulation > Fines Policy
2001 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2002 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
2004 # Circulation > Fines Policy
2005 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2006 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
2008 # Circulation > Fines Policy
2009 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2010 msgstr "Calculer et facturer"
2012 # Circulation > Fines Policy
2013 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2014 msgstr "Ne pas calculer"
2016 # Circulation > Fines Policy
2017 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2018 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2020 # Circulation > Interface
2021 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2022 msgstr "Ne pas activer"
2024 # Circulation > Interface
2025 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2028 # Circulation > Interface
2029 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2030 msgstr "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression saisie dans le champ code à barre du module circulation n'est pas un code à barre reconnu."
2032 # Circulation > Interface
2033 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2034 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
2036 # Circulation > Interface
2037 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2038 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
2040 # Circulation > Interface
2041 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2042 msgstr "Ne pas filtrer les"
2044 # Circulation > Interface
2045 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2046 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
2048 # Circulation > Interface
2049 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2050 msgstr "Enlever les espaces des"
2052 # Circulation > Interface
2053 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2054 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
2056 # Circulation > Interface
2057 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2058 msgstr "les codes à barres scannés."
2060 # Circulation > Checkout Policy
2061 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2062 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
2064 # Circulation > Checkout Policy
2065 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2066 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2068 # Circulation > Holds Policy
2069 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2070 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
2072 # Circulation > Holds Policy
2073 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2074 msgstr "réservations à la fois."
2076 # Circulation > Checkout Policy
2077 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2078 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
2080 # Circulation > Checkout Policy
2081 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2082 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2084 # Circulation > Interface
2085 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2086 msgstr "Montrer les"
2088 # Circulation > Interface
2089 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2090 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
2092 # Circulation > Interface
2093 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2094 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
2096 # Circulation > Interface
2097 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2100 # Circulation > Interface
2101 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2102 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2104 # Circulation > Interface
2105 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2106 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2108 # Circulation > Interface
2109 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2112 # Circulation > Interface
2113 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2116 # Circulation > Interface
2117 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2118 msgstr "les effets sonores dans le module circulation de l'interface professionnelle. Non supporté par tous les navigateurs."
2120 # Circulation > Interface
2121 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2122 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2124 # Circulation > Interface
2125 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2128 # Circulation > Interface
2129 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2130 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2132 # Circulation > Interface
2133 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2134 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2136 # Circulation > Checkout Policy
2137 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2138 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2140 # Circulation > Checkout Policy
2141 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2142 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2144 # Circulation > Checkout Policy
2145 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2146 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2148 # Circulation > Checkout Policy
2149 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2150 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2153 msgid "creators.pref"
2156 # Creators > Patron Cards
2157 msgid "creators.pref Patron Cards"
2158 msgstr "Cartes des adhérents"
2160 # Creators > Patron Cards
2161 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2162 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
2164 # Creators > Patron Cards
2165 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2169 msgid "enhanced_content.pref"
2170 msgstr "Contenus enrichis"
2172 # Enhanced Content > All
2173 msgid "enhanced_content.pref All"
2176 # Enhanced Content > Amazon
2177 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2180 # Enhanced Content > Babelthèque
2181 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2182 msgstr "Babelthèque"
2184 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2185 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2186 msgstr "Baker et Taylor"
2188 # Enhanced Content > Google
2189 msgid "enhanced_content.pref Google"
2192 # Enhanced Content > HTML5 Media
2193 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2194 msgstr "Contenu HTML5"
2196 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2197 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2198 msgstr "IDreamLibraries"
2200 # Enhanced Content > Library Thing
2201 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2202 msgstr "Library Thing"
2204 # Enhanced Content > Local Cover Images
2205 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2206 msgstr "Images de couverture locales"
2208 # Enhanced Content > Novelist Select
2209 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2210 msgstr "Novelist Select"
2212 # Enhanced Content > OCLC
2213 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2216 # Enhanced Content > Open Library
2217 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2218 msgstr "Open Library"
2220 # Enhanced Content > OverDrive
2221 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2224 # Enhanced Content > Plugins
2225 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2228 # Enhanced Content > Syndetics
2229 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2232 # Enhanced Content > Tagging
2233 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2236 # Enhanced Content > Local Cover Images
2237 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2240 # Enhanced Content > Local Cover Images
2241 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2242 msgstr "Ne pas permettre"
2244 # Enhanced Content > Local Cover Images
2245 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2246 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
2248 # Enhanced Content > Amazon
2249 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2250 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2252 # Enhanced Content > Amazon
2253 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2254 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
2256 # Enhanced Content > Amazon
2257 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2258 msgstr "Ne pas afficher"
2260 # Enhanced Content > Amazon
2261 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2264 # Enhanced Content > Amazon
2265 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2266 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2268 # Enhanced Content > Amazon
2269 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2272 # Enhanced Content > Amazon
2273 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2276 # Enhanced Content > Amazon
2277 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2280 # Enhanced Content > Amazon
2281 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2284 # Enhanced Content > Amazon
2285 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2288 # Enhanced Content > Amazon
2289 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2292 # Enhanced Content > Amazon
2293 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2294 msgstr "Utiliser les données du site"
2296 # Enhanced Content > Amazon
2297 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2300 # Enhanced Content > Babelthèque
2301 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2304 # Enhanced Content > Babelthèque
2305 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2306 msgstr "Ne pas inclure"
2308 # Enhanced Content > Babelthèque
2309 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2310 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
2312 # Enhanced Content > Babelthèque
2313 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2314 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2316 # Enhanced Content > Babelthèque
2317 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2318 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2320 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2321 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2322 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2324 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2325 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2326 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2328 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2329 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2332 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2333 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2334 msgstr "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe."
