3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-09-18 17:08+0000\n"
5 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
13 "X-POOTLE-MTIME: 1379524116.0\n"
16 msgid "acquisitions.pref"
19 # Acquisitions > Policy
20 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 # Acquisitions > Printing
24 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 # Acquisitions > Policy
28 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
29 msgstr "Criar novo item quando"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
33 msgstr "catalogar o registo."
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
37 msgstr "realizar uma encomenda."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
41 msgstr "receber uma encomenda."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
45 msgstr "Mostrar cestos"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
49 msgstr "criados pelo membro do staff."
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
53 msgstr "da biblioteca do membro do staff."
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
57 msgstr "do sistema, independentemente do dono."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
61 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
65 msgstr "pedir sempre confirmação."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
69 msgstr "não pedir confirmação."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
73 msgstr "360 000,00 (FR)"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
77 msgstr "360,000.00 (US)"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
81 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
83 # Acquisitions > Printing
84 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
87 # Acquisitions > Printing
88 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
89 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
93 msgstr "(separadas por espaços)"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
97 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
101 msgstr "(insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o por omissão. Se deseja mais que 1 valor, separe com |)"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
105 msgstr "Taxas de câmbio por omissão são"
109 msgstr "Administração -"
111 # Administration > CAS Authentication
112 msgid "admin.pref CAS Authentication"
113 msgstr "Autenticação CAS"
115 # Administration > Interface options
116 msgid "admin.pref Interface options"
117 msgstr "Opções de visualização"
119 # Administration > Login options
120 msgid "admin.pref Login options"
121 msgstr "Opções de autenticação"
123 # Administration > Search Engine
124 msgid "admin.pref Search Engine"
125 msgstr "Sistema de pesquisa"
127 # Administration > CAS Authentication
128 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
131 # Administration > CAS Authentication
132 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
133 msgstr "para a autenticação de certificado do cliente SSL"
135 # Administration > CAS Authentication
136 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
137 msgstr "nenhum campo"
139 # Administration > CAS Authentication
140 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
141 msgstr "o campo Common Name"
143 # Administration > CAS Authentication
144 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
145 msgstr "o campo emailAddress"
147 # Administration > Login options
148 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
151 # Administration > Login options
152 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
155 # Administration > Login options
156 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
157 msgstr "que o staff se autentique num computador na mesma gama de endereços IP da <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">biblioteca</a> (se existir)."
159 # Administration > Interface options
160 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
163 # Administration > Interface options
164 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
165 msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos."
167 # Administration > Interface options
168 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
171 # Administration > Interface options
172 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
175 # Administration > Interface options
176 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
179 # Administration > Login options
180 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
183 # Administration > Login options
184 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
187 # Administration > Login options
188 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
189 msgstr "que os técnicos (mas não superlibrarians) modifiquem objectos (empréstimos, exemplares, leitores, etc) pertencentes a outras bibliotecas."
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
197 msgstr "como o endereço de email do administrado do Koha. (Este é o endereço usado nos emails enviados excepto se houver um definido para as bibliotecas e é referenciado quando ocorrem erros.)"
199 # Administration > Search Engine
200 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
203 # Administration > Search Engine
204 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
207 # Administration > Search Engine
208 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
209 msgstr "é o motor de pesquisa usado."
211 # Administration > Login options
212 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
213 msgstr "Armazenar informações de sessão"
215 # Administration > Login options
216 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
217 msgstr "como ficheiros temporários."
219 # Administration > Login options
220 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
221 msgstr "num servidor memcached."
223 # Administration > Login options
224 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
225 msgstr "numa base de dados MySQL."
227 # Administration > Login options
228 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
229 msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)."
231 # Administration > CAS Authentication
232 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
233 msgstr "CAS para realizar a autenticação."
235 # Administration > CAS Authentication
236 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
239 # Administration > CAS Authentication
240 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
243 # Administration > CAS Authentication
244 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
247 # Administration > CAS Authentication
248 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
251 # Administration > CAS Authentication
252 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
253 msgstr "do CAS quando sair do Koha."
255 # Administration > CAS Authentication
256 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
257 msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em"
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
265 msgstr "Separar as colunas no ficheiro de relatório exportado com"
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
273 msgstr "por defeito."
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
281 msgstr "ponto e vírgula"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
297 msgstr "Não permitir"
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
301 msgstr "que os técnicos entrem no interface dos técnicos sem autenticação. Activar esta preferência é perigoso e não deve ser feito em sistemas em produção."
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
313 msgstr "os ícones dos tipos de documento no catálogo."
315 # Administration > Login options
316 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
317 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após"
319 # Administration > Login options
320 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
321 msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
329 msgstr "Não permitir"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
333 msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros."
336 msgid "authorities.pref"
337 msgstr "Autoridades -"
339 # Authorities > General
340 msgid "authorities.pref General"
343 # Authorities > Linker
344 msgid "authorities.pref Linker"
347 # Authorities > General
348 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
351 # Authorities > General
352 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
355 # Authorities > General
356 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
357 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
359 # Authorities > General
360 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
361 msgstr "Quando editar registos,"
363 # Authorities > General
364 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
365 msgstr "os registos de autoridade em falta (BiblioAddsAuthorities deve estar definida para \"permitir\" para esta preferência funcionar)."
367 # Authorities > General
368 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
371 # Authorities > General
372 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
375 # Authorities > General
376 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
377 msgstr "Quando editar registos,"
379 # Authorities > General
380 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
383 # Authorities > General
384 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
385 msgstr "não permitir"
387 # Authorities > General
388 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
389 msgstr "que criem automaticamente novos registos de autoridade se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
391 # Authorities > Linker
392 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
395 # Authorities > Linker
396 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
399 # Authorities > Linker
400 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
401 msgstr "automaticamente nova ligação com os cabeçalhos que já se encontram ligados quando guardar registos no módulo de catalogação."
403 # Authorities > Linker
404 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
407 # Authorities > Linker
408 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
411 # Authorities > Linker
412 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
413 msgstr "ligações existentes para registos de autoridade para cabeçalhos onde é impossível encontrar uma correspondência."
415 # Authorities > Linker
416 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
419 # Authorities > Linker
420 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
421 msgstr "de primeira correspondência"
423 # Authorities > Linker
424 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
425 msgstr "de última correspondência"
427 # Authorities > Linker
428 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
429 msgstr "Usar o módulo de ligação"
431 # Authorities > Linker
432 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
433 msgstr "para corresponder cabeçalhos a registos de autoridade."
435 # Authorities > Linker
436 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
437 msgstr "(separar as opções com |)"
439 # Authorities > Linker
440 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
441 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
443 # Authorities > Linker
444 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
447 # Authorities > Linker
448 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
451 # Authorities > Linker
452 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
453 msgstr "nova ligação dos cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
455 # Authorities > General
456 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
457 msgstr "Usar o seguinte texto para os conteúdos na posição 06-39 do campo MARC de controlo 008 das autoridades (elementos de dados de tamanho fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
459 # Authorities > General
460 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
461 msgstr "Usar o seguinte texto nos conteúdos do campo 100 das autoridades UNIMARC (campo de tamanho fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
463 # Authorities > General
464 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
465 msgstr "Não utilizar"
467 # Authorities > General
468 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
471 # Authorities > General
472 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
473 msgstr "os números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
475 # Authorities > General
476 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
479 # Authorities > General
480 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
483 # Authorities > General
484 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
485 msgstr "a actualização automática dos registos ligados quando alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl."
488 msgid "cataloguing.pref"
489 msgstr "Catalogação -"
491 # Cataloging > Display
492 msgid "cataloguing.pref Display"
493 msgstr "Visualização"
495 # Cataloging > Interface
496 msgid "cataloguing.pref Interface"
499 # Cataloging > Record Structure
500 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
501 msgstr "Estrutura do registo"
503 # Cataloging > Spine Labels
504 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
505 msgstr "Etiquetas de lombada"
507 # Cataloging > Record Structure
508 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
511 # Cataloging > Record Structure
512 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
513 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
515 # Cataloging > Record Structure
516 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
517 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não têm exemplares (pode conter múltiplos subcampos; por exemplo <code>852abhi</code> irá olhar para os subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
519 # Cataloging > Interface
520 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
523 # Cataloging > Interface
524 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
525 msgstr "como fonte de classificação por omissão."
