Translation updates for Koha 17.11.03
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hans-TW-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: zh-Hans-TW-i-staff-t-prog-v-3004000\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-18 02:24+0000\n"
7 "Last-Translator: joseph <joseph@sydt.com.tw>\n"
8 "Language-Team: koha_TW <kohataiwan@googlegroups.com>\n"
9 "Language: zh_TW\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1516242248.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "採訪"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "acquisitions.pref 政策"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "acquisitions.pref 列印"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "產生館藏,當"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
35 msgstr "這是預設的行為,可以採訪籃為單位修改它。"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
39 msgstr "編目此記錄。"
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
43 msgstr "置入訂單。"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
47 msgstr "收到訂單。"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
51 msgstr "做"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
55 msgstr "不做"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
59 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
63 msgstr "若因發送訂單的緣故取消收條後,更新館藏的分欄 (如 o=5|a=\"bar foo\")。"
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
67 msgstr "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分欄。"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
71 msgstr "顯示借閱籃"
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
75 msgstr "由館員新增或管理。"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
79 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
83 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
87 msgstr "不警示"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
91 msgstr "警示"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
95 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
99 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
103 msgstr "總是要求確認。"
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
107 msgstr "不要求確認。"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
111 msgstr "不送出"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
115 msgstr "送出"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
119 msgstr "送出集叢或採旁通知時,以密件收件人 (BCC) 登入使用者。"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
123 msgstr "360,000,00 (法郎)"
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
127 msgstr "360'000.00 (CH)"
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
131 msgstr "360,000.00 (美元)"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
135 msgstr "使用下列格式顯示金額"
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
139 msgstr "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
140
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
143 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
144
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
147 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
151 msgstr "<br/>例如:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
155 msgstr "從暫存檔案的MARC記錄中新增對映至新館藏記錄的值。"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
159 msgstr "您可使用以下的欄位:homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice 與 itemcallnumber。及特別欄位:quantity 與 budget_code"
160
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
163 msgstr "英文 2-頁"
164
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
167 msgstr "英文 3-頁"
168
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
171 msgstr "法文 3-頁"
172
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
175 msgstr "德文 2-頁"
176
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
179 msgstr "使用"
180
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
183 msgstr "列印採購單群組布局時。"
184
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
187 msgstr "(以空格區隔)"
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
191 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> 應是唯一的館藏:"
192
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
195 msgstr "。進入數字模式,0.12 為 12%。清單內的第一個館藏將是預設值。以 | (直線)區隔多個值。"
196
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
199 msgstr "此資料庫祗接受小數點後4位數,更精細的值將被進位。"
200
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
203 msgstr "稅率是"
204
205 # Administration
206 msgid "admin.pref"
207 msgstr "管理"
208
209 # Administration > CAS authentication
210 msgid "admin.pref CAS authentication"
211 msgstr "CAS 認證"
212
213 # Administration > Google OpenID Connect
214 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
215 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
216
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref Interface options"
219 msgstr "介面選項"
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref Login options"
223 msgstr "登入選項"
224
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
227 msgstr "SSL 客戶端認證"
228
229 # Administration > Search Engine
230 msgid "admin.pref Search Engine"
231 msgstr "admin.pref 搜尋引擎"
232
233 # Administration > Share anonymous usage statistics
234 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
235 msgstr "共享匿名使用統計"
236
237 # Administration > SSL client certificate authentication
238 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
239 msgstr "俗名"
240
241 # Administration > SSL client certificate authentication
242 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
243 msgstr "認證供 SSL 使用的欄位:"
244
245 # Administration > SSL client certificate authentication
246 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
247 msgstr "無"
248
249 # Administration > SSL client certificate authentication
250 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
251 msgstr "emailAddress"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
255 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">連結至圖書館管理</a>"
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
259 msgstr "不"
260
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
263 msgstr "需從圖書館指定的 (若已指定) 的 IP 範圍內登入:"
264
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
267 msgstr "是的"
268
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
271 msgstr "全部"
272
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
275 msgstr "發生內部錯誤時,需在瀏覽器顯示的除錯資訊:"
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
279 msgstr "無"
280
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
283 msgstr "部份"
284
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
287 msgstr "所有圖書館"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
291 msgstr "編輯流通規則時,預設的檢視內容:"
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
295 msgstr "登入的圖書館"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
299 msgstr "所有圖書館"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
303 msgstr "編輯通知與收條時,預設的內容:"
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
307 msgstr "登入的圖書館"
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
311 msgstr "所有圖書館"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
315 msgstr "編輯逾期通知/狀態啟動器時,預設的內容:"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
319 msgstr "登入圖書館"
320
321 # Administration > Google OpenID Connect
322 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
323 msgstr "Google OAuth2 客戶 ID:"
324
325 # Administration > Google OpenID Connect
326 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
327 msgstr "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 客戶安全:"
328
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
331 msgstr "不是"
332
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
335 msgstr "使用 Google OpenID 連結登入:"
336
337 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
339 msgstr "是的"
340
341 # Administration > Google OpenID Connect
342 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
343 msgstr "在 Google 雲終端機新增應用程式,與設定啟始網頁給 your_opac_url 和轉址至 your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect 時,應選用 OAuth2。"
344
345 # Administration > Google OpenID Connect
346 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
347 msgstr "允許"
348
349 # Administration > Google OpenID Connect
350 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
351 msgstr "不允許"
352
353 # Administration > Google OpenID Connect
354 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
355 msgstr "以 Google Open ID 登入即可自動註冊。"
356
357 # Administration > Google OpenID Connect
358 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
359 msgstr "以此分館代碼自動註冊 Google Open ID 讀者。"
360
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
363 msgstr "以此類別代碼自動註冊 Google Open ID 讀者。"
364
365 # Administration > Google OpenID Connect
366 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
367 msgstr "Google OpenID 連結限制的網域 (或此網域的次網域):"
368
369 # Administration > Google OpenID Connect
370 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
371 msgstr "所有的 google 網域都留白"
372
373 # Administration > Login options
374 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
375 msgstr "不"
376
377 # Administration > Login options
378 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
379 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 修改屬於其他圖書館的物件 (預約、館藏、讀者等):"
380
381 # Administration > Login options
382 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
383 msgstr "是的"
384
385 # Administration > Login options
386 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
387 msgstr "不"
388
389 # Administration > Login options
390 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
391 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 檢視和通過/拒絕屬於其他圖書館讀者的修改。"
392
393 # Administration > Login options
394 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
395 msgstr "是的"
396
397 # Administration > Interface options
398 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
399 msgstr "(預設使用來自的信箱:就是使用的電子郵件,除非發生內部錯誤,才使用特定圖書館的。)"
400
401 # Administration > Interface options
402 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
403 msgstr "Koha 管理者的電子郵件信箱:"
404
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
407 msgstr "設定回信的電子郵件信箱:"
408
409 # Administration > Interface options
410 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
411 msgstr "若空白,則使用發送來的信箱 (通常預設為管理者信箱)。"
412
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
415 msgstr "指定的退回路徑,供無法送出的電子郵件訊息使用:"
416
417 # Administration > Search Engine
418 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
419 msgstr "Elasticsearch"
420
421 # Administration > Search Engine
422 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
423 msgstr "使用以下的搜尋引擎:"
424
425 # Administration > Search Engine
426 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
427 msgstr "Zebra"
428
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
431 msgstr "(祗有在遠端 IP 位址經常變動的情況下,才停用它。)"
432
433 # Administration > Login options
434 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
435 msgstr "基於安全理由,定期檢查遠端 IP 位址的變動:"
436
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
439 msgstr "不"
440
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
443 msgstr "是的"
444
445 # Administration > Login options
446 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
447 msgstr "Memcached 伺服器"
448
449 # Administration > Login options
450 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
451 msgstr "MySQL 資料庫"
452
453 # Administration > Login options
454 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
455 msgstr "PostgreSQL 資料庫 (不支援)"
456
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
459 msgstr "儲存登入階段資訊:"
460
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
463 msgstr "暫存檔"
464
465 # Administration > Share anonymous usage statistics
466 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
467 msgstr "不"
468
469 # Administration > Share anonymous usage statistics
470 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
471 msgstr "與 Koha 社群共享匿名的 Koha 使用資料:"
472
473 # Administration > Share anonymous usage statistics
474 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
475 msgstr "是的"
476
477 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
479 msgstr "必須在工作排程中執行 misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl。把 \"UsageStats\" 偏好設為 \"不\",對此偏好並無影響。使用的統計資料公布在這個網站:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha 社群網站</a>。"
480
481 # Administration > Share anonymous usage statistics
482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
483 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# "
484
485 # Administration > Share anonymous usage statistics
486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
487 msgstr "阿富汗"
488
489 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
491 msgstr "阿爾巴尼亞"
492
493 # Administration > Share anonymous usage statistics
494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
495 msgstr "阿爾及利亞"
496
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
499 msgstr "安道爾"
500
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
503 msgstr "安哥拉"
504
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
507 msgstr "安地卡及巴布達行政區劃"
508
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
511 msgstr "阿根廷"
512
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
515 msgstr "亞美尼亞"
516
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
519 msgstr "澳洲"
520
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
523 msgstr "奧地利"
524
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
527 msgstr "亞塞拜然"
528
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
531 msgstr "巴哈馬"
532
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
535 msgstr "巴林"
536
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
539 msgstr "孟加拉"
540
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
543 msgstr "巴貝多"
544
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
547 msgstr "白俄羅斯"
548
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
551 msgstr "比利時"
552
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
555 msgstr "貝里斯"
556
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
559 msgstr "貝南"
560
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
563 msgstr "不丹"
564
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
567 msgstr "玻利維亞"
568
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
571 msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納。"
572
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
575 msgstr "波札那"
576
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
579 msgstr "巴西"
580
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
583 msgstr "汶萊"
584
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
587 msgstr "保加利亞"
588
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
591 msgstr "布吉納法索"
592
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
595 msgstr "蒲隆地"
596
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
599 msgstr "柬埔寨"
600
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
603 msgstr "喀麥隆"
604
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
607 msgstr "加拿大"
608
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
611 msgstr "維德角"
612
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
615 msgstr "中非共和國"
616
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
619 msgstr "查德"
620
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
623 msgstr "智利"
624
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
627 msgstr "中國"
628
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
631 msgstr "哥倫比亞"
632
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
635 msgstr "葛摩"
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
639 msgstr "剛果民主共和國"
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
643 msgstr "哥斯大黎加"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
647 msgstr "克羅埃西亞"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
651 msgstr "古巴"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
655 msgstr "賽普勒斯"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
659 msgstr "捷克"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
663 msgstr "丹麥"
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
667 msgstr "吉布地"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
671 msgstr "多米尼克"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
675 msgstr "多明尼加共和國。"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
679 msgstr "東帝汶"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
683 msgstr "厄瓜多"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
687 msgstr "埃及"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
691 msgstr "薩爾瓦多"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
695 msgstr "赤道幾內亞"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
699 msgstr "厄利垂亞"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
703 msgstr "愛沙尼亞"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
707 msgstr "衣索比亞"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
711 msgstr "斐濟"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
715 msgstr "芬蘭"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
719 msgstr "法國"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
723 msgstr "加彭"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
727 msgstr "甘比亞"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
731 msgstr "喬治亞"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
735 msgstr "德國"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
739 msgstr "迦納"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
743 msgstr "希臘"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
747 msgstr "格瑞那達"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
751 msgstr "瓜地馬拉"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
755 msgstr "幾內亞"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
759 msgstr "幾內亞比索"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
763 msgstr "蓋亞那"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
767 msgstr "海地"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
771 msgstr "宏都拉斯"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
775 msgstr "匈牙利"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
779 msgstr "冰島"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
783 msgstr "印度"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
787 msgstr "印尼"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
791 msgstr "伊朗"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
795 msgstr "伊拉克"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
799 msgstr "愛爾蘭"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
803 msgstr "以色列"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
807 msgstr "義大利"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
811 msgstr "象牙海岸"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
815 msgstr "牙買加"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
819 msgstr "日本"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
823 msgstr "約旦"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
827 msgstr "哈薩克"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
831 msgstr "肯亞"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
835 msgstr "吉里巴斯"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
839 msgstr "北韓"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
843 msgstr "南韓"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
847 msgstr "科索沃"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
851 msgstr "科威特"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
855 msgstr "吉爾吉斯"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
859 msgstr "寮國"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
863 msgstr "拉脫維亞"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
867 msgstr "黎巴嫩"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
871 msgstr "賴索托"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
875 msgstr "賴比瑞亞"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
879 msgstr "利比亞"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
883 msgstr "列支敦斯登"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
887 msgstr "立陶宛"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
891 msgstr "盧森堡"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
895 msgstr "馬其頓共和國"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
899 msgstr "馬達加斯加"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
903 msgstr "馬拉威"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
907 msgstr "馬來西亞"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
911 msgstr "馬爾地夫"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
915 msgstr "馬利"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
919 msgstr "馬爾他"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
923 msgstr "馬紹爾群島。"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
927 msgstr "茅利塔尼亞"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
931 msgstr "模里西斯"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
935 msgstr "墨西哥"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
939 msgstr "密克羅尼西亞"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
943 msgstr "摩爾多瓦"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
947 msgstr "摩納哥"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
951 msgstr "蒙古"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
955 msgstr "蒙特內哥羅"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
959 msgstr "摩洛哥"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
963 msgstr "莫三比克"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
967 msgstr "緬甸"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
971 msgstr "納米比亞"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
975 msgstr "諾魯"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
979 msgstr "尼泊爾"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
983 msgstr "荷蘭"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
987 msgstr "紐西蘭"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
991 msgstr "尼加拉瓜"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
995 msgstr "尼日"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
999 msgstr "奈及利亞"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1003 msgstr "挪威"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1007 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\",則此值沒有影響"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1011 msgstr "阿曼"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1015 msgstr "巴基斯坦"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1019 msgstr "帛琉"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1023 msgstr "巴拿馬"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1027 msgstr "巴布亞紐幾內亞"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1031 msgstr "巴拉圭"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1035 msgstr "秘魯"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1039 msgstr "菲律賓"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1043 msgstr "波蘭"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1047 msgstr "葡萄牙"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1051 msgstr "卡達"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1055 msgstr "羅馬尼亞"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1059 msgstr "蘇聯"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1063 msgstr "盧安達"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1067 msgstr "聖文森特"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1071 msgstr "薩摩亞"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1075 msgstr "聖馬利諾"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1079 msgstr "聖多美普林西比"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1083 msgstr "沙烏地阿拉伯"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1087 msgstr "塞內加爾"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1091 msgstr "塞爾維亞"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1095 msgstr "塞席爾"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1099 msgstr "獅子山共和國"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1103 msgstr "新加坡"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1107 msgstr "斯洛伐克"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1111 msgstr "斯洛維尼亞"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1115 msgstr "索羅門群島"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1119 msgstr "索馬利亞"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1123 msgstr "南非"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1127 msgstr "西班牙"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1131 msgstr "斯里蘭卡"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1135 msgstr "聖克里斯多福及尼維斯。"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1139 msgstr "聖露西亞"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1143 msgstr "蘇丹共和國"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1147 msgstr "蘇利南"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1151 msgstr "史瓦濟蘭"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1155 msgstr "瑞典"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1159 msgstr "瑞士"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1163 msgstr "敘利亞"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1167 msgstr "中華民國"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1171 msgstr "塔吉克"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1175 msgstr "坦尚尼亞"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1179 msgstr "泰國"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1183 msgstr "依國別在 Hea 社群網站公布圖書館的資訊:"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1187 msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1191 msgstr "多哥"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1195 msgstr "東加"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1199 msgstr "千里達及托巴哥。"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1203 msgstr "突尼西亞"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1207 msgstr "土耳其"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1211 msgstr "土庫曼"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1215 msgstr "吐瓦魯"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1219 msgstr "阿拉伯聯合大公國"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1223 msgstr "美國"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1227 msgstr "烏干達"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1231 msgstr "烏克蘭"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1235 msgstr "英國"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1239 msgstr "烏拉圭"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1243 msgstr "烏茲別克"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1247 msgstr "萬那杜"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1251 msgstr "梵蒂岡"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1255 msgstr "委內瑞拉"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1259 msgstr "越南"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1263 msgstr "葉門"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1267 msgstr "尚比亞"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1271 msgstr "辛巴威"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1275 msgstr "總館的位置:"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1279 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1283 msgstr "不共享"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1287 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1291 msgstr "共享"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1295 msgstr "圖書館資訊 (名稱、網址、國家)"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1299 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1303 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1307 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館使用情況:"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1311 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1315 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1319 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館類型:"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1323 msgstr "學術"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1327 msgstr "公司"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1331 msgstr "政府"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1335 msgstr "私人"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1339 msgstr "公共"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1343 msgstr "宗教組織"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1347 msgstr "研究"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1351 msgstr "學校"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1355 msgstr "學會或協會"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1359 msgstr "訂閱"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1363 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1367 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館 URL:"
1368
1369 # Administration > CAS authentication
1370 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1371 msgstr "不"
1372
1373 # Administration > CAS authentication
1374 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1375 msgstr "登入認證採用 CAS:"
1376
1377 # Administration > CAS authentication
1378 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1379 msgstr "是的"
1380
1381 # Administration > CAS authentication
1382 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1383 msgstr "登出 Koha 時,採用 CAS 認證:"
1384
1385 # Administration > CAS authentication
1386 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1387 msgstr "不"
1388
1389 # Administration > CAS authentication
1390 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1391 msgstr "是的"
1392
1393 # Administration > CAS authentication
1394 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1395 msgstr "CAS 認證伺服器的 URL:"
1396
1397 # Administration > Interface options
1398 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1399 msgstr "#'s"
1400
1401 # Administration > Interface options
1402 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1403 msgstr "在匯出 CSV 檔案欄位的預設區隔符號:"
1404
1405 # Administration > Interface options
1406 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1407 msgstr "反斜線"
1408
1409 # Administration > Interface options
1410 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1411 msgstr "逗點"
1412
1413 # Administration > Interface options
1414 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1415 msgstr "分號"
1416
1417 # Administration > Interface options
1418 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1419 msgstr "斜線"
1420
1421 # Administration > Interface options
1422 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1423 msgstr "定位鍵"
1424
1425 # Administration > Interface options
1426 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1427 msgstr "不"
1428
1429 # Administration > Interface options
1430 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1431 msgstr "在目錄內顯示館藏類型圖示:"
1432
1433 # Administration > Interface options
1434 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1435 msgstr "是"
1436
1437 # Administration > Login options
1438 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1439 msgstr "加入 d 表示為日,如,1d 就是一天後到期。"
1440
1441 # Administration > Login options
1442 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1443 msgstr "閒置秒數到後,自動登出使用者:"
1444
1445 # Administration > Interface options
1446 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1447 msgstr "允許館員與讀者新增並檢視儲存圖書的虛擬書架:"
1448
1449 # Administration > Interface options
1450 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1451 msgstr "不"
1452
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1455 msgstr "是的"
1456
1457 # Authorities
1458 msgid "authorities.pref"
1459 msgstr "權威記錄"
1460
1461 # Authorities > General
1462 msgid "authorities.pref General"
1463 msgstr "一般"
1464
1465 # Authorities > Linker
1466 msgid "authorities.pref Linker"
1467 msgstr "連結者"
1468
1469 # Authorities > General
1470 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1471 msgstr "顯示"
1472
1473 # Authorities > General
1474 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1475 msgstr "不顯示"
1476
1477 # Authorities > General
1478 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1479 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
1480
1481 # Authorities > General
1482 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1483 msgstr "編修此權威記錄時,不要更新其書目記錄"
1484
1485 # Authorities > General
1486 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1487 msgstr "記錄。(在此限制之上,merge_authority 排程工作將合併它們。)"
1488
1489 # Authorities > General
1490 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1491 msgstr "從隨附的權威記錄更新書目資料 (\"合併\") 時,把相闗的書目記錄欄位處理為"
1492
1493 # Authorities > General
1494 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1495 msgstr "鬆散"
1496
1497 # Authorities > General
1498 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1499 msgstr "模式。在嚴謹模式下,未在權威記錄找到的分欄就是已刪除。鬆散模式仍保留它們。鬆散模式是歷史性行為且仍為預設值。"
1500
1501 # Authorities > General
1502 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1503 msgstr "嚴謹"
1504
1505 # Authorities > General
1506 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1507 msgstr "編輯記錄時,"
1508
1509 # Authorities > General
1510 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1511 msgstr "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
1512
1513 # Authorities > General
1514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1515 msgstr "沒有產生"
1516
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1519 msgstr "產生"
1520
1521 # Authorities > General
1522 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1523 msgstr "編輯記錄時,"
1524
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1527 msgstr "允許"
1528
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1531 msgstr "不允許"
1532
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1535 msgstr "自動新增權威記錄,或使用既有的權威記錄。"
1536
1537 # Authorities > Linker
1538 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1539 msgstr "要"
1540
1541 # Authorities > Linker
1542 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1543 msgstr "不要"
1544
1545 # Authorities > Linker
1546 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1547 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
1548
1549 # Authorities > Linker
1550 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1551 msgstr "要"
1552
1553 # Authorities > Linker
1554 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1555 msgstr "不要"
1556
1557 # Authorities > Linker
1558 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1559 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
1560
1561 # Authorities > Linker
1562 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1563 msgstr "預設"
1564
1565 # Authorities > Linker
1566 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1567 msgstr "首先匹配"
1568
1569 # Authorities > Linker
1570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1571 msgstr "最後匹配"
1572
1573 # Authorities > Linker
1574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1575 msgstr "使用"
1576
1577 # Authorities > Linker
1578 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1579 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
1580
1581 # Authorities > Linker
1582 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1583 msgstr "(區隔符號使用 |)"
1584
1585 # Authorities > Linker
1586 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1587 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
1588
1589 # Authorities > Linker
1590 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1591 msgstr "要"
1592
1593 # Authorities > Linker
1594 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1595 msgstr "不要"
1596
1597 # Authorities > Linker
1598 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1599 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
1600
1601 # Authorities > General
1602 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1603 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-05)。"
1604
1605 # Authorities > General
1606 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1607 msgstr "在 UNIMARC 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-07)。"
1608
1609 # Authorities > General
1610 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1611 msgstr "停用"
1612
1613 # Authorities > General
1614 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1615 msgstr "使用"
1616
1617 # Authorities > General
1618 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1619 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
1620
1621 # Cataloging
1622 msgid "cataloguing.pref"
1623 msgstr "編目"
1624
1625 # Cataloging > Display
1626 msgid "cataloguing.pref Display"
1627 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
1628
1629 # Cataloging > Exporting
1630 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1631 msgstr "匯出"
1632
1633 # Cataloging > Importing
1634 msgid "cataloguing.pref Importing"
1635 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
1636
1637 # Cataloging > Interface
1638 msgid "cataloguing.pref Interface"
1639 msgstr "cataloguing.pref 介面"
1640
1641 # Cataloging > Record Structure
1642 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1643 msgstr "記錄結構"
1644
1645 # Cataloging > Spine Labels
1646 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1647 msgstr "cataloguing.pref 書標"
1648
1649 # Cataloging > Display
1650 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1651 msgstr "顯示"
1652
1653 # Cataloging > Display
1654 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1655 msgstr "不顯示"
1656
1657 # Cataloging > Display
1658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1659 msgstr "於書目詳情頁面的採訪詳情。"
1660
1661 # Cataloging > Importing
1662 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1663 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
1664
1665 # Cataloging > Importing
1666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1667 msgstr "企圖主動地對映匯入紀錄 ISBN 的所有型式,從 ISBN 欄位找出對映的現有編目紀錄。  若打開 UseQueryParser,則此偏好沒有影響。"
1668
1669 # Cataloging > Importing
1670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1671 msgstr "做"
1672
1673 # Cataloging > Importing
1674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1675 msgstr "不做"
1676
1677 # Cataloging > Importing
1678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1679 msgstr "在記錄匯入工具裡,採用對映 ISSN 的方式:"
1680
1681 # Cataloging > Importing
1682 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1683 msgstr "在匯入記錄的 ISSN 欄位中,比對 ISSN 的多種變形。UseQueryParser 設為開啟時,此偏好對其沒有影響。"
1684
1685 # Cataloging > Importing
1686 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1687 msgstr "做"
1688
1689 # Cataloging > Importing
1690 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1691 msgstr "不做"
1692
1693 # Cataloging > Record Structure
1694 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1695 msgstr "."
