Translation updates for 3.10.11
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-09-18 17:08+0000\n"
5 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
7 "Language: pt\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1379524116.0\n"
14
15 # Acquisitions
16 msgid "acquisitions.pref"
17 msgstr "Aquisições -"
18
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
21 msgstr "Política"
22
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
25 msgstr "Impressão"
26
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Criar novo item quando"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar o registo."
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar uma encomenda."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "receber uma encomenda."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
45 msgstr "Mostrar cestos"
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
49 msgstr "criados pelo membro do staff."
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
53 msgstr "da biblioteca do membro do staff."
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
57 msgstr "do sistema, independentemente do dono."
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
61 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
65 msgstr "pedir sempre confirmação."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
69 msgstr "não pedir confirmação."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
73 msgstr "360 000,00 (FR)"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
77 msgstr "360,000.00 (US)"
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
81 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
82
83 # Acquisitions > Printing
84 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
85 msgstr "Usar"
86
87 # Acquisitions > Printing
88 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
89 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
93 msgstr "(separadas por espaços)"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
97 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
101 msgstr "(insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o por omissão. Se deseja mais que 1 valor, separe com |)"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
105 msgstr "Taxas de câmbio por omissão são"
106
107 # Administration
108 msgid "admin.pref"
109 msgstr "Administração -"
110
111 # Administration > CAS Authentication
112 msgid "admin.pref CAS Authentication"
113 msgstr "Autenticação CAS"
114
115 # Administration > Interface options
116 msgid "admin.pref Interface options"
117 msgstr "Opções de visualização"
118
119 # Administration > Login options
120 msgid "admin.pref Login options"
121 msgstr "Opções de autenticação"
122
123 # Administration > Search Engine
124 msgid "admin.pref Search Engine"
125 msgstr "Sistema de pesquisa"
126
127 # Administration > CAS Authentication
128 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
129 msgstr "Usar"
130
131 # Administration > CAS Authentication
132 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
133 msgstr "para a autenticação de certificado do cliente SSL"
134
135 # Administration > CAS Authentication
136 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
137 msgstr "nenhum campo"
138
139 # Administration > CAS Authentication
140 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
141 msgstr "o campo Common Name"
142
143 # Administration > CAS Authentication
144 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
145 msgstr "o campo emailAddress"
146
147 # Administration > Login options
148 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
149 msgstr "Não requer"
150
151 # Administration > Login options
152 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
153 msgstr "Requer"
154
155 # Administration > Login options
156 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
157 msgstr "que o staff se autentique num computador na mesma gama de endereços IP da <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">biblioteca</a> (se existir)."
158
159 # Administration > Interface options
160 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
161 msgstr "Mostrar"
162
163 # Administration > Interface options
164 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
165 msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos."
166
167 # Administration > Interface options
168 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
169 msgstr "muita"
170
171 # Administration > Interface options
172 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
173 msgstr "nenhuma"
174
175 # Administration > Interface options
176 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
177 msgstr "alguma"
178
179 # Administration > Login options
180 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
181 msgstr "Não evitar"
182
183 # Administration > Login options
184 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
185 msgstr "Evitar"
186
187 # Administration > Login options
188 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
189 msgstr "que os técnicos (mas não superlibrarians) modifiquem objectos (empréstimos, exemplares, leitores, etc) pertencentes a outras bibliotecas."
190
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
193 msgstr "Usar"
194
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
197 msgstr "como o endereço de email do administrado do Koha. (Este é o endereço usado nos emails enviados excepto se houver um definido para as bibliotecas e é referenciado quando ocorrem erros.)"
198
199 # Administration > Search Engine
200 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
201 msgstr "Solr"
202
203 # Administration > Search Engine
204 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
205 msgstr "Zebra"
206
207 # Administration > Search Engine
208 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
209 msgstr "é o motor de pesquisa usado."
210
211 # Administration > Login options
212 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
213 msgstr "Armazenar informações de sessão"
214
215 # Administration > Login options
216 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
217 msgstr "como ficheiros temporários."
218
219 # Administration > Login options
220 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
221 msgstr "num servidor memcached."
222
223 # Administration > Login options
224 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
225 msgstr "numa base de dados MySQL."
226
227 # Administration > Login options
228 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
229 msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)."
230
231 # Administration > CAS Authentication
232 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
233 msgstr "CAS para realizar a autenticação."
234
235 # Administration > CAS Authentication
236 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
237 msgstr "Não usar"
238
239 # Administration > CAS Authentication
240 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
241 msgstr "Usar"
242
243 # Administration > CAS Authentication
244 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
245 msgstr "Não Sair"
246
247 # Administration > CAS Authentication
248 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
249 msgstr "Sair"
250
251 # Administration > CAS Authentication
252 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
253 msgstr "do CAS quando sair do Koha."
254
255 # Administration > CAS Authentication
256 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
257 msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em"
258
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
261 msgstr "#"
262
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
265 msgstr "Separar as colunas no ficheiro de relatório exportado com"
266
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
269 msgstr "\\"
270
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
273 msgstr "por defeito."
274
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
277 msgstr "vírgulas"
278
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
281 msgstr "ponto e vírgula"
282
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
285 msgstr "/"
286
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
289 msgstr "tabulações"
290
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
293 msgstr "Permitir"
294
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
297 msgstr "Não permitir"
298
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
301 msgstr "que os técnicos entrem no interface dos técnicos sem autenticação. Activar esta preferência é perigoso e não deve ser feito em sistemas em produção."
302
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
305 msgstr "Não mostrar"
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
309 msgstr "Mostrar"
310
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
313 msgstr "os ícones dos tipos de documento no catálogo."
314
315 # Administration > Login options
316 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
317 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após"
318
319 # Administration > Login options
320 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
321 msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
322
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
325 msgstr "Permitir"
326
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
329 msgstr "Não permitir"
330
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
333 msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros."
334
335 # Authorities
336 msgid "authorities.pref"
337 msgstr "Autoridades -"
338
339 # Authorities > General
340 msgid "authorities.pref General"
341 msgstr "Geral"
342
343 # Authorities > Linker
344 msgid "authorities.pref Linker"
345 msgstr "Ligação"
346
347 # Authorities > General
348 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
349 msgstr "Mostrar"
350
351 # Authorities > General
352 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
353 msgstr "Não mostrar"
354
355 # Authorities > General
356 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
357 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
358
359 # Authorities > General
360 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
361 msgstr "Quando editar registos,"
362
363 # Authorities > General
364 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
365 msgstr "os registos de autoridade em falta (BiblioAddsAuthorities deve estar definida para \"permitir\" para esta preferência funcionar)."
366
367 # Authorities > General
368 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
369 msgstr "não gerar"
370
371 # Authorities > General
372 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
373 msgstr "gerar"
374
375 # Authorities > General
376 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
377 msgstr "Quando editar registos,"
378
379 # Authorities > General
380 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
381 msgstr "permitir"
382
383 # Authorities > General
384 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
385 msgstr "não permitir"
386
387 # Authorities > General
388 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
389 msgstr "que criem automaticamente novos registos de autoridade se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
390
391 # Authorities > Linker
392 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
393 msgstr "Fazer"
394
395 # Authorities > Linker
396 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
397 msgstr "Não fazer"
398
399 # Authorities > Linker
400 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
401 msgstr "automaticamente nova ligação com os cabeçalhos que já se encontram ligados quando guardar registos no módulo de catalogação."
402
403 # Authorities > Linker
404 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
405 msgstr "Manter"
406
407 # Authorities > Linker
408 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
409 msgstr "Não manter"
410
411 # Authorities > Linker
412 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
413 msgstr "ligações existentes para registos de autoridade para cabeçalhos onde é impossível encontrar uma correspondência."
414
415 # Authorities > Linker
416 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
417 msgstr "por omissão"
418
419 # Authorities > Linker
420 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
421 msgstr "de primeira correspondência"
422
423 # Authorities > Linker
424 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
425 msgstr "de última correspondência"
426
427 # Authorities > Linker
428 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
429 msgstr "Usar o módulo de ligação"
430
431 # Authorities > Linker
432 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
433 msgstr "para corresponder cabeçalhos a registos de autoridade."
434
435 # Authorities > Linker
436 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
437 msgstr "(separar as opções com |)"
438
439 # Authorities > Linker
440 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
441 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
442
443 # Authorities > Linker
444 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
445 msgstr "Fazer"
446
447 # Authorities > Linker
448 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
449 msgstr "Não fazer"
450
451 # Authorities > Linker
452 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
453 msgstr "nova ligação dos cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
454
455 # Authorities > General
456 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
457 msgstr "Usar o seguinte texto para os conteúdos na posição 06-39 do campo MARC de controlo 008 das autoridades (elementos de dados de tamanho fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
458
459 # Authorities > General
460 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
461 msgstr "Usar o seguinte texto nos conteúdos do campo 100 das autoridades UNIMARC (campo de tamanho fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
462
463 # Authorities > General
464 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
465 msgstr "Não utilizar"
466
467 # Authorities > General
468 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
469 msgstr "Utilizar"
470
471 # Authorities > General
472 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
473 msgstr "os números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
474
475 # Authorities > General
476 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
477 msgstr "Fazer"
478
479 # Authorities > General
480 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
481 msgstr "Não fazer"
482
483 # Authorities > General
484 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
485 msgstr "a actualização automática dos registos ligados quando alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl."
486
487 # Cataloging
488 msgid "cataloguing.pref"
489 msgstr "Catalogação -"
490
491 # Cataloging > Display
492 msgid "cataloguing.pref Display"
493 msgstr "Visualização"
494
495 # Cataloging > Interface
496 msgid "cataloguing.pref Interface"
497 msgstr "Interface"
498
499 # Cataloging > Record Structure
500 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
501 msgstr "Estrutura do registo"
502
503 # Cataloging > Spine Labels
504 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
505 msgstr "Etiquetas de lombada"
506
507 # Cataloging > Record Structure
508 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
509 msgstr "."
510
511 # Cataloging > Record Structure
512 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
513 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
514
515 # Cataloging > Record Structure
516 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
517 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não têm exemplares (pode conter múltiplos subcampos; por exemplo <code>852abhi</code> irá olhar para os subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
518
519 # Cataloging > Interface
520 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
521 msgstr "Usar"
522
523 # Cataloging > Interface
524 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
525 msgstr "como fonte de classificação por omissão."
526
527 # Cataloging > Record Structure
528 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
529 msgstr "  Vazio usa eng por omissão."
530
531 # Cataloging > Record Structure
532 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
533 msgstr "Preencha o idioma por omissão para o campo 008 nas posições 35-37 (por exemplo eng, nor, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">a lista de códigos MARC de idiomas</a>)"
534
535 # Cataloging > Interface
536 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
537 msgstr "Mostrar"
538
539 # Cataloging > Interface
540 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
541 msgstr "Não mostrar"
542
543 # Cataloging > Interface
544 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
545 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
546
547 # Cataloging > Display
548 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
549 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD:"
550
551 # Cataloging > Display
552 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
553 msgstr "Por omissão, mostrar os registos da biblioteca na"
554
555 # Cataloging > Display
556 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
557 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
558
559 # Cataloging > Display
560 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
561 msgstr "forma MARC etiquetado"
562
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
565 msgstr "forma MARC."
566
567 # Cataloging > Display
568 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
569 msgstr "forma normal."
570
571 # Cataloging > Display
572 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
573 msgstr "Fazer"
574
575 # Cataloging > Display
576 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
577 msgstr "Não fazer"
578
579 # Cataloging > Display
580 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
581 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
582
583 # Cataloging > Record Structure
584 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
585 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da organização</a>"
586
587 # Cataloging > Record Structure
588 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
589 msgstr "por omissão nos novos registos MARC (deixe em branco para desactivar)."