527 # Cataloging > Record Structure
528 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
529 msgstr " Vazio usa eng por omissão."
531 # Cataloging > Record Structure
532 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
533 msgstr "Preencha o idioma por omissão para o campo 008 nas posições 35-37 (por exemplo eng, nor, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">a lista de códigos MARC de idiomas</a>)"
535 # Cataloging > Interface
536 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
539 # Cataloging > Interface
540 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
543 # Cataloging > Interface
544 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
545 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
547 # Cataloging > Display
548 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
549 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD:"
551 # Cataloging > Display
552 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
553 msgstr "Por omissão, mostrar os registos da biblioteca na"
555 # Cataloging > Display
556 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
557 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
559 # Cataloging > Display
560 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
561 msgstr "forma MARC etiquetado"
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
567 # Cataloging > Display
568 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
569 msgstr "forma normal."
571 # Cataloging > Display
572 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
575 # Cataloging > Display
576 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
579 # Cataloging > Display
580 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
581 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
583 # Cataloging > Record Structure
584 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
585 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da organização</a>"
587 # Cataloging > Record Structure
588 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
589 msgstr "por omissão nos novos registos MARC (deixe em branco para desactivar)."
591 # Cataloging > Record Structure
592 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
593 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desligar)."
595 # Cataloging > Record Structure
596 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
597 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
599 # Cataloging > Display
600 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
601 msgstr "(Deixe vazio se não é usada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
603 # Cataloging > Display
604 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
605 msgstr "Não esconder"
607 # Cataloging > Display
608 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
611 # Cataloging > Display
612 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
613 msgstr "Restringir a supressão a endereços IP fora da faixa de IPs"
615 # Cataloging > Display
616 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
617 msgstr "registos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa OPAC. Observe que deve ter o indíce <code>Suppress</code> configura no Zebra e pelo menos um registo suprimido, ou as pesquisas não vão funcionar."
619 # Cataloging > Record Structure
620 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
621 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
623 # Cataloging > Record Structure
624 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
625 msgstr "o novo exemplar não é preenchido com os valores do último exemplar criado."
627 # Cataloging > Record Structure
628 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
629 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
631 # Cataloging > Spine Labels
632 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
633 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lomba,"
635 # Cataloging > Spine Labels
636 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
637 msgstr "automaticamente uma janela de impressão."
639 # Cataloging > Spine Labels
640 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
643 # Cataloging > Spine Labels
644 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
647 # Cataloging > Spine Labels
648 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
649 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < and >.)"
651 # Cataloging > Spine Labels
652 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
653 msgstr "Incluir os seguintes campos nas etiquetas de impressão rápida:"
655 # Cataloging > Spine Labels
656 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
659 # Cataloging > Spine Labels
660 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
663 # Cataloging > Spine Labels
664 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
665 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas."
667 # Cataloging > Record Structure
668 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
669 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
671 # Cataloging > Display
672 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
677 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
679 # Cataloging > Display
680 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
683 # Cataloging > Display
684 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
687 # Cataloging > Display
688 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
689 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
691 # Cataloging > Interface
692 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
695 # Cataloging > Interface
696 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
699 # Cataloging > Interface
700 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
701 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
703 # Cataloging > Display
704 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
707 # Cataloging > Display
708 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
709 msgstr "Separar os diversos autores, periódicos e assuntos com "
711 # Cataloging > Record Structure
712 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
713 msgstr "Códigos de barras são"
715 # Cataloging > Record Structure
716 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
717 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
719 # Cataloging > Record Structure
720 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
721 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
725 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
727 # Cataloging > Record Structure
728 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
729 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
733 msgstr "gerados não automaticamente."
735 # Cataloging > Display
736 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
739 # Cataloging > Display
740 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
743 # Cataloging > Display
744 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
745 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
747 # Cataloging > Record Structure
748 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
749 msgstr "Usar o tipo de documento do"
751 # Cataloging > Record Structure
752 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
753 msgstr "como tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, etc)."
755 # Cataloging > Record Structure
756 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
757 msgstr "registo bibliográfico"
759 # Cataloging > Record Structure
760 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
761 msgstr "exemplar específico"
763 # Cataloging > Record Structure
764 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
765 msgstr "Mapear subcampo MARC"
767 # Cataloging > Record Structure
768 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
769 msgstr "para uma cota de exemplar. (Pode conter múltiplos subcampos a olhar; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
771 # Cataloging > Record Structure
772 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
773 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
775 # Cataloging > Record Structure
776 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
779 # Cataloging > Record Structure
780 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
783 # Cataloging > Record Structure
784 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
787 # Cataloging > Record Structure
788 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
791 # Cataloging > Record Structure
792 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
801 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
805 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
808 msgid "circulation.pref"
809 msgstr "Empréstimo -"
811 # Circulation > Checkin Policy
812 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
813 msgstr "Política de devolução"
815 # Circulation > Checkout Policy
816 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
817 msgstr "Política de empréstimo"
819 # Circulation > Fines Policy
820 msgid "circulation.pref Fines Policy"
823 # Circulation > Holds Policy
824 msgid "circulation.pref Holds Policy"
825 msgstr "Politica de reservas"
827 # Circulation > Interface
828 msgid "circulation.pref Interface"
831 # Circulation > Self Checkout
832 msgid "circulation.pref Self Checkout"
833 msgstr "Auto requisição"
835 # Circulation > Checkout Policy
836 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
837 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
839 # Circulation > Checkout Policy
840 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
841 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
843 # Circulation > Checkout Policy
844 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
847 # Circulation > Checkout Policy
848 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
849 msgstr "Não permitir"
851 # Circulation > Checkout Policy
852 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
853 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
855 # Circulation > Checkout Policy
856 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
859 # Circulation > Checkout Policy
860 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
863 # Circulation > Checkout Policy
864 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
865 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
867 # Circulation > Interface
868 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
871 # Circulation > Interface
872 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
873 msgstr "Não permitir"
875 # Circulation > Interface
876 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
877 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
879 # Circulation > Checkout Policy
880 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
883 # Circulation > Checkout Policy
884 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
885 msgstr "Não permitir"
887 # Circulation > Checkout Policy
888 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
889 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
891 # Circulation > Holds Policy
892 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
895 # Circulation > Holds Policy
896 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
897 msgstr "Não permitir"
899 # Circulation > Holds Policy
900 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
901 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
903 # Circulation > Holds Policy
904 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
907 # Circulation > Holds Policy
908 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
909 msgstr "Não permitir"
911 # Circulation > Holds Policy
912 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
913 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
915 # Circulation > Holds Policy
916 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
919 # Circulation > Holds Policy
920 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
921 msgstr "Não permitir"
923 # Circulation > Holds Policy
924 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
925 msgstr "pedidos de reserva em exemplares danificados."
927 # Circulation > Checkout Policy
928 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
931 # Circulation > Checkout Policy
932 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
933 msgstr "Não permitir"
935 # Circulation > Checkout Policy
936 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
937 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
939 # Circulation > Checkout Policy
940 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
943 # Circulation > Checkout Policy
944 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
945 msgstr "Não permitir"
947 # Circulation > Checkout Policy
948 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
949 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
951 # Circulation > Holds Policy
952 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
955 # Circulation > Holds Policy
956 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
957 msgstr "Não permitir"
959 # Circulation > Holds Policy
960 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
961 msgstr "pedidos de reserva em exemplares que não estão emprestados."
963 # Circulation > Checkout Policy
964 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
967 # Circulation > Checkout Policy
968 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
969 msgstr "Não permitir"
971 # Circulation > Checkout Policy
972 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
973 msgstr "que os técnicos ultrapassem manualmente o limite de renovação e renovem um empréstimo para além do limite."
