Commit graph

45 commits

Author SHA1 Message Date
Julian Maurice
73ff914d5d Bug 25922: Fix typo 'arial-label' -> 'aria-label'
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>

Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>

Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
2020-07-20 17:45:31 +02:00
280f1bdeb3 Bug 25922: Add aria-label to the allowlist for translation
This patch adds aria-label to the allowlist for translations.

To test:
- Apply patches from here and bug 25244
- kshell
- cd misc/translator
- perl translate update de-DE
- Check for the aria-label in the diff
- Verify the strings appear in the po files now
- Translate them
- perl translate install de-DE
- Verify the translated strings appear in the template

Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>

Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>

Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
2020-07-20 17:45:31 +02:00
e968af4377 Bug 21395: (QA follow-up) Remove some introduced issues
This patch removes some new error cases introduced during rebase

Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>

Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
2020-06-29 12:37:02 +02:00
Julian Maurice
b168f4a2e9 Bug 21395: Make perlcritic happy
This patch adds a .perlcriticrc (copied from qa-test-tools) and fixes
almost all perlcrictic violations according to this .perlcriticrc
The remaining violations are silenced out by appending a '## no critic'
to the offending lines. They can still be seen by using the --force
option of perlcritic
This patch also modify t/00-testcritic.t to check all Perl files using
the new .perlcriticrc.
I'm not sure if this test script is still useful as it is now equivalent
to `perlcritic --quiet .` and it looks like it is much slower
(approximatively 5 times slower on my machine)

Test plan:
1. Run `perlcritic --quiet .` from the root directory. It should output
   nothing
2. Run `perlcritic --quiet --force .`. It should output 7 errors (6
   StringyEval, 1 BarewordFileHandles)
3. Run `TEST_QA=1 prove t/00-testcritic.t`
4. Read the patch. Check that all changes make sense and do not
   introduce undesired behaviour

Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>

Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
2020-06-29 12:37:02 +02:00
83c65d975f
Bug 25305: Translation process - Open all files specifying the utf8 encoding
To test:
1) Create translation files for a new language
( cd misc/translator; ./translate create xx-YY)
A new language means one that isn't already in Koha, xx-YY=>something you
invent.
2) Verify double encoding
egrep "Aix-Marseille|Jean Prunier|periodika|Bokm" misc/translator/po/xx-YY-*
check strange strings
3) Apply the patch
4) Create po files again
( cd misc/translator; rm -f po/xx-YY*; ./translate create xx-YY)
5) Verify no more double encoding
egrep "Aix-Marseille|Jean Prunier|periodika|Bokm" misc/translator/po/xx-YY-*
check normal string

Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Signed-off-by: Didier Gautheron <didier.gautheron@biblibre.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
2020-05-04 08:50:07 +01:00
Bernardo Gonzalez Kriegel
2dac989f1d
Bug 25257: Preserve prolog on translated XML files
This patch fix the missing xml prolog in translated
files, XML or TT.

Is fixed teaching C4::TTParse not to ignore <?..?> constructs,
then teaching xgettext.pl to ignore those strings. Net result is
that they are copied in the translated file.

To test:
1) Update & install your preferred language,
(cd misc/translator/; perl translate update xx-YY; perl translate install xx-YY )

2) Compare the first lines (head -2) of:
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt
koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/xslt/plainMARC.xsl
and
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/xx-YY/xslt/compact.xsl
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/xx-YY/modules/opac-opensearch.tt
koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/xx-YY/xslt/plainMARC.xsl

Check the missing prolog

3) Install this patch, repeat 1 and 2, now the prolog is present
on translated files.

Signed-off-by: David Nind <david@davidnind.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
2020-04-27 11:04:34 +01:00
2aedb2dfa6
Bug 24365: (bug 24217 follow-up) Fix encoding issue for translator script
I am not sure what happened here, but adding strict for TmplTokenizer.pm
breaks a test for translation.

It has been caught by a failing test:
 % prove xt/author/translatable-templates.t
will display lines "invalid multibyte sequence"

I did a diff between the generated files and found:
< msgid "Ã rbok"

Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
2020-01-07 15:07:31 +00:00
Bernardo Gonzalez Kriegel
0f5d14f707
Bug 10492: Translation problems with TT directives in po files
This patch implements the replacement of TTvariables
'[%...%]' with normal placeholders '%s' for text
inside HTML tags (eg. img, meta, input)

The replacement is done in two files:
* xgettext.pl, used on create/update, so TTvars are not
found on the text to translate (msgid)
* tmpl_proccess3.pl, used on install time, so the correct
translation is found (msgstr) and the right TTvar is put on
the translated text.