2336 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2337 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2338 msgstr "Ne pas ajouter"
2340 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2341 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2344 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2345 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2346 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur"
2348 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2349 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2350 msgstr "et le mot de passe"
2352 # Enhanced Content > All
2353 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2354 msgstr "Ne pas montrer"
2356 # Enhanced Content > All
2357 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2360 # Enhanced Content > All
2361 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2362 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2364 # Enhanced Content > Google
2365 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2368 # Enhanced Content > Google
2369 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2370 msgstr "Ne pas ajouter"
2372 # Enhanced Content > Google
2373 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2374 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2376 # Enhanced Content > HTML5 Media
2377 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2378 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
2380 # Enhanced Content > HTML5 Media
2381 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2382 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
2384 # Enhanced Content > HTML5 Media
2385 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2386 msgstr "dans l'OPAC."
2388 # Enhanced Content > HTML5 Media
2389 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2390 msgstr "dans la partie administration."
2392 # Enhanced Content > HTML5 Media
2393 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2396 # Enhanced Content > HTML5 Media
2397 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2398 msgstr "(séparé avec |)"
2400 # Enhanced Content > HTML5 Media
2401 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2402 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
2404 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2405 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2408 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2409 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2410 msgstr "Ne pas ajouter"
2412 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2413 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2414 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page détails de l'OPAC."
2416 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2417 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2420 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2421 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2422 msgstr "Ne pas ajouter"
2424 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2425 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2426 msgstr "la notation depuis <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aux résultats de recherche de l'OPAC."
2428 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2429 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2432 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2433 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2434 msgstr "Ne pas ajouter"
2436 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2437 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2438 msgstr "un onglet dans les détails de l'OPAC avec les critiques agrégées par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2440 # Enhanced Content > Library Thing
2441 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2442 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">vous connecter</a>, puis saisir votre numéro client ci-dessous."
2444 # Enhanced Content > Library Thing
2445 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2446 msgstr "Ne pas montrer"
2448 # Enhanced Content > Library Thing
2449 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2452 # Enhanced Content > Library Thing
2453 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2454 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
2456 # Enhanced Content > Library Thing
2457 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2460 # Enhanced Content > Library Thing
2461 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2462 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2464 # Enhanced Content > Library Thing
2465 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2466 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2468 # Enhanced Content > Library Thing
2469 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2470 msgstr "au même niveau que la notice bibliographique"
2472 # Enhanced Content > Library Thing
2473 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2474 msgstr "dans des onglets"
2476 # Enhanced Content > Local Cover Images
2477 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2480 # Enhanced Content > Local Cover Images
2481 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2482 msgstr "Ne pas afficher"
2484 # Enhanced Content > Local Cover Images
2485 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2486 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
2488 # Enhanced Content > Novelist Select
2489 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2492 # Enhanced Content > Novelist Select
2493 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2494 msgstr "Ne pas ajouter"
2496 # Enhanced Content > Novelist Select
2497 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2498 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
2500 # Enhanced Content > Novelist Select
2501 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2504 # Enhanced Content > Novelist Select
2505 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2506 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
2508 # Enhanced Content > Novelist Select
2509 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2510 msgstr "et le mot de passe"
2512 # Enhanced Content > Novelist Select
2513 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2516 # Enhanced Content > Novelist Select
2517 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2518 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
2520 # Enhanced Content > Novelist Select
2521 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2522 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
2524 # Enhanced Content > Novelist Select
2525 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2526 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
2528 # Enhanced Content > Novelist Select
2529 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2530 msgstr "dans un onglet"
2532 # Enhanced Content > Novelist Select
2533 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2534 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
2536 # Enhanced Content > OCLC
2537 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2538 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
2540 # Enhanced Content > OCLC
2541 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2542 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
2544 # Enhanced Content > Amazon
2545 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2546 msgstr "Ne pas montrer"
2548 # Enhanced Content > Amazon
2549 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2552 # Enhanced Content > Amazon
2553 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2554 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2556 # Enhanced Content > All
2557 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2558 msgstr "Ne pas montrer"
2560 # Enhanced Content > All
2561 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2564 # Enhanced Content > All
2565 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2566 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2568 # Enhanced Content > Local Cover Images
2569 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2572 # Enhanced Content > Local Cover Images
2573 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2574 msgstr "Ne pas afficher"
2576 # Enhanced Content > Local Cover Images
2577 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2578 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
2580 # Enhanced Content > Open Library
2581 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2584 # Enhanced Content > Open Library
2585 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2586 msgstr "Ne pas montrer"
2588 # Enhanced Content > Open Library
2589 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2590 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
2592 # Enhanced Content > OverDrive
2593 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2596 # Enhanced Content > OverDrive
2597 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2598 msgstr "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
2600 # Enhanced Content > OverDrive
2601 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2602 msgstr "et le code secret client "
2604 # Enhanced Content > OverDrive
2605 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2608 # Enhanced Content > OverDrive
2609 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2610 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
2612 # Enhanced Content > Syndetics
2613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2614 msgstr "Ne pas montrer"
2616 # Enhanced Content > Syndetics
2617 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2620 # Enhanced Content > Syndetics
2621 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2622 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
2624 # Enhanced Content > Syndetics