975 # Circulation > Checkout Policy
976 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
977 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
979 # Circulation > Checkout Policy
980 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
981 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
983 # Circulation > Checkout Policy
984 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
985 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
987 # Circulation > Checkout Policy
988 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
989 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
991 # Circulation > Checkout Policy
992 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
993 msgstr "qualquer biblioteca."
995 # Circulation > Self Checkout
996 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
999 # Circulation > Self Checkout
1000 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1001 msgstr "Não permitir"
1003 # Circulation > Self Checkout
1004 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1005 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
1007 # Circulation > Holds Policy
1008 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1011 # Circulation > Holds Policy
1012 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1013 msgstr "Não permitir"
1015 # Circulation > Holds Policy
1016 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1017 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
1019 # Circulation > Self Checkout
1020 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1023 # Circulation > Self Checkout
1024 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1027 # Circulation > Self Checkout
1028 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1029 msgstr "Não permitir"
1031 # Circulation > Self Checkout
1032 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1033 msgstr "e esta palavra-passe"
1035 # Circulation > Self Checkout
1036 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1037 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
1039 # Circulation > Checkout Policy
1040 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1043 # Circulation > Checkout Policy
1044 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1047 # Circulation > Checkout Policy
1048 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1049 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1051 # Circulation > Checkin Policy
1052 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1055 # Circulation > Checkin Policy
1056 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1057 msgstr "Não bloquear"
1059 # Circulation > Checkin Policy
1060 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1061 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
1063 # Circulation > Checkin Policy
1064 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1065 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
1067 # Circulation > Checkin Policy
1068 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1071 # Circulation > Checkin Policy
1072 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1073 msgstr "Não calcular"
1075 # Circulation > Checkin Policy
1076 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1077 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
1079 # Circulation > Interface
1080 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1083 # Circulation > Interface
1084 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1085 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
1087 # Circulation > Interface
1088 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1089 msgstr "limpa o ecrã"
1091 # Circulation > Interface
1092 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1093 msgstr "abre uma janela de impressão"
1095 # Circulation > Interface
1096 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1099 # Circulation > Interface
1100 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1101 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
1103 # Circulation > Interface
1104 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1107 # Circulation > Interface
1108 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1109 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
1111 # Circulation > Checkout Policy
1112 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1113 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
1115 # Circulation > Checkout Policy
1116 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1117 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1119 # Circulation > Checkout Policy
1120 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1121 msgstr "biblioteca do leitor."
1123 # Circulation > Checkout Policy
1124 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1125 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
1127 # Circulation > Interface
1128 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1129 msgstr "Não mostrar"
1131 # Circulation > Interface
1132 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1135 # Circulation > Interface
1136 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1137 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
1139 # Circulation > Holds Policy
1140 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1143 # Circulation > Holds Policy
1144 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1147 # Circulation > Holds Policy
1148 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1149 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
1151 # Circulation > Holds Policy
1152 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1155 # Circulation > Holds Policy
1156 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1157 msgstr "Não permitir"
1159 # Circulation > Holds Policy
1160 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1161 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
1163 # Circulation > Holds Policy
1164 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1165 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de "
1167 # Circulation > Interface
1168 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1169 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
1171 # Circulation > Interface
1172 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1173 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
1175 # Circulation > Interface
1176 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1177 msgstr "quando exportar o histórico de empréstimo do leitor (insira o nome do perfil CSV)"
1179 # Circulation > Interface
1180 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1181 msgstr "Usar o perfil CSV"
1183 # Circulation > Interface
1184 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1187 # Circulation > Interface
1188 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1191 # Circulation > Interface
1192 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1193 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
1195 # Circulation > Interface
1196 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1197 msgstr "Não notificar"
1199 # Circulation > Interface
1200 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1203 # Circulation > Interface
1204 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1205 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
1207 # Circulation > Interface
1208 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1209 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
1211 # Circulation > Interface
1212 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1213 msgstr "dias atrás."
1215 # Circulation > Checkout Policy
1216 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1217 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1219 # Circulation > Checkout Policy
1220 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1221 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1223 # Circulation > Checkout Policy
1224 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1225 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1229 msgstr "Na devolução encaminhar o exemplar retornado para"
1231 # Circulation > Checkout Policy
1232 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1233 msgstr "a biblioteca de onde vem o exemplar."
1235 # Circulation > Checkout Policy
1236 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1237 msgstr "a biblioteca de onde o livro foi emprestado."
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1249 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
1251 # Circulation > Checkout Policy
1252 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1255 # Circulation > Checkout Policy
1256 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1257 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido,"
1259 # Circulation > Checkout Policy
1260 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1261 msgstr "mostrar uma mensagem"
1263 # Circulation > Checkout Policy
1264 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1265 msgstr "não fazer nada"
1267 # Circulation > Checkout Policy
1268 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1269 msgstr "pedir confirmação"
1271 # Circulation > Checkout Policy
1272 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1275 # Circulation > Checkout Policy
1276 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1279 # Circulation > Checkout Policy
1280 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1281 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
1283 # Circulation > Interface
1284 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1285 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
1287 # Circulation > Interface
1288 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1289 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
1291 # Circulation > Holds Policy
1292 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1295 # Circulation > Holds Policy
1296 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1297 msgstr "Não permitir"
1299 # Circulation > Holds Policy
1300 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1301 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
1303 # Circulation > Holds Policy
1304 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1307 # Circulation > Holds Policy
1308 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1309 msgstr "Não permitir"
1311 # Circulation > Holds Policy
1312 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1313 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
1315 # Circulation > Checkout Policy
1316 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1317 msgstr "Envia todas os avisos como BCC para este endereço de email"
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1321 msgstr "Pedir confirmação"
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1329 msgstr "Não bloquear"
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1333 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1337 msgstr "Incluir até"
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1341 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
1343 # Circulation > Interface
1344 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1347 # Circulation > Interface
1348 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1351 # Circulation > Interface
1352 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1353 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1357 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1361 msgstr "a date actual."
1363 # Circulation > Checkout Policy
1364 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1365 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1369 msgstr "Verificar a"
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1373 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1377 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
1379 # Circulation > Holds Policy
1380 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1381 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
1383 # Circulation > Holds Policy
1384 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1385 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
1387 # Circulation > Holds Policy
1388 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1391 # Circulation > Holds Policy
1392 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1393 msgstr "Automaticamente"
1395 # Circulation > Holds Policy
1396 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1399 # Circulation > Holds Policy
1400 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1401 msgstr "marcar reservas como satisfeita e à esperada quando a reserva é feita especificamente num exemplar já devolvido."
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1411 # Circulation > Checkout Policy
1412 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1413 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
1415 # Circulation > Checkout Policy
1416 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1419 # Circulation > Checkout Policy
1420 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1423 # Circulation > Checkout Policy
1424 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1425 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
1427 # Circulation > Self Checkout
1428 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1429 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
1431 # Circulation > Self Checkout
1432 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1433 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
1435 # Circulation > Self Checkout
1436 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1439 # Circulation > Self Checkout
1440 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1441 msgstr "número de cartão (código de barras)"
1443 # Circulation > Self Checkout
1444 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1445 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
1447 # Circulation > Self Checkout
1448 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1449 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
1451 # Circulation > Self Checkout
1452 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1453 msgstr "Não mostrar"
1455 # Circulation > Self Checkout
1456 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1459 # Circulation > Self Checkout
1460 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1461 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição. "
1463 # Circulation > Interface
1464 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1467 # Circulation > Interface
1468 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1469 msgstr "Não permitir"
1471 # Circulation > Interface
1472 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1473 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
1475 # Circulation > Holds Policy
1476 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1477 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)."
1479 # Circulation > Holds Policy
1480 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1481 msgstr "Satisfazer reservas das bibliotecas"
1483 # Circulation > Holds Policy
1484 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1485 msgstr "por ordem aleatória."
1487 # Circulation > Holds Policy
1488 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1489 msgstr "nessa ordem."