590
591 # Cataloging > Record Structure
592 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
593 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desligar)."
594
595 # Cataloging > Record Structure
596 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
597 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
598
599 # Cataloging > Display
600 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
601 msgstr "(Deixe vazio se não é usada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
602
603 # Cataloging > Display
604 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
605 msgstr "Não esconder"
606
607 # Cataloging > Display
608 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
609 msgstr "Esconder"
610
611 # Cataloging > Display
612 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
613 msgstr "Restringir a supressão a endereços IP fora da faixa de IPs"
614
615 # Cataloging > Display
616 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
617 msgstr "registos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa OPAC. Observe que deve ter o indíce <code>Suppress</code> configura no Zebra e pelo menos um registo suprimido, ou as pesquisas não vão funcionar."
618
619 # Cataloging > Record Structure
620 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
621 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
622
623 # Cataloging > Record Structure
624 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
625 msgstr "o novo exemplar não é preenchido com os valores do último exemplar criado."
626
627 # Cataloging > Record Structure
628 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
629 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
630
631 # Cataloging > Spine Labels
632 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
633 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lomba,"
634
635 # Cataloging > Spine Labels
636 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
637 msgstr "automaticamente uma janela de impressão."
638
639 # Cataloging > Spine Labels
640 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
641 msgstr "criar"
642
643 # Cataloging > Spine Labels
644 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
645 msgstr "não criar"
646
647 # Cataloging > Spine Labels
648 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
649 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; and &gt;.)"
650
651 # Cataloging > Spine Labels
652 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
653 msgstr "Incluir os seguintes campos nas etiquetas de impressão rápida:"
654
655 # Cataloging > Spine Labels
656 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
657 msgstr "Mostrar"
658
659 # Cataloging > Spine Labels
660 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
661 msgstr "Não mostrar"
662
663 # Cataloging > Spine Labels
664 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
665 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas."
666
667 # Cataloging > Record Structure
668 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
669 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
670
671 # Cataloging > Display
672 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
673 msgstr "Mostrar"
674
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
677 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
678
679 # Cataloging > Display
680 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
681 msgstr "Não usar"
682
683 # Cataloging > Display
684 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
685 msgstr "Usar"
686
687 # Cataloging > Display
688 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
689 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
690
691 # Cataloging > Interface
692 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
693 msgstr "Mostrar"
694
695 # Cataloging > Interface
696 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
697 msgstr "Não mostrar"
698
699 # Cataloging > Interface
700 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
701 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
702
703 # Cataloging > Display
704 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
705 msgstr "."
706
707 # Cataloging > Display
708 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
709 msgstr "Separar os diversos autores, periódicos e assuntos com "
710
711 # Cataloging > Record Structure
712 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
713 msgstr "Códigos de barras são"
714
715 # Cataloging > Record Structure
716 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
717 msgstr "gerados na forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
718
719 # Cataloging > Record Structure
720 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
721 msgstr "gerados na forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
722
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
725 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
726
727 # Cataloging > Record Structure
728 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
729 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
730
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
733 msgstr "gerados não automaticamente."
734
735 # Cataloging > Display
736 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
737 msgstr "Mostrar"
738
739 # Cataloging > Display
740 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
741 msgstr "Não mostrar"
742
743 # Cataloging > Display
744 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
745 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
746
747 # Cataloging > Record Structure
748 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
749 msgstr "Usar o tipo de documento do"
750
751 # Cataloging > Record Structure
752 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
753 msgstr "como tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, etc)."
754
755 # Cataloging > Record Structure
756 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
757 msgstr "registo bibliográfico"
758
759 # Cataloging > Record Structure
760 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
761 msgstr "exemplar específico"
762
763 # Cataloging > Record Structure
764 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
765 msgstr "Mapear subcampo MARC"
766
767 # Cataloging > Record Structure
768 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
769 msgstr "para uma cota de exemplar. (Pode conter múltiplos subcampos a olhar; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
770
771 # Cataloging > Record Structure
772 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
773 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
774
775 # Cataloging > Record Structure
776 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
777 msgstr "MARC21"
778
779 # Cataloging > Record Structure
780 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
781 msgstr "NORMARC"
782
783 # Cataloging > Record Structure
784 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
785 msgstr "UNIMARC"
786
787 # Cataloging > Record Structure
788 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
789 msgstr "."
790
791 # Cataloging > Record Structure
792 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
793 msgstr "Copiar"
794
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
797 msgstr "Não copiar"
798
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
801 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
802
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
805 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
806
807 # Circulation
808 msgid "circulation.pref"
809 msgstr "Empréstimo -"
810
811 # Circulation > Checkin Policy
812 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
813 msgstr "Política de devolução"
814
815 # Circulation > Checkout Policy
816 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
817 msgstr "Política de empréstimo"
818
819 # Circulation > Fines Policy
820 msgid "circulation.pref Fines Policy"
821 msgstr "Multas"
822
823 # Circulation > Holds Policy
824 msgid "circulation.pref Holds Policy"
825 msgstr "Politica de reservas"
826
827 # Circulation > Interface
828 msgid "circulation.pref Interface"
829 msgstr "Interface"
830
831 # Circulation > Self Checkout
832 msgid "circulation.pref Self Checkout"
833 msgstr "Auto requisição"
834
835 # Circulation > Checkout Policy
836 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
837 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
838
839 # Circulation > Checkout Policy
840 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
841 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
842
843 # Circulation > Checkout Policy
844 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
845 msgstr "Permitir"
846
847 # Circulation > Checkout Policy
848 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
849 msgstr "Não permitir"
850
851 # Circulation > Checkout Policy
852 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
853 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
854
855 # Circulation > Checkout Policy
856 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
857 msgstr "Não requer"
858
859 # Circulation > Checkout Policy
860 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
861 msgstr "Requer"
862
863 # Circulation > Checkout Policy
864 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
865 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
866
867 # Circulation > Interface
868 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
869 msgstr "Permitir"
870
871 # Circulation > Interface
872 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
873 msgstr "Não permitir"
874
875 # Circulation > Interface
876 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
877 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
878
879 # Circulation > Checkout Policy
880 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
881 msgstr "Permitir"
882
883 # Circulation > Checkout Policy
884 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
885 msgstr "Não permitir"
886
887 # Circulation > Checkout Policy
888 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
889 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
890
891 # Circulation > Holds Policy
892 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
893 msgstr "Permitir"
894
895 # Circulation > Holds Policy
896 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
897 msgstr "Não permitir"
898
899 # Circulation > Holds Policy
900 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
901 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
902
903 # Circulation > Holds Policy
904 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
905 msgstr "Permitir"
906
907 # Circulation > Holds Policy
908 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
909 msgstr "Não permitir"
910
911 # Circulation > Holds Policy
912 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
913 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
914
915 # Circulation > Holds Policy
916 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
917 msgstr "Permitir"
918
919 # Circulation > Holds Policy
920 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
921 msgstr "Não permitir"
922
923 # Circulation > Holds Policy
924 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
925 msgstr "pedidos de reserva em exemplares danificados."
926
927 # Circulation > Checkout Policy
928 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
929 msgstr "Permitir"
930
931 # Circulation > Checkout Policy
932 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
933 msgstr "Não permitir"
934
935 # Circulation > Checkout Policy
936 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
937 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
938
939 # Circulation > Checkout Policy
940 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
941 msgstr "Permitir"
942
943 # Circulation > Checkout Policy
944 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
945 msgstr "Não permitir"
946
947 # Circulation > Checkout Policy
948 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
949 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
950
951 # Circulation > Holds Policy
952 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
953 msgstr "Permitir"
954
955 # Circulation > Holds Policy
956 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
957 msgstr "Não permitir"
958
959 # Circulation > Holds Policy
960 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
961 msgstr "pedidos de reserva em exemplares que não estão emprestados."
962
963 # Circulation > Checkout Policy
964 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
965 msgstr "Permitir"
966
967 # Circulation > Checkout Policy
968 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
969 msgstr "Não permitir"
970
971 # Circulation > Checkout Policy
972 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
973 msgstr "que os técnicos ultrapassem manualmente o limite de renovação e renovem um empréstimo para além do limite."
974
975 # Circulation > Checkout Policy
976 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
977 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
978
979 # Circulation > Checkout Policy
980 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
981 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
982
983 # Circulation > Checkout Policy
984 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
985 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
986
987 # Circulation > Checkout Policy
988 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
989 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
990
991 # Circulation > Checkout Policy
992 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
993 msgstr "qualquer biblioteca."
994
995 # Circulation > Self Checkout
996 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
997 msgstr "Permitir"
998
999 # Circulation > Self Checkout
1000 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1001 msgstr "Não permitir"
1002
1003 # Circulation > Self Checkout
1004 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1005 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
1006
1007 # Circulation > Holds Policy
1008 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1009 msgstr "Permitir"
1010
1011 # Circulation > Holds Policy
1012 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1013 msgstr "Não permitir"
1014
1015 # Circulation > Holds Policy
1016 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1017 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
1018
1019 # Circulation > Self Checkout
1020 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1021 msgstr "."
1022
1023 # Circulation > Self Checkout
1024 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1025 msgstr "Permitir"
1026
1027 # Circulation > Self Checkout
1028 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1029 msgstr "Não permitir"
1030
1031 # Circulation > Self Checkout
1032 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1033 msgstr "e esta palavra-passe"
1034
1035 # Circulation > Self Checkout
1036 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1037 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
1038
1039 # Circulation > Checkout Policy
1040 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1041 msgstr "Fazer"
1042
1043 # Circulation > Checkout Policy
1044 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1045 msgstr "Não fazer"
1046
1047 # Circulation > Checkout Policy
1048 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1049 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1050
1051 # Circulation > Checkin Policy
1052 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1053 msgstr "Bloquear"
1054
1055 # Circulation > Checkin Policy
1056 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1057 msgstr "Não bloquear"
1058
1059 # Circulation > Checkin Policy
1060 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1061 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
1062
1063 # Circulation > Checkin Policy
1064 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1065 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
1066
1067 # Circulation > Checkin Policy
1068 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1069 msgstr "Calcular"
1070
1071 # Circulation > Checkin Policy
1072 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1073 msgstr "Não calcular"
1074
1075 # Circulation > Checkin Policy
1076 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1077 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
1078
1079 # Circulation > Interface
1080 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1081 msgstr "."
1082
1083 # Circulation > Interface
1084 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1085 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
1086
1087 # Circulation > Interface
1088 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1089 msgstr "limpa o ecrã"
1090
1091 # Circulation > Interface
1092 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1093 msgstr "abre uma janela de impressão"
1094
1095 # Circulation > Interface
1096 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1097 msgstr "Não tentar"
1098
1099 # Circulation > Interface
1100 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1101 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
1102
1103 # Circulation > Interface
1104 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1105 msgstr "Tentar"
1106
1107 # Circulation > Interface
1108 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1109 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
1110
1111 # Circulation > Checkout Policy
1112 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1113 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
1114
1115 # Circulation > Checkout Policy
1116 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1117 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1118
1119 # Circulation > Checkout Policy
1120 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1121 msgstr "biblioteca do leitor."