1696
1697 # Cataloging > Record Structure
1698 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1699 msgstr "顯示 MARC 分欄"
1700
1701 # Cataloging > Record Structure
1702 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1703 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
1704
1705 # Cataloging > Display
1706 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1707 msgstr "."
1708
1709 # Cataloging > Display
1710 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1711 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
1712
1713 # Cataloging > Exporting
1714 # Cataloging > Exporting
1715 # Cataloging > Exporting
1716 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1717 msgstr "<br/>"
1718
1719 # Cataloging > Exporting
1720 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1721 msgstr "重複欄位與分欄的值將列印於 BibTeX 標籤。"
1722
1723 # Cataloging > Exporting
1724 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1725 msgstr "匯出 BibTeX 時包括以下欄位,"
1726
1727 # Cataloging > Exporting
1728 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1729 msgstr "採用以下的格式:BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( 例如附註用:[501$a, 505$g] ),做為 BibTex 重複欄號的多重 marc 欄位/分欄"
1730
1731 # Cataloging > Exporting
1732 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1733 msgstr "以選定的欄位值在 BT_TAG 內以 '@' (含引號) 取代 bibtex 記錄類型。"
1734
1735 # Cataloging > Exporting
1736 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1737 msgstr "在 BT_TAG: TAG$SUBFIELD 格式內每個欄位單獨一列 (如 lccn: 010$a )"
1738
1739 # Cataloging > Interface
1740 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1741 msgstr "使用"
1742
1743 # Cataloging > Interface
1744 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1745 msgstr "做為預設分類法來源。"
1746
1747 # Cataloging > Record Structure
1748 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1749 msgstr "美國使用 xxu 為預設的空白。"
1750
1751 # Cataloging > Record Structure
1752 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1753 msgstr "在 MARC 21 欄號 008 15-17 位元組填入預設的國家代碼 - 出版地、出版者或執行者。見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC 的國家代碼表</a>"
1754
1755 # Cataloging > Record Structure
1756 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1757 msgstr "空白表示預設為英文。"
1758
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1761 msgstr "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址 35-37 填入預設語系(如:chi、eng、nor、ger等,見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC 語言代碼表</a>)"
1762
1763 # Cataloging > Interface
1764 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1765 msgstr "顯示"
1766
1767 # Cataloging > Interface
1768 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1769 msgstr "不顯示"
1770
1771 # Cataloging > Interface
1772 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1773 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
1774
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1777 msgstr "以下述為館員 ISBD 模版:"
1778
1779 # Cataloging > Display
1780 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1781 msgstr "預設,顯示書目記錄格式為"
1782
1783 # Cataloging > Display
1784 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1785 msgstr "ISBD 格式(見下列)。"
1786
1787 # Cataloging > Display
1788 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1789 msgstr "列舉式 MARC 表單"
1790
1791 # Cataloging > Display
1792 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1793 msgstr "MARC 格式。"
1794
1795 # Cataloging > Display
1796 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1797 msgstr "基本格式。"
1798
1799 # Cataloging > Display
1800 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1801 msgstr "要"
1802
1803 # Cataloging > Display
1804 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1805 msgstr "不要"
1806
1807 # Cataloging > Display
1808 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1809 msgstr "收折重複的標籤款目。"
1810
1811 # Cataloging > Record Structure
1812 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1813 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
1814
1815 # Cataloging > Record Structure
1816 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1817 msgstr "預設為新增 MARC 21 記錄 (空白即停用)。也可設定至圖書館層次。"
1818
1819 # Cataloging > Display
1820 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1821 msgstr "<br />範例:'001,245ab,600'"
1822
1823 # Cataloging > Display
1824 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1825 msgstr "<li>欄位 600 的全部分欄</li>"
1826
1827 # Cataloging > Display
1828 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1829 msgstr "<li>欄位 245 的分欄 a 與 b</li>"
1830
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1833 msgstr "<li>欄位 001 的值</li>"
1834
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1837 msgstr "<ul>"
1838
1839 # Cataloging > Display
1840 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1841 msgstr "顯示:"
1842
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1845 msgstr "顯示合併後被刪除記錄的欄位"
1846
1847 # Cataloging > Record Structure
1848 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1849 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
1850
1851 # Cataloging > Record Structure
1852 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1853 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其排架位置為"
1854
1855 # Cataloging > Display
1856 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1857 msgstr "不顯示這些"
1858
1859 # Cataloging > Display
1860 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1861 msgstr "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
1862
1863 # Cataloging > Display
1864 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1865 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如 <code>192.168.</code>。)"
1866
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1869 msgstr "<br />在處理書目記錄的轉換頁顯示以下訊息"
1870
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1873 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
1874
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1877 msgstr "<br />將IP位置轉換至IP範圍外"
1878
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1881 msgstr "不隱藏"
1882
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1885 msgstr "隱藏"
1886
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1889 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
1890
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1893 msgstr "OPAC搜尋結果被標記為禁止的館藏。"
1894
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1897 msgstr "錯訊代碼 404 ('未找到')。"
1898
1899 # Cataloging > Record Structure
1900 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1901 msgstr "新增館藏時,"
1902
1903 # Cataloging > Record Structure
1904 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1905 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
1906
1907 # Cataloging > Record Structure
1908 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1909 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
1910
1911 # Cataloging > Exporting
1912 # Cataloging > Exporting
1913 # Cataloging > Exporting
1914 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1915 msgstr "<br/>"
1916
1917 # Cataloging > Exporting
1918 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1919 msgstr "以 RIS 欄號列印所有重複的欄號與分欄。"
1920
1921 # Cataloging > Exporting
1922 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1923 msgstr "匯出 RIS 時包括以下的欄位,"
1924
1925 # Cataloging > Exporting
1926 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1927 msgstr "重複 RIS 欄號時以下列的格式:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 NT: [501$a, 505$g] ) 指定 marc 的欄號/分欄"
1928
1929 # Cataloging > Exporting
1930 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1931 msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將指定的欄位內容 <i>取代</i> 預設值。"
1932
1933 # Cataloging > Exporting
1934 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1935 msgstr "在 RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a ) 內每個欄號單獨一列"
1936
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1939 msgstr "不區隔"
1940
1941 # Cataloging > Display
1942 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1943 msgstr "區隔"
1944
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1947 msgstr "典藏圖書館"
1948
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1951 msgstr "所屬圖書館"
1952
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1955 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
1956
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1959 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
1960
1961 # Cataloging > Spine Labels
1962 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1963 msgstr "使用快速書標印表機時,"
1964
1965 # Cataloging > Spine Labels
1966 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1967 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
1968
1969 # Cataloging > Spine Labels
1970 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1971 msgstr "要"
1972
1973 # Cataloging > Spine Labels
1974 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1975 msgstr "不要"
1976
1977 # Cataloging > Spine Labels
1978 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1979 msgstr "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
1980
1981 # Cataloging > Spine Labels
1982 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1983 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
1984
1985 # Cataloging > Spine Labels
1986 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1987 msgstr "顯示"
1988
1989 # Cataloging > Spine Labels
1990 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1991 msgstr "不顯示"
1992
1993 # Cataloging > Spine Labels
1994 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1995 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
1996
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1999 msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
2000
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2003 msgstr "範例:"
2004
2005 # Cataloging > Record Structure
2006 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2007 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
2008
2009 # Cataloging > Record Structure
2010 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2011 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2012
2013 # Cataloging > Record Structure
2014 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2015 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
2016
2017 # Cataloging > Record Structure
2018 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2019 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2020
2021 # Cataloging > Record Structure
2022 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2023 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
2024
2025 # Cataloging > Record Structure
2026 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2027 msgstr "範例:"
2028
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2031 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
2032
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2035 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2036
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2039 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
2040
2041 # Cataloging > Record Structure
2042 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2043 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2044
2045 # Cataloging > Record Structure
2046 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2047 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
2048
2049 # Cataloging > Record Structure
2050 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2051 msgstr "使用語系 (ISO 690-2)"
2052
2053 # Cataloging > Record Structure
2054 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2055 msgstr "新增記錄或欄位時做為 UNIMARC 欄位 100 的預設語文。"
2056
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2059 msgstr "顯示"
2060
2061 # Cataloging > Display
2062 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2063 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
2064
2065 # Cataloging > Display
2066 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2067 msgstr "不用"
2068
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2071 msgstr "使用"
2072
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2075 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
2076
2077 # Cataloging > Interface
2078 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2079 msgstr "顯示"
2080
2081 # Cataloging > Interface
2082 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2083 msgstr "不顯示"
2084
2085 # Cataloging > Interface
2086 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2087 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
2088
2089 # Cataloging > Record Structure
2090 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2091 msgstr "條碼是"
2092
2093 # Cataloging > Record Structure
2094 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2095 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
2096
2097 # Cataloging > Record Structure
2098 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2099 msgstr "以此型式產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
2100
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2103 msgstr "採用型式 1、2、3。"
2104
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2107 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
2108
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2111 msgstr "未自動產生。"
2112
2113 # Cataloging > Display
2114 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2115 msgstr "顯示"
2116
2117 # Cataloging > Display
2118 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2119 msgstr "不顯示"
2120
2121 # Cataloging > Display
2122 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2123 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
2124
2125 # Cataloging > Record Structure
2126 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2127 msgstr "使用館藏類型"
2128
2129 # Cataloging > Record Structure
2130 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2131 msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
2132
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2135 msgstr "書目記錄"
2136
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2139 msgstr "特定館藏"
2140
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2143 msgstr "對眏至 MARC 分欄"
2144
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2147 msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code> 可查看 082 的分欄 a 與 b。)<br />如(MARC21記錄):<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> 或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</code> 或 <code>090ab</code>; <strong>來自此館藏記錄</strong>: <code>852hi</code>"
2148
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2151 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
2152
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2155 msgstr "MARC21"
2156
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2159 msgstr "NORMARC"
2160
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2163 msgstr "UNIMARC"
2164
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2167 msgstr "格式。"
2168
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2171 msgstr "抄錄"
2172
2173 # Cataloging > Record Structure
2174 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2175 msgstr "不抄錄"
2176
2177 # Cataloging > Record Structure
2178 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2179 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
2180
2181 # Cataloging > Record Structure
2182 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2183 msgstr "依著者欄位為準從 Z39.50 伺服器匯入其他欄位 (以逗點區隔)。"
2184
2185 # Circulation
2186 msgid "circulation.pref"
2187 msgstr "流通"
2188
2189 # Circulation > Article Requests
2190 msgid "circulation.pref Article Requests"
2191 msgstr "circulation.pref 請求論文"
2192
2193 # Circulation > Batch checkout
2194 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2195 msgstr "批次借出"
2196
2197 # Circulation > Checkin Policy
2198 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2199 msgstr "還入政策"
2200
2201 # Circulation > Checkout Policy
2202 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2203 msgstr "借出政策"
2204
2205 # Circulation > Course Reserves
2206 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2207 msgstr "指定參考書"
2208
2209 # Circulation > Fines Policy
2210 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2211 msgstr "罰款政策"
2212
2213 # Circulation > Holds Policy
2214 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2215 msgstr "館藏政策"
2216
2217 # Circulation > Housebound module
2218 msgid "circulation.pref Housebound module"
2219 msgstr "circulation.pref 館內模組"
2220
2221 # Circulation > Interface
2222 msgid "circulation.pref Interface"
2223 msgstr "circulation.pref 介面"
2224
2225 # Circulation > Interlibrary Loans
2226 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2227 msgstr "館際互借"
2228
2229 # Circulation > Self Checkout
2230 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2231 msgstr "自助借出"
2232
2233 # Circulation > Checkout Policy
2234 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2235 msgstr "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至 MARC 的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的 MARC 欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
2236
2237 # Circulation > Checkout Policy
2238 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2239 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
2240
2241 # Circulation > Checkout Policy
2242 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2243 msgstr "允許"
2244
2245 # Circulation > Checkout Policy
2246 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2247 msgstr "不允許"
2248
2249 # Circulation > Checkout Policy
2250 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2251 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
2252
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2255 msgstr "選項"
2256
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2259 msgstr "必備"
2260
2261 # Circulation > Checkout Policy
2262 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2263 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
2264
2265 # Circulation > Interface
2266 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2267 msgstr "允許"
2268
2269 # Circulation > Interface
2270 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2271 msgstr "不允許"
2272
2273 # Circulation > Interface
2274 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2275 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
2276
2277 # Circulation > Interface
2278 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2279 msgstr "允許"
2280
2281 # Circulation > Interface
2282 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2283 msgstr "不允許"
2284
2285 # Circulation > Interface
2286 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2287 msgstr "讀者送出借出館藏相關的說明。"
2288
2289 # Circulation > Checkout Policy
2290 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2291 msgstr "允許"
2292
2293 # Circulation > Checkout Policy
2294 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2295 msgstr "不允許"
2296
2297 # Circulation > Checkout Policy
2298 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2299 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
2300
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2303 msgstr "允許"
2304
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2307 msgstr "不允許"
2308
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2311 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
2312
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2315 msgstr "允許"
2316
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2319 msgstr "不允許"
2320
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2323 msgstr "預約的內容受館藏類型限制。"
2324
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2327 msgstr "允許"
2328
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2331 msgstr "不允許"
2332
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2335 msgstr "館員在辦理預約時,調整預約政策。"
2336
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2339 msgstr "允許"
2340
2341 # Circulation > Holds Policy
2342 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2343 msgstr "不允許"
2344
2345 # Circulation > Holds Policy
2346 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2347 msgstr "預約毀損的館藏。"
2348
2349 # Circulation > Holds Policy
2350 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2351 msgstr "允許"
2352
2353 # Circulation > Holds Policy
2354 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2355 msgstr "不允許"
2356
2357 # Circulation > Holds Policy
2358 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2359 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
2360
2361 # Circulation > Checkout Policy
2362 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2363 msgstr "允許"
2364
2365 # Circulation > Checkout Policy
2366 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2367 msgstr "不允許"
2368
2369 # Circulation > Checkout Policy
2370 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2371 msgstr "把已經被預約的館藏借給其他讀者。若允許這麼做不要產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示。也允許自助借出該等館藏。"
2372
2373 # Circulation > Checkout Policy
2374 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2375 msgstr "允許"
2376
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2379 msgstr "不允許"
2380
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2383 msgstr "在 SCO 模組中供出已被其他人預約的館藏。若允許,則不會產生 RESERVE_WAITING 和 RESERVED 警示。允許自助借出該等館藏。"
2384
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2387 msgstr "允許"
2388
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2391 msgstr "不允許"
2392
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2395 msgstr "從同個書目記錄借出多筆館藏的讀者。(說明:祗影響無訂閱資料的記錄。)"
2396
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2399 msgstr "允許"
2400
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2403 msgstr "不允許"
2404
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2407 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
2408
2409 # Circulation > Interface
2410 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2411 msgstr "停用"
2412
2413 # Circulation > Interface
2414 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2415 msgstr "啟用"
2416
2417 # Circulation > Interface
2418 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2419 msgstr "在流通電腦執行離線流通。(說明:此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
2420
2421 # Circulation > Holds Policy
2422 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2423 msgstr "允許"
2424
2425 # Circulation > Holds Policy
2426 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2427 msgstr "不允許"
2428
2429 # Circulation > Holds Policy
2430 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2431 msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
2432
2433 # Circulation > Checkout Policy
2434 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2435 msgstr "允許"
2436
2437 # Circulation > Checkout Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2439 msgstr "不允許"
2440
2441 # Circulation > Checkout Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2443 msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\" 或自動續借。"
2444
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2447 msgstr "允許將館藏還至"
2448
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2451 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
2452
2453 # Circulation > Checkout Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2455 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
2456
2457 # Circulation > Checkout Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2459 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
2460
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2463 msgstr "至任何圖書館。"
2464
2465 # Circulation > Self Checkout
2466 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2467 msgstr "允許"
2468
2469 # Circulation > Self Checkout
2470 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2471 msgstr "不允許"
2472
2473 # Circulation > Self Checkout
2474 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2475 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
2476
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2479 msgstr "允許"
2480
2481 # Circulation > Checkout Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2483 msgstr "不允許"
2484
2485 # Circulation > Checkout Policy
2486 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2487 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
2488
2489 # Circulation > Article Requests
2490 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2491 msgstr "停用"
2492
2493 # Circulation > Article Requests
2494 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2495 msgstr "啟用"
2496
2497 # Circulation > Article Requests
2498 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2499 msgstr "讀者提出論文請求。"
2500
2501 # Circulation > Article Requests
2502 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2503 msgstr "記錄層次或館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
2504
2505 # Circulation > Article Requests
2506 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2507 msgstr "館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
2508
2509 # Circulation > Article Requests
2510 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2511 msgstr "記錄層次的記錄,以下欄位是必備"
2512
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2515 msgstr "做"
2516
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2519 msgstr "不做"
2520
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2523 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
2524
2525 # Circulation > Holds Policy
2526 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2527 msgstr "允許"
2528
2529 # Circulation > Holds Policy
2530 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2531 msgstr "不允許"
2532
2533 # Circulation > Holds Policy
2534 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2535 msgstr "在指定的日期自動預約。"
2536
2537 # Circulation > Self Checkout
2538 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2539 msgstr "."