1491 # Circulation > Holds Policy
1492 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1495 # Circulation > Holds Policy
1496 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1497 msgstr "Não permitir"
1499 # Circulation > Holds Policy
1500 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1501 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
1503 # Circulation > Holds Policy
1504 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1507 # Circulation > Holds Policy
1508 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1509 msgstr "Não permitir"
1511 # Circulation > Holds Policy
1512 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1513 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
1515 # Circulation > Holds Policy
1516 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1517 msgstr "Não transferir"
1519 # Circulation > Holds Policy
1520 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1523 # Circulation > Holds Policy
1524 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1525 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1529 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1533 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
1535 # Circulation > Interface
1536 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1539 # Circulation > Interface
1540 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1543 # Circulation > Interface
1544 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1545 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1553 msgstr "Não aplicar"
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1561 msgstr "código de colecção"
1563 # Circulation > Checkout Policy
1564 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1565 msgstr "tipo de documento"
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1569 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
1571 # Circulation > Interface
1572 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1575 # Circulation > Interface
1576 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1579 # Circulation > Interface
1580 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1581 msgstr "a ordenação dos empréstimos correntes do leitor no ecrã de empréstimo. <br/>NOTA: Ao ligar esta função poderá tornar mais lento o empréstimo para leitores com muitos empréstimos."
1583 # Circulation > Checkout Policy
1584 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1587 # Circulation > Checkout Policy
1588 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1589 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
1591 # Circulation > Checkout Policy
1592 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1595 # Circulation > Interface
1596 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1597 msgstr "Não notificar"
1599 # Circulation > Interface
1600 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1603 # Circulation > Interface
1604 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1605 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
1607 # Circulation > Self Checkout
1608 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1609 msgstr "Não activar"
1611 # Circulation > Self Checkout
1612 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1615 # Circulation > Self Checkout
1616 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1617 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1619 # Circulation > Holds Policy
1620 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1623 # Circulation > Holds Policy
1624 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1625 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1627 # Circulation > Holds Policy
1628 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1629 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
1631 # Circulation > Holds Policy
1632 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1633 msgstr "Não activar"
1635 # Circulation > Holds Policy
1636 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1639 # Circulation > Holds Policy
1640 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1641 msgstr "dias para exemplar com mais de"
1643 # Circulation > Holds Policy
1644 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1647 # Circulation > Holds Policy
1648 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1649 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
1651 # Circulation > Holds Policy
1652 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1653 msgstr "Não activar"
1655 # Circulation > Holds Policy
1656 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1659 # Circulation > Holds Policy
1660 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1661 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
1663 # Circulation > Fines Policy
1664 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1665 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
1667 # Circulation > Fines Policy
1668 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1669 msgstr "directamente."
1671 # Circulation > Fines Policy
1672 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1673 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
1675 # Circulation > Fines Policy
1676 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1677 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
1679 # Circulation > Fines Policy
1680 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1681 msgstr "Calcular e cobrar"
1683 # Circulation > Fines Policy
1684 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1685 msgstr "Não calcular"
1687 # Circulation > Fines Policy
1688 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1689 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
1691 # Circulation > Interface
1692 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1693 msgstr "Converter da forma CueCat"
1695 # Circulation > Interface
1696 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1697 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
1699 # Circulation > Interface
1700 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1701 msgstr "Não filtrar"
1703 # Circulation > Interface
1704 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1705 msgstr "Forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
1707 # Circulation > Interface
1708 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1709 msgstr "Remover espaços"
1711 # Circulation > Interface
1712 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1713 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
1715 # Circulation > Interface
1716 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1717 msgstr "os códigos de barras lidos."
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1721 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1725 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1727 # Circulation > Holds Policy
1728 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1729 msgstr "Os leitores só podem ter"
1731 # Circulation > Holds Policy
1732 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1733 msgstr "reserva(s) de cada vez."
1735 # Circulation > Checkout Policy
1736 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1737 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
1739 # Circulation > Checkout Policy
1740 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1741 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1743 # Circulation > Interface
1744 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1747 # Circulation > Interface
1748 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1749 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
1751 # Circulation > Interface
1752 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1753 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
1755 # Circulation > Interface
1756 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1757 msgstr "data de término."
1759 # Circulation > Interface
1760 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1761 msgstr "mais recente para a antiga"
1763 # Circulation > Interface
1764 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1765 msgstr "mais antiga para a recente"
1767 # Circulation > Interface
1768 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1769 msgstr "Não activar"
1771 # Circulation > Interface
1772 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1775 # Circulation > Interface
1776 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1777 msgstr "sons de circulação durante a devolução ou empréstimo no interface do técnicos. Não é suportado por todos os browsers para já."
1779 # Circulation > Interface
1780 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1781 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
1783 # Circulation > Interface
1784 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1785 msgstr "data de término."
1787 # Circulation > Interface
1788 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1789 msgstr "mais recente para a antiga"
1791 # Circulation > Interface
1792 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1793 msgstr "mais antiga para a recente"
1795 # Circulation > Checkout Policy
1796 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1797 msgstr "Calcular a data de fim usando"
1799 # Circulation > Checkout Policy
1800 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1801 msgstr "as regras de circulação apenas."
1803 # Circulation > Checkout Policy
1804 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1805 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
1807 # Circulation > Checkout Policy
1808 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1809 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
1812 msgid "creators.pref"
1813 msgstr "Criadores -"
1815 # Creators > Patron Cards
1816 msgid "creators.pref Patron Cards"
1817 msgstr "Cartões de leitor"
1819 # Creators > Patron Cards
1820 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1821 msgstr "Limitar o número de imagens armazenadas na base de dados a"
1823 # Creators > Patron Cards
1824 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1828 msgid "enhanced_content.pref"
1829 msgstr "Gestão de conteúdos -"
1831 # Enhanced Content > All
1832 msgid "enhanced_content.pref All"
1835 # Enhanced Content > Amazon
1836 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1839 # Enhanced Content > Babelthèque
1840 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1841 msgstr "Babelthèque"
1843 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1844 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1845 msgstr "Baker and Taylor"
1847 # Enhanced Content > Google
1848 msgid "enhanced_content.pref Google"
1851 # Enhanced Content > Library Thing
1852 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1853 msgstr "Library Thing"
1855 # Enhanced Content > Local Cover Images
1856 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1857 msgstr "Imagens de capa locais"
1859 # Enhanced Content > Novelist Select
1860 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1861 msgstr "Novelist Select"
1863 # Enhanced Content > OCLC
1864 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1867 # Enhanced Content > Open Library
1868 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1869 msgstr "Open Library"
1871 # Enhanced Content > Syndetics
1872 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1875 # Enhanced Content > Tagging
1876 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1879 # Enhanced Content > Local Cover Images
1880 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1883 # Enhanced Content > Local Cover Images
1884 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1885 msgstr "Não permitir"
1887 # Enhanced Content > Local Cover Images
1888 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1889 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
1891 # Enhanced Content > Amazon
1892 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1893 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
1895 # Enhanced Content > Amazon
1896 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1897 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
1899 # Enhanced Content > Amazon
1900 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1901 msgstr "Não mostrar"
1903 # Enhanced Content > Amazon
1904 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1907 # Enhanced Content > Amazon
1908 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1909 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
1911 # Enhanced Content > Amazon
1912 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1915 # Enhanced Content > Amazon
1916 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1919 # Enhanced Content > Amazon
1920 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1923 # Enhanced Content > Amazon
1924 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1927 # Enhanced Content > Amazon
1928 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1931 # Enhanced Content > Amazon
1932 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1935 # Enhanced Content > Amazon
1936 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1937 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
1939 # Enhanced Content > Amazon
1940 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1943 # Enhanced Content > Babelthèque
1944 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1947 # Enhanced Content > Babelthèque
1948 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1949 msgstr "Não incluir"
1951 # Enhanced Content > Babelthèque
1952 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1953 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
1955 # Enhanced Content > Babelthèque
1956 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1957 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1959 # Enhanced Content > Babelthèque
1960 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1961 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1963 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1964 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1965 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
1967 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1968 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1969 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
1971 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1972 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1975 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1976 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1977 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
1979 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1980 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1981 msgstr "Não adicionar"
1983 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1984 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1987 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1988 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1989 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
1991 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1992 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1993 msgstr "e a palavra-passe"
1995 # Enhanced Content > All
1996 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1997 msgstr "Não mostrar"
1999 # Enhanced Content > All
2000 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2003 # Enhanced Content > All
2004 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2005 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
2007 # Enhanced Content > Google
2008 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2011 # Enhanced Content > Google
2012 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2013 msgstr "Não adicionar"
2015 # Enhanced Content > Google
2016 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2017 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
2019 # Enhanced Content > Library Thing
2020 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2021 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo"
2023 # Enhanced Content > Library Thing
2024 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2025 msgstr "Não mostrar"
2027 # Enhanced Content > Library Thing
2028 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2031 # Enhanced Content > Library Thing
2032 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2033 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
2035 # Enhanced Content > Library Thing
2036 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2039 # Enhanced Content > Library Thing
2040 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2041 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
2043 # Enhanced Content > Library Thing
2044 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2045 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
2047 # Enhanced Content > Library Thing
2048 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2049 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
2051 # Enhanced Content > Library Thing
2052 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2053 msgstr "em separadores."