1122
1123 # Circulation > Checkout Policy
1124 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1125 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
1126
1127 # Circulation > Interface
1128 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1129 msgstr "Não mostrar"
1130
1131 # Circulation > Interface
1132 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1133 msgstr "Mostrar"
1134
1135 # Circulation > Interface
1136 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1137 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
1138
1139 # Circulation > Holds Policy
1140 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1141 msgstr "Não ligar"
1142
1143 # Circulation > Holds Policy
1144 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1145 msgstr "Ligar"
1146
1147 # Circulation > Holds Policy
1148 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1149 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
1150
1151 # Circulation > Holds Policy
1152 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1153 msgstr "Permitir"
1154
1155 # Circulation > Holds Policy
1156 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1157 msgstr "Não permitir"
1158
1159 # Circulation > Holds Policy
1160 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1161 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
1162
1163 # Circulation > Holds Policy
1164 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1165 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de "
1166
1167 # Circulation > Interface
1168 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1169 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
1170
1171 # Circulation > Interface
1172 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1173 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
1174
1175 # Circulation > Interface
1176 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1177 msgstr "quando exportar o histórico de empréstimo do leitor (insira o nome do perfil CSV)"
1178
1179 # Circulation > Interface
1180 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1181 msgstr "Usar o perfil CSV"
1182
1183 # Circulation > Interface
1184 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1185 msgstr "Não requer"
1186
1187 # Circulation > Interface
1188 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1189 msgstr "Requer"
1190
1191 # Circulation > Interface
1192 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1193 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
1194
1195 # Circulation > Interface
1196 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1197 msgstr "Não notificar"
1198
1199 # Circulation > Interface
1200 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1201 msgstr "Notificar"
1202
1203 # Circulation > Interface
1204 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1205 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
1206
1207 # Circulation > Interface
1208 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1209 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
1210
1211 # Circulation > Interface
1212 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1213 msgstr "dias atrás."
1214
1215 # Circulation > Checkout Policy
1216 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1217 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1218
1219 # Circulation > Checkout Policy
1220 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1221 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1222
1223 # Circulation > Checkout Policy
1224 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1225 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1226
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1229 msgstr "Na devolução encaminhar o exemplar retornado para"
1230
1231 # Circulation > Checkout Policy
1232 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1233 msgstr "a biblioteca de onde vem o exemplar."
1234
1235 # Circulation > Checkout Policy
1236 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1237 msgstr "a biblioteca de onde o livro foi emprestado."
1238
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1241 msgstr "Não mover"
1242
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1245 msgstr "Mover"
1246
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1249 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
1250
1251 # Circulation > Checkout Policy
1252 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1253 msgstr "."
1254
1255 # Circulation > Checkout Policy
1256 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1257 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido,"
1258
1259 # Circulation > Checkout Policy
1260 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1261 msgstr "mostrar uma mensagem"
1262
1263 # Circulation > Checkout Policy
1264 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1265 msgstr "não fazer nada"
1266
1267 # Circulation > Checkout Policy
1268 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1269 msgstr "pedir confirmação"
1270
1271 # Circulation > Checkout Policy
1272 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1273 msgstr "Não evitar"
1274
1275 # Circulation > Checkout Policy
1276 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1277 msgstr "Evitar"
1278
1279 # Circulation > Checkout Policy
1280 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1281 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
1282
1283 # Circulation > Interface
1284 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1285 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
1286
1287 # Circulation > Interface
1288 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1289 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
1290
1291 # Circulation > Holds Policy
1292 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1293 msgstr "Permitir"
1294
1295 # Circulation > Holds Policy
1296 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1297 msgstr "Não permitir"
1298
1299 # Circulation > Holds Policy
1300 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1301 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
1302
1303 # Circulation > Holds Policy
1304 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1305 msgstr "Permitir"
1306
1307 # Circulation > Holds Policy
1308 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1309 msgstr "Não permitir"
1310
1311 # Circulation > Holds Policy
1312 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1313 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
1314
1315 # Circulation > Checkout Policy
1316 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1317 msgstr "Envia todas os avisos como BCC para este endereço de email"
1318
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1321 msgstr "Pedir confirmação"
1322
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1325 msgstr "Bloquear"
1326
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1329 msgstr "Não bloquear"
1330
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1333 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
1334
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1337 msgstr "Incluir até"
1338
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1341 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
1342
1343 # Circulation > Interface
1344 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1345 msgstr "Não gravar"
1346
1347 # Circulation > Interface
1348 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1349 msgstr "Gravar"
1350
1351 # Circulation > Interface
1352 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1353 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
1354
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1357 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
1358
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1361 msgstr "a date actual."
1362
1363 # Circulation > Checkout Policy
1364 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1365 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
1366
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1369 msgstr "Verificar a"
1370
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1373 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1374
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1377 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
1378
1379 # Circulation > Holds Policy
1380 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1381 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
1382
1383 # Circulation > Holds Policy
1384 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1385 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
1386
1387 # Circulation > Holds Policy
1388 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1389 msgstr "dias."
1390
1391 # Circulation > Holds Policy
1392 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1393 msgstr "Automaticamente"
1394
1395 # Circulation > Holds Policy
1396 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1397 msgstr "Não"
1398
1399 # Circulation > Holds Policy
1400 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1401 msgstr "marcar reservas como satisfeita e à esperada quando a reserva é feita especificamente num exemplar já devolvido."
1402
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1405 msgstr "Não requer"
1406
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1409 msgstr "Requer"
1410
1411 # Circulation > Checkout Policy
1412 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1413 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
1414
1415 # Circulation > Checkout Policy
1416 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1417 msgstr "Não mover"
1418
1419 # Circulation > Checkout Policy
1420 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1421 msgstr "Mover"
1422
1423 # Circulation > Checkout Policy
1424 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1425 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
1426
1427 # Circulation > Self Checkout
1428 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1429 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
1430
1431 # Circulation > Self Checkout
1432 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1433 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
1434
1435 # Circulation > Self Checkout
1436 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1437 msgstr "segundos."
1438
1439 # Circulation > Self Checkout
1440 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1441 msgstr "número de cartão (código de barras)"
1442
1443 # Circulation > Self Checkout
1444 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1445 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
1446
1447 # Circulation > Self Checkout
1448 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1449 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
1450
1451 # Circulation > Self Checkout
1452 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1453 msgstr "Não mostrar"
1454
1455 # Circulation > Self Checkout
1456 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1457 msgstr "Mostrar"
1458
1459 # Circulation > Self Checkout
1460 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1461 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição. "
1462
1463 # Circulation > Interface
1464 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1465 msgstr "Permitir"
1466
1467 # Circulation > Interface
1468 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1469 msgstr "Não permitir"
1470
1471 # Circulation > Interface
1472 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1473 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
1474
1475 # Circulation > Holds Policy
1476 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1477 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)."
1478
1479 # Circulation > Holds Policy
1480 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1481 msgstr "Satisfazer reservas das bibliotecas"
1482
1483 # Circulation > Holds Policy
1484 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1485 msgstr "por ordem aleatória."
1486
1487 # Circulation > Holds Policy
1488 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1489 msgstr "nessa ordem."
1490
1491 # Circulation > Holds Policy
1492 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1493 msgstr "Permitir"
1494
1495 # Circulation > Holds Policy
1496 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1497 msgstr "Não permitir"
1498
1499 # Circulation > Holds Policy
1500 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1501 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
1502
1503 # Circulation > Holds Policy
1504 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1505 msgstr "Permitir"
1506
1507 # Circulation > Holds Policy
1508 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1509 msgstr "Não permitir"
1510
1511 # Circulation > Holds Policy
1512 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1513 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
1514
1515 # Circulation > Holds Policy
1516 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1517 msgstr "Não transferir"
1518
1519 # Circulation > Holds Policy
1520 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1521 msgstr "Transferir"
1522
1523 # Circulation > Holds Policy
1524 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1525 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
1526
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1529 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
1530
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1533 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
1534
1535 # Circulation > Interface
1536 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1537 msgstr "Fazer"
1538
1539 # Circulation > Interface
1540 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1541 msgstr "Não fazer"
1542
1543 # Circulation > Interface
1544 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1545 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
1546
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1549 msgstr "."
1550
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1553 msgstr "Não aplicar"
1554
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1557 msgstr "Aplicar"
1558
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1561 msgstr "código de colecção"
1562
1563 # Circulation > Checkout Policy
1564 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1565 msgstr "tipo de documento"
1566
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1569 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
1570
1571 # Circulation > Interface
1572 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1573 msgstr "Não ligar"
1574
1575 # Circulation > Interface
1576 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1577 msgstr "Ligar"
1578
1579 # Circulation > Interface
1580 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1581 msgstr "a ordenação dos empréstimos correntes do leitor no ecrã de empréstimo. <br/>NOTA: Ao ligar esta função poderá tornar mais lento o empréstimo para leitores com muitos empréstimos."
1582
1583 # Circulation > Checkout Policy
1584 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1585 msgstr "Não usar"
1586
1587 # Circulation > Checkout Policy
1588 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1589 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
1590
1591 # Circulation > Checkout Policy
1592 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1593 msgstr "Usar"
1594
1595 # Circulation > Interface
1596 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1597 msgstr "Não notificar"
1598
1599 # Circulation > Interface
1600 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1601 msgstr "Notificar"
1602
1603 # Circulation > Interface
1604 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1605 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
1606
1607 # Circulation > Self Checkout
1608 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1609 msgstr "Não activar"
1610
1611 # Circulation > Self Checkout
1612 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1613 msgstr "Activar"
1614
1615 # Circulation > Self Checkout
1616 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1617 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1618
1619 # Circulation > Holds Policy
1620 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1621 msgstr "Permitir"
1622
1623 # Circulation > Holds Policy
1624 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1625 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1626
1627 # Circulation > Holds Policy
1628 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1629 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
1630
1631 # Circulation > Holds Policy
1632 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1633 msgstr "Não activar"
1634
1635 # Circulation > Holds Policy
1636 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1637 msgstr "Activar"
1638
1639 # Circulation > Holds Policy
1640 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1641 msgstr "dias para exemplar com mais de"
1642
1643 # Circulation > Holds Policy
1644 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1645 msgstr "reservas."
1646
1647 # Circulation > Holds Policy
1648 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1649 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
1650
1651 # Circulation > Holds Policy
1652 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1653 msgstr "Não activar"
1654
1655 # Circulation > Holds Policy
1656 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1657 msgstr "Activar"
1658
1659 # Circulation > Holds Policy
1660 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1661 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
1662
1663 # Circulation > Fines Policy
1664 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1665 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
1666
1667 # Circulation > Fines Policy
1668 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1669 msgstr "directamente."
1670
1671 # Circulation > Fines Policy
1672 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1673 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
1674
1675 # Circulation > Fines Policy
1676 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1677 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
1678
1679 # Circulation > Fines Policy
1680 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1681 msgstr "Calcular e cobrar"
1682
1683 # Circulation > Fines Policy
1684 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1685 msgstr "Não calcular"
1686
1687 # Circulation > Fines Policy
1688 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1689 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
1690
1691 # Circulation > Interface
1692 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1693 msgstr "Converter da forma CueCat"
1694
1695 # Circulation > Interface
1696 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1697 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
1698
1699 # Circulation > Interface
1700 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1701 msgstr "Não filtrar"
1702
1703 # Circulation > Interface
1704 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1705 msgstr "Forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
1706
1707 # Circulation > Interface
1708 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1709 msgstr "Remover espaços"
1710
1711 # Circulation > Interface
1712 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1713 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
1714
1715 # Circulation > Interface
1716 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1717 msgstr "os códigos de barras lidos."
1718
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1721 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
1722
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1725 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1726
1727 # Circulation > Holds Policy
1728 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1729 msgstr "Os leitores só podem ter"
1730
1731 # Circulation > Holds Policy
1732 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1733 msgstr "reserva(s) de cada vez."
1734
1735 # Circulation > Checkout Policy
1736 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1737 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
1738
1739 # Circulation > Checkout Policy
1740 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1741 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1742
1743 # Circulation > Interface
1744 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1745 msgstr "Mostrar os"
1746
1747 # Circulation > Interface
1748 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1749 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
1750
1751 # Circulation > Interface
1752 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1753 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
1754
1755 # Circulation > Interface
1756 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1757 msgstr "data de término."