2540
2541 # Circulation > Self Checkout
2542 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2543 msgstr "允許"
2544
2545 # Circulation > Self Checkout
2546 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2547 msgstr "不允許"
2548
2549 # Circulation > Self Checkout
2550 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2551 msgstr "以及其密碼"
2552
2553 # Circulation > Self Checkout
2554 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2555 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
2556
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2559 msgstr "要"
2560
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2563 msgstr "不要"
2564
2565 # Circulation > Checkout Policy
2566 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2567 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
2568
2569 # Circulation > Batch checkout
2570 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2571 msgstr "允許"
2572
2573 # Circulation > Batch checkout
2574 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2575 msgstr "不允許"
2576
2577 # Circulation > Batch checkout
2578 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2579 msgstr "批次借出"
2580
2581 # Circulation > Batch checkout
2582 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2583 msgstr "(以直線 '|' 區隔讀者類型)"
2584
2585 # Circulation > Batch checkout
2586 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2587 msgstr "讀者類型允許批次借出"
2588
2589 # Circulation > Checkin Policy
2590 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2591 msgstr "阻止"
2592
2593 # Circulation > Checkin Policy
2594 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2595 msgstr "不阻止"
2596
2597 # Circulation > Checkin Policy
2598 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2599 msgstr "送回已報遺失的館藏。"
2600
2601 # Circulation > Checkin Policy
2602 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2603 msgstr "封鎖"
2604
2605 # Circulation > Checkin Policy
2606 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2607 msgstr "放行"
2608
2609 # Circulation > Checkin Policy
2610 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2611 msgstr "還入已註銷的館藏。"
2612
2613 # Circulation > Checkin Policy
2614 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2615 msgstr "<br /><b>說明若借出期限以小時計應打開此設定。</b>"
2616
2617 # Circulation > Checkin Policy
2618 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2619 msgstr "做"
2620
2621 # Circulation > Checkin Policy
2622 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2623 msgstr "不做"
2624
2625 # Circulation > Checkin Policy
2626 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2627 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
2628
2629 # Circulation > Interface
2630 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2631 msgstr "."
2632
2633 # Circulation > Interface
2634 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2635 msgstr "流通時,當出現空白的條碼欄位"
2636
2637 # Circulation > Interface
2638 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2639 msgstr "清空螢幕"
2640
2641 # Circulation > Interface
2642 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2643 msgstr "打開快速列印清單視窗"
2644
2645 # Circulation > Interface
2646 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2647 msgstr "開啟列印收條視窗"
2648
2649 # Circulation > Interface
2650 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2651 msgstr "不試"
2652
2653 # Circulation > Interface
2654 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2655 msgstr "此時,只能顯示前面10筆結果。"
2656
2657 # Circulation > Interface
2658 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2659 msgstr "試"
2660
2661 # Circulation > Interface
2662 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2663 msgstr "在流通頁面鍵入讀者時,假設該讀者已經登入。"
2664
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2667 msgstr "借出與罰款規則,採用"
2668
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2671 msgstr "館藏所屬圖書館。"
2672
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2675 msgstr "讀者所屬圖書館。"
2676
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2679 msgstr "登入的圖書館。"
2680
2681 # Circulation > Interface
2682 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2683 msgstr "啟用"
2684
2685 # Circulation > Interface
2686 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2687 msgstr "停用"
2688
2689 # Circulation > Interface
2690 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2691 msgstr "在流通頁面的瀏覽邊欄。"
2692
2693 # Circulation > Holds Policy
2694 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2695 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
2696
2697 # Circulation > Holds Policy
2698 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2699 msgstr "天前) 在借出時。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖書。"
2700
2701 # Circulation > Checkout Policy
2702 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2703 msgstr "考慮"
2704
2705 # Circulation > Checkout Policy
2706 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2707 msgstr "不考慮"
2708
2709 # Circulation > Checkout Policy
2710 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2711 msgstr "若停用,將分別借出。"
2712
2713 # Circulation > Checkout Policy
2714 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2715 msgstr "若啟用,允許借出的數量是原來借出量 + 現場的借出量。"
2716
2717 # Circulation > Checkout Policy
2718 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2719 msgstr "現場借出視為正常借出。"
2720
2721 # Circulation > Checkin Policy
2722 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2723 msgstr "累積"
2724
2725 # Circulation > Checkin Policy
2726 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2727 msgstr "不累積"
2728
2729 # Circulation > Checkin Policy
2730 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2731 msgstr "禁錮期。"
2732
2733 # Circulation > Checkout Policy
2734 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2735 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
2736
2737 # Circulation > Checkout Policy
2738 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2739 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
2740
2741 # Circulation > Checkout Policy
2742 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2743 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
2744
2745 # Circulation > Checkout Policy
2746 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2747 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
2748
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2751 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30] 表示逾期超過 30 天視為遺失。"
2752
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2755 msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
2756
2757 # Circulation > Checkout Policy
2758 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2759 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
2760
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2763 msgstr "天。"
2764
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2767 msgstr "當館藏逾期超過"
2768
2769 # Circulation > Interface
2770 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2771 msgstr "不顯示"
2772
2773 # Circulation > Interface
2774 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2775 msgstr "顯示"
2776
2777 # Circulation > Interface
2778 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2779 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
2780
2781 # Circulation > Holds Policy
2782 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2783 msgstr "停用"
2784
2785 # Circulation > Holds Policy
2786 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2787 msgstr "啟用"
2788
2789 # Circulation > Holds Policy
2790 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2791 msgstr "從檢索結果同時預約多筆書目的能力"
2792
2793 # Circulation > Holds Policy
2794 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2795 msgstr "允許"
2796
2797 # Circulation > Holds Policy
2798 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2799 msgstr "閉館日不許入預約到館的提取期限。"
2800
2801 # Circulation > Holds Policy
2802 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2803 msgstr "不允許"
2804
2805 # Circulation > Holds Policy
2806 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2807 msgstr "允許"
2808
2809 # Circulation > Holds Policy
2810 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2811 msgstr "不允許"
2812
2813 # Circulation > Holds Policy
2814 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2815 msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
2816
2817 # Circulation > Holds Policy
2818 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2819 msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的讀者收取"
2820
2821 # Circulation > Holds Policy
2822 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2823 msgstr "允許"
2824
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2827 msgstr "不允許"
2828
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2831 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
2832
2833 # Circulation > Interface
2834 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2835 msgstr "不顯示"
2836
2837 # Circulation > Interface
2838 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2839 msgstr "顯示"
2840
2841 # Circulation > Interface
2842 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2843 msgstr "匯出讀者借出記錄選項。"
2844
2845 # Circulation > Interface
2846 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2847 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
2848
2849 # Circulation > Interface
2850 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2851 msgstr "以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡"
2852
2853 # Circulation > Interface
2854 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2855 msgstr "選用"
2856
2857 # Circulation > Interface
2858 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2859 msgstr "必備"
2860
2861 # Circulation > Interface
2862 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2863 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
2864
2865 # Circulation > Interface
2866 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2867 msgstr "不通知"
2868
2869 # Circulation > Interface
2870 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2871 msgstr "通知"
2872
2873 # Circulation > Interface
2874 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2875 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
2876
2877 # Circulation > Fines Policy
2878 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2879 msgstr "不包括"
2880
2881 # Circulation > Fines Policy
2882 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2883 msgstr "包括"
2884
2885 # Circulation > Fines Policy
2886 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2887 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
2888
2889 # Circulation > Fines Policy
2890 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2891 msgstr "收取預約費用"
2892
2893 # Circulation > Fines Policy
2894 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2895 msgstr "提取預約到館時收取。"
2896
2897 # Circulation > Fines Policy
2898 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2899 msgstr "隨時可預約。"
2900
2901 # Circulation > Fines Policy
2902 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2903 msgstr "除非所有館藏都被借出且至少被預約一次。"
2904
2905 # Circulation > Checkout Policy
2906 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2907 msgstr "不包括"
2908
2909 # Circulation > Checkout Policy
2910 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2911 msgstr "包括"
2912
2913 # Circulation > Checkout Policy
2914 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2915 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
2916
2917 # Circulation > Interface
2918 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2919 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
2920
2921 # Circulation > Interface
2922 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2923 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
2924
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2927 msgstr "使用借出與罰款規則"
2928
2929 # Circulation > Checkout Policy
2930 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2931 msgstr "館藏所屬的圖書館。"
2932
2933 # Circulation > Checkout Policy
2934 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2935 msgstr "借出館藏的圖書館。"
2936
2937 # Circulation > Housebound module
2938 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2939 msgstr "停用"
2940
2941 # Circulation > Housebound module
2942 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2943 msgstr "啟用"
2944
2945 # Circulation > Housebound module
2946 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2947 msgstr "居家模組"
2948
2949 # Circulation > Interlibrary Loans
2950 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
2951 msgstr "停用"
2952
2953 # Circulation > Interlibrary Loans
2954 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
2955 msgstr "啟用"
2956
2957 # Circulation > Interlibrary Loans
2958 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
2959 msgstr "館際互借模組 (主切換)。"
2960
2961 # Circulation > Interlibrary Loans
2962 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
2963 msgstr "加入的文字將在請求階段啟用著作權清算。鍵入的文字將以純文字顯示。"
2964
2965 # Circulation > Checkout Policy
2966 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2967 msgstr "不移動"
2968
2969 # Circulation > Checkout Policy
2970 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2971 msgstr "移動"
2972
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2975 msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
2976
2977 # Circulation > Checkout Policy
2978 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2979 msgstr "."
2980
2981 # Circulation > Checkout Policy
2982 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2983 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
2984
2985 # Circulation > Checkout Policy
2986 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2987 msgstr "顯示訊息"
2988
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2991 msgstr "不處理"
2992
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2995 msgstr "需要確認"
2996
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2999 msgstr "不禁止"
3000
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3003 msgstr "禁止"
3004
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3007 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
3008
3009 # Circulation > Holds Policy
3010 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3011 msgstr "不給"
3012
3013 # Circulation > Holds Policy
3014 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3015 msgstr "給"
3016
3017 # Circulation > Holds Policy
3018 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3019 msgstr "館藏所在圖書館"
3020
3021 # Circulation > Holds Policy
3022 # Circulation > Holds Policy
3023 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3024 msgstr "所屬圖書館"
3025
3026 # Circulation > Holds Policy
3027 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3028 msgstr "符合館藏的"
3029
3030 # Circulation > Holds Policy
3031 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3032 msgstr "提取圖書館"
3033
3034 # Circulation > Holds Policy
3035 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3036 msgstr "滿足預約的優先次序"
3037
3038 # Circulation > Checkout Policy
3039 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3040 msgstr "不包括"
3041
3042 # Circulation > Checkout Policy
3043 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3044 msgstr "包括"
3045
3046 # Circulation > Checkout Policy
3047 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3048 msgstr "計算 noissuescharge,計入 MANUAL_INV 收費。"
3049
3050 # Circulation > Checkout Policy
3051 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Do not mark"
3052 msgstr "不標記"
3053
3054 # Circulation > Checkout Policy
3055 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark"
3056 msgstr "標記"
3057
3058 # Circulation > Checkout Policy
3059 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# items as returned when flagged as lost"
3060 msgstr "還入的館藏已被標記為遺失"
3061
3062 # Circulation > Checkout Policy
3063 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3064 msgstr "不得借出館藏若保證人待付款超過"
3065
3066 # Circulation > Checkout Policy
3067 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3068 msgstr "[% local_currency %] 的罰款。"
3069
3070 # Circulation > Checkout Policy
3071 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3072 msgstr "計算 \"不曾續借\" 的依據為"
3073
3074 # Circulation > Checkout Policy
3075 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3076 msgstr "祗與依日借出有關,以小時計的借出不受影響。"
3077
3078 # Circulation > Checkout Policy
3079 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3080 msgstr "天。"
3081
3082 # Circulation > Checkout Policy
3083 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3084 msgstr "確切時間。"
3085
3086 # Circulation > Checkout Policy
3087 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3088 msgstr "所有通知都以BCC方式送至此電子郵件地址"
3089
3090 # Circulation > Interface
3091 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3092 msgstr "包括樣式表"
3093
3094 # Circulation > Interface
3095 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3096 msgstr "說明。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code>起頭)"
3097
3098 # Circulation > Holds Policy
3099 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3100 msgstr "允許"
3101
3102 # Circulation > Holds Policy
3103 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3104 msgstr "不允許"
3105
3106 # Circulation > Holds Policy
3107 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3108 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
3109
3110 # Circulation > Holds Policy
3111 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3112 msgstr "允許"
3113
3114 # Circulation > Holds Policy
3115 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3116 msgstr "不允許"
3117
3118 # Circulation > Holds Policy
3119 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3120 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
3121
3122 # Circulation > Checkout Policy
3123 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3124 msgstr "允許"
3125
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3128 msgstr "封鎖"
3129
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3132 msgstr "若讀者欠款超過 OPACFineNoRenewals 的限額,"
3133
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3136 msgstr "自動續借。"
3137
3138 # Circulation > Holds Policy
3139 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3140 msgstr "允許"
3141
3142 # Circulation > Holds Policy
3143 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3144 msgstr "不允許"
3145
3146 # Circulation > Holds Policy
3147 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3148 msgstr "從圖書館提取預約到館館藏。"
3149
3150 # Circulation > Holds Policy
3151 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3152 msgstr "(讀者類型以直線 '|' 區隔)"
3153
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3156 msgstr "讀者類型不受 OPACHoldsIfAvailableAtPickup 影響"
3157
3158 # Circulation > Checkout Policy
3159 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3160 msgstr "停用"
3161
3162 # Circulation > Checkout Policy
3163 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3164 msgstr "啟用"
3165
3166 # Circulation > Checkout Policy
3167 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3168 msgstr "在地借出功能。"
3169
3170 # Circulation > Checkout Policy
3171 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3172 msgstr "停用"
3173
3174 # Circulation > Checkout Policy
3175 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3176 msgstr "啟用"
3177
3178 # Circulation > Checkout Policy
3179 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3180 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
3181
3182 # Circulation > Checkout Policy
3183 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3184 msgstr "忽略行事曆"
3185
3186 # Circulation > Checkout Policy
3187 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3188 msgstr "使用行事曆"
3189
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3192 msgstr "處理逾期通知時"
3193
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3196 msgstr "要求確認"
3197
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3200 msgstr "封鎖"
3201
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3204 msgstr "放行"
3205
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3208 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
3209
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3212 msgstr "逾期的讀者仍想借出館藏時,"
3213
3214 # Circulation > Checkout Policy
3215 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3216 msgstr "允許續借。"
3217
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3220 msgstr "批次續借讀者所有的借出。"
3221
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3224 msgstr "禁止續借此館藏。"
3225
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3228 msgstr "最多印出"
3229
3230 # Circulation > Checkout Policy
3231 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3232 msgstr "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查看其帳戶內的完整逾期館藏清單。  設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
3233
3234 # Circulation > Fines Policy
3235 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3236 msgstr "處理費用 (設定在館藏類型)時,將文字記錄在欄位 'note'、表單 'accountlines' 內。"
3237
3238 # Circulation > Interface
3239 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3240 msgstr "不要記錄"
3241
3242 # Circulation > Interface
3243 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3244 msgstr "記錄"
3245
3246 # Circulation > Interface
3247 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3248 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
3249
3250 # Circulation > Fines Policy
3251 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3252 msgstr "還回已報遺失的館藏時,啟用退款機制"
3253
3254 # Circulation > Fines Policy
3255 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3256 msgstr "還入圖書館。"
3257
3258 # Circulation > Fines Policy
3259 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3260 msgstr "館藏所在分館。"
3261
3262 # Circulation > Fines Policy
3263 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3264 msgstr "館藏所屬分館。"
3265
3266 # Circulation > Checkout Policy
3267 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3268 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
3269
3270 # Circulation > Checkout Policy
3271 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3272 msgstr "今天的日期。"
3273
3274 # Circulation > Checkout Policy
3275 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3276 msgstr "原來的到期日。"
3277
3278 # Circulation > Checkout Policy
3279 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3280 msgstr "不送出"
3281
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3284 msgstr "送出"
3285
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3288 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
3289
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3292 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
3293
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3296 msgstr "詢問"
3297
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3300 msgstr "不問"
3301
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3304 msgstr "確認用。"
3305
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3308 msgstr "不包括"
3309
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3312 msgstr "包括"
3313
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3316 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
3317
3318 # Circulation > Holds Policy
3319 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3320 msgstr "檢查"
3321
3322 # Circulation > Holds Policy
3323 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3324 msgstr "館藏所屬圖書館"
3325
3326 # Circulation > Holds Policy
3327 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3328 msgstr "讀者所屬圖書館"
3329
3330 # Circulation > Holds Policy
3331 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3332 msgstr "允許讀者有權預約。"
3333
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3336 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
3337
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3340 msgstr "天。"
3341
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3344 msgstr "自動"
3345
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3348 msgstr "不自動"
3349
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3352 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
3353
3354 # Circulation > Checkout Policy
3355 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3356 msgstr "允許"
3357
3358 # Circulation > Checkout Policy
3359 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3360 msgstr "禁止"
3361
3362 # Circulation > Checkout Policy
3363 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3364 msgstr "若讀者被停權,"
3365
3366 # Circulation > Checkout Policy
3367 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3368 msgstr "續借館藏。"
3369
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3372 msgstr "選用"
3373
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3376 msgstr "必備"
3377
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3380 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
3381
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3384 msgstr "不移動"
3385
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3388 msgstr "移動"
3389
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3392 msgstr "還入的館藏先放在借書籃位置。"
3393
3394 # Circulation > Self Checkout
3395 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3396 msgstr "在網頁自助借出畫面內置入以下的 HTML 內容:"
3397
3398 # Circulation > Self Checkout
3399 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3400 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
3401
3402 # Circulation > Self Checkout
3403 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3404 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
3405
3406 # Circulation > Self Checkout
3407 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3408 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
3409
3410 # Circulation > Self Checkout
3411 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3412 msgstr "不顯示"
3413
3414 # Circulation > Self Checkout
3415 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3416 msgstr "顯示"
3417
3418 # Circulation > Self Checkout
3419 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3420 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
3421
3422 # Circulation > Self Checkout
3423 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3424 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
3425
3426 # Circulation > Self Checkout
3427 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3428 msgstr "秒。"
3429
3430 # Circulation > Self Checkout
3431 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3432 msgstr "Cardnumber"
3433
3434 # Circulation > Self Checkout
3435 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3436 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
3437
3438 # Circulation > Self Checkout
3439 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3440 msgstr "使用者名稱與密碼"
3441
3442 # Circulation > Interface
3443 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3444 msgstr "不顯示"
3445
3446 # Circulation > Interface
3447 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3448 msgstr "顯示"
3449
3450 # Circulation > Interface
3451 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3452 msgstr "在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
3453
3454 # Circulation > Self Checkout
3455 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3456 msgstr "不顯示"
3457
3458 # Circulation > Self Checkout
3459 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3460 msgstr "顯示"
3461
3462 # Circulation > Self Checkout
3463 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3464 msgstr "使用自助借出系統時顯示 (已匯入) 讀者照片。"
3465
3466 # Circulation > Interface
3467 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3468 msgstr "允許"
3469
3470 # Circulation > Interface
3471 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3472 msgstr "不允許"
3473
3474 # Circulation > Interface
3475 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3476 msgstr "館員指定到期日。"
3477
3478 # Circulation > Interface
3479 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3480 msgstr "允許"
3481
3482 # Circulation > Interface
3483 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3484 msgstr "不允許"
3485
3486 # Circulation > Interface
3487 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3488 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
3489
3490 # Circulation > Checkout Policy
3491 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3492 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
3493
3494 # Circulation > Checkout Policy
3495 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3496 msgstr "館藏來自的圖書館。"
3497
3498 # Circulation > Checkout Policy
3499 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3500 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
3501
3502 # Circulation > Holds Policy
3503 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3504 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
3505
3506 # Circulation > Holds Policy
3507 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3508 msgstr "預約圖書館的館藏"
3509
3510 # Circulation > Holds Policy
3511 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3512 msgstr "隨機。"
3513
3514 # Circulation > Holds Policy
3515 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3516 msgstr "依既定順序。"
3517
3518 # Circulation > Holds Policy
3519 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3520 msgstr "開啟"
3521
3522 # Circulation > Holds Policy
3523 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3524 msgstr "開啟或關閉"
3525
3526 # Circulation > Holds Policy
3527 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3528 msgstr "當他們是"
3529
3530 # Circulation > Holds Policy
3531 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3532 msgstr "允許"
3533
3534 # Circulation > Holds Policy
3535 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3536 msgstr "不允許"
3537
3538 # Circulation > Holds Policy
3539 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3540 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
3541
3542 # Circulation > Holds Policy
3543 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3544 msgstr "允許"
3545
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3548 msgstr "不允許"
3549
3550 # Circulation > Holds Policy
3551 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3552 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
3553
3554 # Circulation > Checkout Policy
3555 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3556 msgstr "不轉換"
3557
3558 # Circulation > Checkout Policy
3559 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3560 msgstr "轉換"
3561
3562 # Circulation > Checkout Policy
3563 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3564 msgstr "借出時,轉換為正常借出模式。"
3565
3566 # Circulation > Holds Policy
3567 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3568 msgstr "不轉移"
3569
3570 # Circulation > Holds Policy
3571 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3572 msgstr "轉移"
3573
3574 # Circulation > Holds Policy
3575 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3576 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
3577
3578 # Circulation > Checkout Policy
3579 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3580 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
3581
3582 # Circulation > Checkout Policy
3583 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3584 msgstr "天在送出之後。"
3585
3586 # Circulation > Checkin Policy
3587 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3588 msgstr "每組值應分在不同的列。"
3589
3590 # Circulation > Checkin Policy
3591 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3592 msgstr "此為配對值清單。還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
3593
3594 # Circulation > Checkin Policy
3595 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3596 msgstr "將更新至右手的值。如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
3597
3598 # Circulation > Interface
3599 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3600 msgstr "做"
3601
3602 # Circulation > Interface
3603 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3604 msgstr "不做"
3605
3606 # Circulation > Interface
3607 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3608 msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
3609
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3612 msgstr "."