2055 # Enhanced Content > Local Cover Images
2056 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2059 # Enhanced Content > Local Cover Images
2060 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2061 msgstr "Não mostrar"
2063 # Enhanced Content > Local Cover Images
2064 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2065 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
2067 # Enhanced Content > Novelist Select
2068 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2071 # Enhanced Content > Novelist Select
2072 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2073 msgstr "Não adicionar"
2075 # Enhanced Content > Novelist Select
2076 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2077 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
2079 # Enhanced Content > Novelist Select
2080 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2083 # Enhanced Content > Novelist Select
2084 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2085 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
2087 # Enhanced Content > Novelist Select
2088 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2089 msgstr "e a palavra-passe"
2091 # Enhanced Content > Novelist Select
2092 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2095 # Enhanced Content > Novelist Select
2096 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2097 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
2099 # Enhanced Content > Novelist Select
2100 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2101 msgstr "acima da tabela de exemplares"
2103 # Enhanced Content > Novelist Select
2104 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2105 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
2107 # Enhanced Content > Novelist Select
2108 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2109 msgstr "num separador do OPAC"
2111 # Enhanced Content > Novelist Select
2112 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2113 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
2115 # Enhanced Content > OCLC
2116 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2117 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
2119 # Enhanced Content > OCLC
2120 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2121 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
2123 # Enhanced Content > Amazon
2124 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2125 msgstr "Não mostrar"
2127 # Enhanced Content > Amazon
2128 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2131 # Enhanced Content > Amazon
2132 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2133 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
2135 # Enhanced Content > All
2136 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2137 msgstr "Não mostrar"
2139 # Enhanced Content > All
2140 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2143 # Enhanced Content > All
2144 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2145 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
2147 # Enhanced Content > Local Cover Images
2148 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2151 # Enhanced Content > Local Cover Images
2152 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2153 msgstr "Não mostrar"
2155 # Enhanced Content > Local Cover Images
2156 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2157 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
2159 # Enhanced Content > Open Library
2160 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2163 # Enhanced Content > Open Library
2164 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2165 msgstr "Não adicionar"
2167 # Enhanced Content > Open Library
2168 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2169 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
2171 # Enhanced Content > Syndetics
2172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2173 msgstr "Não mostrar"
2175 # Enhanced Content > Syndetics
2176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2179 # Enhanced Content > Syndetics
2180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2181 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
2183 # Enhanced Content > Syndetics
2184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2185 msgstr "Não mostrar"
2187 # Enhanced Content > Syndetics
2188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2191 # Enhanced Content > Syndetics
2192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2193 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
2195 # Enhanced Content > Syndetics
2196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2197 msgstr "Usar o código de cliente"
2199 # Enhanced Content > Syndetics
2200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2201 msgstr "para aceder à Syndetics."
2203 # Enhanced Content > Syndetics
2204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2205 msgstr "Não mostrar"
2207 # Enhanced Content > Syndetics
2208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2211 # Enhanced Content > Syndetics
2212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2213 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
2215 # Enhanced Content > Syndetics
2216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2219 # Enhanced Content > Syndetics
2220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2223 # Enhanced Content > Syndetics
2224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2227 # Enhanced Content > Syndetics
2228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2229 msgstr "Não mostrar"
2231 # Enhanced Content > Syndetics
2232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2235 # Enhanced Content > Syndetics
2236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2237 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
2239 # Enhanced Content > Syndetics
2240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2243 # Enhanced Content > Syndetics
2244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2247 # Enhanced Content > Syndetics
2248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2249 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
2251 # Enhanced Content > Syndetics
2252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2253 msgstr "Não mostrar"
2255 # Enhanced Content > Syndetics
2256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2259 # Enhanced Content > Syndetics
2260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2261 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2263 # Enhanced Content > Syndetics
2264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2265 msgstr "Não mostrar"
2267 # Enhanced Content > Syndetics
2268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2271 # Enhanced Content > Syndetics
2272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2273 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
2275 # Enhanced Content > Syndetics
2276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2277 msgstr "Não mostrar"
2279 # Enhanced Content > Syndetics
2280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2283 # Enhanced Content > Syndetics
2284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2285 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2287 # Enhanced Content > Syndetics
2288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2289 msgstr "Não mostrar"
2291 # Enhanced Content > Syndetics
2292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2295 # Enhanced Content > Syndetics
2296 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2297 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2299 # Enhanced Content > Syndetics
2300 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2301 msgstr "Não mostrar"
2303 # Enhanced Content > Syndetics
2304 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2307 # Enhanced Content > Syndetics
2308 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2309 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2311 # Enhanced Content > Tagging
2312 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2315 # Enhanced Content > Tagging
2316 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2317 msgstr "Não permitir"
2319 # Enhanced Content > Tagging
2320 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2321 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
2323 # Enhanced Content > Tagging
2324 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2325 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
2327 # Enhanced Content > Tagging
2328 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2329 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2331 # Enhanced Content > Tagging
2332 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2335 # Enhanced Content > Tagging
2336 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2337 msgstr "Não permitir"
2339 # Enhanced Content > Tagging
2340 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2341 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
2343 # Enhanced Content > Tagging
2344 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2347 # Enhanced Content > Tagging
2348 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2349 msgstr "Não permitir"
2351 # Enhanced Content > Tagging
2352 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2353 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2355 # Enhanced Content > Tagging
2356 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2359 # Enhanced Content > Tagging
2360 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2363 # Enhanced Content > Tagging
2364 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2365 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
2367 # Enhanced Content > Tagging
2368 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2371 # Enhanced Content > Tagging
2372 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2373 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
2375 # Enhanced Content > Tagging
2376 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2379 # Enhanced Content > Tagging
2380 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2381 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2383 # Enhanced Content > Library Thing
2384 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2387 # Enhanced Content > Library Thing
2388 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2391 # Enhanced Content > Library Thing
2392 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2393 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
2395 # Enhanced Content > OCLC
2396 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2399 # Enhanced Content > OCLC
2400 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2403 # Enhanced Content > OCLC
2404 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2405 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
2407 # Enhanced Content > OCLC
2408 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2409 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
2411 # Enhanced Content > OCLC
2412 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2413 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
2416 msgid "i18n_l10n.pref"
2417 msgstr "Regionalização -"
2420 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2421 msgstr "Segunda-feira"
2424 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2428 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2432 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2433 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
2436 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2440 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2441 msgstr "Formatar datas como"
2444 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2448 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2452 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2456 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2457 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
2460 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2461 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
2464 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2468 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2469 msgstr "Não permitir"
2472 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2473 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
2476 msgid "local_use.pref"
2477 msgstr "Uso local -"
2484 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2485 msgstr "Não registar"
2488 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2492 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2493 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
2496 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2497 msgstr "Não registar"
2500 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2504 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2505 msgstr "alterações nos registos de leitor."