2625 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2626 msgstr "Ne pas montrer"
2628 # Enhanced Content > Syndetics
2629 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2632 # Enhanced Content > Syndetics
2633 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2634 msgstr "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2636 # Enhanced Content > Syndetics
2637 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2638 msgstr "Utiliser le code client"
2640 # Enhanced Content > Syndetics
2641 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2642 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2644 # Enhanced Content > Syndetics
2645 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2646 msgstr "Ne pas montrer"
2648 # Enhanced Content > Syndetics
2649 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2652 # Enhanced Content > Syndetics
2653 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2654 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2656 # Enhanced Content > Syndetics
2657 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2660 # Enhanced Content > Syndetics
2661 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2664 # Enhanced Content > Syndetics
2665 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2668 # Enhanced Content > Syndetics
2669 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2670 msgstr "Ne pas montrer"
2672 # Enhanced Content > Syndetics
2673 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2676 # Enhanced Content > Syndetics
2677 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2678 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2680 # Enhanced Content > Syndetics
2681 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2682 msgstr "Ne pas utiliser"
2684 # Enhanced Content > Syndetics
2685 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2688 # Enhanced Content > Syndetics
2689 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2690 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2692 # Enhanced Content > Syndetics
2693 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2694 msgstr "Ne pas montrer"
2696 # Enhanced Content > Syndetics
2697 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2700 # Enhanced Content > Syndetics
2701 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2702 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2704 # Enhanced Content > Syndetics
2705 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2706 msgstr "Ne pas montrer"
2708 # Enhanced Content > Syndetics
2709 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2712 # Enhanced Content > Syndetics
2713 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2714 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2716 # Enhanced Content > Syndetics
2717 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2718 msgstr "Ne pas montrer"
2720 # Enhanced Content > Syndetics
2721 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2724 # Enhanced Content > Syndetics
2725 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2726 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2728 # Enhanced Content > Syndetics
2729 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2730 msgstr "Ne pas montrer"
2732 # Enhanced Content > Syndetics
2733 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2736 # Enhanced Content > Syndetics
2737 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2738 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2740 # Enhanced Content > Syndetics
2741 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2742 msgstr "Ne pas montrer"
2744 # Enhanced Content > Syndetics
2745 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2748 # Enhanced Content > Syndetics
2749 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2750 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2752 # Enhanced Content > Tagging
2753 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2756 # Enhanced Content > Tagging
2757 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2758 msgstr "Ne pas autoriser"
2760 # Enhanced Content > Tagging
2761 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2762 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
2764 # Enhanced Content > Tagging
2765 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2766 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
2768 # Enhanced Content > Tagging
2769 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2770 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
2772 # Enhanced Content > Tagging
2773 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2776 # Enhanced Content > Tagging
2777 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2778 msgstr "Ne pas permettre"
2780 # Enhanced Content > Tagging
2781 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2782 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
2784 # Enhanced Content > Tagging
2785 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2788 # Enhanced Content > Tagging
2789 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2790 msgstr "Ne pas permettre"
2792 # Enhanced Content > Tagging
2793 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2794 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2796 # Enhanced Content > Tagging
2797 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2798 msgstr "Ne pas activer"
2800 # Enhanced Content > Tagging
2801 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2804 # Enhanced Content > Tagging
2805 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2806 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
2808 # Enhanced Content > Tagging
2809 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2812 # Enhanced Content > Tagging
2813 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2814 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
2816 # Enhanced Content > Tagging
2817 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2820 # Enhanced Content > Tagging
2821 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2822 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2824 # Enhanced Content > Library Thing
2825 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2826 msgstr "Ne pas utiliser"
2828 # Enhanced Content > Library Thing
2829 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2832 # Enhanced Content > Library Thing
2833 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2834 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
2836 # Enhanced Content > Plugins
2837 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2838 msgstr "Ne pas autoriser"
2840 # Enhanced Content > Plugins
2841 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2844 # Enhanced Content > Plugins
2845 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2846 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
2848 # Enhanced Content > OCLC
2849 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2850 msgstr "Ne pas utiliser"
2852 # Enhanced Content > OCLC
2853 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2856 # Enhanced Content > OCLC
2857 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2858 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2860 # Enhanced Content > OCLC
2861 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2862 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2864 # Enhanced Content > OCLC
2865 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2866 msgstr "requêtes par jour."
2869 msgid "i18n_l10n.pref"
2870 msgstr "International"
2873 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2877 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2881 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2885 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2886 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
2889 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2893 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2894 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
2897 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2898 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
2901 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2902 msgstr "Afficher l'heure au"
2905 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2906 msgstr "Utiliser l'alphabet"
2909 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2910 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
2913 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2917 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2918 msgstr "Renseigner les dates au format"
2921 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2925 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2929 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2933 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2934 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
2937 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2938 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2941 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2945 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2946 msgstr "Ne pas permettre"
2949 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2950 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2953 msgid "local_use.pref"
2954 msgstr "Usage local"
2961 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2962 msgstr "Ne pas journaliser"
2965 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2966 msgstr "Journaliser"
2969 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2970 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2973 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2974 msgstr "Ne pas journaliser"
2977 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2978 msgstr "Journaliser"
2981 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2982 msgstr "les modifications des adhérents."