3613
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3616 msgstr "不強迫"
3617
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3620 msgstr "強迫"
3621
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3624 msgstr "館藏代碼"
3625
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3628 msgstr "館藏類型"
3629
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3632 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
3633
3634 # Circulation > Course Reserves
3635 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3636 msgstr "不使用"
3637
3638 # Circulation > Course Reserves
3639 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3640 msgstr "使用"
3641
3642 # Circulation > Course Reserves
3643 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3644 msgstr "指定參考書"
3645
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3648 msgstr "不用"
3649
3650 # Circulation > Checkout Policy
3651 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3652 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
3653
3654 # Circulation > Checkout Policy
3655 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3656 msgstr "使用"
3657
3658 # Circulation > Interface
3659 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3660 msgstr "不通知"
3661
3662 # Circulation > Interface
3663 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3664 msgstr "通知"
3665
3666 # Circulation > Interface
3667 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3668 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
3669
3670 # Circulation > Self Checkout
3671 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3672 msgstr "停用"
3673
3674 # Circulation > Self Checkout
3675 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3676 msgstr "啟用"
3677
3678 # Circulation > Self Checkout
3679 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3680 msgstr "網頁介面的自助借出系統。(使用此程式:/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3681
3682 # Circulation > Fines Policy
3683 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3684 msgstr "罰款"
3685
3686 # Circulation > Fines Policy
3687 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3688 msgstr "不罰款"
3689
3690 # Circulation > Fines Policy
3691 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3692 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
3693
3694 # Circulation > Fines Policy
3695 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3696 msgstr "不豁免"
3697
3698 # Circulation > Fines Policy
3699 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3700 msgstr "豁免"
3701
3702 # Circulation > Fines Policy
3703 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3704 msgstr "遺失時的罰款。"
3705
3706 # Circulation > Holds Policy
3707 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3708 msgstr "允許"
3709
3710 # Circulation > Holds Policy
3711 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3712 msgstr "不允許(獨立分館)"
3713
3714 # Circulation > Holds Policy
3715 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3716 msgstr "讀者預約它館的館藏"
3717
3718 # Circulation > Holds Policy
3719 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3720 msgstr "。不計入下列狀態的館藏"
3721
3722 # Circulation > Holds Policy
3723 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3724 msgstr "停用"
3725
3726 # Circulation > Holds Policy
3727 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3728 msgstr "啟用"
3729
3730 # Circulation > Holds Policy
3731 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3732 msgstr "天,當該館藏已有"
3733
3734 # Circulation > Holds Policy
3735 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3736 msgstr "預約"
3737
3738 # Circulation > Holds Policy
3739 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3740 msgstr "在記錄內"
3741
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3744 msgstr "可預約的館藏數量"
3745
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3748 msgstr "縮減借出的期限至"
3749
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3752 msgstr "停用"
3753
3754 # Circulation > Holds Policy
3755 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3756 msgstr "啟用"
3757
3758 # Circulation > Holds Policy
3759 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3760 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
3761
3762 # Circulation > Fines Policy
3763 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3764 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
3765
3766 # Circulation > Fines Policy
3767 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3768 msgstr "直接地。"
3769
3770 # Circulation > Fines Policy
3771 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3772 msgstr "不包括閉館日。"
3773
3774 # Circulation > Fines Policy
3775 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3776 msgstr "<br><b>說明:</b> 可經由 CalculateFinesOnReturn 糸統偏好設定罰款中。"
3777
3778 # Circulation > Fines Policy
3779 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3780 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
3781
3782 # Circulation > Fines Policy
3783 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3784 msgstr "計算並收取"
3785
3786 # Circulation > Fines Policy
3787 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3788 msgstr "不計算"
3789
3790 # Circulation > Fines Policy
3791 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3792 msgstr "罰款 (已執行 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>)。"
3793
3794 # Circulation > Interface
3795 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3796 msgstr "不啟用"
3797
3798 # Circulation > Interface
3799 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3800 msgstr "啟用"
3801
3802 # Circulation > Interface
3803 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3804 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為鍵詞搜尋。"
3805
3806 # Circulation > Interface
3807 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3808 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
3809
3810 # Circulation > Interface
3811 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3812 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
3813
3814 # Circulation > Interface
3815 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3816 msgstr "不要篩選"
3817
3818 # Circulation > Interface
3819 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3820 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
3821
3822 # Circulation > Interface
3823 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3824 msgstr "移除空格"
3825
3826 # Circulation > Interface
3827 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3828 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
3829
3830 # Circulation > Interface
3831 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3832 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
3833
3834 # Circulation > Checkout Policy
3835 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3836 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
3837
3838 # Circulation > Checkout Policy
3839 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3840 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
3841
3842 # Circulation > Holds Policy
3843 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3844 msgstr "讀者最多可以預約"
3845
3846 # Circulation > Holds Policy
3847 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3848 msgstr "最多的預約數。"
3849
3850 # Circulation > Checkout Policy
3851 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3852 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
3853
3854 # Circulation > Checkout Policy
3855 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3856 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
3857
3858 # Circulation > Interface
3859 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3860 msgstr "還入時,顯示"
3861
3862 # Circulation > Interface
3863 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3864 msgstr "次稍早還入的館藏。"
3865
3866 # Circulation > Interface
3867 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3868 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
3869
3870 # Circulation > Interface
3871 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3872 msgstr "到期日。"
3873
3874 # Circulation > Interface
3875 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3876 msgstr "由遠至近"
3877
3878 # Circulation > Interface
3879 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3880 msgstr "由近至遠"
3881
3882 # Circulation > Interface
3883 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3884 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
3885
3886 # Circulation > Interface
3887 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3888 msgstr "到期日。"
3889
3890 # Circulation > Interface
3891 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3892 msgstr "由遠至近"
3893
3894 # Circulation > Interface
3895 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3896 msgstr "由近至遠"
3897
3898 # Circulation > Checkout Policy
3899 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3900 msgstr "計算到期日的方法"
3901
3902 # Circulation > Checkout Policy
3903 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3904 msgstr "祗限流通規則。"
3905
3906 # Circulation > Checkout Policy
3907 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3908 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日"
3909
3910 # Circulation > Checkout Policy
3911 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3912 msgstr "不含閉館日。"
3913
3914 # Circulation > Fines Policy
3915 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
3916 msgstr "不使用"
3917
3918 # Circulation > Fines Policy
3919 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
3920 msgstr "在館藏類型內預設重置費用。"
3921
3922 # Circulation > Fines Policy
3923 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
3924 msgstr "使用"
3925
3926 # Enhanced Content
3927 msgid "enhanced_content.pref"
3928 msgstr "強化內容"
3929
3930 # Enhanced Content > All
3931 msgid "enhanced_content.pref All"
3932 msgstr "enhanced_content.pref 全部"
3933
3934 # Enhanced Content > Amazon
3935 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3936 msgstr "亞馬遜網站"
3937
3938 # Enhanced Content > Babelthèque
3939 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3940 msgstr "法國文學圖書館"
3941
3942 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3943 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3944 msgstr "貝克與泰勒書店"
3945
3946 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3947 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3948 msgstr "Coce 封面快取"
3949
3950 # Enhanced Content > Google
3951 msgid "enhanced_content.pref Google"
3952 msgstr "enhanced_content.pref 谷歌"
3953
3954 # Enhanced Content > HTML5 Media
3955 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3956 msgstr "HTML5 媒體"
3957
3958 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3959 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3960 msgstr "IDreamLibraries"
3961
3962 # Enhanced Content > Library Thing
3963 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3964 msgstr "Library Thing"
3965
3966 # Enhanced Content > Local Cover Images
3967 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3968 msgstr "在地封面"
3969
3970 # Enhanced Content > Novelist Select
3971 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3972 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
3973
3974 # Enhanced Content > OCLC
3975 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3976 msgstr "OCLC"
3977
3978 # Enhanced Content > Open Library
3979 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3980 msgstr "開放圖書館網站"
3981
3982 # Enhanced Content > OverDrive
3983 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3984 msgstr "OverDrive"
3985
3986 # Enhanced Content > Plugins
3987 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3988 msgstr "enhanced_content.pref 外掛"
3989
3990 # Enhanced Content > Syndetics
3991 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3992 msgstr "Syndetics"
3993
3994 # Enhanced Content > Tagging
3995 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3996 msgstr "enhanced_content.pref 標籤"
3997
3998 # Enhanced Content > All
3999 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4000 msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
4001
4002 # Enhanced Content > Local Cover Images
4003 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4004 msgstr "允許"
4005
4006 # Enhanced Content > Local Cover Images
4007 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4008 msgstr "不允許"
4009
4010 # Enhanced Content > Local Cover Images
4011 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4012 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
4013
4014 # Enhanced Content > Amazon
4015 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4016 msgstr "加上相關標籤"
4017
4018 # Enhanced Content > Amazon
4019 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4020 msgstr "連結至亞馬遜網站。讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物圖書館就可以收到介紹費。"
4021
4022 # Enhanced Content > Amazon
4023 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4024 msgstr "不顯示"
4025
4026 # Enhanced Content > Amazon
4027 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4028 msgstr "顯示"
4029
4030 # Enhanced Content > Amazon
4031 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4032 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
4033
4034 # Enhanced Content > Amazon
4035 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4036 msgstr "美國"
4037
4038 # Enhanced Content > Amazon
4039 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4040 msgstr "英國"
4041
4042 # Enhanced Content > Amazon
4043 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4044 msgstr "加拿大"
4045
4046 # Enhanced Content > Amazon
4047 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4048 msgstr "法國"
4049
4050 # Enhanced Content > Amazon
4051 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4052 msgstr "德國"
4053
4054 # Enhanced Content > Amazon
4055 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4056 msgstr "日本"
4057
4058 # Enhanced Content > Amazon
4059 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4060 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
4061
4062 # Enhanced Content > Amazon
4063 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4064 msgstr "網站。"
4065
4066 # Enhanced Content > Babelthèque
4067 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4068 msgstr "要"
4069
4070 # Enhanced Content > Babelthèque
4071 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4072 msgstr "不要"
4073
4074 # Enhanced Content > Babelthèque
4075 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4076 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
4077
4078 # Enhanced Content > Babelthèque
4079 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4080 msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4081
4082 # Enhanced Content > Babelthèque
4083 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4084 msgstr "定期更新 Babeltheque 的 url (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
4085
4086 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4087 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4088 msgstr "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
4089
4090 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4091 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4092 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
4093
4094 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4095 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4096 msgstr "新增"
4097
4098 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4099 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4100 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面。此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
4101
4102 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4103 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4104 msgstr "不新增"
4105
4106 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4107 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4108 msgstr "."
4109
4110 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4111 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4112 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
4113
4114 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4115 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4116 msgstr "及密碼"
4117
4118 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4119 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4120 msgstr "停用"
4121
4122 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4123 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4124 msgstr "啟用"
4125
4126 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4127 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4128 msgstr "Coce 封面快取服務。"
4129
4130 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4131 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4132 msgstr "Coce 封面URL"
4133
4134 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4135 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4136 msgstr "從下列提供者擷取封面"
4137
4138 # Enhanced Content > All
4139 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4140 msgstr "不顯示"
4141
4142 # Enhanced Content > All
4143 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4144 msgstr "顯示"
4145
4146 # Enhanced Content > All
4147 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4148 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
4149
4150 # Enhanced Content > Google
4151 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4152 msgstr "加入"
4153
4154 # Enhanced Content > Google
4155 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4156 msgstr "不加入"
4157
4158 # Enhanced Content > Google
4159 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4160 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
4161
4162 # Enhanced Content > HTML5 Media
4163 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4164 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
4165
4166 # Enhanced Content > HTML5 Media
4167 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4168 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
4169
4170 # Enhanced Content > HTML5 Media
4171 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4172 msgstr "在 OPAC。"
4173
4174 # Enhanced Content > HTML5 Media
4175 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4176 msgstr "在館員介面。"
4177
4178 # Enhanced Content > HTML5 Media
4179 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4180 msgstr "不使用。"
4181
4182 # Enhanced Content > HTML5 Media
4183 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4184 msgstr "(以 | 區隔)。"
4185
4186 # Enhanced Content > HTML5 Media
4187 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4188 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
4189
4190 # Enhanced Content > HTML5 Media
4191 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4192 msgstr "不嵌入"
4193
4194 # Enhanced Content > HTML5 Media
4195 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4196 msgstr "嵌入"
4197
4198 # Enhanced Content > HTML5 Media
4199 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4200 msgstr "連結 YouTube 的視訊。"
4201
4202 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4203 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4204 msgstr "新增"
4205
4206 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4207 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4208 msgstr "不新增"
4209
4210 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4211 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4212 msgstr "在 OPAC 詳情頁面有個由 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 彙集的 \"閱讀表\" 摘要評論。"
4213
4214 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4215 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4216 msgstr "新增"
4217
4218 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4219 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4220 msgstr "不新增"
4221
4222 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4223 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4224 msgstr "將 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的評比置於 OPAC 搜尋結果。"
4225
4226 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4227 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4228 msgstr "新增"
4229
4230 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4231 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4232 msgstr "不新增"
4233
4234 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4235 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4236 msgstr "在 OPAC 分頁顯示取材自 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>的評論。"
4237
4238 # Enhanced Content > Library Thing
4239 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4240 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,然後輸入您的帳號。"
4241
4242 # Enhanced Content > Library Thing
4243 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4244 msgstr "不顯示"
4245
4246 # Enhanced Content > Library Thing
4247 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4248 msgstr "顯示"
4249
4250 # Enhanced Content > Library Thing
4251 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4252 msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
4253
4254 # Enhanced Content > Library Thing
4255 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4256 msgstr "."
4257
4258 # Enhanced Content > Library Thing
4259 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4260 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
4261
4262 # Enhanced Content > Library Thing
4263 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4264 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
4265
4266 # Enhanced Content > Library Thing
4267 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4268 msgstr "書目資訊方式。"
4269
4270 # Enhanced Content > Library Thing
4271 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4272 msgstr "在分頁內。"
4273
4274 # Enhanced Content > Local Cover Images
4275 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4276 msgstr "顯示"
4277
4278 # Enhanced Content > Local Cover Images
4279 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4280 msgstr "不顯示"
4281
4282 # Enhanced Content > Local Cover Images
4283 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4284 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
4285
4286 # Enhanced Content > Novelist Select
4287 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4288 msgstr "加入"
4289
4290 # Enhanced Content > Novelist Select
4291 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4292 msgstr "不加入"
4293
4294 # Enhanced Content > Novelist Select
4295 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4296 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
4297
4298 # Enhanced Content > Novelist Select
4299 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4300 msgstr "."
4301
4302 # Enhanced Content > Novelist Select
4303 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4304 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
4305
4306 # Enhanced Content > Novelist Select
4307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4308 msgstr "及密碼"
4309
4310 # Enhanced Content > Novelist Select
4311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4312 msgstr "新增"
4313
4314 # Enhanced Content > Novelist Select
4315 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4316 msgstr "不增加"
4317
4318 # Enhanced Content > Novelist Select
4319 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4320 msgstr "在館員介面使用 Novelist Select 內容 (需鍵入連結裡的使用者設定檔及密碼)。"
4321
4322 # Enhanced Content > Novelist Select
4323 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4324 msgstr "."
4325
4326 # Enhanced Content > Novelist Select
4327 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4328 msgstr "顯示 Novelist Select 館員內容"
4329
4330 # Enhanced Content > Novelist Select
4331 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4332 msgstr "在預約分頁之上"
4333
4334 # Enhanced Content > Novelist Select
4335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4336 msgstr "在預約分頁之下"
4337
4338 # Enhanced Content > Novelist Select
4339 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4340 msgstr "在分頁"
4341
4342 # Enhanced Content > Novelist Select
4343 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4344 msgstr "."
4345
4346 # Enhanced Content > Novelist Select
4347 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4348 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
4349
4350 # Enhanced Content > Novelist Select
4351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4352 msgstr "在預約表格之上"
4353
4354 # Enhanced Content > Novelist Select
4355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4356 msgstr "在預約表格之下"
4357
4358 # Enhanced Content > Novelist Select
4359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4360 msgstr "在 OPAC 分頁"
4361
4362 # Enhanced Content > Novelist Select
4363 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4364 msgstr "在儲存記錄下,右方"
4365
4366 # Enhanced Content > OCLC
4367 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4368 msgstr "使用 <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">美國國際圖書館電腦中心會員帳號</a>"
4369
4370 # Enhanced Content > OCLC
4371 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4372 msgstr "近用 xISBN 服務。沒有前述帳號者,每天僅能查詢 1000 筆。"
4373
4374 # Enhanced Content > Amazon
4375 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4376 msgstr "不顯示"
4377
4378 # Enhanced Content > Amazon
4379 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4380 msgstr "顯示"
4381
4382 # Enhanced Content > Amazon
4383 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4384 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
4385
4386 # Enhanced Content > All
4387 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4388 msgstr "不顯示"
4389
4390 # Enhanced Content > All
4391 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4392 msgstr "顯示"
4393
4394 # Enhanced Content > All
4395 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4396 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
4397
4398 # Enhanced Content > Local Cover Images
4399 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4400 msgstr "顯示"
4401
4402 # Enhanced Content > Local Cover Images
4403 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4404 msgstr "不顯示"
4405
4406 # Enhanced Content > Local Cover Images
4407 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4408 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
4409
4410 # Enhanced Content > Open Library
4411 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4412 msgstr "加入"
4413
4414 # Enhanced Content > Open Library
4415 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4416 msgstr "不加入"
4417
4418 # Enhanced Content > Open Library
4419 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4420 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
4421
4422 # Enhanced Content > Open Library
4423 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4424 msgstr "不顯示"
4425
4426 # Enhanced Content > Open Library
4427 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4428 msgstr "顯示"
4429
4430 # Enhanced Content > Open Library
4431 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4432 msgstr "來自 Open Library 的 OPAC 的搜尋結果。"
4433
4434 # Enhanced Content > OverDrive
4435 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4436 msgstr "停用"
4437
4438 # Enhanced Content > OverDrive
4439 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4440 msgstr "啟用"
4441
4442 # Enhanced Content > OverDrive
4443 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4444 msgstr "若啟用,必須登錄還回的 url"
4445
4446 # Enhanced Content > OverDrive
4447 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4448 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4449
4450 # Enhanced Content > OverDrive
4451 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4452 msgstr "使用者近用其 OverDrive 流通記錄、及流通館藏。"
4453
4454 # Enhanced Content > OverDrive
4455 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4456 msgstr "含 OverDrive。"
4457
4458 # Enhanced Content > OverDrive
4459 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4460 msgstr "."