2508 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2509 msgstr "Não registar"
2512 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2516 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2517 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
2520 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2521 msgstr "Não registar"
2524 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2528 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2529 msgstr "quando as multas de atraso são cobradas ou automaticamente perdoadas."
2532 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2533 msgstr "Não registar"
2536 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2540 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2541 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
2544 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2545 msgstr "Não registar"
2548 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2552 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2553 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
2556 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2557 msgstr "Não registar"
2560 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2564 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2565 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
2568 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2569 msgstr "Não registar"
2572 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2576 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2577 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
2584 msgid "opac.pref Appearance"
2588 msgid "opac.pref Features"
2589 msgstr "Características"
2592 msgid "opac.pref Policy"
2596 msgid "opac.pref Privacy"
2597 msgstr "Privacidade"
2599 # OPAC > Shelf Browser
2600 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2601 msgstr "Visualizador de prateleira"
2604 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2608 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2609 msgstr "Não permitir"
2612 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2613 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
2616 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2620 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2621 msgstr "Não permitir"
2624 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2625 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
2628 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2629 msgstr "Usar o número de leitor"
2632 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2633 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
2636 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2637 msgstr "Não mostrar"
2640 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2644 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2645 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como o estado e as localizações) nos resultados de pesquisa e na página de detalhe no OPAC."
2648 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2649 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
2652 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2653 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
2656 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2657 msgstr "na forma simples."
2660 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2661 msgstr "na forma MARC."
2664 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2665 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
2668 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2669 msgstr "Não incluir"
2672 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2676 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2677 msgstr "Nas páginas mostradas com stylesheets XSLT no OPAC,"
2680 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2681 msgstr "não mostrar"
2684 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2685 msgstr "ícones para os tipos de documento e valores autorizados."
2688 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2692 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2696 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2700 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2701 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
2704 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2708 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2709 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
2712 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2713 msgstr ". (Isto deve ser preenchido corretamente para que os plugins de RSS, unAPI e pesquisa funcionem.)"
2716 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2717 msgstr "O OPAC está localizado em http://"
2720 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2721 msgstr "nas páginas de detalhes e resultados"
2724 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2725 msgstr "apenas na página de detalhes"
2728 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2729 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
2732 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2733 msgstr "em nenhuma das páginas"
2736 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2737 msgstr "Nota: A opção correspondente OPACXSLT deve estar activa."
2740 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2741 msgstr "apenas na página de resultados"
2744 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2745 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
2748 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2749 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
2752 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2756 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2757 msgstr "Não permitir"
2760 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2761 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
2764 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2768 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2769 msgstr "Não permitir"
2772 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2773 msgstr "que os leitores reservem exemplares específicos no OPAC. Se esta preferência não estiver activa, os leitores apenas poderão reservar o próximo exemplar disponível."
2776 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
2777 msgstr "Incluir o seguinte CSS para a visualização móvel em todas as páginas do OPAC:"
2780 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2781 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
2784 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2785 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
2788 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2789 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
2792 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2796 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2797 msgstr "Não permitir"
2800 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2801 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
2804 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2808 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2809 msgstr "Não permitir"
2812 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2813 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
2816 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2817 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
2820 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2821 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
2824 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2825 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
2827 # OPAC > Shelf Browser
2828 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2829 msgstr "Não mostrar"
2831 # OPAC > Shelf Browser
2832 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2835 # OPAC > Shelf Browser
2836 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2837 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua colecção tem um grande número de registos."
2840 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
2841 msgstr "Não mostrar"
2844 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
2848 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
2849 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
2852 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2853 msgstr "Não mostrar"
2856 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2860 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2861 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
2864 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
2865 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
2868 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
2869 msgstr "Mostrar reservas"
2872 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
2873 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
2876 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
2877 msgstr "Mostrar prioridade"
2880 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
2881 msgstr "aos leitores no OPAC."
2884 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
2885 msgstr "Não mostrar"
2888 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
2892 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
2893 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
2896 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2897 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
2900 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2904 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2908 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2909 msgstr "o website numa nova janela."
2912 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2913 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
2916 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2917 msgstr "Não mostrar"
2920 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2924 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2925 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
2928 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
2929 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
2932 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2933 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
2936 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
2937 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
2940 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2941 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
2944 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2945 msgstr "Não mostrar"
2948 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2952 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2953 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
2956 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2960 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2961 msgstr "Não adicionar"
2964 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2965 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
2968 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2972 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2973 msgstr "Não permitir"
2976 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2977 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
2980 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2984 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2985 msgstr "Não permitir"
2988 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2989 msgstr "aos leitores partilhar listas privadas com outros leitores no OPAC. Esta funcionalidade não está a funcionar de momento mas será lançada brevemente"
2992 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2996 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2997 msgstr "Não permitir"
3000 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3001 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
3004 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3005 msgstr "Não activar"
3008 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3012 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3013 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
3016 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3020 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3021 msgstr "Não permitir"
3024 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3025 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
3028 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3029 msgstr "Não mostrar"
3032 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3036 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3037 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
3040 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3041 msgstr "<br />Nota: As opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3044 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3045 msgstr "Lista das opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes no OPAC separados por |:"
3048 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3049 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 MARC codificado (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 MARC codificado (<code>utf8</code>),"
3052 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3053 msgstr "Unicode/UTF-8 MARC codificado sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3056 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3057 msgstr "Usar a imagem em"
3060 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3061 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
3064 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3065 msgstr "Permite definir regras personalizadas para esconder exemplares específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para mais informações"
3068 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3069 msgstr "Não realçar"
3072 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3076 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3077 msgstr "as palavras de pesquisa do leitor nos resultados de pesquisa e na página de detalhes."
3080 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3081 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
3084 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3085 msgstr "Não mostrar"
3088 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3092 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3093 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
3096 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3097 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua coluna na página principal do OPAC (versão móvel):"
3100 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3101 msgstr "Não mostrar"
3104 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3108 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3109 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
3112 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3113 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
3116 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3117 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
3120 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3121 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
3124 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3128 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3129 msgstr "Não permitir"
3132 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3133 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
3136 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3137 msgstr "Não activar"
3140 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3144 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3145 msgstr "o OPAC do Koha como pública. OPAC privado requer autenticação antes de aceder ao OPAC. "
3148 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3152 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3153 msgstr "Não permitir"
3156 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3157 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
3160 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3161 msgstr "'OPACRenew'"
3164 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3168 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3172 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3173 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
3176 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3177 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
3180 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3181 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
3184 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3185 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
3188 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3189 msgstr "Não mostrar"
3192 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3196 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3197 msgstr "os filtros de pesquisa na versão móvel do OPAC."
3200 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3201 msgstr "Não mostrar"
3204 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3208 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3209 msgstr "o menu de bibliotecas na versão móvel do OPAC."
3212 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3213 msgstr "Não mostrar"
3216 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3220 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3221 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
3224 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3225 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
3228 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3229 msgstr "em nenhuma página"
3232 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3233 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
3236 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3240 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3241 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
3244 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3248 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3249 msgstr "Não permitir"
3252 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3253 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a colecção de registos for enorme."
3256 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3260 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3264 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3265 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
3268 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3272 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3273 msgstr "Não permitir"
3276 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3277 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
3280 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3281 msgstr "Não limitar"
3284 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3288 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3289 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
3291 # OPAC > Shelf Browser
3292 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3295 # OPAC > Shelf Browser
3296 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3299 # OPAC > Shelf Browser
3300 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3301 msgstr "o código de colecção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3303 # OPAC > Shelf Browser
3304 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3307 # OPAC > Shelf Browser
3308 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3311 # OPAC > Shelf Browser
3312 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3313 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3315 # OPAC > Shelf Browser
3316 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3319 # OPAC > Shelf Browser
3320 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3323 # OPAC > Shelf Browser
3324 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3325 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3328 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3332 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3333 msgstr "o primeiro nome"
3336 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3337 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
3340 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3341 msgstr "o nome inteiro"
3344 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3345 msgstr "o último nome"
3348 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3349 msgstr "nenhum nome"
3352 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3353 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
3356 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3357 msgstr "nome de utilizador"
3360 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3364 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3368 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3369 msgstr "a foto do comentador junto aos comentários no OPAC."