2985 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2986 msgstr "Ne pas journaliser"
2989 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2990 msgstr "Journaliser"
2993 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2994 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2997 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2998 msgstr "Ne pas journaliser"
3001 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3002 msgstr "Journaliser"
3005 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3006 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
3009 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3010 msgstr "Ne pas journaliser"
3013 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3014 msgstr "Journaliser"
3017 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3021 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3022 msgstr "Ne pas journaliser"
3025 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3026 msgstr "Journaliser"
3029 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3030 msgstr "les réclamations automatiques."
3033 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3034 msgstr "Ne pas journaliser"
3037 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3038 msgstr "Journaliser"
3041 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3042 msgstr "les retours d'exemplaires."
3045 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3046 msgstr "Ne pas journaliser"
3049 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3050 msgstr "Journaliser"
3053 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3054 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
3061 msgid "opac.pref Appearance"
3065 msgid "opac.pref Features"
3066 msgstr "Fonctionnalités"
3069 msgid "opac.pref Policy"
3073 msgid "opac.pref Privacy"
3076 # OPAC > Self Registration
3077 msgid "opac.pref Self Registration"
3078 msgstr "Auto-inscription"
3080 # OPAC > Shelf Browser
3081 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3082 msgstr "Parcours des étagères"
3085 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3089 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3090 msgstr "Ne pas permettre"
3093 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3094 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
3097 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3101 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3105 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3106 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
3109 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3110 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
3113 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3114 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
3117 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3118 msgstr "Ne pas afficher"
3121 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3125 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3126 msgstr "les images pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">les valeurs autorisées</a> (comme pour le statut perdu et la localisation) dans les pages de résultats de recherche et du détail de la notice à l'OPAC."
3129 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3130 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
3133 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3137 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3141 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3145 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3149 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3153 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3157 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3158 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
3161 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3162 msgstr "Ne pas inclure"
3165 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3169 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3170 msgstr "Ne pas afficher"
3173 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3177 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3178 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
3181 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3182 msgstr "Ne pas conserver"
3185 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3189 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3190 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
3193 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3194 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
3197 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3198 msgstr "Ne souligne pas"
3201 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3205 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3206 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
3209 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3210 msgstr "du site d'origine de l'usager"
3213 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3214 msgstr "résultats en provenance "
3217 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3221 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3222 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
3225 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3229 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3230 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL (important pour que RSS, unAPI et les plugins de recherche fonctionnent correctement)"
3233 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3234 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
3237 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3238 msgstr "de résultat et de détail"
3241 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3242 msgstr "de détail uniquement"
3245 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3246 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
3249 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3250 msgstr "ni de résultat ni de détail"
3253 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3254 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
3257 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3258 msgstr "de résultat uniquement"
3261 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3262 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
3265 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3266 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
3269 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3273 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3274 msgstr "Ne pas autoriser"
3277 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3278 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
3281 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3285 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3286 msgstr "Ne pas autoriser"
3289 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3290 msgstr "les adhérents à réserver à l'OPAC des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne peuvent réserver que le prochain exemplaire disponible."
3293 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3294 msgstr "Inclure le code CSS suivant pour l'affichage mobile sur toutes les pages de l'OPAC :"
3297 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3298 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
3301 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3302 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
3305 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3309 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3310 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
3313 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3314 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
3317 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3321 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3322 msgstr "Ne pas autoriser"
3325 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3326 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
3329 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3333 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3334 msgstr "Ne pas afficher"
3337 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3338 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
3341 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3345 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3346 msgstr "Ne pas autoriser"
3349 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3350 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
3353 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3354 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
3357 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3358 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
3361 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3362 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
3364 # OPAC > Shelf Browser
3365 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3366 msgstr "Ne pas afficher"
3368 # OPAC > Shelf Browser
3369 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3372 # OPAC > Shelf Browser
3373 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3374 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
3377 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3378 msgstr "Ne pas afficher"
3381 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3385 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3386 msgstr "le code à barres de l'exemplaire dans l'onglet Exemplaires."
3389 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3390 msgstr "Ne pas afficher"
3393 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3397 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3398 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
3401 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3402 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
3405 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3406 msgstr "Afficher les réservations"
3409 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3410 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
3413 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3414 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
3417 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3418 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
3421 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3422 msgstr "Ne pas afficher"
3425 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3429 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3430 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
3433 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3434 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
3437 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3441 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3442 msgstr "ne pas ouvrir"
3445 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3446 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
3449 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3450 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3453 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3457 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3461 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3462 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
3465 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3466 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3469 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3470 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3473 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3474 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3477 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3478 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3481 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3482 msgstr "Ne pas afficher"
3485 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3489 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3490 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
3493 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3497 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3498 msgstr "Ne pas ajouter"
3501 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3502 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
3505 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3509 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3510 msgstr "Ne pas permettre"
3513 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3514 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
3517 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3521 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3522 msgstr "Ne pas permettre"
3525 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3529 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3533 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3534 msgstr "Ne pas autoriser"
3537 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3538 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
3541 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3545 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3549 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3550 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
3553 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3557 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3558 msgstr "Ne pas autoriser"
3561 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3562 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
3565 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3566 msgstr "Ne pas afficher"
3569 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3573 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3574 msgstr "un nuage de sujet dans l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl pour le construire)"
3577 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3578 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3581 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3582 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
3585 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3586 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3589 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3590 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3593 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3594 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
3597 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3598 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
3601 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3602 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
3605 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3606 msgstr "Ne pas surligner"
3609 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3613 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3614 msgstr "les mots recherchés par le lecteur dans les résultats de recherche et l'affichage détaillé."