To test:
Before applying the patch
1) Update your favorite language
   cd misc/traslator
   perl translate update xx-YY

2) Build a list (ini.txt) of 'msgid' to do a comparison
   msgcat --no-wrap --use-first po/xx-YY-*po -o - | egrep "^msgid" | sort > ini.txt

3) Apply the patch

4) Update your favorite language, again
   cd misc/traslator
   perl translate update xx-YY

5) Build a final list (end.txt) of 'msgid' to do a comparison
   msgcat --no-wrap --use-first po/xx-YY-*po -o - | egrep "^msgid" | sort > end.txt

6) Compare both files, you must find (most) TTvars replaced by '%s'
   diff ini.txt end.txt

   for example:
   < msgid "Translate item type [% itemtype.itemtype | html %]"
   > msgid "Translate item type %s"

   < msgid "Holds on this item: [% item_loo.item_holds | html %] / Total holds on this record: [% item_loo.holds | html -%]"
   > msgid "Holds on this item: %s / Total holds on this record: %s"

   < msgid "tag_anchor_[% innerloo.tag | html %]_[% innerloo.index | html %][% innerloo.random | html %]"
   > msgid "tag_anchor_%s_%s%s"

   < msgid "[% innerloo.tag_lib | html %] - Click to Expand this Tag"
   > msgid "%s - Click to Expand this Tag"

7) Translate one of the examples, with more than one variable if
possible, for example this text in xx-YY-staff-prog.po
   > msgid "Holds on this item: %s / Total holds on this record: %s"
Check it's not marked as 'fuzzy'

8) Apply the translation
   perl translate install xx-YY

9) Check the translated string has all variables in the right order
   edit koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/es-ES/modules/tools/batchMod-edit.tt
   around line '187', first '[% item_loo.item_holds | html %]', then
   '[% item_loo.holds | html -%]' on this case,
   or use another example

If approved this patch can be backported to current stable
versions.

Signed-off-by: Owen Leonard <oleonard@myacpl.org>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
2019-08-05 11:32:49 +01:00
6e499dd567 Bug 21481: Remove obsolete files from translation toolkit
Signed-off-by: Owen Leonard <oleonard@myacpl.org>
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>

Conflicts:
	misc/translator/text-extract.pl
	misc/translator/text-extract2.pl

Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
2018-10-05 15:01:59 +00:00
Olli-Antti Kivilahti
8aa86cdf2d Bug 21480: misc/translator/translate does not work with perl 5.26
Perl 5.26 (or earlier) introduced a security feature, where implicitly
including the program directory as a Perl library directory no longer
happens (perl -I. ).

This causes translate to fail because it cannot find the *.pm -files in
it's own directory.

This patch adds the familiar mantra
    use lib $FindBin::Bin;
to the relevant scripts.

To test:

1. Install Ubuntu18.04 or something else with Perl 5.26
2. Install Koha (we use the dev-install)
3. cd $KOHA_PATH/misc/translator/
4. perl translate create fi-FI
5. Observe problems with missing modules.

Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>

Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Cannot recreate the issue right now but the changes make sense.

Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
2018-10-03 17:33:37 +00:00
6d24219976 Bug 15687 [QA Followup] - Tidy sub to remove tab characters
Signed-off-by: Kyle M Hall <kyle@bywatersolutions.com>
2016-02-03 23:01:07 +00:00
Julian Maurice
70112cfb81 Bug 15687: Fix xgettext.pl syntax errors
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>

Signed-off-by: Kyle M Hall <kyle@bywatersolutions.com>
2016-02-03 23:01:07 +00:00
Bernardo Gonzalez Kriegel
5caa05104d Bug 12192: Template toolkit code in HTML attributes is picked up into po-files
This patch gives a partial solution for this problem.
It ignores strings like "[% something %]", but not
"[% IF ( value )  %][% value %][% END %]"

We get 100+ strings less to translate

To test:
1) Update translation files for your preferred language
2) Apply the patch
3) Update again
4) Compare, you must find 100+ strings removed from
translation files

eg.
-msgid "[% SEARCH_RESULT.biblionumber |url %]"
-msgid "[% accepteddate | $KohaDates %]"
-msgid "[% amountoutstanding | format('%.2f') %]"
-msgid "[% authtypetext |html %]"
-msgid "[% barcode_llx |html %]"
-msgid "[% barcode_lly |html %]"
-msgid "[% biblio.quantity.length ? biblio.quantity : 1 %]"
-msgid "[% billingdate | $KohaDates %]"
-msgid "[% borname |html %]"
...

Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@biblibre.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <Katrin.Fischer.83@web.de>
Verified all strings removed from the po files were
pure TT.
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@gmail.com>
2015-05-06 10:40:14 -03:00
afd2418d73 Bug 11349: Change .tmpl -> .tt in scripts using templates
Since we switched to Template Toolkit we don't need to stick with the
sufix we used for HTML::Template::Pro.

This patch changes the occurences of '.tmpl' in favour of '.tt'.

To test:
- Apply the patch
- Install koha, and verify that every page can be accesed

Regards
To+

P.S. a followup will remove the glue code.

Signed-off-by: Chris Cormack <chrisc@catalyst.net.nz>

Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@biblibre.com>
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@gmail.com>
2014-07-17 11:05:49 -03:00
Jonathan Druart
35a88a5c44 Bug 12301: Remove warnings on translate scripts
Using perl v5.18, the following is warned on updating/installing
templates:
  Smartmatch is experimental at ./translate line 54.

Moreover, the following should exist with previous perl versions:

perlcritic xgettext
Subroutine prototypes used at line 29, column 1.  See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 44, column 1.  See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 60, column 1.  See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 72, column 1.  See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 89, column 1.  See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Variable declared in conditional statement at line 105, column 13.
Declare variables outside of the condition.  (Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 127, column 1.  See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 136, column 1.  See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Variable declared in conditional statement at line 190, column 7.
Declare variables outside of the condition.  (Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 237, column 1.  See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Bareword file handle opened at line 238, column 5.  See pages 202,204 of
PBP.  (Severity: 5)
Two-argument "open" used at line 238, column 5.  See page 207 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 277, column 1.  See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 311, column 1.  See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Bareword file handle opened at line 350, column 9.  See pages 202,204 of
PBP.  (Severity: 5)
Two-argument "open" used at line 350, column 9.  See page 207 of PBP.
(Severity: 5)
Bareword file handle opened at line 353, column 5.  See pages 202,204 of
PBP.  (Severity: 5)
Bareword file handle opened at line 359, column 5.  See pages 202,204 of
PBP.  (Severity: 5)
Two-argument "open" used at line 359, column 5.  See page 207 of PBP.
(Severity: 5)

perl -wc xgettext.pl
\1 better written as $1 at TmplTokenizer.pm line 474.
main::token_negligible_p() called too early to check prototype at
xgettext.pl line 52.
xgettext.pl syntax OK

Test plan:
Apply this patch and verify the warnings/errors does not appear anymore
and no regression is found on creating/updating/installing templates.

Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Work as described, no koha-qa errros.
Tested with perl v5.18.2
No warnings, no problem detected on create/update/install i18n files

Signed-off-by: Marcel de Rooy <m.de.rooy@rijksmuseum.nl>
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@gmail.com>
2014-05-30 15:46:17 -03:00
Pasi Kallinen
c229553040 Bug 11631: Make i18n toolchain ignore useless strings
This patch removes several types of strings from the
PO files that cannot be usefully translated, including
ones that consist entirely of punctuation and/or HTML entities.

Test:
1) Update PO files of some lang, xx-YY-*po
cd misc/translator
perl translate update xx-YY
2) Do it again, just in case
3) rm po/xx-YY*po~
4) Extract all msgid's, sorted
cat po/xx-YY*po | egrep "^msgid" | sort | uniq > xx-YY-pre
5) Apply the patch
6) Repeat 1-3
7) Repeat 4 again, other file
cat po/xx-YY*po | egrep "^msgid" | sort | uniq > xx-YY-post
8) Do a diff, inspect results, only strings with %s and \s
diff xx-YY-pre xx-YY-post | less

Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Works as described, 380 strings less to 'translate'
No koha-qa errors.

Signed-off-by: Katrin Fischer <Katrin.Fischer.83@web.de>
Tested according to test plan, works as described.