3372 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3373 msgstr "Não activar"
3376 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3380 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3381 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
3384 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3385 msgstr "Não mostrar"
3388 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3392 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3393 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
3396 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3400 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3401 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
3404 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3408 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3409 msgstr "Não permitir"
3412 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3413 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
3416 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3417 msgstr "Incluir o CSS adicional"
3420 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3421 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
3424 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3425 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
3428 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3429 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
3432 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3433 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
3436 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3437 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
3440 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3444 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3445 msgstr "Não permitir"
3448 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3449 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
3452 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3453 msgstr "Usar a imagem em"
3456 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3457 msgstr "no cabeçalho do OPAC, em vez do logótipo do Koha. Se a sua imagem tiver diferente resolução, vai precisar de alterar o CSS. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
3460 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3461 msgstr "Usar o tema"
3464 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3468 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3469 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
3472 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3476 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3477 msgstr "Não permitir"
3480 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3481 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
3484 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3488 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3489 msgstr "Não permitir"
3492 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3493 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
3496 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3500 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3501 msgstr "Não permitir"
3504 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3505 msgstr "aos leitores seleccionarem a biblioteca no OPAC ou mostrar os nomes da biblioteca nas cotas."
3508 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3512 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3513 msgstr "Não permitir"
3516 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3517 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
3520 msgid "patrons.pref"
3524 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3528 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3529 msgstr "os tipos gerais de leitor"
3532 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3533 msgstr "as categorias específicas"
3536 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3537 msgstr "por debaixo do menu de novo leitor."
3540 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3544 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3548 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3549 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
3552 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3556 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3557 msgstr "o email alternativo do leitor"
3560 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3561 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
3564 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3565 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
3568 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3569 msgstr "o email pessoal do leitor"
3572 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3573 msgstr "para o envio de emails."
3576 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3577 msgstr "o email de trabalho do leitor"
3580 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3581 msgstr "(colunas separadas com |)"
3584 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3585 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de adição de leitores:"
3588 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3589 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
3592 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3593 msgstr "data corrente."
3596 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3597 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
3600 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3601 msgstr "(colunas separadas por |)"
3604 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3605 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de adição de leitores:"
3608 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3609 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
3612 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3613 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
3616 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
3620 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
3621 msgstr "Não activar"
3624 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
3625 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor. "
3628 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3632 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3633 msgstr "Não permitir"
3636 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3637 msgstr "ao leitores escolherem quais os avisos que desejam receber e quando querem receber. Note que esta preferência só afecta certos tipos de avisos."
3640 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3641 msgstr "Não activar"
3644 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3648 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3649 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
3652 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
3653 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
3656 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
3657 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até "
3660 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3661 msgstr "[% local_currency %]."
3664 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3665 msgstr "Mostrar um aviso de que o leitor está prestes a expirar"
3668 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3669 msgstr "dias de antecedência."
3672 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3673 msgstr "Por omissão, mostrar"
3676 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3677 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
3680 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3681 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
3684 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3685 msgstr "para enviar mensagens SMS."
3688 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
3689 msgstr "(separa campos com |)"
3692 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
3693 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
3696 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
3697 msgstr "Não activar"
3700 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
3704 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
3705 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
3708 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3712 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3713 msgstr "Não preencher"
3716 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3717 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
3720 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3721 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
3724 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3725 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
3728 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3732 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3736 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3737 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
3740 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3744 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3745 msgstr "Não permitir"
3748 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3749 msgstr "aos técnicos aceder ao histórico de empréstimo dos leitores (é guardado na mesma)."
3752 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3756 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3757 msgstr "Não permitir"
3760 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3761 msgstr "ligar os leitores a instituições (que devem ser adicionadas como organizações)."
3764 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3765 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
3768 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3769 msgstr "caracteres."
3772 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3776 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3777 msgstr "Não permitir"
3780 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3781 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
3784 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3788 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3792 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3793 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
3796 msgid "searching.pref"
3799 # Searching > Features
3800 msgid "searching.pref Features"
3801 msgstr "Características"
3803 # Searching > Results Display
3804 msgid "searching.pref Results Display"
3805 msgstr "Visualização dos resultados"
3807 # Searching > Search Form
3808 msgid "searching.pref Search Form"
3809 msgstr "Forma de pesquisa"
3811 # Searching > Search Form
3812 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3813 msgstr "<em>Valores suportados actualment</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colecção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
3815 # Searching > Search Form
3816 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3817 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
3819 # Searching > Search Form
3820 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3821 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
3823 # Searching > Results Display
3824 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3825 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
3827 # Searching > Results Display
3828 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3829 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
3831 # Searching > Features
3832 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
3833 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
3835 # Searching > Features
3836 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
3837 msgstr "Não incluir"
3839 # Searching > Features
3840 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
3843 # Searching > Search Form
3844 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
3845 msgstr "Por omissão,"
3847 # Searching > Search Form
3848 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
3851 # Searching > Search Form
3852 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
3853 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
3855 # Searching > Search Form
3856 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
3859 # Searching > Results Display
3860 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3861 msgstr "Não mostrar"
3863 # Searching > Results Display
3864 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3867 # Searching > Results Display
3868 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3869 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
3871 # Searching > Search Form
3872 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
3873 msgstr "Por omissão,"
3875 # Searching > Search Form
3876 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
3879 # Searching > Search Form
3880 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
3881 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
3883 # Searching > Search Form
3884 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
3887 # Searching > Results Display
3888 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3891 # Searching > Results Display
3892 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3893 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
3895 # Searching > Results Display
3896 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3897 msgstr "ascendente."
3899 # Searching > Results Display
3900 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3903 # Searching > Results Display
3904 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3907 # Searching > Results Display
3908 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3909 msgstr "data de adição"
3911 # Searching > Results Display
3912 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3913 msgstr "data de publicação"
3915 # Searching > Results Display
3916 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3917 msgstr "descendente."
3919 # Searching > Results Display
3920 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3923 # Searching > Results Display
3924 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3927 # Searching > Results Display
3928 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3931 # Searching > Results Display
3932 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3935 # Searching > Results Display
3936 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3937 msgstr "número total de empréstimos"
3939 # Searching > Results Display
3940 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3941 msgstr "Por omissão, mostrar"
3943 # Searching > Results Display
3944 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3945 msgstr "resultados por página no OPAC."
3947 # Searching > Features
3948 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3951 # Searching > Features
3952 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3953 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
3955 # Searching > Features
3956 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3959 # Searching > Features
3960 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3961 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
3963 # Searching > Features
3964 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3965 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
3967 # Searching > Features
3968 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3969 msgstr "automaticamente."
3971 # Searching > Features
3972 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3973 msgstr "apenas se * é adicionado."
3975 # Searching > Features
3976 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3979 # Searching > Features
3980 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3983 # Searching > Features
3984 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3985 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
3987 # Searching > Features
3988 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3991 # Searching > Features
3992 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3995 # Searching > Features
3996 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3997 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
3999 # Searching > Features
4000 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4003 # Searching > Features
4004 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4007 # Searching > Features
4008 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4009 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
4011 # Searching > Features
4012 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4015 # Searching > Features
4016 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4019 # Searching > Features
4020 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4021 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
4023 # Searching > Features
4024 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4025 msgstr "Não incluir"
4027 # Searching > Features
4028 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4031 # Searching > Features
4032 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4033 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
4035 # Searching > Results Display
4036 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4037 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
4039 # Searching > Features
4040 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4041 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
4043 # Searching > Features
4044 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4047 # Searching > Features
4048 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4051 # Searching > Results Display
4052 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4055 # Searching > Results Display
4056 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4057 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
4059 # Searching > Results Display
4060 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4061 msgstr "ascendente."