4461
4462 # Enhanced Content > OverDrive
4463 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4464 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
4465
4466 # Enhanced Content > OverDrive
4467 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4468 msgstr "與客戶秘密"
4469
4470 # Enhanced Content > OverDrive
4471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4472 msgstr "."
4473
4474 # Enhanced Content > OverDrive
4475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4476 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
4477
4478 # Enhanced Content > Syndetics
4479 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4480 msgstr "不顯示"
4481
4482 # Enhanced Content > Syndetics
4483 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4484 msgstr "顯示"
4485
4486 # Enhanced Content > Syndetics
4487 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4488 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
4489
4490 # Enhanced Content > Syndetics
4491 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4492 msgstr "不顯示"
4493
4494 # Enhanced Content > Syndetics
4495 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4496 msgstr "顯示"
4497
4498 # Enhanced Content > Syndetics
4499 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4500 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
4501
4502 # Enhanced Content > Syndetics
4503 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4504 msgstr "使用客戶碼"
4505
4506 # Enhanced Content > Syndetics
4507 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4508 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
4509
4510 # Enhanced Content > Syndetics
4511 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4512 msgstr "不顯示"
4513
4514 # Enhanced Content > Syndetics
4515 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4516 msgstr "顯示"
4517
4518 # Enhanced Content > Syndetics
4519 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4520 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
4521
4522 # Enhanced Content > Syndetics
4523 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4524 msgstr "大"
4525
4526 # Enhanced Content > Syndetics
4527 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4528 msgstr "中"
4529
4530 # Enhanced Content > Syndetics
4531 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4532 msgstr "尺寸。"
4533
4534 # Enhanced Content > Syndetics
4535 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4536 msgstr "不顯示"
4537
4538 # Enhanced Content > Syndetics
4539 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4540 msgstr "顯示"
4541
4542 # Enhanced Content > Syndetics
4543 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4544 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
4545
4546 # Enhanced Content > Syndetics
4547 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4548 msgstr "停用"
4549
4550 # Enhanced Content > Syndetics
4551 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4552 msgstr "使用"
4553
4554 # Enhanced Content > Syndetics
4555 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4556 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容。必須先登入,並輸入客戶碼。"
4557
4558 # Enhanced Content > Syndetics
4559 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4560 msgstr "不顯示"
4561
4562 # Enhanced Content > Syndetics
4563 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4564 msgstr "顯示"
4565
4566 # Enhanced Content > Syndetics
4567 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4568 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
4569
4570 # Enhanced Content > Syndetics
4571 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4572 msgstr "不顯示"
4573
4574 # Enhanced Content > Syndetics
4575 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4576 msgstr "顯示"
4577
4578 # Enhanced Content > Syndetics
4579 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4580 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
4581
4582 # Enhanced Content > Syndetics
4583 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4584 msgstr "不顯示"
4585
4586 # Enhanced Content > Syndetics
4587 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4588 msgstr "顯示"
4589
4590 # Enhanced Content > Syndetics
4591 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4592 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
4593
4594 # Enhanced Content > Syndetics
4595 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4596 msgstr "不顯示"
4597
4598 # Enhanced Content > Syndetics
4599 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4600 msgstr "顯示"
4601
4602 # Enhanced Content > Syndetics
4603 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4604 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
4605
4606 # Enhanced Content > Syndetics
4607 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4608 msgstr "不顯示"
4609
4610 # Enhanced Content > Syndetics
4611 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4612 msgstr "顯示"
4613
4614 # Enhanced Content > Syndetics
4615 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4616 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
4617
4618 # Enhanced Content > Tagging
4619 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4620 msgstr "允許"
4621
4622 # Enhanced Content > Tagging
4623 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4624 msgstr "不允許"
4625
4626 # Enhanced Content > Tagging
4627 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4628 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
4629
4630 # Enhanced Content > Tagging
4631 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4632 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
4633
4634 # Enhanced Content > Tagging
4635 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4636 msgstr "仍執行它,不要修改。"
4637
4638 # Enhanced Content > Tagging
4639 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4640 msgstr "允許"
4641
4642 # Enhanced Content > Tagging
4643 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4644 msgstr "不允許"
4645
4646 # Enhanced Content > Tagging
4647 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4648 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
4649
4650 # Enhanced Content > Tagging
4651 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4652 msgstr "允許"
4653
4654 # Enhanced Content > Tagging
4655 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4656 msgstr "不允許"
4657
4658 # Enhanced Content > Tagging
4659 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4660 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
4661
4662 # Enhanced Content > Tagging
4663 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4664 msgstr "選用"
4665
4666 # Enhanced Content > Tagging
4667 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4668 msgstr "必備"
4669
4670 # Enhanced Content > Tagging
4671 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4672 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
4673
4674 # Enhanced Content > Tagging
4675 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4676 msgstr "顯示"
4677
4678 # Enhanced Content > Tagging
4679 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4680 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
4681
4682 # Enhanced Content > Tagging
4683 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4684 msgstr "顯示"
4685
4686 # Enhanced Content > Tagging
4687 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4688 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
4689
4690 # Enhanced Content > Library Thing
4691 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4692 msgstr "停用"
4693
4694 # Enhanced Content > Library Thing
4695 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4696 msgstr "使用"
4697
4698 # Enhanced Content > Library Thing
4699 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4700 msgstr "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
4701
4702 # Enhanced Content > Plugins
4703 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4704 msgstr "停用"
4705
4706 # Enhanced Content > Plugins
4707 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4708 msgstr "啟用"
4709
4710 # Enhanced Content > Plugins
4711 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4712 msgstr "使用 Koha 外掛的能力。說明,必須同時啟用 Koha 的組態檔案,才會完全啟用外掛系統。"
4713
4714 # Enhanced Content > OCLC
4715 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4716 msgstr "停用"
4717
4718 # Enhanced Content > OCLC
4719 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4720 msgstr "使用"
4721
4722 # Enhanced Content > OCLC
4723 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4724 msgstr "OCLC 的 xISBN 服務,顯示題名的其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
4725
4726 # Enhanced Content > OCLC
4727 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4728 msgstr "僅能使用 xISBN 服務"
4729
4730 # Enhanced Content > OCLC
4731 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4732 msgstr "每天可用的次數。若沒有付費,應讓此數字停留在預設的 999 (詳情如上)。"
4733
4734 # I18N/L10N
4735 msgid "i18n_l10n.pref"
4736 msgstr "i18n_l10n.pref"
4737
4738 # I18N/L10N
4739 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4740 msgstr "郵寄地址格式為"
4741
4742 # I18N/L10N
4743 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4744 msgstr "法國格式 ([門牌號碼] [街路] - [ZIP/郵遞區號] [縣市] - [國家])"
4745
4746 # I18N/L10N
4747 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4748 msgstr "德國模式 ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4749
4750 # I18N/L10N
4751 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4752 msgstr "美國模式 ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4753
4754 # I18N/L10N
4755 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4756 msgstr "星期五"
4757
4758 # I18N/L10N
4759 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4760 msgstr "星期一"
4761
4762 # I18N/L10N
4763 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4764 msgstr "星期六"
4765
4766 # I18N/L10N
4767 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4768 msgstr "星期日"
4769
4770 # I18N/L10N
4771 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4772 msgstr "星期四"
4773
4774 # I18N/L10N
4775 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4776 msgstr "星期二"
4777
4778 # I18N/L10N
4779 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4780 msgstr "使用"
4781
4782 # I18N/L10N
4783 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4784 msgstr "星期三"
4785
4786 # I18N/L10N
4787 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4788 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
4789
4790 # I18N/L10N
4791 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4792 msgstr "。<b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
4793
4794 # I18N/L10N
4795 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4796 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
4797
4798 # I18N/L10N
4799 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4800 msgstr "24 小時格式 (如:\"14:18\")"
4801
4802 # I18N/L10N
4803 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4804 msgstr "時間格式"
4805
4806 # I18N/L10N
4807 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4808 msgstr "允許"
4809
4810 # I18N/L10N
4811 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4812 msgstr "不允許"
4813
4814 # I18N/L10N
4815 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4816 msgstr "設定後,\"通知與收條\" 介面的通知就可以翻譯。送給讀者通知的語言設定為讀者指定的語言。"
4817
4818 # I18N/L10N
4819 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4820 msgstr "通知將被翻譯。"
4821
4822 # I18N/L10N
4823 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4824 msgstr "<br/> 提示:改變資料庫內 'borrows' 表 'surname' 欄的對照表有助於瀏覽 members-home.pl 的 A-Z 以外的姓"
4825
4826 # I18N/L10N
4827 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4828 msgstr "依字順"
4829
4830 # I18N/L10N
4831 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4832 msgstr "可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
4833
4834 # I18N/L10N
4835 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4836 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
4837
4838 # I18N/L10N
4839 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4840 msgstr "日期格式為"
4841
4842 # I18N/L10N
4843 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4844 msgstr "dd.mm.yyyy"
4845
4846 # I18N/L10N
4847 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4848 msgstr "dd/mm/yyyy"
4849
4850 # I18N/L10N
4851 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4852 msgstr "mm/dd/yyyy"
4853
4854 # I18N/L10N
4855 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4856 msgstr "yyyy-mm-dd"
4857
4858 # I18N/L10N
4859 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4860 msgstr "館員介面使用以下語文:"
4861
4862 # I18N/L10N
4863 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4864 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
4865
4866 # I18N/L10N
4867 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4868 msgstr "允許"
4869
4870 # I18N/L10N
4871 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4872 msgstr "不允許"
4873
4874 # I18N/L10N
4875 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4876 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
4877
4878 # Labs
4879 msgid "labs.pref"
4880 msgstr "labs.pref"
4881
4882 # Labs > All
4883 msgid "labs.pref All"
4884 msgstr "labs.pref 全部"
4885
4886 # Labs > All
4887 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4888 msgstr "<br/> 附註:"
4889
4890 # Labs > All
4891 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4892 msgstr "不啟用"
4893
4894 # Labs > All
4895 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4896 msgstr "啟用"
4897
4898 # Labs > All
4899 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4900 msgstr "此功能還在實驗階段,可能的錯誤將導致記錄崩壞。也不支援 UNIMARC 或 NORMARC 的固定欄位。請協助我們測試它並報告錯誤,但風險自負。"
4901
4902 # Labs > All
4903 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4904 msgstr "進階編目編輯器。"
4905
4906 # Local Use
4907 msgid "local_use.pref"
4908 msgstr "在地使用"
4909
4910 # Local Use
4911 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4912 msgstr "還沒有設定。"
4913
4914 # Logging
4915 msgid "logs.pref"
4916 msgstr "記錄"
4917
4918 # Logging > Debugging
4919 msgid "logs.pref Debugging"
4920 msgstr "除錯"
4921
4922 # Logging > Logging
4923 msgid "logs.pref Logging"
4924 msgstr "記錄"
4925
4926 # Logging > Logging
4927 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4928 msgstr "不記錄"
4929
4930 # Logging > Logging
4931 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4932 msgstr "記錄"
4933
4934 # Logging > Logging
4935 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4936 msgstr "改變權威記錄。"
4937
4938 # Logging > Logging
4939 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4940 msgstr "不記錄"
4941
4942 # Logging > Logging
4943 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4944 msgstr "記錄"
4945
4946 # Logging > Logging
4947 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4948 msgstr "改變讀者記錄。"
4949
4950 # Logging > Logging
4951 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4952 msgstr "不記錄"
4953
4954 # Logging > Logging
4955 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4956 msgstr "記錄"
4957
4958 # Logging > Logging
4959 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4960 msgstr "改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
4961
4962 # Logging > Logging
4963 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4964 msgstr "不紀錄"
4965
4966 # Logging > Logging
4967 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4968 msgstr "紀錄"
4969
4970 # Logging > Logging
4971 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4972 msgstr "來自工作排程的資訊。"
4973
4974 # Logging > Debugging
4975 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4976 msgstr "做"
4977
4978 # Logging > Debugging
4979 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4980 msgstr "不做"
4981
4982 # Logging > Debugging
4983 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4984 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至館員內部網路使用的 html 格式評論。"
4985
4986 # Logging > Debugging
4987 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4988 msgstr "做"
4989
4990 # Logging > Debugging
4991 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4992 msgstr "不做"
4993
4994 # Logging > Debugging
4995 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4996 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至 OPAC 的 html 格式源評論。"
4997
4998 # Logging > Logging
4999 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5000 msgstr "不登入"
5001
5002 # Logging > Logging
5003 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5004 msgstr "記錄"
5005
5006 # Logging > Logging
5007 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5008 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
5009
5010 # Logging > Logging
5011 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5012 msgstr "不要記錄"
5013
5014 # Logging > Logging
5015 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5016 msgstr "記錄"
5017
5018 # Logging > Logging
5019 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5020 msgstr "任何預約行為 (新增、取消、延遲、恢復等)。"
5021
5022 # Logging > Logging
5023 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5024 msgstr "不登入"
5025
5026 # Logging > Logging
5027 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5028 msgstr "記錄"
5029
5030 # Logging > Logging
5031 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5032 msgstr "借出館藏時。"
5033
5034 # Logging > Logging
5035 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5036 msgstr "不登入"
5037
5038 # Logging > Logging
5039 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5040 msgstr "記錄"
5041
5042 # Logging > Logging
5043 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5044 msgstr "自動送出到期通知。"
5045
5046 # Logging > Logging
5047 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5048 msgstr "不登錄"
5049
5050 # Logging > Logging
5051 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5052 msgstr "登錄"
5053
5054 # Logging > Logging
5055 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5056 msgstr "續借館藏時。"
5057
5058 # Logging > Logging
5059 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5060 msgstr "不記錄"
5061
5062 # Logging > Logging
5063 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5064 msgstr "記錄"
5065
5066 # Logging > Logging
5067 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5068 msgstr "當報表被新增、刪除或改變時。"
5069
5070 # Logging > Logging
5071 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5072 msgstr "不登入"
5073
5074 # Logging > Logging
5075 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5076 msgstr "記錄"
5077
5078 # Logging > Logging
5079 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5080 msgstr "當還入館藏。"
5081
5082 # Logging > Logging
5083 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5084 msgstr "不記錄"
5085
5086 # Logging > Logging
5087 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5088 msgstr "記錄"
5089
5090 # Logging > Logging
5091 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5092 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
5093
5094 # OPAC
5095 msgid "opac.pref"
5096 msgstr "opac.pref"
5097
5098 # OPAC > Advanced Search Options
5099 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5100 msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
5101
5102 # OPAC > Appearance
5103 msgid "opac.pref Appearance"
5104 msgstr "外觀"
5105
5106 # OPAC > Features
5107 msgid "opac.pref Features"
5108 msgstr "特色"
5109
5110 # OPAC > Payments
5111 msgid "opac.pref Payments"
5112 msgstr "付款"
5113
5114 # OPAC > Policy
5115 msgid "opac.pref Policy"
5116 msgstr "政策"
5117
5118 # OPAC > Privacy
5119 msgid "opac.pref Privacy"
5120 msgstr "隱私"
5121
5122 # OPAC > Restricted page
5123 msgid "opac.pref Restricted page"
5124 msgstr "被限制的頁面"
5125
5126 # OPAC > Self Registration
5127 msgid "opac.pref Self Registration"
5128 msgstr "自助註冊"
5129
5130 # OPAC > Shelf Browser
5131 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5132 msgstr "瀏覽書架"
5133
5134 # OPAC > Privacy
5135 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5136 msgstr "允許"
5137
5138 # OPAC > Privacy
5139 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5140 msgstr "不允許"
5141
5142 # OPAC > Privacy
5143 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5144 msgstr "依照保證人的設定選擇在借出時使用的隱私\"。"
5145
5146 # OPAC > Policy
5147 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5148 msgstr "允許"
5149
5150 # OPAC > Policy
5151 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5152 msgstr "不允許"
5153
5154 # OPAC > Policy
5155 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5156 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
5157
5158 # OPAC > Privacy
5159 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5160 msgstr "允許"
5161
5162 # OPAC > Privacy
5163 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5164 msgstr "不允許"
5165
5166 # OPAC > Privacy
5167 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5168 msgstr "讀者在沒有登入的情況下提出採購建議。該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結"
5169
5170 # OPAC > Privacy
5171 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5172 msgstr "使用讀者號"
5173
5174 # OPAC > Privacy
5175 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5176 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
5177
5178 # OPAC > Appearance
5179 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5180 msgstr "內定顯示書目記錄為"
5181
5182 # OPAC > Appearance
5183 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5184 msgstr "指定的 ISBD 模版。"
5185
5186 # OPAC > Appearance
5187 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5188 msgstr "單純格式。"
5189
5190 # OPAC > Appearance
5191 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5192 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
5193
5194 # OPAC > Policy
5195 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5196 msgstr "封鎖"
5197
5198 # OPAC > Policy
5199 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5200 msgstr "不封鎖"
5201
5202 # OPAC > Policy
5203 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5204 msgstr "到期讀者在 OPAC 辦理預約或續借作業。  注意,讀者類型設定的權限優於此系統偏好。"
5205
5206 # OPAC > Appearance
5207 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5208 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。  <br/>警示:啟用此功能將拖累 OPAC 的搜尋時間。"
5209
5210 # OPAC > Appearance
5211 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5212 msgstr "不包括"
5213
5214 # OPAC > Appearance
5215 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5216 msgstr "包括"
5217
5218 # OPAC > Appearance
5219 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5220 msgstr "不顯示"
5221
5222 # OPAC > Appearance
5223 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5224 msgstr "顯示"
5225
5226 # OPAC > Appearance
5227 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5228 msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
5229
5230 # OPAC > Privacy
5231 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5232 msgstr "不保留"
5233
5234 # OPAC > Privacy
5235 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5236 msgstr "保留"
5237
5238 # OPAC > Privacy
5239 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5240 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
5241
5242 # OPAC > Payments
5243 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5244 msgstr "允許"
5245
5246 # OPAC > Payments
5247 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5248 msgstr "不允許"
5249
5250 # OPAC > Payments
5251 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5252 msgstr "產生"
5253
5254 # OPAC > Payments
5255 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5256 msgstr "砂盒"
5257
5258 # OPAC > Payments
5259 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5260 msgstr "模式。"
5261
5262 # OPAC > Payments
5263 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5264 msgstr "於 OPAC 使用 PayPal 支付讀者的款項"
5265
5266 # OPAC > Appearance
5267 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5268 msgstr "不顯示"
5269
5270 # OPAC > Appearance
5271 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5272 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
5273
5274 # OPAC > Appearance
5275 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5276 msgstr "顯示"
5277
5278 # OPAC > Appearance
5279 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5280 msgstr "將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
5281
5282 # OPAC > Appearance
5283 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5284 msgstr "不強調"
5285
5286 # OPAC > Appearance
5287 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5288 msgstr "強調"
5289
5290 # OPAC > Appearance
5291 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5292 msgstr "經由 URL網址的 OPAC 分頁"
5293
5294 # OPAC > Appearance
5295 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5296 msgstr "讀者所屬分館"
5297
5298 # OPAC > Appearance
5299 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5300 msgstr "結果來自 "
5301
5302 # OPAC > Appearance
5303 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5304 msgstr "顯示"
5305
5306 # OPAC > Appearance
5307 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5308 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
5309
5310 # OPAC > Policy
5311 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5312 msgstr "限制讀者於"
5313
5314 # OPAC > Policy
5315 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5316 msgstr "開啟建議。空白則表示無限制。**說明:此設定不影響匿名建議"
5317
5318 # OPAC > Appearance
5319 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5320 msgstr "讀者未登入時,在 OPAC 的登錄表單顯示以下的HTML:"
5321
5322 # OPAC > Features
5323 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5324 msgstr "顯示"
5325
5326 # OPAC > Features
5327 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5328 msgstr "不顯示"
5329
5330 # OPAC > Features
5331 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5332 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
5333
5334 # OPAC > Appearance
5335 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5336 msgstr "應為完整的 URL,以 <code>http://</code> 或 <code>https://</code> 開頭。不要在 URL 之後加入斜撇。(必須正確鍵入才能被 RSS、unAPI 與其他外掛搜尋軟體使用。)"
5337
5338 # OPAC > Appearance
5339 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5340 msgstr "OPAC 位於 "
5341
5342 # OPAC > Appearance
5343 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5344 msgstr "。附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
5345
5346 # OPAC > Appearance
5347 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5348 msgstr "詳情與結果頁面"
5349
5350 # OPAC > Appearance
5351 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5352 msgstr "祗有詳情頁面"
5353
5354 # OPAC > Appearance
5355 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5356 msgstr "顯示欄位 856u 的 URI 連結影像:"
5357
5358 # OPAC > Appearance
5359 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5360 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
5361
5362 # OPAC > Appearance
5363 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5364 msgstr "祗有結果頁面"
5365
5366 # OPAC > Appearance
5367 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5368 msgstr "使用"
5369
5370 # OPAC > Appearance
5371 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5372 msgstr "bootstrap"
5373
5374 # OPAC > Appearance
5375 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5376 msgstr "prog"
5377
5378 # OPAC > Appearance
5379 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5380 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
5381
5382 # OPAC > Policy
5383 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5384 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
5385
5386 # OPAC > Policy
5387 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5388 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