1758
1759 # Circulation > Interface
1760 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1761 msgstr "mais recente para a antiga"
1762
1763 # Circulation > Interface
1764 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1765 msgstr "mais antiga para a recente"
1766
1767 # Circulation > Interface
1768 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1769 msgstr "Não activar"
1770
1771 # Circulation > Interface
1772 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1773 msgstr "Activar"
1774
1775 # Circulation > Interface
1776 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1777 msgstr "sons de circulação durante a devolução ou empréstimo no interface do técnicos.  Não é suportado por todos os browsers para já."
1778
1779 # Circulation > Interface
1780 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1781 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
1782
1783 # Circulation > Interface
1784 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1785 msgstr "data de término."
1786
1787 # Circulation > Interface
1788 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1789 msgstr "mais recente para a antiga"
1790
1791 # Circulation > Interface
1792 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1793 msgstr "mais antiga para a recente"
1794
1795 # Circulation > Checkout Policy
1796 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1797 msgstr "Calcular a data de fim usando"
1798
1799 # Circulation > Checkout Policy
1800 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1801 msgstr "as regras de circulação apenas."
1802
1803 # Circulation > Checkout Policy
1804 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1805 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
1806
1807 # Circulation > Checkout Policy
1808 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1809 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
1810
1811 # Creators
1812 msgid "creators.pref"
1813 msgstr "Criadores -"
1814
1815 # Creators > Patron Cards
1816 msgid "creators.pref Patron Cards"
1817 msgstr "Cartões de leitor"
1818
1819 # Creators > Patron Cards
1820 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1821 msgstr "Limitar o número de imagens armazenadas na base de dados a"
1822
1823 # Creators > Patron Cards
1824 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1825 msgstr "imagens."
1826
1827 # Enhanced Content
1828 msgid "enhanced_content.pref"
1829 msgstr "Gestão de conteúdos -"
1830
1831 # Enhanced Content > All
1832 msgid "enhanced_content.pref All"
1833 msgstr "Todos"
1834
1835 # Enhanced Content > Amazon
1836 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1837 msgstr "Amazon"
1838
1839 # Enhanced Content > Babelthèque
1840 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1841 msgstr "Babelthèque"
1842
1843 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1844 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1845 msgstr "Baker and Taylor"
1846
1847 # Enhanced Content > Google
1848 msgid "enhanced_content.pref Google"
1849 msgstr "Google"
1850
1851 # Enhanced Content > Library Thing
1852 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1853 msgstr "Library Thing"
1854
1855 # Enhanced Content > Local Cover Images
1856 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1857 msgstr "Imagens de capa locais"
1858
1859 # Enhanced Content > Novelist Select
1860 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1861 msgstr "Novelist Select"
1862
1863 # Enhanced Content > OCLC
1864 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1865 msgstr "OCLC"
1866
1867 # Enhanced Content > Open Library
1868 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1869 msgstr "Open Library"
1870
1871 # Enhanced Content > Syndetics
1872 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1873 msgstr "Syndetics"
1874
1875 # Enhanced Content > Tagging
1876 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1877 msgstr "Tagging"
1878
1879 # Enhanced Content > Local Cover Images
1880 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1881 msgstr "Permitir"
1882
1883 # Enhanced Content > Local Cover Images
1884 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1885 msgstr "Não permitir"
1886
1887 # Enhanced Content > Local Cover Images
1888 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1889 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
1890
1891 # Enhanced Content > Amazon
1892 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1893 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
1894
1895 # Enhanced Content > Amazon
1896 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1897 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
1898
1899 # Enhanced Content > Amazon
1900 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1901 msgstr "Não mostrar"
1902
1903 # Enhanced Content > Amazon
1904 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1905 msgstr "Mostrar"
1906
1907 # Enhanced Content > Amazon
1908 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1909 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
1910
1911 # Enhanced Content > Amazon
1912 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1913 msgstr "americano"
1914
1915 # Enhanced Content > Amazon
1916 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1917 msgstr "britânico"
1918
1919 # Enhanced Content > Amazon
1920 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1921 msgstr "canadiano"
1922
1923 # Enhanced Content > Amazon
1924 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1925 msgstr "francês"
1926
1927 # Enhanced Content > Amazon
1928 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1929 msgstr "alemão"
1930
1931 # Enhanced Content > Amazon
1932 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1933 msgstr "japonês"
1934
1935 # Enhanced Content > Amazon
1936 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1937 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
1938
1939 # Enhanced Content > Amazon
1940 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1941 msgstr "."
1942
1943 # Enhanced Content > Babelthèque
1944 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1945 msgstr "Incluir"
1946
1947 # Enhanced Content > Babelthèque
1948 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1949 msgstr "Não incluir"
1950
1951 # Enhanced Content > Babelthèque
1952 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1953 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
1954
1955 # Enhanced Content > Babelthèque
1956 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1957 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1958
1959 # Enhanced Content > Babelthèque
1960 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1961 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1962
1963 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1964 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1965 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
1966
1967 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1968 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1969 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
1970
1971 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1972 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1973 msgstr "Adicionar"
1974
1975 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1976 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1977 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
1978
1979 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1980 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1981 msgstr "Não adicionar"
1982
1983 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1984 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1985 msgstr "."
1986
1987 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1988 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1989 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
1990
1991 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1992 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1993 msgstr "e a palavra-passe"
1994
1995 # Enhanced Content > All
1996 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1997 msgstr "Não mostrar"
1998
1999 # Enhanced Content > All
2000 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2001 msgstr "Mostrar"
2002
2003 # Enhanced Content > All
2004 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2005 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
2006
2007 # Enhanced Content > Google
2008 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2009 msgstr "Adicionar"
2010
2011 # Enhanced Content > Google
2012 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2013 msgstr "Não adicionar"
2014
2015 # Enhanced Content > Google
2016 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2017 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
2018
2019 # Enhanced Content > Library Thing
2020 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2021 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo"
2022
2023 # Enhanced Content > Library Thing
2024 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2025 msgstr "Não mostrar"
2026
2027 # Enhanced Content > Library Thing
2028 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2029 msgstr "Mostrar"
2030
2031 # Enhanced Content > Library Thing
2032 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2033 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
2034
2035 # Enhanced Content > Library Thing
2036 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2037 msgstr "."
2038
2039 # Enhanced Content > Library Thing
2040 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2041 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
2042
2043 # Enhanced Content > Library Thing
2044 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2045 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
2046
2047 # Enhanced Content > Library Thing
2048 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2049 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
2050
2051 # Enhanced Content > Library Thing
2052 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2053 msgstr "em separadores."
2054
2055 # Enhanced Content > Local Cover Images
2056 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2057 msgstr "Mostrar"
2058
2059 # Enhanced Content > Local Cover Images
2060 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2061 msgstr "Não mostrar"
2062
2063 # Enhanced Content > Local Cover Images
2064 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2065 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
2066
2067 # Enhanced Content > Novelist Select
2068 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2069 msgstr "Adicionar"
2070
2071 # Enhanced Content > Novelist Select
2072 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2073 msgstr "Não adicionar"
2074
2075 # Enhanced Content > Novelist Select
2076 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2077 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
2078
2079 # Enhanced Content > Novelist Select
2080 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2081 msgstr "."
2082
2083 # Enhanced Content > Novelist Select
2084 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2085 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
2086
2087 # Enhanced Content > Novelist Select
2088 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2089 msgstr "e a palavra-passe"
2090
2091 # Enhanced Content > Novelist Select
2092 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2093 msgstr "."
2094
2095 # Enhanced Content > Novelist Select
2096 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2097 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
2098
2099 # Enhanced Content > Novelist Select
2100 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2101 msgstr "acima da tabela de exemplares"
2102
2103 # Enhanced Content > Novelist Select
2104 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2105 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
2106
2107 # Enhanced Content > Novelist Select
2108 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2109 msgstr "num separador do OPAC"
2110
2111 # Enhanced Content > Novelist Select
2112 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2113 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
2114
2115 # Enhanced Content > OCLC
2116 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2117 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
2118
2119 # Enhanced Content > OCLC
2120 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2121 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
2122
2123 # Enhanced Content > Amazon
2124 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2125 msgstr "Não mostrar"
2126
2127 # Enhanced Content > Amazon
2128 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2129 msgstr "Mostrar"
2130
2131 # Enhanced Content > Amazon
2132 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2133 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
2134
2135 # Enhanced Content > All
2136 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2137 msgstr "Não mostrar"
2138
2139 # Enhanced Content > All
2140 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2141 msgstr "Mostrar"
2142
2143 # Enhanced Content > All
2144 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2145 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
2146
2147 # Enhanced Content > Local Cover Images
2148 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2149 msgstr "Mostrar"
2150
2151 # Enhanced Content > Local Cover Images
2152 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2153 msgstr "Não mostrar"
2154
2155 # Enhanced Content > Local Cover Images
2156 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2157 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
2158
2159 # Enhanced Content > Open Library
2160 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2161 msgstr "Adicionar"
2162
2163 # Enhanced Content > Open Library
2164 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2165 msgstr "Não adicionar"
2166
2167 # Enhanced Content > Open Library
2168 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2169 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
2170
2171 # Enhanced Content > Syndetics
2172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2173 msgstr "Não mostrar"
2174
2175 # Enhanced Content > Syndetics
2176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2177 msgstr "Mostrar"
2178
2179 # Enhanced Content > Syndetics
2180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2181 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
2182
2183 # Enhanced Content > Syndetics
2184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2185 msgstr "Não mostrar"
2186
2187 # Enhanced Content > Syndetics
2188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2189 msgstr "Mostrar"
2190
2191 # Enhanced Content > Syndetics
2192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2193 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
2194
2195 # Enhanced Content > Syndetics
2196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2197 msgstr "Usar o código de cliente"
2198
2199 # Enhanced Content > Syndetics
2200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2201 msgstr "para aceder à Syndetics."
2202
2203 # Enhanced Content > Syndetics
2204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2205 msgstr "Não mostrar"
2206
2207 # Enhanced Content > Syndetics
2208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2209 msgstr "Mostrar"
2210
2211 # Enhanced Content > Syndetics
2212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2213 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
2214
2215 # Enhanced Content > Syndetics
2216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2217 msgstr "grande"
2218
2219 # Enhanced Content > Syndetics
2220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2221 msgstr "médio"
2222
2223 # Enhanced Content > Syndetics
2224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2225 msgstr "."