4063 # Searching > Results Display
4064 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4067 # Searching > Results Display
4068 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4071 # Searching > Results Display
4072 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4073 msgstr "data de adição"
4075 # Searching > Results Display
4076 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4077 msgstr "data de publicação"
4079 # Searching > Results Display
4080 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4081 msgstr "descendente."
4083 # Searching > Results Display
4084 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4087 # Searching > Results Display
4088 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4091 # Searching > Results Display
4092 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4095 # Searching > Results Display
4096 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4099 # Searching > Results Display
4100 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4101 msgstr "número total de empréstimos"
4103 # Searching > Results Display
4104 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4105 msgstr "Não mostrar"
4107 # Searching > Results Display
4108 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4111 # Searching > Results Display
4112 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4113 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
4115 # Searching > Search Form
4116 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4117 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
4119 # Searching > Search Form
4120 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4121 msgstr "Por omissão,"
4123 # Searching > Search Form
4124 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4125 msgstr "não mostrar"
4127 # Searching > Search Form
4128 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4131 # Searching > Results Display
4132 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4133 msgstr "Mostrar até"
4135 # Searching > Results Display
4136 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4137 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
4139 # Searching > Results Display
4140 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4141 msgstr "Construir os facets baseados em"
4143 # Searching > Results Display
4144 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4145 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
4147 # Searching > Results Display
4148 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4149 msgstr "Por omissão, mostrar"
4151 # Searching > Results Display
4152 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4153 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
4156 msgid "serials.pref"
4160 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4164 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4165 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
4168 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4172 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4173 msgstr "Não adicionar"
4176 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4177 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
4180 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4181 msgstr "Não colocar"
4184 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4188 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4189 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
4192 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4193 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
4196 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4200 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4201 msgstr "Não adicionar"
4204 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4205 msgstr "periódicos recebidos à lista de circulação."
4208 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4212 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4213 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
4216 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4217 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
4220 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4221 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
4224 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4225 msgstr "história resumo"
4228 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4229 msgstr "história completa"
4232 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4233 msgstr "dos números."
4236 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4237 msgstr "separador Exemplares"
4240 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4241 msgstr "separador Colecção de periódico"
4244 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4248 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4249 msgstr "separador Assinaturas"
4252 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4253 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
4256 msgid "staff_client.pref"
4259 # Staff Client > Appearance
4260 msgid "staff_client.pref Appearance"
4263 # Staff Client > Options
4264 msgid "staff_client.pref Options"
4267 # Staff Client > Appearance
4268 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4269 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes (para uso futuro, XSLT para os resultados ainda não está funcional)."
4271 # Staff Client > Appearance
4272 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4273 msgstr "apenas na página de detalhes"
4275 # Staff Client > Appearance
4276 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4277 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
4279 # Staff Client > Appearance
4280 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4281 msgstr "nenhuma das páginas"
4283 # Staff Client > Appearance
4284 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4285 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve estar activa."
4287 # Staff Client > Appearance
4288 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4289 msgstr "na página de resultados (para uso futuro, XSLT para os resultados ainda não está funcional)."
4291 # Staff Client > Options
4292 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4293 msgstr "Não mostrar"
4295 # Staff Client > Options
4296 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4299 # Staff Client > Options
4300 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4301 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
4303 # Staff Client > Appearance
4304 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4305 msgstr "Usar a imagem em"
4307 # Staff Client > Appearance
4308 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4309 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4311 # Staff Client > Appearance
4312 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4313 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
4315 # Staff Client > Appearance
4316 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4317 msgstr "Usar o seguinte JavaScript para imprimir recibo. Defina pelo menos a função printThenClose(). Para usar por exemplo com o plugin do Firefox jsPrintSetup, veja http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4319 # Staff Client > Appearance
4320 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4321 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
4323 # Staff Client > Appearance
4324 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4325 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
4327 # Staff Client > Appearance
4328 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4329 msgstr "Incluir a stylesheet em"
4331 # Staff Client > Appearance
4332 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4333 msgstr "nos recibos de empréstimo e reserva. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4335 # Staff Client > Appearance
4336 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4337 msgstr "Não mostrar"
4339 # Staff Client > Appearance
4340 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4343 # Staff Client > Appearance
4344 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4345 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como estado ou localizações) nos resultados de pesquisa."
4347 # Staff Client > Appearance
4348 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4349 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4351 # Staff Client > Appearance
4352 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4353 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
4355 # Staff Client > Appearance
4356 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4357 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4359 # Staff Client > Appearance
4360 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4361 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
4363 # Staff Client > Appearance
4364 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4365 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
4367 # Staff Client > Appearance
4368 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4369 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
4371 # Staff Client > Options
4372 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4373 msgstr "Não mostrar"
4375 # Staff Client > Options
4376 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4379 # Staff Client > Options
4380 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4381 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
4383 # Staff Client > Appearance
4384 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4385 msgstr "Incluir o stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4387 # Staff Client > Appearance
4388 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4389 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos. (Deixe vazio para desactivar.)"
4391 # Staff Client > Appearance
4392 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4393 msgstr "Incluir o stylesheet em"
4395 # Staff Client > Appearance
4396 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4397 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do por omissão. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4399 # Staff Client > Appearance
4400 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4401 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
4403 # Staff Client > Appearance
4404 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4407 # Staff Client > Appearance
4408 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4409 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
4411 # Staff Client > Appearance
4412 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4413 msgstr "Usar o tema"
4415 # Staff Client > Appearance
4416 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4417 msgstr "no interface dos técnicos."
4419 # Staff Client > Options
4420 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4423 # Staff Client > Options
4424 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4425 msgstr "Não permitir"
4427 # Staff Client > Options
4428 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4429 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
4431 # Staff Client > Options
4432 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4435 # Staff Client > Options
4436 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4437 msgstr "Não permitir"
4439 # Staff Client > Options
4440 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4441 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
4443 # Staff Client > Options
4444 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4447 # Staff Client > Options
4448 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4449 msgstr "Não permitir"
4451 # Staff Client > Options
4452 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4453 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
4455 # Staff Client > Appearance
4456 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4457 msgstr "Usar as bibliotecas UI da Yahoo"
4459 # Staff Client > Appearance
4460 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4461 msgstr "dos servidores da Yahoo (menos procuras nos seus servidores)."
4463 # Staff Client > Appearance
4464 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4465 msgstr "incluídas com o Koha (mais rápido, irá funcionar se a internet falhar)."
4468 msgid "web_services.pref"
4469 msgstr "Web services -"
4471 # Web services > ILS-DI
4472 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4475 # Web services > OAI-PMH
4476 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4479 # Web services > Reporting
4480 msgid "web_services.pref Reporting"
4483 # Web services > ILS-DI
4484 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4485 msgstr "Não activar"
4487 # Web services > ILS-DI
4488 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4491 # Web services > ILS-DI
4492 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4493 msgstr "os serviços ILS-DI para os leitores do OPAC"
4495 # Web services > ILS-DI
4496 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4497 msgstr "IPs autorizados a utilizar os serviços ILS-DI"
4499 # Web services > OAI-PMH
4500 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4501 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
4503 # Web services > OAI-PMH
4504 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4505 msgstr "Não activar"
4507 # Web services > OAI-PMH
4508 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4511 # Web services > OAI-PMH
4512 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4515 # Web services > OAI-PMH
4516 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4517 msgstr "Não activar"
4519 # Web services > OAI-PMH
4520 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4523 # Web services > OAI-PMH
4524 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4525 msgstr "a actualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou actualizado."
4527 # Web services > OAI-PMH
4528 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4529 msgstr "Apenas retornar"
4531 # Web services > OAI-PMH
4532 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4533 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
4535 # Web services > OAI-PMH
4536 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4539 # Web services > OAI-PMH
4540 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4541 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
4543 # Web services > Reporting
4544 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4545 msgstr "Para apenas retornar"
4547 # Web services > Reporting
4548 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4549 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."