3617 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3621 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3622 msgstr "Ne pas autoriser"
3625 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3626 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
3629 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3633 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3634 msgstr "seulement la cote"
3637 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3638 msgstr "le code de collection"
3641 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3642 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
3645 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3646 msgstr "la localisation"
3649 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3650 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
3653 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3654 msgstr "Ne pas montrer"
3657 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3661 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3662 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
3665 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3666 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans sa propre colonne sur la page principale de l'OPAC (version mobile) :"
3669 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3670 msgstr "Ne pas afficher"
3673 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3677 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3678 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
3681 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
3685 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
3689 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3690 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
3693 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3694 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
3697 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3698 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal :"
3701 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3705 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3706 msgstr "Ne pas autoriser"
3709 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3710 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
3713 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3714 msgstr "Rendre privé"
3717 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3718 msgstr "Rendre public"
3721 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3722 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
3725 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3729 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3730 msgstr "Ne pas autoriser"
3733 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3734 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
3737 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3738 msgstr "'OPACRenew'"
3741 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3745 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3749 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3750 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
3753 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3754 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
3757 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3758 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
3761 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3762 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
3765 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3766 msgstr "Ne pas séparer"
3769 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3773 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3774 msgstr "bibliothèque détentrice"
3777 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3778 msgstr "bibliothèque propriétaire"
3781 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3782 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
3785 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3786 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
3789 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3790 msgstr "Ne pas afficher"
3793 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3797 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3798 msgstr "le filtre de recherche dans un menu déroulant sur la version mobile de l'OPAC"
3801 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3802 msgstr "Ne pas afficher"
3805 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3809 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3810 msgstr "un menu déroulant des bibliothèques dans la version mobile de l'OPAC."
3813 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3814 msgstr "Ne pas afficher"
3817 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3821 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3822 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
3825 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3826 msgstr "Afficher les votes sur"
3829 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3830 msgstr "aucune page"
3833 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3834 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
3837 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3841 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3842 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
3845 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
3849 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
3853 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
3857 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3861 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3862 msgstr "Ne pas autoriser"
3865 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3866 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
3868 # OPAC > Self Registration
3869 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3872 # OPAC > Self Registration
3873 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3874 msgstr "Ne pas autoriser"
3876 # OPAC > Self Registration
3877 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3878 msgstr "les adhérents à créer un compte via l'OPAC."
3880 # OPAC > Self Registration
3881 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3882 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
3884 # OPAC > Self Registration
3885 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3886 msgstr "(séparer les champs avec |)"
3888 # OPAC > Self Registration
3889 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3890 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de donnée</a> doivent être remplis sur la page de saisie d'un adhérent:"
3892 # OPAC > Self Registration
3893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3894 msgstr "(séparer les champs par |)"
3896 # OPAC > Self Registration
3897 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3898 msgstr "Ces <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de donnée </a> n'apparaitront pas sur la page principale de saisie d'un adhérent:"
3900 # OPAC > Self Registration
3901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3902 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
3904 # OPAC > Self Registration
3905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3906 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
3908 # OPAC > Self Registration
3909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3910 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
3912 # OPAC > Self Registration
3913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3916 # OPAC > Self Registration
3917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3918 msgstr "Ne pas exiger"
3920 # OPAC > Self Registration
3921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3924 # OPAC > Self Registration
3925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3926 msgstr "qu'un adhérent auto-enregistré valide son inscription par courriel."
3929 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3933 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3937 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3938 msgstr "l'affichage de la citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC"
3941 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3945 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3946 msgstr "Ne pas autoriser"
3949 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3950 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
3953 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3954 msgstr "Ne pas limiter"
3957 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3961 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3962 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
3964 # OPAC > Shelf Browser
3965 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3966 msgstr "Ne pas utiliser"
3968 # OPAC > Shelf Browser
3969 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3972 # OPAC > Shelf Browser
3973 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3974 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
3976 # OPAC > Shelf Browser
3977 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3978 msgstr "Ne pas utiliser"
3980 # OPAC > Shelf Browser
3981 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3984 # OPAC > Shelf Browser
3985 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3986 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
3988 # OPAC > Shelf Browser
3989 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3990 msgstr "Ne pas utiliser"
3992 # OPAC > Shelf Browser
3993 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3996 # OPAC > Shelf Browser
3997 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3998 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
4001 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4005 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4009 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4010 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
4013 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4014 msgstr "le nom complet"
4017 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4018 msgstr "le nom de famille"
4021 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4025 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4026 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
4029 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4033 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4037 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4041 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4042 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
4045 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4049 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4053 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4054 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
4057 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4058 msgstr "Ne pas suivre"
4061 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4065 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4066 msgstr "Suivre anonymement"
4069 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4070 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
4073 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4077 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4081 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4082 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
4085 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4089 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4090 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
4093 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4097 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4098 msgstr "Ne pas autoriser"
4101 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4102 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4105 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4106 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
4109 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4110 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrire juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
4113 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4114 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
4117 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4118 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
4121 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4122 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
4125 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4126 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
4129 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4133 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4134 msgstr "Ne pas permettre"
4137 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4138 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
4141 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4142 msgstr "Utiliser cette image"
4145 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4146 msgstr "dans l'entête de l'OPAC, à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4149 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4150 msgstr "Utiliser le thème"
4153 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4157 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4158 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4161 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4165 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4166 msgstr "Ne pas autoriser"
4169 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4170 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
4173 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4177 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4178 msgstr "Ne pas autoriser"
4181 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4182 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
4185 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4189 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4190 msgstr "Ne pas autoriser"
4193 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4194 msgstr "usagers de sélectionner leur site sur l'OPAC ou pour montrer des noms de site avec les cotes."