Signed-off-by: Galen Charlton <gmc@esilibrary.com>
2014-04-27 21:06:48 +00:00
koha-preprod
bc36e5ac5c Bug 5709: Add the ability to translate HTML5 placeholder text in an input field
Signed-off-by: Kyle M Hall <kyle@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Paul Poulain <paul.poulain@biblibre.com>
Signed-off-by: Jared Camins-Esakov <jcamins@cpbibliography.com>
2012-12-13 10:34:57 -05:00
35b344b609 Bug 6895 Diacritics in Pootle/po files are broken in source text
To test:

  git checkout 3.6.x
  cd misc/translator
  ./tmpl_process3.pl update -i ../../koha-tmpl/opac-tmpl/prog/en/ \
    -s ./po/fr-FR-i-opac-t-prog-v-3006000.po -r

  po/fr-FR-i-opac-t-prog-v-3006000.po contains broken diacritics for NORMARC
  strings for example

Signed-off-by: Chris Cormack <chrisc@catalyst.net.nz>
Signed-off-by: Paul Poulain <paul.poulain@biblibre.com>
fixes regression caused by bug 6752
2012-02-27 11:21:50 +01:00
Colin Campbell
263dded818 Bug 6752: Be stricter with utf-8 encoding of output
use encoding(UTF-8) rather than utf-8 for stricter
encoding
Marking output as ':utf8' only flags the data as utf8
using :encoding(UTF-8) also checks it as valid utf-8
see binmode in perlfunc for more details
In accordance with the robustness principle input
filehandles have not been changed as code may make
the undocumented assumption that invalid utf-8 is present
in the imput
Fixes errors reported by t/00-testcritic.t
Where feasable some filehandles have been made lexical rather than
reusing global filehandle vars

Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@biblibre.com>
Signed-off-by: Paul Poulain <paul.poulain@biblibre.com>
2012-01-27 12:11:06 +01:00
Chris Cormack
afaf7eaffa Bug 6895 : First attempt at fixing the diacritics bug
This is a fairly hacky solution, a counter patch would be more than
welcome

Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>

Updated, translated and installed German po files after applying this patch.
No problems found.

Signed-off-by: Paul Poulain <paul.poulain@biblibre.com>
2011-11-04 08:02:55 +01:00
a41100a445 Bug 6458 Template Toolkit files test case
This test validate Template Toolkit (TT) Koha files.

For the time being an unique validation is done: Test if TT files
contain TT directive within HTML tag. For example:

  <li[% IF

This kind of constuction MUST be avoided because it break Koha
translation process.

This patch transform also translation specific modules into C4 modules
in order to be able to use them in test case:

  C4::TTPaser
  C4::TmplToken
  C4::TmplTokenType

This patch is a Perl adaptation of a Haskell script from Frère Sébastien
Marie.

Signed-off-by: Katrin Fischer <Katrin.Fischer.83@web.de>
Notes on testing:
- translate install de-DE - worked ok
- translate update de-DE > translate install de-DE - worked ok
- running the test xt/tt_valid.t - worked ok and pointed out lots of problems.
Found no problems.

Signed-off-by: Katrin Fischer <Katrin.Fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Chris Cormack <chrisc@catalyst.net.nz>
2011-08-18 21:11:50 +12:00
Chris Cormack
3e6ee930c8 Bug 5917 : Testing fixing utf8 for preferences po file
Signed-off-by: Chris Cormack <chrisc@catalyst.net.nz>
2011-04-20 20:43:57 +12:00
Chris Cormack
3bd7461b63 Bug 5917 : Removing comments <!-- etc from the po file 2011-04-19 20:14:06 +12:00
Chris Cormack
e7caa309ed 5917 : Working on the translation script, fixing the line breakages 2011-04-19 16:13:29 +12:00
Chris Cormack
8df93d61bc Bug 5917 : Fix for xgettext.pl 2011-04-12 20:16:57 +12:00
Christopher Hall
86e2fbbe49 Bug 5917 : final commit from catalyst 2011-03-30 09:05:15 +13:00
f460afbad6 Bug 5506 Shorten .po file comment lines
In opac/staff templates .po files, we have comment lines contextualizing
extracted text in templates. Path to template are absolute. For example, we can
have:

  #: /home/katrin/kohaclone/koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/...
     modules/cataloguing/addbiblio.tmpl:585

The first part of the pathname is useless. With this patch, we just keep
relative path to tempalte from Koha template main directory. The above example
becomes:

  #: intranet-tmpl/prog/en/modules/cataloguing/addbiblio.tmpl:585

To be applied on [3.2]

