Commit graph

3 commits

Author SHA1 Message Date
Julian Maurice
96cc447045 Bug 25898: Prohibit indirect object notation
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@theke.io>

Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>

Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
2020-10-15 12:56:30 +02:00
Julian Maurice
b168f4a2e9 Bug 21395: Make perlcritic happy
This patch adds a .perlcriticrc (copied from qa-test-tools) and fixes
almost all perlcrictic violations according to this .perlcriticrc
The remaining violations are silenced out by appending a '## no critic'
to the offending lines. They can still be seen by using the --force
option of perlcritic
This patch also modify t/00-testcritic.t to check all Perl files using
the new .perlcriticrc.
I'm not sure if this test script is still useful as it is now equivalent
to `perlcritic --quiet .` and it looks like it is much slower
(approximatively 5 times slower on my machine)

Test plan:
1. Run `perlcritic --quiet .` from the root directory. It should output
   nothing
2. Run `perlcritic --quiet --force .`. It should output 7 errors (6
   StringyEval, 1 BarewordFileHandles)
3. Run `TEST_QA=1 prove t/00-testcritic.t`
4. Read the patch. Check that all changes make sense and do not
   introduce undesired behaviour

Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>

Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
2020-06-29 12:37:02 +02:00
Julian Maurice
9d6ec5c64b
Bug 21156: Add plural translation capabilities to JS files
It adds Javascript equivalent of Koha::I18N's exported subroutines, and
they are used the same way.

String extraction is done only on *.js files and require gettext 0.19
(available in Debian jessie, and also in wheezy-backports)

It adds Javascript library Gettext.js for handling translation and a
Perl script po2json to transform PO file into JSON.

Gettext.js and po2json both come from Locale::Simple.
There are several tools named po2json. It's simpler to integrate this
one into Koha than to check if the good one is installed on the system.
Locale::Simple is not needed.

To avoid polluting the global namespace too much, this patch also
introduce a global JS object named Koha and add some stuff in Koha.i18n

Test plan:
1. Add a translatable string in a JS file. For example, add this:
     alert(__nx("There is one item", "There are {count} items", 3,
     {count: 3}));
   to staff-global.js
2. cd misc/translator && ./translate update fr-FR
3. Open misc/translator/po/fr-FR-messages-js.po, verify that your
   string is present, and translate it
4. cd misc/translator && ./translate install fr-FR
5. (Optional) Verify that
   koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/fr-FR/js/locale_data.js exists and
   contains your translation
6. Open your browser on the staff main page, change language and verify
   that the message is translated
7. Repeat 1-6 on OPAC side

Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Works well, translation is OK and test message is displayed correctly.
Current qa-tool error is a false positive.
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
2020-02-10 10:14:46 +00:00