4197 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4201 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4202 msgstr "Ne pas autoriser"
4205 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4206 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
4209 msgid "patrons.pref"
4213 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4217 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4218 msgstr "types génériques"
4221 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4222 msgstr "catégories spécifiques"
4225 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4226 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
4229 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4230 msgstr "Ne pas envoyer"
4233 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4237 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4238 msgstr "un courriel aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
4241 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4245 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4246 msgstr "autre email"
4249 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4250 msgstr "n° de carte comme"
4253 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4254 msgstr "le premier mail valide"
4257 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4258 msgstr "email personnel"
4261 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4262 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
4265 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4266 msgstr "email professionnel"
4269 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4270 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
4273 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4274 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lors de la saisie de la fiche adhérent"
4277 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4278 msgstr "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du renouvellement en s'appuyant sur"
4281 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4282 msgstr "la date du jour"
4285 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4286 msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte"
4289 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4290 msgstr "(séparer les champs par |)"
4293 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4294 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
4297 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4298 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
4301 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4302 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :"
4305 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4309 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4313 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4317 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4321 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4322 msgstr "Ne pas activer"
4325 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4326 msgstr "la possibilité de télécharger et de lier n'importe quel fichiers à une fiche d'adhérent."
4329 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4333 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4334 msgstr "Ne pas autoriser"
4337 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4338 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les reçoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
4341 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4345 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4349 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4350 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
4353 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4354 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
4357 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4358 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
4361 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4362 msgstr "[% local_currency %]."
4365 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4369 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4370 msgstr "jours avant l'expiration effective."
4373 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4374 msgstr "Afficher par défaut"
4377 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4378 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
4381 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4382 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
4385 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4389 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4390 msgstr "(séparer les champs par |)"
4393 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4394 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques des archives de l'adhérent : "
4397 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4401 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4405 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4406 msgstr "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
4409 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4413 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4414 msgstr "Ne pas attribuer"
4417 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4418 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
4421 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4422 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
4425 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4426 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
4429 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4430 msgstr "Valider et construire"
4433 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4434 msgstr "Ne pas valider et construire"
4437 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4438 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace <code>autoMemberNum</code>."
4441 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4445 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4446 msgstr "Ne pas autoriser"
4449 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4450 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
4453 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4454 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
4457 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4458 msgstr "caractères de long."
4461 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4465 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4469 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4470 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
4473 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4474 msgstr "Stocker et afficher"
4477 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4478 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
4481 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4482 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
4485 msgid "searching.pref"
4488 # Searching > Features
4489 msgid "searching.pref Features"
4490 msgstr "Fonctionnalités"
4492 # Searching > Results Display
4493 msgid "searching.pref Results Display"
4494 msgstr "Affichage des résultats"
4496 # Searching > Search Form
4497 msgid "searching.pref Search Form"
4498 msgstr "Formulaire de recherche"
4500 # Searching > Search Form
4501 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4504 # Searching > Search Form
4505 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4508 # Searching > Search Form
4509 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4512 # Searching > Search Form
4513 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4514 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
4516 # Searching > Search Form
4517 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4518 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
4520 # Searching > Search Form
4521 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4522 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
4524 # Searching > Results Display
4525 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4528 # Searching > Results Display
4529 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4532 # Searching > Results Display
4533 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4536 # Searching > Results Display
4537 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4540 # Searching > Features
4541 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4544 # Searching > Features
4545 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4548 # Searching > Features
4549 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4552 # Searching > Results Display
4553 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4554 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
4556 # Searching > Results Display
4557 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4558 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
4560 # Searching > Features
4561 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4562 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
4564 # Searching > Features
4565 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4566 msgstr "Ne pas inclure"
4568 # Searching > Features
4569 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4572 # Searching > Search Form
4573 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4574 msgstr "Par défaut,"
4576 # Searching > Search Form
4577 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4578 msgstr "ne pas utiliser"
4580 # Searching > Search Form
4581 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4582 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
4584 # Searching > Search Form
4585 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4588 # Searching > Results Display
4589 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4592 # Searching > Results Display
4593 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4596 # Searching > Results Display
4597 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4598 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
4600 # Searching > Search Form
4601 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4602 msgstr "Par défaut,"
4604 # Searching > Search Form
4605 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4606 msgstr "ne pas utiliser"
4608 # Searching > Search Form
4609 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4610 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'opac sur les cotes et les numéros normalisés"
4612 # Searching > Search Form
4613 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4616 # Searching > Results Display
4617 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4620 # Searching > Results Display
4621 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4622 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
4624 # Searching > Results Display
4625 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4626 msgstr "par ordre croissant"
4628 # Searching > Results Display
4629 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4632 # Searching > Results Display
4633 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4636 # Searching > Results Display
4637 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4638 msgstr "date d'ajout"
4640 # Searching > Results Display
4641 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4642 msgstr "date de publication"
4644 # Searching > Results Display
4645 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4646 msgstr "par ordre décroissant."