5389
5390 # OPAC > Features
5391 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5392 msgstr "允許"
5393
5394 # OPAC > Features
5395 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5396 msgstr "不允許"
5397
5398 # OPAC > Features
5399 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5400 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
5401
5402 # OPAC > Appearance
5403 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5404 msgstr "表單的第一欄"
5405
5406 # OPAC > Appearance
5407 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5408 msgstr "現在的圖書館"
5409
5410 # OPAC > Appearance
5411 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5412 msgstr "所屬圖書館"
5413
5414 # OPAC > Appearance
5415 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5416 msgstr "預約表單的預設排序欄位"
5417
5418 # OPAC > Features
5419 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5420 msgstr "OPAC ISBD 採用以下的模版:"
5421
5422 # OPAC > Appearance
5423 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5424 msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填入系統相關欄位資訊。"
5425
5426 # OPAC > Appearance
5427 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5428 msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
5429
5430 # OPAC > Appearance
5431 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5432 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明。此說明祗在讀者登入後才顯示:"
5433
5434 # OPAC > Appearance
5435 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5436 msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
5437
5438 # OPAC > Appearance
5439 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5440 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
5441
5442 # OPAC > Features
5443 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5444 msgstr "允許"
5445
5446 # OPAC > Features
5447 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5448 msgstr "不允許"
5449
5450 # OPAC > Features
5451 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5452 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
5453
5454 # OPAC > Features
5455 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5456 msgstr "顯示"
5457
5458 # OPAC > Features
5459 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5460 msgstr "不顯示"
5461
5462 # OPAC > Features
5463 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5464 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
5465
5466 # OPAC > Privacy
5467 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5468 msgstr "允許"
5469
5470 # OPAC > Privacy
5471 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5472 msgstr "不允許"
5473
5474 # OPAC > Privacy
5475 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5476 msgstr "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。  需同時設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron"
5477
5478 # OPAC > Appearance
5479 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5480 msgstr "請注意此功能可用於 MARC21 與 UNIMARC。"
5481
5482 # OPAC > Appearance
5483 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5484 msgstr "OPAC的搜尋結果,顯示館藏的"
5485
5486 # OPAC > Appearance
5487 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5488 msgstr "現在的館藏地"
5489
5490 # OPAC > Appearance
5491 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5492 msgstr "所屬圖書館"
5493
5494 # OPAC > Appearance
5495 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5496 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
5497
5498 # OPAC > Appearance
5499 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5500 msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊取代。"
5501
5502 # OPAC > Appearance
5503 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5504 msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
5505
5506 # OPAC > Shelf Browser
5507 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5508 msgstr "不顯示"
5509
5510 # OPAC > Shelf Browser
5511 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5512 msgstr "顯示"
5513
5514 # OPAC > Shelf Browser
5515 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5516 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
5517
5518 # OPAC > Appearance
5519 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5520 msgstr "不顯示"
5521
5522 # OPAC > Appearance
5523 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5524 msgstr "顯示"
5525
5526 # OPAC > Appearance
5527 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5528 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
5529
5530 # OPAC > Appearance
5531 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5532 msgstr "不顯示任何預約詳情"
5533
5534 # OPAC > Appearance
5535 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5536 msgstr "顯示預約"
5537
5538 # OPAC > Appearance
5539 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5540 msgstr "顯示預約及其優先層級"
5541
5542 # OPAC > Appearance
5543 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5544 msgstr "顯示優先層級"
5545
5546 # OPAC > Appearance
5547 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5548 msgstr "OPAC 的讀者。"
5549
5550 # OPAC > Appearance
5551 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5552 msgstr "不顯示"
5553
5554 # OPAC > Appearance
5555 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5556 msgstr "顯示"
5557
5558 # OPAC > Appearance
5559 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5560 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
5561
5562 # OPAC > Policy
5563 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5564 msgstr "<br />說明:以上選項均未勾選,則以 '題名' 欄位做為必備。"
5565
5566 # OPAC > Policy
5567 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5568 msgstr "讀者提出採訪建議时,以下欄位為必備:"
5569
5570 # OPAC > Appearance
5571 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5572 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或 OCLC)時,"
5573
5574 # OPAC > Appearance
5575 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5576 msgstr "要"
5577
5578 # OPAC > Appearance
5579 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5580 msgstr "不要"
5581
5582 # OPAC > Appearance
5583 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5584 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
5585
5586 # OPAC > Appearance
5587 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5588 msgstr "在 OPAC 使用下列的 CSS:"
5589
5590 # OPAC > Appearance
5591 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5592 msgstr "在 OPAC 所有頁面包括以下的 JavaScript:"
5593
5594 # OPAC > Appearance
5595 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5596 msgstr "不顯示"
5597
5598 # OPAC > Appearance
5599 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5600 msgstr "顯示"
5601
5602 # OPAC > Appearance
5603 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5604 msgstr "在首頁顯示使用者的借出、逾期、預約與罰款"
5605
5606 # OPAC > Policy
5607 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5608 msgstr "不顯示"
5609
5610 # OPAC > Policy
5611 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5612 msgstr "顯示"
5613
5614 # OPAC > Policy
5615 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5616 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
5617
5618 # OPAC > Appearance
5619 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5620 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5621
5622 # OPAC > Appearance
5623 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5624 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
5625
5626 # OPAC > Appearance
5627 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5628 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"no xslt\"</li><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 表示該預設值</li><li> 置入 xslt 檔案的路徑</li><li>置入 URL 表示外部的樣式表。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
5629
5630 # OPAC > Appearance
5631 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5632 msgstr "顯示 OPAC 的清單,採用的 XSLT 樣式表在:"
5633
5634 # OPAC > Appearance
5635 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5636 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5637
5638 # OPAC > Appearance
5639 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5640 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
5641
5642 # OPAC > Features
5643 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5644 msgstr "不顯示"
5645
5646 # OPAC > Features
5647 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5648 msgstr "顯示"
5649
5650 # OPAC > Features
5651 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5652 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
5653
5654 # OPAC > Appearance
5655 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5656 msgstr "新增"
5657
5658 # OPAC > Appearance
5659 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5660 msgstr "不新增"
5661
5662 # OPAC > Appearance
5663 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5664 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
5665
5666 # OPAC > Appearance
5667 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5668 msgstr "包括其他的 CSS"
5669
5670 # OPAC > Appearance
5671 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5672 msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
5673
5674 # OPAC > Advanced Search Options
5675 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5676 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
5677
5678 # OPAC > Advanced Search Options
5679 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5680 msgstr "顯示搜尋選項"
5681
5682 # OPAC > Policy
5683 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5684 msgstr "允許"
5685
5686 # OPAC > Policy
5687 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5688 msgstr "不允許"
5689
5690 # OPAC > Policy
5691 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5692 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
5693
5694 # OPAC > Policy
5695 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5696 msgstr "允許"
5697
5698 # OPAC > Policy
5699 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5700 msgstr "不允許"
5701
5702 # OPAC > Policy
5703 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5704 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
5705
5706 # OPAC > Features
5707 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5708 msgstr "允許"
5709
5710 # OPAC > Features
5711 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5712 msgstr "不允許"
5713
5714 # OPAC > Features
5715 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5716 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
5717
5718 # OPAC > Features
5719 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5720 msgstr "停用"
5721
5722 # OPAC > Features
5723 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5724 msgstr "啟用"
5725
5726 # OPAC > Features
5727 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5728 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
5729
5730 # OPAC > Features
5731 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5732 msgstr "允許"
5733
5734 # OPAC > Features
5735 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5736 msgstr "不允許"
5737
5738 # OPAC > Features
5739 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5740 msgstr "讀者從 OPAC 瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽者的清單)"
5741
5742 # OPAC > Features
5743 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5744 msgstr "不顯示"
5745
5746 # OPAC > Features
5747 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5748 msgstr "顯示"
5749
5750 # OPAC > Features
5751 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5752 msgstr "OPAC 的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5753
5754 # OPAC > Appearance
5755 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5756 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
5757
5758 # OPAC > Appearance
5759 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5760 msgstr "匯出的選項應位於 OPAC 詳情頁面:"
5761
5762 # OPAC > Appearance
5763 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5764 msgstr "在這裡使用照片"
5765
5766 # OPAC > Appearance
5767 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5768 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
5769
5770 # OPAC > Policy
5771 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5772 msgstr "以客製化規則隱藏館藏不必搜尋也不顯示於 OPAC。參見 <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>。"
5773
5774 # OPAC > Appearance
5775 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5776 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
5777
5778 # OPAC > Appearance
5779 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5780 msgstr "不強調"
5781
5782 # OPAC > Appearance
5783 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5784 msgstr "強調"
5785
5786 # OPAC > Appearance
5787 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5788 msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
5789
5790 # OPAC > Features
5791 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5792 msgstr "允許"
5793
5794 # OPAC > Features
5795 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5796 msgstr "不允許"
5797
5798 # OPAC > Features
5799 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5800 msgstr "讀者預約時新增說明。"
5801
5802 # OPAC > Features
5803 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5804 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
5805
5806 # OPAC > Features
5807 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5808 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
5809
5810 # OPAC > Features
5811 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5812 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
5813
5814 # OPAC > Features
5815 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5816 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
5817
5818 # OPAC > Features
5819 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5820 msgstr "位置"
5821
5822 # OPAC > Appearance
5823 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5824 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
5825
5826 # OPAC > Appearance
5827 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5828 msgstr "不顯示"
5829
5830 # OPAC > Appearance
5831 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5832 msgstr "顯示"
5833
5834 # OPAC > Appearance
5835 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5836 msgstr "顯示語文選擇在 "
5837
5838 # OPAC > Appearance
5839 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5840 msgstr "包括頁面上緣與下緣"
5841
5842 # OPAC > Appearance
5843 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5844 msgstr "祗有下緣"
5845
5846 # OPAC > Appearance
5847 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5848 msgstr "上緣"
5849
5850 # OPAC > Appearance
5851 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5852 msgstr "顯示"
5853
5854 # OPAC > Appearance
5855 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5856 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
5857
5858 # OPAC > Appearance
5859 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5860 msgstr "館藏所在的圖書館"
5861
5862 # OPAC > Appearance
5863 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5864 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
5865
5866 # OPAC > Appearance
5867 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5868 msgstr "所屬圖書館"
5869
5870 # OPAC > Appearance
5871 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
5872 msgstr "<br />說明:若已勾選 '於獨立的欄',仍需啟用 item_shelving_location 以顯示在管理頁面的 <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>組態欄位</a>"
5873
5874 # OPAC > Appearance
5875 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
5876 msgstr "顯示書架位置 "
5877
5878 # OPAC > Appearance
5879 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
5880 msgstr "位於所屬圖書館與館藏圖書館之下"
5881
5882 # OPAC > Appearance
5883 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
5884 msgstr "位於館藏圖書館之下"
5885
5886 # OPAC > Appearance
5887 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
5888 msgstr "位於所屬圖書館之下"
5889
5890 # OPAC > Appearance
5891 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
5892 msgstr "在 OPAC 紀錄詳情頁面的館藏"
5893
5894 # OPAC > Appearance
5895 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
5896 msgstr "在獨立的欄位"
5897
5898 # OPAC > Appearance
5899 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5900 msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
5901
5902 # OPAC > Appearance
5903 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5904 msgstr "不顯示"
5905
5906 # OPAC > Appearance
5907 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5908 msgstr "顯示"
5909
5910 # OPAC > Appearance
5911 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5912 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
5913
5914 # OPAC > Appearance
5915 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5916 msgstr "啟用 OpacMaintenance 時顯示以下的 HTML:"
5917
5918 # OPAC > Appearance
5919 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5920 msgstr "顯示最多"
5921
5922 # OPAC > Appearance
5923 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5924 msgstr "書目詳情頁面的館藏(若有多個館藏,顯示連結而非允許讀者選擇顯示的全部館藏)。"
5925
5926 # OPAC > Appearance
5927 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5928 msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號頁面(通常是連結):"
5929
5930 # OPAC > Appearance
5931 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5932 msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
5933
5934 # OPAC > Appearance
5935 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5936 msgstr "在主頁的右手欄位的登入表格下,顯示 HTML:"
5937
5938 # OPAC > Features
5939 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5940 msgstr "顯示"
5941
5942 # OPAC > Features
5943 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5944 msgstr "不顯示"
5945
5946 # OPAC > Features
5947 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5948 msgstr "OPAC內的新書通報分館選項。"
5949
5950 # OPAC > Features
5951 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5952 msgstr "允許"
5953
5954 # OPAC > Features
5955 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5956 msgstr "不允許"
5957
5958 # OPAC > Features
5959 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5960 msgstr "讀者從 OPAC 更改密碼。這麼做就不能使用 LDAP 認證。"
5961
5962 # OPAC > Appearance
5963 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5964 msgstr "停用"
5965
5966 # OPAC > Appearance
5967 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5968 msgstr "啟用"
5969
5970 # OPAC > Appearance
5971 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5972 msgstr "Koha OPAC提供公開使用。若需要認證才能使用 OPAC,請選擇停用。"
5973
5974 # OPAC > Policy
5975 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5976 msgstr "允許"
5977
5978 # OPAC > Policy
5979 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5980 msgstr "不允許"
5981
5982 # OPAC > Policy
5983 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5984 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
5985
5986 # OPAC > Policy
5987 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5988 msgstr "'OPACRenew'"
5989
5990 # OPAC > Policy
5991 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5992 msgstr "NULL"
5993
5994 # OPAC > Policy
5995 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5996 msgstr "使用"
5997
5998 # OPAC > Policy
5999 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6000 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
6001
6002 # OPAC > Policy
6003 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6004 msgstr "館藏所屬圖書館"
6005
6006 # OPAC > Policy
6007 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6008 msgstr "借出館藏的圖書館"
6009
6010 # OPAC > Policy
6011 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6012 msgstr "讀者所屬的圖書館"
6013
6014 # OPAC > Features
6015 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6016 msgstr "從 OPAC 使用電子郵件恢復他們的密碼"
6017
6018 # OPAC > Features
6019 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6020 msgstr "圖書館使用者是 "
6021
6022 # OPAC > Features
6023 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6024 msgstr "允許"
6025
6026 # OPAC > Features
6027 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6028 msgstr "不允許"
6029
6030 # OPAC > Appearance
6031 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6032 msgstr "不區隔"
6033
6034 # OPAC > Appearance
6035 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6036 msgstr "區隔"
6037
6038 # OPAC > Appearance
6039 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6040 msgstr "館藏圖書館"
6041
6042 # OPAC > Appearance
6043 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6044 msgstr "所屬圖書館"
6045
6046 # OPAC > Appearance
6047 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6048 msgstr "登錄入讀者的圖書館。第二個分頁將包括所有的其他館藏。"
6049
6050 # OPAC > Appearance
6051 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6052 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
6053
6054 # OPAC > Appearance
6055 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6056 msgstr "不顯示"
6057
6058 # OPAC > Appearance
6059 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6060 msgstr "顯示"
6061
6062 # OPAC > Appearance
6063 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6064 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
6065
6066 # OPAC > Appearance
6067 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6068 msgstr "顯示星級評鑑"
6069
6070 # OPAC > Appearance
6071 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6072 msgstr "無"
6073
6074 # OPAC > Appearance
6075 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6076 msgstr "祗有詳情"
6077
6078 # OPAC > Appearance
6079 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6080 msgstr "頁面。"
6081
6082 # OPAC > Appearance
6083 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6084 msgstr "結果與詳情"
6085
6086 # OPAC > Appearance
6087 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6088 msgstr "不顯示"
6089
6090 # OPAC > Appearance
6091 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6092 msgstr "顯示"
6093
6094 # OPAC > Appearance
6095 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6096 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
6097
6098 # OPAC > Features
6099 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6100 msgstr "允許"
6101
6102 # OPAC > Features
6103 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6104 msgstr "不允許"
6105
6106 # OPAC > Features
6107 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6108 msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
6109
6110 # OPAC > Self Registration
6111 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6112 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
6113
6114 # OPAC > Self Registration
6115 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6116 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自助修改的螢幕:"
6117
6118 # OPAC > Self Registration
6119 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6120 msgstr "允許"
6121
6122 # OPAC > Self Registration
6123 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6124 msgstr "不允許"
6125
6126 # OPAC > Self Registration
6127 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6128 msgstr "讀者經由 OPAC 註冊或修改其帳號。說明:需將 PatronSelfRegistrationDefaultCategory 設定至可用的讀者類型代碼火。"
6129
6130 # OPAC > Self Registration
6131 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6132 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
6133
6134 # OPAC > Self Registration
6135 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6136 msgstr "(以 | 區隔欄)"
6137
6138 # OPAC > Self Registration
6139 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6140 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須顯示在讀者鍵入螢幕:"
6141
6142 # OPAC > Self Registration
6143 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6144 msgstr "(以 | 區隔欄)"
6145
6146 # OPAC > Self Registration
6147 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6148 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自助登錄螢幕:"
6149
6150 # OPAC > Self Registration
6151 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6152 msgstr "使用讀者類型代碼"
6153
6154 # OPAC > Self Registration
6155 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6156 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
6157
6158 # OPAC > Self Registration
6159 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6160 msgstr "考慮"
6161
6162 # OPAC > Self Registration
6163 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6164 msgstr "不考慮"
6165
6166 # OPAC > Self Registration
6167 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6168 msgstr "讀者的電子郵件帳號 (borrowers.email) 採用登錄時鍵入的。不接受與其他人重複的電子郵件帳號。"
6169
6170 # OPAC > Self Registration
6171 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6172 msgstr "經由OPAC刪除註冊的讀者,但不必驗證"
6173
6174 # OPAC > Self Registration
6175 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6176 msgstr "天數。"
6177
6178 # OPAC > Self Registration
6179 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6180 msgstr "(以 | 區隔條碼)。"
6181
6182 # OPAC > Self Registration
6183 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6184 msgstr "下列圖書館啟用自我登記制度:"
6185
6186 # OPAC > Self Registration
6187 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6188 msgstr "若空白,則列出全部圖書館。"
6189
6190 # OPAC > Self Registration
6191 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6192 msgstr "顯示並預填"
6193
6194 # OPAC > Self Registration
6195 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6196 msgstr "不顯示且不預填"
6197
6198 # OPAC > Self Registration
6199 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6200 msgstr "讀者自行登記後,顯示密碼與登入表單。"
6201
6202 # OPAC > Self Registration
6203 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6204 msgstr "選用"
6205
6206 # OPAC > Self Registration
6207 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6208 msgstr "必備"
6209
6210 # OPAC > Self Registration
6211 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6212 msgstr "經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
6213
6214 # OPAC > Payments
6215 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6216 msgstr "讀者應看到其收費說明 "
6217
6218 # OPAC > Payments
6219 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6220 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號密碼是 "
6221
6222 # OPAC > Payments
6223 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6224 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號簽名是 "
6225
6226 # OPAC > Payments
6227 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6228 msgstr "收取 PayPal 款項的電子郵件帳號是 "
6229
6230 # OPAC > Features
6231 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6232 msgstr "停用"
6233
6234 # OPAC > Features
6235 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6236 msgstr "使用"
6237
6238 # OPAC > Features
6239 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6240 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
6241
6242 # OPAC > Features
6243 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6244 msgstr "允許"
6245
6246 # OPAC > Features
6247 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6248 msgstr "不允許"
6249
6250 # OPAC > Features
6251 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6252 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
6253
6254 # OPAC > Restricted page
6255 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6256 msgstr "您的限制頁面內的 HTML 內容"
6257
6258 # OPAC > Restricted page
6259 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6260 msgstr "近用 IP 位址開始於"
6261
6262 # OPAC > Restricted page
6263 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6264 msgstr "不需要認證 (以逗點區隔 - 如:'127.0.0,127.0.1')"
6265
6266 # OPAC > Restricted page
6267 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6268 msgstr "使用"
6269
6270 # OPAC > Restricted page
6271 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6272 msgstr "做為限制頁面的題名 (顯示於導覽列與限制頁面最上方)"
6273