2226
2227 # Enhanced Content > Syndetics
2228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2229 msgstr "Não mostrar"
2230
2231 # Enhanced Content > Syndetics
2232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2233 msgstr "Mostrar"
2234
2235 # Enhanced Content > Syndetics
2236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2237 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
2238
2239 # Enhanced Content > Syndetics
2240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2241 msgstr "Não usar"
2242
2243 # Enhanced Content > Syndetics
2244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2245 msgstr "Usar"
2246
2247 # Enhanced Content > Syndetics
2248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2249 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
2250
2251 # Enhanced Content > Syndetics
2252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2253 msgstr "Não mostrar"
2254
2255 # Enhanced Content > Syndetics
2256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2257 msgstr "Mostrar"
2258
2259 # Enhanced Content > Syndetics
2260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2261 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2262
2263 # Enhanced Content > Syndetics
2264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2265 msgstr "Não mostrar"
2266
2267 # Enhanced Content > Syndetics
2268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2269 msgstr "Mostrar"
2270
2271 # Enhanced Content > Syndetics
2272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2273 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
2274
2275 # Enhanced Content > Syndetics
2276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2277 msgstr "Não mostrar"
2278
2279 # Enhanced Content > Syndetics
2280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2281 msgstr "Mostrar"
2282
2283 # Enhanced Content > Syndetics
2284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2285 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2286
2287 # Enhanced Content > Syndetics
2288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2289 msgstr "Não mostrar"
2290
2291 # Enhanced Content > Syndetics
2292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2293 msgstr "Mostrar"
2294
2295 # Enhanced Content > Syndetics
2296 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2297 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2298
2299 # Enhanced Content > Syndetics
2300 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2301 msgstr "Não mostrar"
2302
2303 # Enhanced Content > Syndetics
2304 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2305 msgstr "Mostrar"
2306
2307 # Enhanced Content > Syndetics
2308 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2309 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2310
2311 # Enhanced Content > Tagging
2312 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2313 msgstr "Permitir"
2314
2315 # Enhanced Content > Tagging
2316 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2317 msgstr "Não permitir"
2318
2319 # Enhanced Content > Tagging
2320 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2321 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
2322
2323 # Enhanced Content > Tagging
2324 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2325 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
2326
2327 # Enhanced Content > Tagging
2328 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2329 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2330
2331 # Enhanced Content > Tagging
2332 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2333 msgstr "Permitir"
2334
2335 # Enhanced Content > Tagging
2336 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2337 msgstr "Não permitir"
2338
2339 # Enhanced Content > Tagging
2340 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2341 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
2342
2343 # Enhanced Content > Tagging
2344 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2345 msgstr "Permitir"
2346
2347 # Enhanced Content > Tagging
2348 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2349 msgstr "Não permitir"
2350
2351 # Enhanced Content > Tagging
2352 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2353 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2354
2355 # Enhanced Content > Tagging
2356 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2357 msgstr "Não requer"
2358
2359 # Enhanced Content > Tagging
2360 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2361 msgstr "Requer"
2362
2363 # Enhanced Content > Tagging
2364 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2365 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
2366
2367 # Enhanced Content > Tagging
2368 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2369 msgstr "Mostrar"
2370
2371 # Enhanced Content > Tagging
2372 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2373 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
2374
2375 # Enhanced Content > Tagging
2376 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2377 msgstr "Mostrar"
2378
2379 # Enhanced Content > Tagging
2380 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2381 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2382
2383 # Enhanced Content > Library Thing
2384 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2385 msgstr "Não usar"
2386
2387 # Enhanced Content > Library Thing
2388 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2389 msgstr "Usar"
2390
2391 # Enhanced Content > Library Thing
2392 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2393 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
2394
2395 # Enhanced Content > OCLC
2396 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2397 msgstr "Não usar"
2398
2399 # Enhanced Content > OCLC
2400 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2401 msgstr "Usar"
2402
2403 # Enhanced Content > OCLC
2404 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2405 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
2406
2407 # Enhanced Content > OCLC
2408 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2409 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
2410
2411 # Enhanced Content > OCLC
2412 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2413 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
2414
2415 # I18N/L10N
2416 msgid "i18n_l10n.pref"
2417 msgstr "Regionalização -"
2418
2419 # I18N/L10N
2420 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2421 msgstr "Segunda-feira"
2422
2423 # I18N/L10N
2424 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2425 msgstr "Domingo"
2426
2427 # I18N/L10N
2428 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2429 msgstr "Usar"
2430
2431 # I18N/L10N
2432 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2433 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
2434
2435 # I18N/L10N
2436 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2437 msgstr "."
2438
2439 # I18N/L10N
2440 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2441 msgstr "Formatar datas como"
2442
2443 # I18N/L10N
2444 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2445 msgstr "dd/mm/aaaa"
2446
2447 # I18N/L10N
2448 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2449 msgstr "mm/dd/aaaa"
2450
2451 # I18N/L10N
2452 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2453 msgstr "aaaa-mm-dd"
2454
2455 # I18N/L10N
2456 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2457 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
2458
2459 # I18N/L10N
2460 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2461 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
2462
2463 # I18N/L10N
2464 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2465 msgstr "Permitir"
2466
2467 # I18N/L10N
2468 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2469 msgstr "Não permitir"
2470
2471 # I18N/L10N
2472 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2473 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
2474
2475 # Local Use
2476 msgid "local_use.pref"
2477 msgstr "Uso local -"
2478
2479 # Logging
2480 msgid "logs.pref"
2481 msgstr "Logs -"
2482
2483 # Logging
2484 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2485 msgstr "Não registar"
2486
2487 # Logging
2488 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2489 msgstr "Registar"
2490
2491 # Logging
2492 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2493 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
2494
2495 # Logging
2496 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2497 msgstr "Não registar"
2498
2499 # Logging
2500 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2501 msgstr "Registar"
2502
2503 # Logging
2504 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2505 msgstr "alterações nos registos de leitor."
2506
2507 # Logging
2508 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2509 msgstr "Não registar"
2510
2511 # Logging
2512 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2513 msgstr "Registar"
2514
2515 # Logging
2516 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2517 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
2518
2519 # Logging
2520 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2521 msgstr "Não registar"
2522
2523 # Logging
2524 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2525 msgstr "Registar"
2526
2527 # Logging
2528 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2529 msgstr "quando as multas de atraso são cobradas ou automaticamente perdoadas."
2530
2531 # Logging
2532 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2533 msgstr "Não registar"
2534
2535 # Logging
2536 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2537 msgstr "Registar"
2538
2539 # Logging
2540 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2541 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
2542
2543 # Logging
2544 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2545 msgstr "Não registar"
2546
2547 # Logging
2548 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2549 msgstr "Registar"
2550
2551 # Logging
2552 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2553 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
2554
2555 # Logging
2556 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2557 msgstr "Não registar"
2558
2559 # Logging
2560 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2561 msgstr "Registar"
2562
2563 # Logging
2564 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2565 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
2566
2567 # Logging
2568 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2569 msgstr "Não registar"
2570
2571 # Logging
2572 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2573 msgstr "Registar"
2574
2575 # Logging
2576 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2577 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
2578
2579 # OPAC
2580 msgid "opac.pref"
2581 msgstr "OPAC -"
2582
2583 # OPAC > Appearance
2584 msgid "opac.pref Appearance"
2585 msgstr "Aparência"
2586
2587 # OPAC > Features
2588 msgid "opac.pref Features"
2589 msgstr "Características"
2590
2591 # OPAC > Policy
2592 msgid "opac.pref Policy"
2593 msgstr "Política"
2594
2595 # OPAC > Privacy
2596 msgid "opac.pref Privacy"
2597 msgstr "Privacidade"
2598
2599 # OPAC > Shelf Browser
2600 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2601 msgstr "Visualizador de prateleira"
2602
2603 # OPAC > Policy
2604 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2605 msgstr "Permitir"
2606
2607 # OPAC > Policy
2608 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2609 msgstr "Não permitir"
2610
2611 # OPAC > Policy
2612 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2613 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
2614
2615 # OPAC > Privacy
2616 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2617 msgstr "Permitir"
2618
2619 # OPAC > Privacy
2620 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2621 msgstr "Não permitir"
2622
2623 # OPAC > Privacy
2624 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2625 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
2626
2627 # OPAC > Privacy
2628 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2629 msgstr "Usar o número de leitor"
2630
2631 # OPAC > Privacy
2632 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2633 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
2634
2635 # OPAC > Appearance
2636 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2637 msgstr "Não mostrar"
2638
2639 # OPAC > Appearance
2640 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2641 msgstr "Mostrar"
2642
2643 # OPAC > Appearance
2644 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2645 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como o estado e as localizações) nos resultados de pesquisa e na página de detalhe no OPAC."
2646
2647 # OPAC > Appearance
2648 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2649 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
2650
2651 # OPAC > Appearance
2652 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2653 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
2654
2655 # OPAC > Appearance
2656 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2657 msgstr "na forma simples."
2658
2659 # OPAC > Appearance
2660 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2661 msgstr "na forma MARC."
2662
2663 # OPAC > Appearance
2664 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2665 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
2666
2667 # OPAC > Appearance
2668 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2669 msgstr "Não incluir"
2670
2671 # OPAC > Appearance
2672 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2673 msgstr "Incluir"
2674
2675 # OPAC > Appearance
2676 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2677 msgstr "Nas páginas mostradas com stylesheets XSLT no OPAC,"
2678
2679 # OPAC > Appearance
2680 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2681 msgstr "não mostrar"
2682
2683 # OPAC > Appearance
2684 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2685 msgstr "ícones para os tipos de documento e valores autorizados."
2686
2687 # OPAC > Appearance
2688 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2689 msgstr "mostrar"
2690
2691 # OPAC > Privacy
2692 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2693 msgstr "Não manter"
2694
2695 # OPAC > Privacy
2696 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2697 msgstr "Manter"
2698
2699 # OPAC > Privacy
2700 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2701 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
2702
2703 # OPAC > Appearance
2704 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2705 msgstr "Mostrar"
2706
2707 # OPAC > Appearance
2708 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2709 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
2710
2711 # OPAC > Appearance
2712 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2713 msgstr ". (Isto deve ser preenchido corretamente para que os plugins de RSS, unAPI e pesquisa funcionem.)"
2714
2715 # OPAC > Appearance
2716 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2717 msgstr "O OPAC está localizado em http://"
2718
2719 # OPAC > Appearance
2720 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2721 msgstr "nas páginas de detalhes e resultados"
2722
2723 # OPAC > Appearance
2724 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2725 msgstr "apenas na página de detalhes"
2726
2727 # OPAC > Appearance
2728 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2729 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
2730
2731 # OPAC > Appearance
2732 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2733 msgstr "em nenhuma das páginas"
2734
2735 # OPAC > Appearance
2736 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2737 msgstr "Nota: A opção correspondente OPACXSLT deve estar activa."
2738
2739 # OPAC > Appearance
2740 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2741 msgstr "apenas na página de resultados"
2742
2743 # OPAC > Policy
2744 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2745 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
2746
2747 # OPAC > Policy
2748 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2749 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
2750
2751 # OPAC > Features
2752 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2753 msgstr "Permitir"
2754
2755 # OPAC > Features
2756 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2757 msgstr "Não permitir"
2758
2759 # OPAC > Features
2760 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2761 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
2762
2763 # OPAC > Policy
2764 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2765 msgstr "Permitir"
2766
2767 # OPAC > Policy
2768 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2769 msgstr "Não permitir"
2770
2771 # OPAC > Policy
2772 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2773 msgstr "que os leitores reservem exemplares específicos no OPAC. Se esta preferência não estiver activa, os leitores apenas poderão reservar o próximo exemplar disponível."
2774
2775 # OPAC > Appearance
2776 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
2777 msgstr "Incluir o seguinte CSS para a visualização móvel em todas as páginas do OPAC:"
2778
2779 # OPAC > Appearance
2780 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2781 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
2782
2783 # OPAC > Appearance
2784 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2785 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
2786
2787 # OPAC > Appearance
2788 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2789 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
2790
2791 # OPAC > Features
2792 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2793 msgstr "Permitir"
2794
2795 # OPAC > Features
2796 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2797 msgstr "Não permitir"
2798
2799 # OPAC > Features
2800 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2801 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
2802
2803 # OPAC > Privacy
2804 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2805 msgstr "Permitir"
2806
2807 # OPAC > Privacy
2808 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2809 msgstr "Não permitir"
2810
2811 # OPAC > Privacy
2812 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2813 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
2814
2815 # OPAC > Appearance
2816 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2817 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
2818
2819 # OPAC > Appearance
2820 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2821 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
2822
2823 # OPAC > Appearance
2824 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2825 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
2826
2827 # OPAC > Shelf Browser
2828 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2829 msgstr "Não mostrar"
2830
2831 # OPAC > Shelf Browser
2832 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2833 msgstr "Mostrar"
2834
2835 # OPAC > Shelf Browser
2836 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2837 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua colecção tem um grande número de registos."