4648 # Searching > Results Display
4649 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4652 # Searching > Results Display
4653 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4656 # Searching > Results Display
4657 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4658 msgstr "par pertinence"
4660 # Searching > Results Display
4661 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4664 # Searching > Results Display
4665 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4666 msgstr "compteur de prêts"
4668 # Searching > Results Display
4669 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4670 msgstr "A l'OPAC, afficher"
4672 # Searching > Results Display
4673 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4674 msgstr "notices bibliographique par page."
4676 # Searching > Features
4677 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4678 msgstr "Ne pas utiliser"
4680 # Searching > Features
4681 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4682 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
4684 # Searching > Features
4685 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4688 # Searching > Features
4689 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4690 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4692 # Searching > Features
4693 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4694 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
4696 # Searching > Features
4697 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4698 msgstr "automatiquement"
4700 # Searching > Features
4701 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4702 msgstr "seulement si * est ajouté à la fin"
4704 # Searching > Features
4705 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4706 msgstr "Ne pas activer"
4708 # Searching > Features
4709 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4712 # Searching > Features
4713 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4714 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur <cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et <cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
4716 # Searching > Features
4717 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4718 msgstr "Ne pas lemmatiser"
4720 # Searching > Features
4721 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4724 # Searching > Features
4725 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4726 msgstr "les mots de recherche. (Par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
4728 # Searching > Features
4729 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4732 # Searching > Features
4733 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4736 # Searching > Features
4737 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4738 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
4740 # Searching > Features
4741 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4742 msgstr "Ne pas forcer"
4744 # Searching > Features
4745 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4748 # Searching > Features
4749 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4750 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
4752 # Searching > Features
4753 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4754 msgstr "Ne pas inclure"
4756 # Searching > Features
4757 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4760 # Searching > Features
4761 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4762 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des sujets."
4764 # Searching > Results Display
4765 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4766 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en UNIMARC"
4768 # Searching > Features
4769 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4770 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
4772 # Searching > Features
4773 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4774 msgstr "N'utilise pas"
4776 # Searching > Features
4777 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4780 # Searching > Features
4781 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4782 msgstr "Ne pas essayer"
4784 # Searching > Features
4785 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4788 # Searching > Features
4789 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4790 msgstr "d'utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
4792 # Searching > Results Display
4793 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4796 # Searching > Results Display
4797 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4798 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
4800 # Searching > Results Display
4801 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4802 msgstr "par ordre croissant"
4804 # Searching > Results Display
4805 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4808 # Searching > Results Display
4809 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4812 # Searching > Results Display
4813 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4814 msgstr "date d'ajout"
4816 # Searching > Results Display
4817 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4818 msgstr "date de publication"
4820 # Searching > Results Display
4821 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4822 msgstr "par ordre décroissant"
4824 # Searching > Results Display
4825 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4828 # Searching > Results Display
4829 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4832 # Searching > Results Display
4833 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4834 msgstr "par pertinence"
4836 # Searching > Results Display
4837 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4840 # Searching > Results Display
4841 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4842 msgstr "compteur de prêts"
4844 # Searching > Results Display
4845 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4848 # Searching > Results Display
4849 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4852 # Searching > Results Display
4853 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4854 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
4856 # Searching > Search Form
4857 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4858 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
4860 # Searching > Search Form
4861 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4862 msgstr "Par défaut,"
4864 # Searching > Search Form
4865 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4866 msgstr "ne pas afficher"
4868 # Searching > Search Form
4869 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4872 # Searching > Results Display
4873 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4874 msgstr "Montrer jusqu'à"
4876 # Searching > Results Display
4877 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4878 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
4880 # Searching > Results Display
4881 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4882 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
4884 # Searching > Results Display
4885 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4886 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
4888 # Searching > Results Display
4889 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4890 msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher"
4892 # Searching > Results Display
4893 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4894 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
4897 msgid "serials.pref"
4898 msgstr "Périodiques"
4901 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4902 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
4905 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4906 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4909 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4913 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4914 msgstr "Ne pas ajouter"
4917 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4918 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
4921 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4922 msgstr "Ne pas réserver"
4925 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4929 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4930 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de routage."
4933 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4934 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de routage:"
4937 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4941 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4942 msgstr "Ne pas ajouter"
4945 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4946 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de routage."
4949 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4950 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
4953 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4954 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4957 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4958 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
4961 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4962 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
4965 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4966 msgstr "historique abrégé"
4969 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4970 msgstr "historique complet"
4973 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4974 msgstr "affichage de tous les fascicules"
4977 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4978 msgstr "Exemplaires"
4981 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4982 msgstr "Etat de collection"
4985 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4986 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
4989 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4993 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4994 msgstr "par défaut pour les périodiques."