6274 # OPAC > Policy
6275 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6276 msgstr "無限制"
6277
6278 # OPAC > Policy
6279 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6280 msgstr "限制"
6281
6282 # OPAC > Policy
6283 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6284 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
6285
6286 # OPAC > Shelf Browser
6287 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6288 msgstr "停用"
6289
6290 # OPAC > Shelf Browser
6291 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6292 msgstr "使用"
6293
6294 # OPAC > Shelf Browser
6295 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6296 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
6297
6298 # OPAC > Shelf Browser
6299 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6300 msgstr "停用"
6301
6302 # OPAC > Shelf Browser
6303 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6304 msgstr "使用"
6305
6306 # OPAC > Shelf Browser
6307 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6308 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
6309
6310 # OPAC > Shelf Browser
6311 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6312 msgstr "停用"
6313
6314 # OPAC > Shelf Browser
6315 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6316 msgstr "使用"
6317
6318 # OPAC > Shelf Browser
6319 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6320 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
6321
6322 # OPAC > Features
6323 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6324 msgstr "顯示"
6325
6326 # OPAC > Features
6327 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6328 msgstr "名"
6329
6330 # OPAC > Features
6331 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6332 msgstr "名與姓的首字母"
6333
6334 # OPAC > Features
6335 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6336 msgstr "全名"
6337
6338 # OPAC > Features
6339 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6340 msgstr "姓"
6341
6342 # OPAC > Features
6343 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6344 msgstr "沒有名字"
6345
6346 # OPAC > Features
6347 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6348 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
6349
6350 # OPAC > Features
6351 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6352 msgstr "使用者名稱"
6353
6354 # OPAC > Features
6355 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6356 msgstr "隱藏"
6357
6358 # OPAC > Features
6359 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6360 msgstr "顯示"
6361
6362 # OPAC > Features
6363 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6364 msgstr "在 OPAC 評論旁的評論者圖像。可以從 www.libravatar.org 以讀者的電子郵件信箱搜尋其圖像。"
6365
6366 # OPAC > Features
6367 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6368 msgstr "停用"
6369
6370 # OPAC > Features
6371 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6372 msgstr "使用"
6373
6374 # OPAC > Features
6375 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6376 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
6377
6378 # OPAC > Privacy
6379 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6380 msgstr "不儲存"
6381
6382 # OPAC > Privacy
6383 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6384 msgstr "儲存"
6385
6386 # OPAC > Privacy
6387 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6388 msgstr "最後還入館藏的讀者。此設定獨立於 opacreadinghistory/AnonymousPatron 之外。"
6389
6390 # OPAC > Privacy
6391 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6392 msgstr "不追蹤"
6393
6394 # OPAC > Privacy
6395 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6396 msgstr "追蹤"
6397
6398 # OPAC > Privacy
6399 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6400 msgstr "匿名追蹤"
6401
6402 # OPAC > Privacy
6403 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6404 msgstr "讀者點選的連結"
6405
6406 # OPAC > Appearance
6407 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6408 msgstr "不顯示"
6409
6410 # OPAC > Appearance
6411 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6412 msgstr "顯示"
6413
6414 # OPAC > Appearance
6415 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6416 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
6417
6418 # OPAC > Features
6419 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6420 msgstr "顯示"
6421
6422 # OPAC > Features
6423 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6424 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
6425
6426 # OPAC > Features
6427 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6428 msgstr "允許"
6429
6430 # OPAC > Features
6431 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6432 msgstr "不允許"
6433
6434 # OPAC > Features
6435 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6436 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
6437
6438 # OPAC > Appearance
6439 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6440 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
6441
6442 # OPAC > Appearance
6443 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6444 msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
6445
6446 # OPAC > Appearance
6447 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6448 msgstr "使用 CSS"
6449
6450 # OPAC > Appearance
6451 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6452 msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
6453
6454 # OPAC > Privacy
6455 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6456 msgstr "允許"
6457
6458 # OPAC > Privacy
6459 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6460 msgstr "不允許"
6461
6462 # OPAC > Privacy
6463 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6464 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
6465
6466 # OPAC > Appearance
6467 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6468 msgstr "使用"
6469
6470 # OPAC > Appearance
6471 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6472 msgstr "於 OPAC 的布景。"
6473
6474 # OPAC > Features
6475 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6476 msgstr "允許"
6477
6478 # OPAC > Features
6479 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6480 msgstr "不允許"
6481
6482 # OPAC > Features
6483 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6484 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
6485
6486 # OPAC > Features
6487 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6488 msgstr "允許"
6489
6490 # OPAC > Features
6491 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6492 msgstr "不允許"
6493
6494 # OPAC > Features
6495 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6496 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
6497
6498 # OPAC > Features
6499 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6500 msgstr "允許"
6501
6502 # OPAC > Features
6503 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6504 msgstr "不允許"
6505
6506 # OPAC > Features
6507 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6508 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
6509
6510 # Patrons
6511 msgid "patrons.pref"
6512 msgstr "讀者"
6513
6514 # Patrons > General
6515 msgid "patrons.pref General"
6516 msgstr "一般"
6517
6518 # Patrons > Norwegian patron database
6519 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6520 msgstr "挪威讀者資料庫"
6521
6522 # Patrons > General
6523 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6524 msgstr "允許"
6525
6526 # Patrons > General
6527 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6528 msgstr "不允許"
6529
6530 # Patrons > General
6531 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6532 msgstr "館員從 OPAC 連結讀者以檢視讀者借出的館藏。"
6533
6534 # Patrons > General
6535 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6536 msgstr "不送出"
6537
6538 # Patrons > General
6539 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6540 msgstr "送出"
6541
6542 # Patrons > General
6543 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6544 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
6545
6546 # Patrons > General
6547 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6548 msgstr "使用"
6549
6550 # Patrons > General
6551 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6552 msgstr "其他"
6553
6554 # Patrons > General
6555 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6556 msgstr "讀者號做為"
6557
6558 # Patrons > General
6559 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6560 msgstr "第一個有效的"
6561
6562 # Patrons > General
6563 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6564 msgstr "住家"
6565
6566 # Patrons > General
6567 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6568 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
6569
6570 # Patrons > General
6571 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6572 msgstr "工作"
6573
6574 # Patrons > General
6575 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6576 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
6577
6578 # Patrons > General
6579 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6580 msgstr "說明:若啟用 autoMemberNum,則不能在 BorrowerMandatoryField 系統偏好內包括 cardnumber 欄位。"
6581
6582 # Patrons > General
6583 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6584 msgstr "以下在讀者鍵入螢幕的 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須填入資料:"
6585
6586 # Patrons > General
6587 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6588 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
6589
6590 # Patrons > General
6591 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6592 msgstr "現在日期。"
6593
6594 # Patrons > General
6595 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6596 msgstr "讀者證到期日。"
6597
6598 # Patrons > General
6599 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6600 msgstr "晚於現在及到期日。"
6601
6602 # Patrons > General
6603 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6604 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
6605
6606 # Patrons > General
6607 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6608 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 不會顯示在讀者登入螢幕:"
6609
6610 # Patrons > General
6611 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6612 msgstr "(以直線 | 區隔多個選項)"
6613
6614 # Patrons > General
6615 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6616 msgstr "讀者的稱謂如下:"
6617
6618 # Patrons > General
6619 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6620 msgstr "讀者證號碼必須"
6621
6622 # Patrons > General
6623 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6624 msgstr "若 BorrowerMandatoryField 清單包括 'cardnumber',但未在此指明,則預設一個。最大值不能超過資料庫欄位的大小 32。"
6625
6626 # Patrons > General
6627 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6628 msgstr "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指定最多但沒有最少(如,',最多')。"
6629
6630 # Patrons > General
6631 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6632 msgstr "若借出的館藏曾被同個讀者借過,則顯示其記錄。"
6633
6634 # Patrons > General
6635 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6636 msgstr "做"
6637
6638 # Patrons > General
6639 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6640 msgstr "不做"
6641
6642 # Patrons > General
6643 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6644 msgstr "除非取代,則做"
6645
6646 # Patrons > General
6647 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6648 msgstr "除非取代,則不做"
6649
6650 # Patrons > General
6651 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6652 msgstr "以逗點區隔搜尋讀者清單時的預設欄位"
6653
6654 # Patrons > General
6655 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6656 msgstr "做"
6657
6658 # Patrons > General
6659 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6660 msgstr "不做"
6661
6662 # Patrons > General
6663 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6664 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
6665
6666 # Patrons > General
6667 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6668 msgstr "允許"
6669
6670 # Patrons > General
6671 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6672 msgstr "不允許"
6673
6674 # Patrons > General
6675 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6676 msgstr "館員管理讀者收取的通知類型及時間。說明:祗適用於禮貌性通知。若讀者也可近用此等設定,使用 EnhancedMessagingPreferencesOPAC 偏好。"
6677
6678 # Patrons > General
6679 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6680 msgstr "不顯示"
6681
6682 # Patrons > General
6683 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6684 msgstr "顯示"
6685
6686 # Patrons > General
6687 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6688 msgstr "設定 OPAC 的讀者訊息 (說明:必須啟用 EnhancedMessagingPreferences)。"
6689
6690 # Patrons > General
6691 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6692 msgstr "停用"
6693
6694 # Patrons > General
6695 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6696 msgstr "啟用"
6697
6698 # Patrons > General
6699 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6700 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
6701
6702 # Patrons > General
6703 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6704 msgstr "封鎖讀者帳號若達到"
6705
6706 # Patrons > General
6707 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6708 msgstr "無法登入。"
6709
6710 # Patrons > General
6711 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6712 msgstr "做"
6713
6714 # Patrons > General
6715 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6716 msgstr "不做"
6717
6718 # Patrons > General
6719 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6720 msgstr "讀者變更至需要註冊費的類型時向其收費。"
6721
6722 # Patrons > General
6723 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6724 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
6725
6726 # Patrons > General
6727 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6728 msgstr "罰款的總額不超過"
6729
6730 # Patrons > General
6731 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6732 msgstr "[% local_currency %]。"
6733
6734 # Patrons > General
6735 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6736 msgstr "讀者證到期後送出到期通知"
6737
6738 # Patrons > General
6739 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6740 msgstr "日。"
6741
6742 # Patrons > Norwegian patron database
6743 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6744 msgstr "停用"
6745
6746 # Patrons > Norwegian patron database
6747 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6748 msgstr "使用"
6749
6750 # Patrons > Norwegian patron database
6751 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6752 msgstr "endpoint。"
6753
6754 # Patrons > Norwegian patron database
6755 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6756 msgstr "與挪威國家讀者資料庫溝通的能力"
6757
6758 # Patrons > Norwegian patron database
6759 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6760 msgstr "做"
6761
6762 # Patrons > Norwegian patron database
6763 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6764 msgstr "不做"
6765
6766 # Patrons > Norwegian patron database
6767 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6768 msgstr "在地搜尋找到後再搜尋挪威國家讀者資料庫。"
6769
6770 # Patrons > Norwegian patron database
6771 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6772 msgstr "。您可從 \"Base Bibliotek\" 取得,由挪威國家圖書館維護的這些資料。"
6773
6774 # Patrons > Norwegian patron database
6775 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6776 msgstr "以姓為基準與挪威國家讀者資料庫溝通"
6777
6778 # Patrons > Norwegian patron database
6779 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6780 msgstr "與密碼"
6781
6782 # Patrons > General
6783 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6784 msgstr "若讀者證將失效則顯示說明"
6785
6786 # Patrons > General
6787 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6788 msgstr "天前,提示讀者。"
6789
6790 # Patrons > General
6791 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6792 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
6793
6794 # Patrons > General
6795 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6796 msgstr "新增讀者時,加入這些欄位於快速新增表單。在這裡祗顯示必備與指定的欄位。可能的話,也顯示保證人的表單,略過個別的欄位。"
6797
6798 # Patrons > General
6799 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6800 msgstr "預設,顯示"
6801
6802 # Patrons > General
6803 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6804 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
6805
6806 # Patrons > General
6807 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
6808 msgstr "(至少有一個數字、一個小寫與大寫字母)。"
6809
6810 # Patrons > General
6811 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
6812 msgstr "選用"
6813
6814 # Patrons > General
6815 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
6816 msgstr "必備"
6817
6818 # Patrons > General
6819 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
6820 msgstr "館員及讀者的強固密碼"
6821
6822 # Patrons > General
6823 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6824 msgstr "設定使用者名稱/登入"
6825
6826 # Patrons > General
6827 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6828 msgstr "使用 SMS::Send::"
6829
6830 # Patrons > General
6831 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6832 msgstr "與密碼"
6833
6834 # Patrons > General
6835 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6836 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
6837
6838 # Patrons > General
6839 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6840 msgstr "(以直線 | 區隔欄位,結尾不必使用直線 |)。若空白預設使用:location|itype|ccode"
6841
6842 # Patrons > General
6843 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6844 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
6845
6846 # Patrons > General
6847 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6848 msgstr "停用"
6849
6850 # Patrons > General
6851 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6852 msgstr "啟用"
6853
6854 # Patrons > General
6855 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6856 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
6857
6858 # Patrons > General
6859 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6860 msgstr "做"
6861
6862 # Patrons > General
6863 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6864 msgstr "不做"
6865
6866 # Patrons > General
6867 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6868 msgstr "讀者每次連線時,以現在的時間更新 borrowers.lastseen 內容。"
6869
6870 # Patrons > General
6871 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6872 msgstr "追蹤讀者最新的活動。"
6873
6874 # Patrons > General
6875 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6876 msgstr "採用"
6877
6878 # Patrons > General
6879 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6880 msgstr "不採用"
6881
6882 # Patrons > General
6883 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6884 msgstr "說明:若啟用 autoMemberNum,則不能在 BorrowerMandatoryField 系統偏好內包括 cardnumber 欄位。"
6885
6886 # Patrons > General
6887 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6888 msgstr "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
6889
6890 # Patrons > General
6891 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6892 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
6893
6894 # Patrons > General
6895 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6896 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
6897
6898 # Patrons > General
6899 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6900 msgstr "要"
6901
6902 # Patrons > General
6903 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6904 msgstr "不要"
6905
6906 # Patrons > General
6907 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6908 msgstr "以 Katipo 格式檢查與建構讀者證號碼。以此參數取代 <code>autoMemberNum</code>。"
6909
6910 # Patrons > General
6911 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6912 msgstr "允許"
6913
6914 # Patrons > General
6915 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6916 msgstr "不允許"
6917
6918 # Patrons > General
6919 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6920 msgstr "館員近用讀者的借出與預約記錄 (不論是否允許館員近用,仍儲存閱讀記錄)。"
6921
6922 # Patrons > General
6923 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6924 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
6925
6926 # Patrons > General
6927 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6928 msgstr "個字元。"
6929
6930 # Patrons > General
6931 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6932 msgstr "允許"
6933
6934 # Patrons > General
6935 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6936 msgstr "不允許"
6937
6938 # Patrons > General
6939 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6940 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
6941
6942 # Patrons > General
6943 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6944 msgstr "要"
6945
6946 # Patrons > General
6947 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6948 msgstr "不要"
6949
6950 # Patrons > General
6951 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6952 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
6953
6954 # Patrons > General
6955 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6956 msgstr "允許"
6957
6958 # Patrons > General
6959 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6960 msgstr "不允許"
6961
6962 # Patrons > General
6963 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6964 msgstr "圖書館員離館除籍借閱者與借閱者主動要求離館除籍。"
6965
6966 # Searching
6967 msgid "searching.pref"
6968 msgstr "檢索"
6969
6970 # Searching > Features
6971 msgid "searching.pref Features"
6972 msgstr "searching.pref 特色"
6973
6974 # Searching > Results Display
6975 msgid "searching.pref Results Display"
6976 msgstr "顯示結果"
6977
6978 # Searching > Search Form
6979 msgid "searching.pref Search Form"
6980 msgstr "檢索表格"
6981
6982 # Searching > Search Form
6983 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6984 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
6985
6986 # Searching > Search Form
6987 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6988 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
6989
6990 # Searching > Search Form
6991 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6992 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
6993
6994 # Searching > Search Form
6995 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6996 msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
6997
6998 # Searching > Search Form
6999 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7000 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
7001
7002 # Searching > Search Form
7003 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7004 msgstr "欄位 (以 | 區隔其值)。依序顯示標籤。<br/>"
7005
7006 # Searching > Results Display
7007 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7008 msgstr "顯示層面"
7009
7010 # Searching > Results Display
7011 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7012 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
7013
7014 # Searching > Results Display
7015 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7016 msgstr "館藏圖書館"
7017
7018 # Searching > Results Display
7019 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7020 msgstr "所屬圖書館"
7021
7022 # Searching > Features
7023 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7024 msgstr "不保留"
7025
7026 # Searching > Features
7027 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7028 msgstr "保留"
7029
7030 # Searching > Features
7031 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7032 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
7033
7034 # Searching > Results Display
7035 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7036 msgstr "截切長度"
7037
7038 # Searching > Results Display
7039 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7040 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
7041
7042 # Searching > Results Display
7043 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7044 msgstr "最多顯示"
7045
7046 # Searching > Results Display
7047 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7048 msgstr "每個類型的層面。"
7049
7050 # Searching > Features
7051 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7052 msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
7053
7054 # Searching > Features
7055 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7056 msgstr "不包括"
7057
7058 # Searching > Features
7059 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7060 msgstr "包括"
7061
7062 # Searching > Search Form
7063 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7064 msgstr "預設,"
7065
7066 # Searching > Search Form
7067 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7068 msgstr "不使用"
7069
7070 # Searching > Search Form
7071 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7072 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
7073
7074 # Searching > Search Form
7075 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7076 msgstr "使用"
7077
7078 # Searching > Search Form
7079 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7080 msgstr "不載入"
7081
7082 # Searching > Search Form
7083 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7084 msgstr "載入"
7085
7086 # Searching > Search Form
7087 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7088 msgstr "載入下個使用者的未登入記錄。"
7089
7090 # Searching > Search Form
7091 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7092 msgstr "下個讀者的記錄。"
7093
7094 # Searching > Results Display
7095 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7096 msgstr "<br/>館藏數超過上限時可能顯示錯誤的可用狀態。狀態將顯示在記錄詳情內。"
7097
7098 # Searching > Results Display
7099 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7100 msgstr "<br/>空白則無上限。"
7101
7102 # Searching > Results Display
7103 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7104 msgstr "多筆館藏的記錄,祗檢查第一筆的狀態"
7105
7106 # Searching > Results Display
7107 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7108 msgstr "館藏。"
7109
7110 # Searching > Results Display
7111 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7112 msgstr "不顯示"
7113
7114 # Searching > Results Display
7115 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7116 msgstr "顯示"
7117
7118 # Searching > Results Display
7119 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7120 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
7121
7122 # Searching > Search Form
7123 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7124 msgstr "預設,"
7125
7126 # Searching > Search Form
7127 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7128 msgstr "不使用"
7129
7130 # Searching > Search Form
7131 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7132 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
7133
7134 # Searching > Search Form
7135 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7136 msgstr "使用"
7137
7138 # Searching > Results Display
7139 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7140 msgstr ","
7141
7142 # Searching > Results Display
7143 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7144 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
7145
7146 # Searching > Results Display
7147 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7148 msgstr "昇羃。"
7149
7150 # Searching > Results Display
7151 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7152 msgstr "作者"
7153
7154 # Searching > Results Display
7155 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7156 msgstr "索書號"
7157
7158 # Searching > Results Display
7159 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7160 msgstr "入館時間"
7161
7162 # Searching > Results Display
7163 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7164 msgstr "出版日期"
7165
7166 # Searching > Results Display
7167 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7168 msgstr "降羃。"
7169
7170 # Searching > Results Display
7171 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7172 msgstr "由 A 至 Z。"
7173
7174 # Searching > Results Display
7175 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7176 msgstr "由 Z 至 A。"