2838
2839 # OPAC > Appearance
2840 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
2841 msgstr "Não mostrar"
2842
2843 # OPAC > Appearance
2844 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
2845 msgstr "Mostrar"
2846
2847 # OPAC > Appearance
2848 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
2849 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
2850
2851 # OPAC > Appearance
2852 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2853 msgstr "Não mostrar"
2854
2855 # OPAC > Appearance
2856 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2857 msgstr "Mostrar"
2858
2859 # OPAC > Appearance
2860 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2861 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
2862
2863 # OPAC > Appearance
2864 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
2865 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
2866
2867 # OPAC > Appearance
2868 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
2869 msgstr "Mostrar reservas"
2870
2871 # OPAC > Appearance
2872 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
2873 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
2874
2875 # OPAC > Appearance
2876 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
2877 msgstr "Mostrar prioridade"
2878
2879 # OPAC > Appearance
2880 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
2881 msgstr "aos leitores no OPAC."
2882
2883 # OPAC > Appearance
2884 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
2885 msgstr "Não mostrar"
2886
2887 # OPAC > Appearance
2888 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
2889 msgstr "Mostrar"
2890
2891 # OPAC > Appearance
2892 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
2893 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
2894
2895 # OPAC > Appearance
2896 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2897 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
2898
2899 # OPAC > Appearance
2900 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2901 msgstr "abrir"
2902
2903 # OPAC > Appearance
2904 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2905 msgstr "não abrir"
2906
2907 # OPAC > Appearance
2908 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2909 msgstr "o website numa nova janela."
2910
2911 # OPAC > Appearance
2912 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2913 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
2914
2915 # OPAC > Policy
2916 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2917 msgstr "Não mostrar"
2918
2919 # OPAC > Policy
2920 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2921 msgstr "Mostrar"
2922
2923 # OPAC > Policy
2924 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2925 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
2926
2927 # OPAC > Appearance
2928 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
2929 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
2930
2931 # OPAC > Appearance
2932 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2933 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
2934
2935 # OPAC > Appearance
2936 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
2937 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
2938
2939 # OPAC > Appearance
2940 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2941 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
2942
2943 # OPAC > Features
2944 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2945 msgstr "Não mostrar"
2946
2947 # OPAC > Features
2948 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2949 msgstr "Mostrar"
2950
2951 # OPAC > Features
2952 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2953 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
2954
2955 # OPAC > Appearance
2956 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2957 msgstr "Adicionar"
2958
2959 # OPAC > Appearance
2960 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2961 msgstr "Não adicionar"
2962
2963 # OPAC > Appearance
2964 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2965 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
2966
2967 # OPAC > Policy
2968 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2969 msgstr "Permitir"
2970
2971 # OPAC > Policy
2972 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2973 msgstr "Não permitir"
2974
2975 # OPAC > Policy
2976 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2977 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
2978
2979 # OPAC > Policy
2980 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2981 msgstr "Permitir"
2982
2983 # OPAC > Policy
2984 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2985 msgstr "Não permitir"
2986
2987 # OPAC > Policy
2988 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2989 msgstr "aos leitores partilhar listas privadas com outros leitores no OPAC. Esta funcionalidade não está a funcionar de momento mas será lançada brevemente"
2990
2991 # OPAC > Features
2992 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2993 msgstr "Permitir"
2994
2995 # OPAC > Features
2996 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2997 msgstr "Não permitir"
2998
2999 # OPAC > Features
3000 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3001 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
3002
3003 # OPAC > Features
3004 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3005 msgstr "Não activar"
3006
3007 # OPAC > Features
3008 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3009 msgstr "Activar"
3010
3011 # OPAC > Features
3012 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3013 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
3014
3015 # OPAC > Features
3016 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3017 msgstr "Permitir"
3018
3019 # OPAC > Features
3020 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3021 msgstr "Não permitir"
3022
3023 # OPAC > Features
3024 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3025 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
3026
3027 # OPAC > Features
3028 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3029 msgstr "Não mostrar"
3030
3031 # OPAC > Features
3032 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3033 msgstr "Mostrar"
3034
3035 # OPAC > Features
3036 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3037 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
3038
3039 # OPAC > Appearance
3040 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3041 msgstr "<br />Nota: As opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3042
3043 # OPAC > Appearance
3044 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3045 msgstr "Lista das opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes no OPAC separados por |:"
3046
3047 # OPAC > Appearance
3048 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3049 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 MARC codificado (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 MARC codificado (<code>utf8</code>),"
3050
3051 # OPAC > Appearance
3052 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3053 msgstr "Unicode/UTF-8 MARC codificado sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3054
3055 # OPAC > Appearance
3056 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3057 msgstr "Usar a imagem em"
3058
3059 # OPAC > Appearance
3060 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3061 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
3062
3063 # OPAC > Policy
3064 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3065 msgstr "Permite definir regras personalizadas para esconder exemplares específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para mais informações"
3066
3067 # OPAC > Appearance
3068 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3069 msgstr "Não realçar"
3070
3071 # OPAC > Appearance
3072 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3073 msgstr "Realçar"
3074
3075 # OPAC > Appearance
3076 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3077 msgstr "as palavras de pesquisa do leitor nos resultados de pesquisa e na página de detalhes."
3078
3079 # OPAC > Appearance
3080 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3081 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
3082
3083 # OPAC > Appearance
3084 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3085 msgstr "Não mostrar"
3086
3087 # OPAC > Appearance
3088 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3089 msgstr "Mostrar"
3090
3091 # OPAC > Appearance
3092 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3093 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
3094
3095 # OPAC > Appearance
3096 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3097 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua coluna na página principal do OPAC (versão móvel):"
3098
3099 # OPAC > Appearance
3100 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3101 msgstr "Não mostrar"
3102
3103 # OPAC > Appearance
3104 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3105 msgstr "Mostrar"
3106
3107 # OPAC > Appearance
3108 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3109 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
3110
3111 # OPAC > Appearance
3112 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3113 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
3114
3115 # OPAC > Appearance
3116 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3117 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
3118
3119 # OPAC > Appearance
3120 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3121 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
3122
3123 # OPAC > Features
3124 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3125 msgstr "Permitir"
3126
3127 # OPAC > Features
3128 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3129 msgstr "Não permitir"
3130
3131 # OPAC > Features
3132 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3133 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
3134
3135 # OPAC > Appearance
3136 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3137 msgstr "Não activar"
3138
3139 # OPAC > Appearance
3140 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3141 msgstr "Activar"
3142
3143 # OPAC > Appearance
3144 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3145 msgstr "o OPAC do Koha como pública. OPAC privado requer autenticação antes de aceder ao OPAC. "
3146
3147 # OPAC > Policy
3148 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3149 msgstr "Permitir"
3150
3151 # OPAC > Policy
3152 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3153 msgstr "Não permitir"
3154
3155 # OPAC > Policy
3156 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3157 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
3158
3159 # OPAC > Policy
3160 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3161 msgstr "'OPACRenew'"
3162
3163 # OPAC > Policy
3164 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3165 msgstr "NULL"
3166
3167 # OPAC > Policy
3168 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3169 msgstr "Usar"
3170
3171 # OPAC > Policy
3172 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3173 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
3174
3175 # OPAC > Policy
3176 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3177 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
3178
3179 # OPAC > Policy
3180 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3181 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
3182
3183 # OPAC > Policy
3184 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3185 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
3186
3187 # OPAC > Appearance
3188 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3189 msgstr "Não mostrar"
3190
3191 # OPAC > Appearance
3192 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3193 msgstr "Mostrar"
3194
3195 # OPAC > Appearance
3196 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3197 msgstr "os filtros de pesquisa na versão móvel do OPAC."
3198
3199 # OPAC > Appearance
3200 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3201 msgstr "Não mostrar"
3202
3203 # OPAC > Appearance
3204 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3205 msgstr "Mostrar"
3206
3207 # OPAC > Appearance
3208 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3209 msgstr "o menu de bibliotecas na versão móvel do OPAC."
3210
3211 # OPAC > Appearance
3212 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3213 msgstr "Não mostrar"
3214
3215 # OPAC > Appearance
3216 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3217 msgstr "Mostrar"
3218
3219 # OPAC > Appearance
3220 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3221 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
3222
3223 # OPAC > Appearance
3224 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3225 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
3226
3227 # OPAC > Appearance
3228 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3229 msgstr "em nenhuma página"
3230
3231 # OPAC > Appearance
3232 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3233 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
3234
3235 # OPAC > Appearance
3236 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3237 msgstr "."
3238
3239 # OPAC > Appearance
3240 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3241 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
3242
3243 # OPAC > Features
3244 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3245 msgstr "Permitir"
3246
3247 # OPAC > Features
3248 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3249 msgstr "Não permitir"
3250
3251 # OPAC > Features
3252 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3253 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a colecção de registos for enorme."
3254
3255 # OPAC > Features
3256 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3257 msgstr "Desactivar"
3258
3259 # OPAC > Features
3260 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3261 msgstr "Activar"
3262
3263 # OPAC > Features
3264 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3265 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
3266
3267 # OPAC > Features
3268 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3269 msgstr "Permitir"
3270
3271 # OPAC > Features
3272 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3273 msgstr "Não permitir"
3274
3275 # OPAC > Features
3276 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3277 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
3278
3279 # OPAC > Policy
3280 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3281 msgstr "Não limitar"
3282
3283 # OPAC > Policy
3284 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3285 msgstr "Limitar"
3286
3287 # OPAC > Policy
3288 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3289 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
3290
3291 # OPAC > Shelf Browser
3292 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3293 msgstr "Não usar"
3294
3295 # OPAC > Shelf Browser
3296 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3297 msgstr "Usar"
3298
3299 # OPAC > Shelf Browser
3300 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3301 msgstr "o código de colecção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3302
3303 # OPAC > Shelf Browser
3304 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3305 msgstr "Não usar"
3306
3307 # OPAC > Shelf Browser
3308 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3309 msgstr "Usar"
3310
3311 # OPAC > Shelf Browser
3312 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3313 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3314
3315 # OPAC > Shelf Browser
3316 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3317 msgstr "Não usar"
3318
3319 # OPAC > Shelf Browser
3320 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3321 msgstr "Usar"
3322
3323 # OPAC > Shelf Browser
3324 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3325 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3326
3327 # OPAC > Features
3328 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3329 msgstr "Mostrar"
3330
3331 # OPAC > Features
3332 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3333 msgstr "o primeiro nome"
3334
3335 # OPAC > Features
3336 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3337 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
3338
3339 # OPAC > Features
3340 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3341 msgstr "o nome inteiro"
3342
3343 # OPAC > Features
3344 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3345 msgstr "o último nome"
3346
3347 # OPAC > Features
3348 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3349 msgstr "nenhum nome"
3350
3351 # OPAC > Features
3352 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3353 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
3354
3355 # OPAC > Features
3356 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3357 msgstr "nome de utilizador"
3358
3359 # OPAC > Features
3360 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3361 msgstr "Esconder"
3362
3363 # OPAC > Features
3364 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3365 msgstr "Mostrar"
3366
3367 # OPAC > Features
3368 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3369 msgstr "a foto do comentador junto aos comentários no OPAC."