4997 msgid "staff_client.pref"
4998 msgstr "Interface professionnelle"
5000 # Staff Client > Appearance
5001 msgid "staff_client.pref Appearance"
5004 # Staff Client > Options
5005 msgid "staff_client.pref Options"
5008 # Staff Client > Appearance
5009 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5010 msgstr "de résultat et de détail"
5012 # Staff Client > Appearance
5013 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5014 msgstr "de détail uniquement"
5016 # Staff Client > Appearance
5017 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5018 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
5020 # Staff Client > Appearance
5021 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5022 msgstr "ni de résultat ni de détail"
5024 # Staff Client > Appearance
5025 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5026 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
5028 # Staff Client > Appearance
5029 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5030 msgstr "de résultat"
5032 # Staff Client > Appearance
5033 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5034 msgstr "Ne pas montrer"
5036 # Staff Client > Appearance
5037 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5040 # Staff Client > Appearance
5041 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5042 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
5044 # Staff Client > Options
5045 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5048 # Staff Client > Options
5049 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5052 # Staff Client > Options
5053 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5054 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
5056 # Staff Client > Appearance
5057 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5058 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
5060 # Staff Client > Appearance
5061 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5062 msgstr "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http:</code>."
5064 # Staff Client > Appearance
5065 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5066 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
5068 # Staff Client > Appearance
5069 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5070 msgstr "Utilise le code Javascript suivant pour imprimer des tickets. Définissez au moins la fonction printThenClose(). Pour utiliser par exemple avec le plugin jsPrintSetup de Firefox, voir la page http://jsprintsetup.mozdev.org/ :"
5072 # Staff Client > Appearance
5073 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5074 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
5076 # Staff Client > Appearance
5077 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5078 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
5080 # Staff Client > Appearance
5081 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5082 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
5084 # Staff Client > Appearance
5085 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5086 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
5088 # Staff Client > Appearance
5089 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5090 msgstr "Ne pas montrer"
5092 # Staff Client > Appearance
5093 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5096 # Staff Client > Appearance
5097 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5098 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résultats (statuts Etat ou Localisation)."
5100 # Staff Client > Options
5101 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5104 # Staff Client > Options
5105 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5108 # Staff Client > Options
5109 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5110 msgstr "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
5112 # Staff Client > Appearance
5113 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5114 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
5116 # Staff Client > Appearance
5117 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5118 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
5120 # Staff Client > Appearance
5121 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5122 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
5124 # Staff Client > Appearance
5125 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5126 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
5128 # Staff Client > Appearance
5129 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5130 msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire"
5132 # Staff Client > Appearance
5133 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5134 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
5136 # Staff Client > Options
5137 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5140 # Staff Client > Options
5141 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5144 # Staff Client > Options
5145 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5146 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
5148 # Staff Client > Appearance
5149 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5150 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
5152 # Staff Client > Appearance
5153 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5154 msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant) Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
5156 # Staff Client > Appearance
5157 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5158 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
5160 # Staff Client > Appearance
5161 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5162 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant) Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
5164 # Staff Client > Appearance
5165 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5166 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'interface professionnelle :"
5168 # Staff Client > Appearance
5169 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5170 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL."
5172 # Staff Client > Appearance
5173 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5174 msgstr "L'interface professionnelle est accessible à l'URL http://"
5176 # Staff Client > Appearance
5177 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5178 msgstr "Utiliser le thème"
5180 # Staff Client > Appearance
5181 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5182 msgstr "à l'interface professionnelle."
5184 # Staff Client > Options
5185 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5188 # Staff Client > Options
5189 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5190 msgstr "Ne pas autoriser"
5192 # Staff Client > Options
5193 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5194 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
5196 # Staff Client > Options
5197 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5200 # Staff Client > Options
5201 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5202 msgstr "Ne pas autoriser"
5204 # Staff Client > Options
5205 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5206 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
5208 # Staff Client > Options
5209 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5212 # Staff Client > Options
5213 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5214 msgstr "Ne pas autoriser"
5216 # Staff Client > Options
5217 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5218 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
5220 # Staff Client > Appearance
5221 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5222 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
5224 # Staff Client > Appearance
5225 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5226 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
5228 # Staff Client > Appearance
5229 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5230 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
5237 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5241 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5245 msgid "web_services.pref"
5246 msgstr "Services web"
5248 # Web services > ILS-DI
5249 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5252 # Web services > OAI-PMH
5253 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5256 # Web services > Reporting
5257 msgid "web_services.pref Reporting"
5260 # Web services > ILS-DI
5261 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5264 # Web services > ILS-DI
5265 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5268 # Web services > ILS-DI
5269 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5270 msgstr "les services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC"
5272 # Web services > ILS-DI
5273 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5276 # Web services > ILS-DI
5277 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5280 # Web services > OAI-PMH
5281 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5282 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5284 # Web services > OAI-PMH
5285 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5288 # Web services > OAI-PMH
5289 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5292 # Web services > OAI-PMH
5293 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5294 msgstr "le serveur OAI de Koha"
5296 # Web services > OAI-PMH
5297 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5300 # Web services > OAI-PMH
5301 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5304 # Web services > OAI-PMH
5305 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5306 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
5308 # Web services > OAI-PMH
5309 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5312 # Web services > OAI-PMH
5313 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5316 # Web services > OAI-PMH
5317 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5318 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
5320 # Web services > OAI-PMH
5321 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5322 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
5324 # Web services > OAI-PMH
5325 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5328 # Web services > OAI-PMH
5329 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5330 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
5332 # Web services > Reporting
5333 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5334 msgstr "Renvoyer uniquement"
5336 # Web services > Reporting
5337 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5338 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."