Signed-off-by: Chris Cormack <chrisc@catalyst.net.nz>
2010-12-22 09:54:41 +13:00
Henri-Damien LAURENT
ea331251a4 Followup : d31ac1 reintroducing submit buttons
this reintroduces translation of submit values

Signed-off-by: Galen Charlton <gmcharlt@gmail.com>
2010-04-23 07:06:34 -04:00
Henri-Damien LAURENT
db4c107c73 Adding optgroup labels to translations 2010-01-28 15:11:45 +01:00
Henri-Damien LAURENT
c04f833db0 Adding xsl strings to po
xsl strings are now taken into account.
This is a first draft.
Some parameters of the functions will be taken into account
and <xsl> tags are not translated

Signed-off-by: Galen Charlton <gmcharlt@gmail.com>
2009-09-30 11:30:13 +02:00
Joshua Ferraro
2d16b723d1 Improvements to nomenclature and translations
Signed-off-by: Chris Cormack <crc@liblime.com>
Signed-off-by: Joshua Ferraro <jmf@liblime.com>
2007-11-12 09:00:54 -06:00
tipaul
93ff09d081 merging 2.2 branch with head. Sorry for not making it before, many many commits done here 2005-03-01 13:40:35 +00:00
acli
52e5918b91 Minor documentation updates 2004-12-30 06:48:19 +00:00
acli
2d132d2b6b Added hack to extract and translate strings inside JavaScript CDATA blocks,
using C-like _("some translatable string") notation. English templates will
need to be modified.
2004-03-10 07:00:27 +00:00
acli
66775a8646 - Consider <INPUT type=text> and <INPUT type=text> part of strings.
- If a string is enclosed by a tag, remove that tag from the extracted string
- Generate automatic comments to provide more information for the translator
- A couple bug fixes
2004-02-27 13:26:07 +00:00
acli
a399dcefad Benedict wants some message at the end that says success or failure.
It's a good idea too.
2004-02-25 03:37:27 +00:00
acli
f6fa24c75d tmpl_process3.pl did not know how to handle absolute pathnames in -i.
(Actually, xgettext.pl did not know how to handle them in the files listed
in the list of files.)

If the po file is empty (corrupted), $href->{'""'} will be undefined.
We just blindly dereferenced this null value without checking.
2004-02-24 14:20:46 +00:00
acli
d00bb9795c Minor updates 2004-02-24 00:48:18 +00:00
acli
c33a411129 The timestamps in the generated PO file should make a little bit more sense
this way. In any case hard-coding a date didn't make any sense at all.
2004-02-23 22:16:08 +00:00
acli
e3ef4f78b9 -v option (undocumented) for more verbose output 2004-02-23 20:04:33 +00:00
acli
77a1d8682d Fold all consecutive whitespaces into single blanks. This avoids problems
when minor whitespace changes occur in the original templates; it also
makes the strings much easier to read (e.g., instead of "foo\n\n\t\t  bar",
xgettext.pl will now always generate "foo bar" and tmpl_process3.pl will
understand it to be the same as the original string).
2004-02-23 01:21:03 +00:00
acli
10a00d1b50 Preliminary support for "analysis" of strings with <a> tags.
Early termination of analysis if we encounter some strings, such as </h1>
or | or ||, in order to avoid extracting strings that are unnecessarily
long and which doesn't add any meaningful context.
2004-02-22 21:34:40 +00:00
acli
fb1cfd3dd3 Templates with French characters were not handled properly in the install
step. This is now fixed.
2004-02-22 06:46:15 +00:00
acli
b2138f5d0d Handle the iso8859-1 charset somewhat, so that when the po file is in
either iso8859-1 or utf8, msgmerge(1) won't crap out. The code is ugly;
the conversion table is hard-coded, and in some place not very appropriate.

However, this does fix the case where a few strings containing French
characters can't be translated. As a side effect, tmpl_process3 can now
also be used for French or other languages using iso8859-1.
2004-02-22 05:18:52 +00:00
acli
8b57901d85 New scripts for translation into Chinese and other languages where English
word order is too different than the word order of the target language to
yield meaningful translations.

The new scripts use a different translation file format (namely standard
gettext-style PO files).

This seems to reasonably work (e.g., producing an empty en_GB translation
then installing seems to not corrupt the "translated" files), but it likely
will still contain some bugs. There is also little documentation, but try
to run perldoc on the .p[lm] files to see what's there. There are also some
spurious warnings (both from bugs in the new scripts and from buggy third-
party Locale::PO module).
2004-02-19 21:24:30 +00:00