7177
7178 # Searching > Results Display
7179 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7180 msgstr "相關度"
7181
7182 # Searching > Results Display
7183 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7184 msgstr "題名"
7185
7186 # Searching > Results Display
7187 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7188 msgstr "總借出次數"
7189
7190 # Searching > Results Display
7191 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7192 msgstr "預設,顯示"
7193
7194 # Searching > Results Display
7195 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7196 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
7197
7198 # Searching > Features
7199 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7200 msgstr "停用"
7201
7202 # Searching > Features
7203 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7204 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC。必須先設定 PazPar2 並執行它。"
7205
7206 # Searching > Features
7207 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7208 msgstr "使用"
7209
7210 # Searching > Features
7211 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7212 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後:<cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
7213
7214 # Searching > Features
7215 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7216 msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
7217
7218 # Searching > Features
7219 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7220 msgstr "自動。"
7221
7222 # Searching > Features
7223 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7224 msgstr "必須加上星號 *。"
7225
7226 # Searching > Features
7227 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7228 msgstr "不試著"
7229
7230 # Searching > Features
7231 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7232 msgstr "試著"
7233
7234 # Searching > Features
7235 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7236 msgstr "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
7237
7238 # Searching > Features
7239 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7240 msgstr "不試著"
7241
7242 # Searching > Features
7243 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7244 msgstr "試著"
7245
7246 # Searching > Features
7247 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7248 msgstr "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
7249
7250 # Searching > Features
7251 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7252 msgstr "停用"
7253
7254 # Searching > Features
7255 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7256 msgstr "啟用"
7257
7258 # Searching > Features
7259 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7260 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
7261
7262 # Searching > Results Display
7263 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7264 msgstr "搜尋 ISBN 索引時,"
7265
7266 # Searching > Results Display
7267 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7268 msgstr "不搜尋"
7269
7270 # Searching > Results Display
7271 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7272 msgstr "所有的 ISBN 寫法。UseQueryParser 開啟時此偏好無作用。"
7273
7274 # Searching > Results Display
7275 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7276 msgstr "搜尋"
7277
7278 # Searching > Features
7279 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7280 msgstr "不強迫"
7281
7282 # Searching > Features
7283 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7284 msgstr "強迫"
7285
7286 # Searching > Features
7287 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7288 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
7289
7290 # Searching > Features
7291 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7292 msgstr "不包括"
7293
7294 # Searching > Features
7295 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7296 msgstr "包括"
7297
7298 # Searching > Features
7299 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7300 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
7301
7302 # Searching > Results Display
7303 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7304 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
7305
7306 # Searching > Features
7307 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7308 msgstr "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟用 ICU 索引。"
7309
7310 # Searching > Features
7311 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7312 msgstr "停用"
7313
7314 # Searching > Features
7315 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7316 msgstr "使用"
7317
7318 # Searching > Features
7319 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7320 msgstr "不試著"
7321
7322 # Searching > Features
7323 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7324 msgstr "試著"
7325
7326 # Searching > Features
7327 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7328 msgstr "使用 QueryParser 模組解析詢問。請注意:若沒有安裝 QueryParser,啟用無法運作,其他不變。"
7329
7330 # Searching > Results Display
7331 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7332 msgstr ","
7333
7334 # Searching > Results Display
7335 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7336 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
7337
7338 # Searching > Results Display
7339 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7340 msgstr "昇羃。"
7341
7342 # Searching > Results Display
7343 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7344 msgstr "作者"
7345
7346 # Searching > Results Display
7347 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7348 msgstr "索書號"
7349
7350 # Searching > Results Display
7351 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7352 msgstr "入館日期"
7353
7354 # Searching > Results Display
7355 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7356 msgstr "出版日期"
7357
7358 # Searching > Results Display
7359 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7360 msgstr "降羃。"
7361
7362 # Searching > Results Display
7363 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7364 msgstr "從 A 至 Z。"
7365
7366 # Searching > Results Display
7367 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7368 msgstr "從 Z 至 A。"
7369
7370 # Searching > Results Display
7371 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7372 msgstr "相關性"
7373
7374 # Searching > Results Display
7375 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7376 msgstr "題名"
7377
7378 # Searching > Results Display
7379 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7380 msgstr "借出總次數"
7381
7382 # Searching > Results Display
7383 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7384 msgstr "不顯示"
7385
7386 # Searching > Results Display
7387 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7388 msgstr "顯示"
7389
7390 # Searching > Results Display
7391 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7392 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
7393
7394 # Searching > Search Form
7395 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7396 msgstr "在 OPAC 與館員介面的 \"更多選項\"。"
7397
7398 # Searching > Search Form
7399 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7400 msgstr "預設,"
7401
7402 # Searching > Search Form
7403 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7404 msgstr "不顯示"
7405
7406 # Searching > Search Form
7407 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7408 msgstr "顯示"
7409
7410 # Searching > Results Display
7411 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7412 msgstr "顯示的最大值"
7413
7414 # Searching > Results Display
7415 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7416 msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
7417
7418 # Searching > Results Display
7419 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7420 msgstr "建立面數的基礎為"
7421
7422 # Searching > Results Display
7423 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7424 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
7425
7426 # Searching > Results Display
7427 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7428 msgstr "預設,顯示"
7429
7430 # Searching > Results Display
7431 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7432 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
7433
7434 # Serials
7435 msgid "serials.pref"
7436 msgstr "期刊"
7437
7438 # Serials
7439 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7440 msgstr "顯示"
7441
7442 # Serials
7443 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7444 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
7445
7446 # Serials
7447 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7448 msgstr "新增"
7449
7450 # Serials
7451 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7452 msgstr "不新增"
7453
7454 # Serials
7455 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7456 msgstr "書目建議,當續訂期刊。"
7457
7458 # Serials
7459 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7460 msgstr "不置入"
7461
7462 # Serials
7463 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7464 msgstr "置入"
7465
7466 # Serials
7467 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7468 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
7469
7470 # Serials
7471 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7472 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
7473
7474 # Serials
7475 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7476 msgstr "不使用"
7477
7478 # Serials
7479 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7480 msgstr "使用"
7481
7482 # Serials
7483 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7484 msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
7485
7486 # Serials
7487 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7488 msgstr "顯示"
7489
7490 # Serials
7491 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7492 msgstr "過期期刊於館員介面。"
7493
7494 # Serials
7495 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7496 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
7497
7498 # Serials
7499 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7500 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
7501
7502 # Serials
7503 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7504 msgstr "簡略記錄"
7505
7506 # Serials
7507 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7508 msgstr "完整記錄"
7509
7510 # Serials
7511 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7512 msgstr "檢視期刊的刊期。"
7513
7514 # Serials
7515 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7516 msgstr "不要做"
7517
7518 # Serials
7519 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7520 msgstr "做成"
7521
7522 # Serials
7523 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7524 msgstr "收到新的期刊時,自動更新到館期刊內容。收到新的期刊時,可設定為另個館藏類型。必須把 item-level_itypes 系統偏好設為指定館藏。"
7525
7526 # Serials
7527 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7528 msgstr "館藏分頁"
7529
7530 # Serials
7531 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7532 msgstr "期刊館藏分頁"
7533
7534 # Serials
7535 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7536 msgstr "顯示"
7537
7538 # Serials
7539 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7540 msgstr "訂閱分頁"
7541
7542 # Serials
7543 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7544 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
7545
7546 # Staff Client
7547 msgid "staff_client.pref"
7548 msgstr "館員介面"
7549
7550 # Staff Client > Appearance
7551 msgid "staff_client.pref Appearance"
7552 msgstr "staff_client.pref 外觀"
7553
7554 # Staff Client > Options
7555 msgid "staff_client.pref Options"
7556 msgstr "staff_client.pref 選項"
7557
7558 # Staff Client > Options
7559 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7560 msgstr "不啟用"
7561
7562 # Staff Client > Options
7563 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7564 msgstr "啟用"
7565
7566 # Staff Client > Options
7567 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7568 msgstr "在管理的音效提示區塊設定事件的提示音。"
7569
7570 # Staff Client > Appearance
7571 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7572 msgstr "。附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
7573
7574 # Staff Client > Appearance
7575 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7576 msgstr "結果與詳情頁面"
7577
7578 # Staff Client > Appearance
7579 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7580 msgstr "祗限詳情頁面"
7581
7582 # Staff Client > Appearance
7583 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7584 msgstr "把 856u 欄位的 URI 連結以圖片顯示在:"
7585
7586 # Staff Client > Appearance
7587 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7588 msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
7589
7590 # Staff Client > Appearance
7591 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7592 msgstr "結果頁面"
7593
7594 # Staff Client > Appearance
7595 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7596 msgstr "不顯示"
7597
7598 # Staff Client > Appearance
7599 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7600 msgstr "顯示"
7601
7602 # Staff Client > Appearance
7603 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7604 msgstr "在XSLT MARC21 結果與館藏介面詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
7605
7606 # Staff Client > Options
7607 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7608 msgstr "不顯示"
7609
7610 # Staff Client > Options
7611 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7612 msgstr "顯示"
7613
7614 # Staff Client > Options
7615 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7616 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
7617
7618 # Staff Client > Options
7619 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7620 msgstr "不顯示"
7621
7622 # Staff Client > Options
7623 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7624 msgstr "顯示"
7625
7626 # Staff Client > Options
7627 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7628 msgstr "在 '搜尋目錄' 盒設定下拉的搜尋欄位。"
7629
7630 # Staff Client > Appearance
7631 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7632 msgstr "在流通模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
7633
7634 # Staff Client > Appearance
7635 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7636 msgstr "使用此網址的圖片"
7637
7638 # Staff Client > Appearance
7639 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7640 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整 URL。)"
7641
7642 # Staff Client > Appearance
7643 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7644 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
7645
7646 # Staff Client > Appearance
7647 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7648 msgstr "在報表模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
7649
7650 # Staff Client > Appearance
7651 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7652 msgstr "以下列的 JavaScript 列印收條。詳情見 <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha 共筆</a> 以及 Firefox 外掛 <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup 文件</a>:"
7653
7654 # Staff Client > Appearance
7655 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7656 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的 CSS:"
7657
7658 # Staff Client > Appearance
7659 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7660 msgstr "在館員介面的所有頁面加入以下的 JavaScript:"
7661
7662 # Staff Client > Appearance
7663 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7664 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
7665
7666 # Staff Client > Appearance
7667 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7668 msgstr "包括樣式表"
7669
7670 # Staff Client > Appearance
7671 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7672 msgstr "借出與預約收條。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code> 開頭。)"
7673
7674 # Staff Client > Options
7675 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7676 msgstr "停用"
7677
7678 # Staff Client > Options
7679 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7680 msgstr "啟用"
7681
7682 # Staff Client > Options
7683 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7684 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
7685
7686 # Staff Client > Appearance
7687 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7688 msgstr "顯示語文選項於 "
7689
7690 # Staff Client > Appearance
7691 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7692 msgstr "在頁面上方及下方"
7693
7694 # Staff Client > Appearance
7695 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7696 msgstr "祗在頁面下方"
7697
7698 # Staff Client > Appearance
7699 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7700 msgstr "頁面上方"
7701
7702 # Staff Client > Options
7703 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7704 msgstr "不顯示"
7705
7706 # Staff Client > Options
7707 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7708 msgstr "顯示"
7709
7710 # Staff Client > Options
7711 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7712 msgstr "WYSIWYG 編輯器供編輯部份 HTML 系統偏好。"
7713
7714 # Staff Client > Appearance
7715 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7716 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
7717
7718 # Staff Client > Appearance
7719 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7720 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
7721
7722 # Staff Client > Appearance
7723 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7724 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"無 xslt\"</li><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 給預設的</li><li> xslt 檔案路徑</li><li>設定 URL 給外部樣式表使用。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
7725
7726 # Staff Client > Appearance
7727 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7728 msgstr "在館員介面顯示虛擬書架時,使用以下的 XSLT 樣式表:"
7729
7730 # Staff Client > Appearance
7731 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7732 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
7733
7734 # Staff Client > Appearance
7735 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7736 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
7737
7738 # Staff Client > Appearance
7739 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7740 msgstr "使用的檔案來自"
7741
7742 # Staff Client > Appearance
7743 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7744 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
7745
7746 # Staff Client > Options
7747 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7748 msgstr "不顯示"
7749
7750 # Staff Client > Options
7751 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7752 msgstr "顯示"
7753
7754 # Staff Client > Options
7755 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7756 msgstr "借出籃選項,在館員介面。"
7757
7758 # Staff Client > Appearance
7759 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7760 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
7761
7762 # Staff Client > Appearance
7763 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7764 msgstr "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</code>的完整 URL (若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料夾,包括 Koha 模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從 HTTP 文件的根目錄開始。"
7765
7766 # Staff Client > Appearance
7767 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7768 msgstr "使用CSS樣式表"
7769
7770 # Staff Client > Appearance
7771 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7772 msgstr "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整的路徑與含 <code>http://</code> 的完整 URL (若檔案存放於遠端的伺服器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在 Koha 模版目錄的主題與語系。完整的在地路徑應在 HTTP 文件的根目錄。"
7773
7774 # Staff Client > Appearance
7775 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
7776 msgstr "館員介面位於"
7777
7778 # Staff Client > Appearance
7779 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
7780 msgstr "應為完整的 URL,以 http:// 或 https:// 起頭。不要包括結尾的斜線。(必須完整的輸入供 CAS、svc、與 load_testing 使用)。"
7781
7782 # Staff Client > Appearance
7783 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7784 msgstr "館員介面使用"
7785
7786 # Staff Client > Appearance
7787 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7788 msgstr "館員介面的模版。"
7789
7790 # Staff Client > Options
7791 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7792 msgstr "允許"
7793
7794 # Staff Client > Options
7795 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7796 msgstr "不允許"
7797
7798 # Staff Client > Options
7799 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7800 msgstr "館員從館員介面瀏覽 ISBD 格式。"
7801
7802 # Staff Client > Options
7803 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7804 msgstr "允許"
7805
7806 # Staff Client > Options
7807 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7808 msgstr "不允許"
7809
7810 # Staff Client > Options
7811 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7812 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的 MARC。"
7813
7814 # Staff Client > Options
7815 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7816 msgstr "允許"
7817
7818 # Staff Client > Options
7819 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7820 msgstr "不允許"
7821
7822 # Staff Client > Options
7823 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7824 msgstr "館員從館員介面瀏覽純 MARC。"
7825
7826 # Tools
7827 msgid "tools.pref"
7828 msgstr "tools.pref"
7829
7830 # Tools > Batch item
7831 msgid "tools.pref Batch item"
7832 msgstr "tools.pref 批次館藏"
7833
7834 # Tools > News
7835 msgid "tools.pref News"
7836 msgstr "最新消息"
7837
7838 # Tools > Patron cards
7839 msgid "tools.pref Patron cards"
7840 msgstr "讀者證"
7841
7842 # Tools > Reports
7843 msgid "tools.pref Reports"
7844 msgstr "tools.pref 報表"
7845
7846 # Tools > Upload
7847 msgid "tools.pref Upload"
7848 msgstr "tools.pref 上傳"
7849
7850 # Tools > Patron cards
7851 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7852 msgstr "限制讀者照片的數量"
7853
7854 # Tools > Patron cards
7855 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7856 msgstr "照片。"
7857
7858 # Tools > Batch item
7859 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7860 msgstr "最多顯示"
7861
7862 # Tools > Batch item
7863 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7864 msgstr "在批次刪除的館藏。"
7865
7866 # Tools > Batch item
7867 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7868 msgstr "程序最多"
7869
7870 # Tools > Batch item
7871 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7872 msgstr "在批次修改的館藏。"
7873
7874 # Tools > News
7875 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7876 msgstr "OPAC 與館員介面"
7877
7878 # Tools > News
7879 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7880 msgstr "一點也不"
7881
7882 # Tools > News
7883 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7884 msgstr "祗限 OPAC"
7885
7886 # Tools > News
7887 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7888 msgstr "在最新消息顯示著者名:"
7889
7890 # Tools > News
7891 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7892 msgstr "祗限館員介面"
7893
7894 # Tools > Reports
7895 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7896 msgstr "預設值,顯示"
7897
7898 # Tools > Reports
7899 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7900 msgstr "在已儲存報表頁面的報表。"
7901
7902 # Tools > Upload
7903 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7904 msgstr "自動刪除暫存的上傳舊記錄"
7905
7906 # Tools > Upload
7907 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7908 msgstr "在 cleanup_database 工作排程的日數。說明:若讓此欄位空白,工作排程將不會刪除任何檔案。換句話說該值為0的意思是:刪除所有暫存檔。"
7909
7910 # Web services
7911 msgid "web_services.pref"
7912 msgstr "網頁服務"
7913
7914 # Web services > ILS-DI
7915 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7916 msgstr "ILS-DI"
7917
7918 # Web services > IdRef
7919 msgid "web_services.pref IdRef"
7920 msgstr "IdRef"
7921
7922 # Web services > OAI-PMH
7923 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7924 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
7925
7926 # Web services > Reporting
7927 msgid "web_services.pref Reporting"
7928 msgstr "web_services.pref 報表"
7929
7930 # Web services > ILS-DI
7931 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7932 msgstr "停用"
7933
7934 # Web services > ILS-DI
7935 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7936 msgstr "啟用"
7937
7938 # Web services > ILS-DI
7939 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7940 msgstr "給 OPAC 使用者的 ILS-DI 服務 (在:/cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7941
7942 # Web services > ILS-DI
7943 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7944 msgstr "允許以IP定址"
7945
7946 # Web services > ILS-DI
7947 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7948 msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
7949
7950 # Web services > IdRef
7951 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7952 msgstr "停用"
7953
7954 # Web services > IdRef
7955 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7956 msgstr "啟用"
7957
7958 # Web services > IdRef
7959 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7960 msgstr "請注意此功能僅限於 UNIMARC。"
7961
7962 # Web services > IdRef
7963 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7964 msgstr "來自線上公用目錄詳情的 IdRef 網頁服務。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫請求權威。"
7965
7966 # Web services > OAI-PMH
7967 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7968 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</a> 伺服器。"
7969
7970 # Web services > OAI-PMH
7971 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7972 msgstr "停用"
7973
7974 # Web services > OAI-PMH
7975 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7976 msgstr "啟用"
7977
7978 # Web services > OAI-PMH
7979 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7980 msgstr "Koha 的"
7981
7982 # Web services > OAI-PMH
7983 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7984 msgstr "停用"
7985
7986 # Web services > OAI-PMH
7987 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7988 msgstr "啟用"
7989
7990 # Web services > OAI-PMH
7991 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7992 msgstr "新增或更新書目記錄時自動更新 OAI-PMH 的內容"
7993
7994 # Web services > OAI-PMH
7995 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7996 msgstr "若空白,Koha OAI 伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使用 marcxml 或 Doblin Core 以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔列出可用的元資料格式與 XSL 檔案供新增 marcxml 記錄之用。"
7997
7998 # Web services > OAI-PMH
7999 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8000 msgstr "YAML OAI Koha 伺服器組態檔:"
8001
8002 # Web services > OAI-PMH
8003 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8004 msgstr "."
8005
8006 # Web services > OAI-PMH
8007 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8008 msgstr "Koha 的 deletedbiblio 表單"
8009
8010 # Web services > OAI-PMH
8011 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8012 msgstr "某些時刻可能被清空或切截 (短暫的)"
8013
8014 # Web services > OAI-PMH
8015 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8016 msgstr "永遠不會被清空或切截 (持續的)"
8017
8018 # Web services > OAI-PMH
8019 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8020 msgstr "永遠沒有任何資料在內 (不)"
8021
8022 # Web services > OAI-PMH
8023 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8024 msgstr "祗送回"
8025
8026 # Web services > OAI-PMH
8027 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8028 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
8029
8030 # Web services > OAI-PMH
8031 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8032 msgstr ": ."
8033
8034 # Web services > OAI-PMH
8035 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8036 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
8037
8038 # Web services > Reporting
8039 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8040 msgstr "祗送回"
8041
8042 # Web services > Reporting
8043 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8044 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"
8045