3370
3371 # OPAC > Features
3372 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3373 msgstr "Não activar"
3374
3375 # OPAC > Features
3376 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3377 msgstr "Activar"
3378
3379 # OPAC > Features
3380 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3381 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
3382
3383 # OPAC > Appearance
3384 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3385 msgstr "Não mostrar"
3386
3387 # OPAC > Appearance
3388 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3389 msgstr "Mostrar"
3390
3391 # OPAC > Appearance
3392 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3393 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
3394
3395 # OPAC > Features
3396 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3397 msgstr "Mostrar"
3398
3399 # OPAC > Features
3400 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3401 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
3402
3403 # OPAC > Features
3404 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3405 msgstr "Permitir"
3406
3407 # OPAC > Features
3408 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3409 msgstr "Não permitir"
3410
3411 # OPAC > Features
3412 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3413 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
3414
3415 # OPAC > Appearance
3416 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3417 msgstr "Incluir o CSS adicional"
3418
3419 # OPAC > Appearance
3420 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3421 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
3422
3423 # OPAC > Appearance
3424 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3425 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
3426
3427 # OPAC > Appearance
3428 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3429 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
3430
3431 # OPAC > Appearance
3432 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3433 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
3434
3435 # OPAC > Appearance
3436 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3437 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
3438
3439 # OPAC > Privacy
3440 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3441 msgstr "Permitir"
3442
3443 # OPAC > Privacy
3444 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3445 msgstr "Não permitir"
3446
3447 # OPAC > Privacy
3448 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3449 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
3450
3451 # OPAC > Appearance
3452 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3453 msgstr "Usar a imagem em"
3454
3455 # OPAC > Appearance
3456 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3457 msgstr "no cabeçalho do OPAC, em vez do logótipo do Koha. Se a sua imagem tiver diferente resolução, vai precisar de alterar o CSS. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
3458
3459 # OPAC > Appearance
3460 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3461 msgstr "Usar o tema"
3462
3463 # OPAC > Appearance
3464 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3465 msgstr "no OPAC."
3466
3467 # OPAC > Appearance
3468 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3469 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
3470
3471 # OPAC > Features
3472 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3473 msgstr "Permitir"
3474
3475 # OPAC > Features
3476 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3477 msgstr "Não permitir"
3478
3479 # OPAC > Features
3480 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3481 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
3482
3483 # OPAC > Features
3484 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3485 msgstr "Permitir"
3486
3487 # OPAC > Features
3488 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3489 msgstr "Não permitir"
3490
3491 # OPAC > Features
3492 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3493 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
3494
3495 # OPAC > Policy
3496 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3497 msgstr "Permitir"
3498
3499 # OPAC > Policy
3500 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3501 msgstr "Não permitir"
3502
3503 # OPAC > Policy
3504 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3505 msgstr "aos leitores seleccionarem a biblioteca no OPAC ou mostrar os nomes da biblioteca nas cotas."
3506
3507 # OPAC > Features
3508 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3509 msgstr "Permitir"
3510
3511 # OPAC > Features
3512 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3513 msgstr "Não permitir"
3514
3515 # OPAC > Features
3516 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3517 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
3518
3519 # Patrons
3520 msgid "patrons.pref"
3521 msgstr "Leitores -"
3522
3523 # Patrons
3524 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3525 msgstr "Listar"
3526
3527 # Patrons
3528 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3529 msgstr "os tipos gerais de leitor"
3530
3531 # Patrons
3532 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3533 msgstr "as categorias específicas"
3534
3535 # Patrons
3536 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3537 msgstr "por debaixo do menu de novo leitor."
3538
3539 # Patrons
3540 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3541 msgstr "Não enviar"
3542
3543 # Patrons
3544 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3545 msgstr "Enviar"
3546
3547 # Patrons
3548 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3549 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
3550
3551 # Patrons
3552 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3553 msgstr "Usar"
3554
3555 # Patrons
3556 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3557 msgstr "o email alternativo do leitor"
3558
3559 # Patrons
3560 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3561 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
3562
3563 # Patrons
3564 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3565 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
3566
3567 # Patrons
3568 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3569 msgstr "o email pessoal do leitor"
3570
3571 # Patrons
3572 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3573 msgstr "para o envio de emails."
3574
3575 # Patrons
3576 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3577 msgstr "o email de trabalho do leitor"
3578
3579 # Patrons
3580 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3581 msgstr "(colunas separadas com |)"
3582
3583 # Patrons
3584 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3585 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de adição de leitores:"
3586
3587 # Patrons
3588 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3589 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
3590
3591 # Patrons
3592 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3593 msgstr "data corrente."
3594
3595 # Patrons
3596 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3597 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
3598
3599 # Patrons
3600 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3601 msgstr "(colunas separadas por |)"
3602
3603 # Patrons
3604 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3605 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de adição de leitores:"
3606
3607 # Patrons
3608 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3609 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
3610
3611 # Patrons
3612 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3613 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
3614
3615 # Patrons
3616 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
3617 msgstr "Activar"
3618
3619 # Patrons
3620 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
3621 msgstr "Não activar"
3622
3623 # Patrons
3624 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
3625 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor. "
3626
3627 # Patrons
3628 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3629 msgstr "Permitir"
3630
3631 # Patrons
3632 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3633 msgstr "Não permitir"
3634
3635 # Patrons
3636 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3637 msgstr "ao leitores escolherem quais os avisos que desejam receber e quando querem receber. Note que esta preferência só afecta certos tipos de avisos."
3638
3639 # Patrons
3640 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3641 msgstr "Não activar"
3642
3643 # Patrons
3644 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3645 msgstr "Activar"
3646
3647 # Patrons
3648 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3649 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
3650
3651 # Patrons
3652 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
3653 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
3654
3655 # Patrons
3656 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
3657 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até "
3658
3659 # Patrons
3660 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3661 msgstr "[% local_currency %]."
3662
3663 # Patrons
3664 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3665 msgstr "Mostrar um aviso de que o leitor está prestes a expirar"
3666
3667 # Patrons
3668 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3669 msgstr "dias de antecedência."
3670
3671 # Patrons
3672 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3673 msgstr "Por omissão, mostrar"
3674
3675 # Patrons
3676 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3677 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
3678
3679 # Patrons
3680 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3681 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
3682
3683 # Patrons
3684 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3685 msgstr "para enviar mensagens SMS."
3686
3687 # Patrons
3688 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
3689 msgstr "(separa campos com |)"
3690
3691 # Patrons
3692 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
3693 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
3694
3695 # Patrons
3696 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
3697 msgstr "Não activar"
3698
3699 # Patrons
3700 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
3701 msgstr "Activar"
3702
3703 # Patrons
3704 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
3705 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
3706
3707 # Patrons
3708 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3709 msgstr "Preencher"
3710
3711 # Patrons
3712 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3713 msgstr "Não preencher"
3714
3715 # Patrons
3716 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3717 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
3718
3719 # Patrons
3720 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3721 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
3722
3723 # Patrons
3724 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3725 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
3726
3727 # Patrons
3728 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3729 msgstr "Fazer"
3730
3731 # Patrons
3732 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3733 msgstr "Não fazer"
3734
3735 # Patrons
3736 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3737 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
3738
3739 # Patrons
3740 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3741 msgstr "Permitir"
3742
3743 # Patrons
3744 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3745 msgstr "Não permitir"
3746
3747 # Patrons
3748 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3749 msgstr "aos técnicos aceder ao histórico de empréstimo dos leitores (é guardado na mesma)."
3750
3751 # Patrons
3752 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3753 msgstr "Permitir"
3754
3755 # Patrons
3756 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3757 msgstr "Não permitir"
3758
3759 # Patrons
3760 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3761 msgstr "ligar os leitores a instituições (que devem ser adicionadas como organizações)."
3762
3763 # Patrons
3764 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3765 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
3766
3767 # Patrons
3768 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3769 msgstr "caracteres."
3770
3771 # Patrons
3772 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3773 msgstr "Permitir"
3774
3775 # Patrons
3776 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3777 msgstr "Não permitir"
3778
3779 # Patrons
3780 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3781 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
3782
3783 # Patrons
3784 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3785 msgstr "Fazer"
3786
3787 # Patrons
3788 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3789 msgstr "Não fazer"
3790
3791 # Patrons
3792 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3793 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
3794
3795 # Searching
3796 msgid "searching.pref"
3797 msgstr "Pesquisa"
3798
3799 # Searching > Features
3800 msgid "searching.pref Features"
3801 msgstr "Características"
3802
3803 # Searching > Results Display
3804 msgid "searching.pref Results Display"
3805 msgstr "Visualização dos resultados"
3806
3807 # Searching > Search Form
3808 msgid "searching.pref Search Form"
3809 msgstr "Forma de pesquisa"
3810
3811 # Searching > Search Form
3812 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3813 msgstr "<em>Valores suportados actualment</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colecção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
3814
3815 # Searching > Search Form
3816 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3817 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
3818
3819 # Searching > Search Form
3820 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3821 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
3822
3823 # Searching > Results Display
3824 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3825 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
3826
3827 # Searching > Results Display
3828 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3829 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
3830
3831 # Searching > Features
3832 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
3833 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
3834
3835 # Searching > Features
3836 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
3837 msgstr "Não incluir"
3838
3839 # Searching > Features
3840 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
3841 msgstr "Incluir"
3842
3843 # Searching > Search Form
3844 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
3845 msgstr "Por omissão,"
3846
3847 # Searching > Search Form
3848 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
3849 msgstr "não usar"
3850
3851 # Searching > Search Form
3852 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
3853 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
3854
3855 # Searching > Search Form
3856 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
3857 msgstr "usar"
3858
3859 # Searching > Results Display
3860 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3861 msgstr "Não mostrar"
3862
3863 # Searching > Results Display
3864 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3865 msgstr "Mostrar"
3866
3867 # Searching > Results Display
3868 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3869 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
3870
3871 # Searching > Search Form
3872 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
3873 msgstr "Por omissão,"
3874
3875 # Searching > Search Form
3876 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
3877 msgstr "não usar"
3878
3879 # Searching > Search Form
3880 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
3881 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
3882
3883 # Searching > Search Form
3884 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
3885 msgstr "usar"
3886
3887 # Searching > Results Display
3888 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3889 msgstr ","
3890
3891 # Searching > Results Display
3892 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3893 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
3894
3895 # Searching > Results Display
3896 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3897 msgstr "ascendente."
3898
3899 # Searching > Results Display
3900 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3901 msgstr "autor"
3902
3903 # Searching > Results Display
3904 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3905 msgstr "cota"
3906
3907 # Searching > Results Display
3908 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3909 msgstr "data de adição"
3910
3911 # Searching > Results Display
3912 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3913 msgstr "data de publicação"
3914
3915 # Searching > Results Display
3916 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3917 msgstr "descendente."
3918
3919 # Searching > Results Display
3920 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3921 msgstr "de A a Z."
3922
3923 # Searching > Results Display
3924 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3925 msgstr "de Z a A."
3926
3927 # Searching > Results Display
3928 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3929 msgstr "relevância"
3930
3931 # Searching > Results Display
3932 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3933 msgstr "título"
3934
3935 # Searching > Results Display
3936 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3937 msgstr "número total de empréstimos"
3938
3939 # Searching > Results Display
3940 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3941 msgstr "Por omissão, mostrar"
3942
3943 # Searching > Results Display
3944 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3945 msgstr "resultados por página no OPAC."
3946
3947 # Searching > Features
3948 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3949 msgstr "Não usar"
3950
3951 # Searching > Features
3952 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3953 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
3954
3955 # Searching > Features
3956 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3957 msgstr "Usar"
3958
3959 # Searching > Features
3960 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3961 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
3962
3963 # Searching > Features
3964 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3965 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
3966
3967 # Searching > Features
3968 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3969 msgstr "automaticamente."
3970
3971 # Searching > Features
3972 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3973 msgstr "apenas se * é adicionado."
3974
3975 # Searching > Features
3976 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3977 msgstr "Não tentar"
3978
3979 # Searching > Features
3980 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3981 msgstr "Tentar"
3982
3983 # Searching > Features
3984 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3985 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
3986
3987 # Searching > Features
3988 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3989 msgstr "Não tentar"
3990
3991 # Searching > Features
3992 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3993 msgstr "Tentar"
3994
3995 # Searching > Features
3996 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3997 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
3998
3999 # Searching > Features
4000 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4001 msgstr "Desactivar"
4002
4003 # Searching > Features
4004 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4005 msgstr "Activar"
4006
4007 # Searching > Features
4008 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4009 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
4010
4011 # Searching > Features
4012 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4013 msgstr "Não forçar"
4014
4015 # Searching > Features
4016 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4017 msgstr "Forçar"
4018
4019 # Searching > Features
4020 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4021 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
4022
4023 # Searching > Features
4024 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4025 msgstr "Não incluir"
4026
4027 # Searching > Features
4028 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4029 msgstr "Incluir"
4030
4031 # Searching > Features
4032 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4033 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
4034
4035 # Searching > Results Display
4036 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4037 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
4038
4039 # Searching > Features
4040 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4041 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
4042
4043 # Searching > Features
4044 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4045 msgstr "Não usar"
4046
4047 # Searching > Features
4048 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4049 msgstr "Usar"
4050
4051 # Searching > Results Display
4052 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4053 msgstr ","
4054
4055 # Searching > Results Display
4056 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4057 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
4058
4059 # Searching > Results Display
4060 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4061 msgstr "ascendente."
4062
4063 # Searching > Results Display
4064 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4065 msgstr "autor"
4066
4067 # Searching > Results Display
4068 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4069 msgstr "cota"
4070
4071 # Searching > Results Display
4072 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4073 msgstr "data de adição"
4074
4075 # Searching > Results Display
4076 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4077 msgstr "data de publicação"
4078
4079 # Searching > Results Display
4080 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4081 msgstr "descendente."
4082
4083 # Searching > Results Display
4084 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4085 msgstr "de A a Z."
4086
4087 # Searching > Results Display
4088 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4089 msgstr "de Z a A."
4090
4091 # Searching > Results Display
4092 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4093 msgstr "relevância"
4094
4095 # Searching > Results Display
4096 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4097 msgstr "título"
4098
4099 # Searching > Results Display
4100 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4101 msgstr "número total de empréstimos"
4102
4103 # Searching > Results Display
4104 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4105 msgstr "Não mostrar"
4106
4107 # Searching > Results Display
4108 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4109 msgstr "Mostrar"
4110
4111 # Searching > Results Display
4112 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4113 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
4114
4115 # Searching > Search Form
4116 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4117 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
4118
4119 # Searching > Search Form
4120 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4121 msgstr "Por omissão,"
4122
4123 # Searching > Search Form
4124 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4125 msgstr "não mostrar"
4126
4127 # Searching > Search Form
4128 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4129 msgstr "mostrar"
4130
4131 # Searching > Results Display
4132 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4133 msgstr "Mostrar até"
4134
4135 # Searching > Results Display
4136 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4137 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
4138
4139 # Searching > Results Display
4140 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4141 msgstr "Construir os facets baseados em"
4142
4143 # Searching > Results Display
4144 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4145 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
4146
4147 # Searching > Results Display
4148 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4149 msgstr "Por omissão, mostrar"
4150
4151 # Searching > Results Display
4152 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4153 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
4154
4155 # Serials
4156 msgid "serials.pref"
4157 msgstr "Periódicos"
4158
4159 # Serials
4160 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4161 msgstr "Mostrar os"
4162
4163 # Serials
4164 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4165 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
4166
4167 # Serials
4168 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4169 msgstr "Adicionar"
4170
4171 # Serials
4172 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4173 msgstr "Não adicionar"
4174
4175 # Serials
4176 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4177 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
4178
4179 # Serials
4180 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4181 msgstr "Não colocar"
4182
4183 # Serials
4184 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4185 msgstr "Colocar"
4186
4187 # Serials
4188 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4189 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
4190
4191 # Serials
4192 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4193 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
4194
4195 # Serials
4196 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4197 msgstr "Adicionar"
4198
4199 # Serials
4200 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4201 msgstr "Não adicionar"
4202
4203 # Serials
4204 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4205 msgstr "periódicos recebidos à lista de circulação."
4206
4207 # Serials
4208 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4209 msgstr "Mostrar os"
4210
4211 # Serials
4212 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4213 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
4214
4215 # Serials
4216 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4217 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
4218
4219 # Serials
4220 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4221 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
4222
4223 # Serials
4224 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4225 msgstr "história resumo"
4226
4227 # Serials
4228 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4229 msgstr "história completa"
4230
4231 # Serials
4232 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4233 msgstr "dos números."
4234
4235 # Serials
4236 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4237 msgstr "separador Exemplares"
4238
4239 # Serials
4240 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4241 msgstr "separador Colecção de periódico"
4242
4243 # Serials
4244 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4245 msgstr "Mostrar o"
4246
4247 # Serials
4248 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4249 msgstr "separador Assinaturas"
4250
4251 # Serials
4252 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4253 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
4254
4255 # Staff Client
4256 msgid "staff_client.pref"
4257 msgstr "Técnicos -"
4258
4259 # Staff Client > Appearance
4260 msgid "staff_client.pref Appearance"
4261 msgstr "Aparência"
4262
4263 # Staff Client > Options
4264 msgid "staff_client.pref Options"
4265 msgstr "Opções"
4266
4267 # Staff Client > Appearance
4268 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4269 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes (para uso futuro, XSLT para os resultados ainda não está funcional)."
4270
4271 # Staff Client > Appearance
4272 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4273 msgstr "apenas na página de detalhes"
4274
4275 # Staff Client > Appearance
4276 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4277 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
4278
4279 # Staff Client > Appearance
4280 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4281 msgstr "nenhuma das páginas"
4282
4283 # Staff Client > Appearance
4284 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4285 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve estar activa."
4286
4287 # Staff Client > Appearance
4288 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4289 msgstr "na página de resultados (para uso futuro, XSLT para os resultados ainda não está funcional)."
4290
4291 # Staff Client > Options
4292 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4293 msgstr "Não mostrar"
4294
4295 # Staff Client > Options
4296 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4297 msgstr "Mostrar"
4298
4299 # Staff Client > Options
4300 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4301 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
4302
4303 # Staff Client > Appearance
4304 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4305 msgstr "Usar a imagem em"
4306
4307 # Staff Client > Appearance
4308 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4309 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4310
4311 # Staff Client > Appearance
4312 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4313 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
4314
4315 # Staff Client > Appearance
4316 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4317 msgstr "Usar o seguinte JavaScript para imprimir recibo. Defina pelo menos a função printThenClose(). Para usar por exemplo com o plugin do Firefox jsPrintSetup, veja http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4318
4319 # Staff Client > Appearance
4320 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4321 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
4322
4323 # Staff Client > Appearance
4324 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4325 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
4326
4327 # Staff Client > Appearance
4328 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4329 msgstr "Incluir a stylesheet em"
4330
4331 # Staff Client > Appearance
4332 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4333 msgstr "nos recibos de empréstimo e reserva. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4334
4335 # Staff Client > Appearance
4336 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4337 msgstr "Não mostrar"
4338
4339 # Staff Client > Appearance
4340 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4341 msgstr "Mostrar"
4342
4343 # Staff Client > Appearance
4344 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4345 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como estado ou localizações) nos resultados de pesquisa."
4346
4347 # Staff Client > Appearance
4348 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4349 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4350
4351 # Staff Client > Appearance
4352 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4353 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
4354
4355 # Staff Client > Appearance
4356 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4357 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4358
4359 # Staff Client > Appearance
4360 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4361 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
4362
4363 # Staff Client > Appearance
4364 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4365 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
4366
4367 # Staff Client > Appearance
4368 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4369 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
4370
4371 # Staff Client > Options
4372 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4373 msgstr "Não mostrar"
4374
4375 # Staff Client > Options
4376 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4377 msgstr "Mostrar"
4378
4379 # Staff Client > Options
4380 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4381 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
4382
4383 # Staff Client > Appearance
4384 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4385 msgstr "Incluir o stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4386
4387 # Staff Client > Appearance
4388 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4389 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos. (Deixe vazio para desactivar.)"
4390
4391 # Staff Client > Appearance
4392 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4393 msgstr "Incluir o stylesheet em"
4394
4395 # Staff Client > Appearance
4396 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4397 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do por omissão. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4398
4399 # Staff Client > Appearance
4400 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4401 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
4402
4403 # Staff Client > Appearance
4404 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4405 msgstr "."
4406
4407 # Staff Client > Appearance
4408 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4409 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
4410
4411 # Staff Client > Appearance
4412 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4413 msgstr "Usar o tema"
4414
4415 # Staff Client > Appearance
4416 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4417 msgstr "no interface dos técnicos."
4418
4419 # Staff Client > Options
4420 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4421 msgstr "Permitir"
4422
4423 # Staff Client > Options
4424 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4425 msgstr "Não permitir"
4426
4427 # Staff Client > Options
4428 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4429 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
4430
4431 # Staff Client > Options
4432 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4433 msgstr "Permitir"
4434
4435 # Staff Client > Options
4436 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4437 msgstr "Não permitir"
4438
4439 # Staff Client > Options
4440 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4441 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
4442
4443 # Staff Client > Options
4444 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4445 msgstr "Permitir"
4446
4447 # Staff Client > Options
4448 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4449 msgstr "Não permitir"
4450
4451 # Staff Client > Options
4452 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4453 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
4454
4455 # Staff Client > Appearance
4456 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4457 msgstr "Usar as bibliotecas UI da Yahoo"
4458
4459 # Staff Client > Appearance
4460 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4461 msgstr "dos servidores da Yahoo (menos procuras nos seus servidores)."
4462
4463 # Staff Client > Appearance
4464 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4465 msgstr "incluídas com o Koha (mais rápido, irá funcionar se a internet falhar)."
4466
4467 # Web services
4468 msgid "web_services.pref"
4469 msgstr "Web services -"
4470
4471 # Web services > ILS-DI
4472 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4473 msgstr "ILS-DI"
4474
4475 # Web services > OAI-PMH
4476 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4477 msgstr "OAI-PMH"
4478
4479 # Web services > Reporting
4480 msgid "web_services.pref Reporting"
4481 msgstr "Relatórios"
4482
4483 # Web services > ILS-DI
4484 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4485 msgstr "Não activar"
4486
4487 # Web services > ILS-DI
4488 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4489 msgstr "Activar"
4490
4491 # Web services > ILS-DI
4492 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4493 msgstr "os serviços ILS-DI para os leitores do OPAC"
4494
4495 # Web services > ILS-DI
4496 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4497 msgstr "IPs autorizados a utilizar os serviços ILS-DI"
4498
4499 # Web services > OAI-PMH
4500 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4501 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
4502
4503 # Web services > OAI-PMH
4504 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4505 msgstr "Não activar"
4506
4507 # Web services > OAI-PMH
4508 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4509 msgstr "Activar"
4510
4511 # Web services > OAI-PMH
4512 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4513 msgstr "o servidor"
4514
4515 # Web services > OAI-PMH
4516 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4517 msgstr "Não activar"
4518
4519 # Web services > OAI-PMH
4520 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4521 msgstr "Activar"
4522
4523 # Web services > OAI-PMH
4524 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4525 msgstr "a actualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou actualizado."
4526
4527 # Web services > OAI-PMH
4528 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4529 msgstr "Apenas retornar"
4530
4531 # Web services > OAI-PMH
4532 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4533 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
4534
4535 # Web services > OAI-PMH
4536 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4537 msgstr ": ."
4538
4539 # Web services > OAI-PMH
4540 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4541 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
4542
4543 # Web services > Reporting
4544 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4545 msgstr "Para apenas retornar"
4546
4547 # Web services > Reporting
4548 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4549 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
4550